Sony CPD-15SX1 Operating instructions

Sony CPD-15SX1 Operating instructions
Trinitron® Color Computer Display
- Multiscan 15sx
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
mover. CPD-15S8X1
© 1995 by Sony Corporation
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC)
WARNING:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits arc designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur
in a particular installation. If this equipment docs cause interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged 10 try to correct the interference by one or more of the following
measures:
e Reorient or relocate the receiving antenna.
e Increase the separation between the equipment and the receiver.
* Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
* Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continued FCC emission limit compliance, the user must use only the power supply cord and shielded interface cable
provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may void the
users authority to operate this monitor.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Bescheinigung des Herstellers |
Hiermit wird bescheinigt, daß der Monitor CPD15Sx1 in Übereinstimmung mit den Bestim-
mungen der BMPT-Amtsblatt Vfg 243/1991, Vfg 46/1992 funkenstört ist.
Der vorschriftsmäßige Betrieb mancher Geräte (z.B. Meßsender) kann allerdrings gewissen
Einschränkungen unterliegen. Beachten Sie deshalb die Hinweise in der Bedienungsaniei-
tung. Dem Bundesamt fiir Zulassungen in der Telekommunikation wurde das Inverkehrbrin-
gen dieses Gerátes angezeigt und die Berechtigung zur Uberpriifung der Serie auf
Einhaltung der Bestimmungen eingeráumt.
Sony Deutschland GmbH
Hugo Eckener Str. 20 50829 Kolin
Hinweis ` -
Gemäf der Amtsblätter des BMPT Nrn, 61/1991 und 6/1992 wird der Betreiber darauf auf-
merksam gemacht, dab die von ihm mit diesem Gerät zusammengestelite Anlage auch den
technischen Bestimmungen dieser Amtsblätter genügen muß.
Hinweise
* Aus ergonomischen Griinden wird empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem
Untergrund zu verwenden (schiechte Erkennbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem
Zeichenkontrast).
- Aus ergonomischen Gründen (flimmern) sollten nur Darstellungen bei Vertikalfrequen-
zen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) verwendet werden.
Dieses Gerät Entspricht Den Folgenden Europäischen Emv-vorschriften Für Betrieb In
Wohngebieten, Gewerblichen Gebieten Und Leichtindustriegebieten.
ENS5022 / 1987 Klasse B
EN50082-1 / 1992
EN60555-2 / 1987
NOTICE NOTICE
This notice is applicable for USA/Canada only. Cette notice s'applique aux Etats-unis et au Canada unique-
If shipped to USA/Canada, install only a Ul LISTED/CSA ment.
LABELLED power supply cord meeting the following speci- Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utilliser
fications. le cordon d'alimentation portant la mention UL LISTED/CSA
SPECIFICATIONS LABELLED et remplissent les conditions sulvantes:
« Plug Type... Nema-Plug 5-15p SPECIFICATIONS
* Cord Type... SVT or SIT, minimum 3 x 18 AWG e Type de fiche... Fich Nema 5-15 broches
« length. nn. Maximum IS feet * Cordon Type.......... SVT ou SJT, minimum 3 x 18 AWG
« Ruaung ............ Minimum 7A, 125V + Longueur... Maximum !5 pieds
e Tension... Min:mum 7A, 125Y.
Warning on Power Connection
€ Jse the supplied power cord
For the customers in the USA - if you do not do this, this monitor will not conform to the mandatory FCC
standards.
ao
E Gi A
For 100 to 120 V AC For 220 10 240 V AC
+ Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow
tor the discharging of static electricity on the CRT display surface.
e Her the power has been turned an, the CRT 1s demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
4 song magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
the nezel. Place such magnetic recording equipment and tapes disks at a distance from this unt.
hs.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
Avertissement concernant les connexions électriques
. Utilisez le cordon d'alimentation fourni
, - . 2
A a Ls “un ua OTE.
Pome es Mee TTF
Pour 100 à 120 V Courant Alternatif Pour 220 a 740 V Courant Alternatif
e Avant de débrancher le cordon d'alimentation, attendez au moins trente secondes après avoir actionné l'in-
terrupteur d'alimentation de façon à permettre le déchargement de l'électricité statique se trouvant sur la
surfcce du tube cathodique.
e ne fois que l'alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
“econdes. Cela génère un fort champ magnétique autour du cadre de l'écran, ce qui risque d'endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C’est pourquoi
.ous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l'unité.
| La prise électrique doit être située à proximité de l'équipement et doit être facilement accessible.
Vetzstromwarnung
» Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
\ 7 - о
` зщ 7 Tr,
STA. Te
> 5 res)
4
~ = то
— A £ м ВИ
Für 100 bis 120 V Wechselstrom Für 220 bis 240 V Wechselstrom
* Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten am Hauptschalter, bevor Sie das Netzkabel abstecken,
damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlröhre abfließen kann.
e Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschaiten haben, wird die Kathodenstrahiróhre für ungefähr 7 Sekun-
den entmagnetisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welche die Daten
auf magnetischen Bändern oder Disketien beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische
Aufzeichnungsgeräte und -medien in einem sicheren Abstand auf.
"eee - -
| Die verwendete Steckdose sollte sich nahe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein
Aviso de conexión de electricidad
* Use el cable suministrado
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
* Después de apagar el sistema con el interruptor. espere por lo menos 30 segundos antes de
desenchufar el cable de conexión de la toma de corriente. Para que así, se descargue toda ia
electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos.
« Después de encender, el tubo de rayces catódicos sera demagnetizado por aproximadamente 7
segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podria danar datos en medios
magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra-
bación magnética a una distancia segura del momtor.
ЕЕ
| E] enchufe debe estar cerca del dispositivo y facilmente accesible. |
Avvertimento sui collegamenti di corrente
+ Usare il cavo di corrente fornito
4 и ' X .
nta RE |
o o ,
y.
re, =
da 100 а 120 V СА da 220 a 240 V CA
« Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l'interruttore per per-
mettere lo scaricamento dell'elettricita' statica sulla superfice del display CRT.
e Una volta accesa la corrente, CRT e' demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po-
tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che puo” influenzare i dati su un nas-
tro magnetico o su disco vicino alla cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione,
cost come nastri e dischetti lontani da quest'unita’.
| La presa dovra' essere installata vicino allapparecchiatura e facilmente accessibile.
Table of Contents
Беайиге$ .................. eodecaaocoendora.
Installation... RR La La Va a La AV
Basic Controls. ......12020000 01044144 La 44 4 A 4 aa aa a 106
Image Adjustment. .................2222 2. 0rere ac:, cer
Power Management... ea
Specifications .......2020200000 0000444 41 a 4 444 ee a aa 0 ee Le
Caractéristiques ...........42000 40041444 La ee eee a ee
Installation. . ........... a ea eee
Commandes de Base ............ iin.
Réglage de Limage................eee0sreecreerecere ae
Contrôle D’alimentation. .. 120202100004 41404 a aa a aa ne
Spécifications .........e... 2020000000000 eee.
Características ........... 2220002000 LA LA LL 4 a La Le
Instalcion.....1220210 0000104 4 4 Aa 14 A A La Ada Ca A a La aa 26
Controles Basicos............. NL A LL A LA ea a ee 0
Ajuste de la Imagen ..........02020040 04404 eee ee
Gestion de Potencia ............... LL. eee
Especificaciones . . ........ eee
Caratteristiche. . . .. RR A 44 4 ee 4 a La 4 ea 0
пе!айамтопе .............. 5... клаву овен 4 44 4e ea sa aa eee
Controlli di Base ..........22000 00424444 4444 ea 4 a a a La ee ne
Regolazione Dell'immagine. . ............ ii.
Gestione Dell'energia . ......... oe
Specifiche ..................... ee
Damper wire
Approx.
6cm
Damper Wire
When usinga white background, a very thin horizontal stripe is visible on the screen
as shown in the illustration. This stripe is a damper wire. This wire is attached to the
aperture grill inside the Trinitron tube and is there to damp vibrations of the aperture
grill in order to prevent them from influencing the picture quality.
Fil Amortisseur (Damper Wire)
Lorsque vous utilisez un arrière-plan blanc, une ligne horizontale très fine est visible
sur l’écran, ainsi que vous pouvez le voir dans l'illustration ci-dessous. Ce ligne est le
Fil Amortisseur. Ce fil est attaché à la grille d'ouverture se trouvant dans le tube Trini-
tron et serve à amortir les vibrations de la grille d'ouverture de façon à éviter que ces
vibrations n’affectent la qualité de l'image.
Dämpferdraht (Damper Wire)
Auf einem weifien Hintergrund ist, wie in der Abbildung gezeigt, dünne horizontale
Streife auf dem Bildschirm zu sehen. Dabei handelt es sich um Dämpferdraht. Dieser
Draht ist auf dem Aperturgitter im Inneren der Trinitron-Röhre befestigt und sollt Vibra-
tionen des Gitters dämpfen, damit diese nicht die Bildqualität beeinflussen können.
Alambrado Regulador (Damper Wire) |
Cuando se usa un fondo blanco se una linea fina horizontal en la pantalla, como se
muestra en la ilustración. Esta cinta es un alambré regulador. Este alambre está mon-
tado sobre la parrilla de abertura dentro'del tubo Trinitron y tiene la función de ab-
sorber las vibraciones de la parrilla que podrían influir en la calidad del imagen.
Filo smorzatore (Damper Wire)
Durante 'uso di uno sfondo bianco, sottili striscie orizzontali appaiono sulio schermo
come nell'iliustrazione. Questa striscia éun filo smorzatore. E'attaccati alla griglia di
apertura all'interno del tubo Trinitron e serve per smorzare le vibrazioni della griglia di
apertura per evitare influenze sulla qualita’ dell'immagine.
e Plug and Play
This monitor complies with the DDC1™ and DDC2B™ which are the Display Data Channel (DDC) standards of
VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA
standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line.
When a DDC28 host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC2B communication.
* DDC™ is a trademark of the non-profit organization, Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA.
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec le V.CLK conformément aux
normes de la VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications : Identifications d'Affichage Etendu) à des-
tination de la ligne données.
Lorsqu'il est branché a un systéme héte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica-
tion DDC2B.
* DDC" est une marque déposée de la VESA (Video Electronics Standard Association : Association de Normali-
sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ fiir Bildschirmdatenkanéle .
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (ldentifikationssignal für erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display
Identifications} an die Datensignalleitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation.
DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ fir Bildschirmdatenkanéle .
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend der VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssigna! fúr erweiterte Anzeigefähigkeiten, Extended Display
Identifications) an die Datensignalteitung.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC28-Kommuniation.
DDC™ ist ein Warenzeichen der nicht auf Gewinn ausgerichteten Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor e' conforme a DDC1™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di
VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 e' collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards
VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B e' collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione
DDC28.
* DDC™ e marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
AOS | CARACTERISTIQUES MERKMALE
CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE
SS FEATURES
This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard graphics formats, in-
cluding Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Extended VGA (XGA). The key features are:
* 15" CRT color display with resolutions up to 1024 x 768 pixels
e Support for graphics cards with VESA® compatible DDC1 (Display Data Channel) interface for display- to-PC
communications
* Soft power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power management systems
+ Meets MPRII reduced emissions guidelines
EINE. CARACTERISTIQUES
Ce moniteur haute-résolution à mutti-balayage est conçu pour être compatible avec de nombreux formats
graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose également des caractéristiques suivantes:
+ Moniteur 15 pouces; résolutions jusqu'à 1024 x 768 pixels
+ Conçus pour être utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface DDC1 (Display Data
Channel) pour affichage sur PC communication
« Interrupteur d'alimentation ON/OFF “soft” et support pour VESA compatible avec systèmes de gestion d'ali-
mentation en 4-phases
+ Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émissions
DEUTSCH MERKMALE
Dieser hochauflôsende Multiscan-Monitor ist mit vielen Standardgrafikformaten wie VGA, SVGA und XGA kom-
patibel und eignet sich daher ideal fir eine Vielzahl von Anwendungen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch
die folgenden Merkmale aus:
* Hochaufiósender 15-Zoll Farbmonitor; Auflósung von bis zu 1024 x 768 Bildpynkten
* Für den Einsatz mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1 (Display Data Channel) Interface
für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
* Ausschalter und Unterstútzung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromverwaltungssystemen
o Erfúllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII fúr reduzierte Emissionen
SPANOL CARACTERISTICAS
Este monitor color de alta resolucion ha sido disefiado para ser compatible con la immensa mayoría de los formatos
gráficos estándares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus principales características son:
e Pantalla color de 15 pulgadas con una resolucion máxima de 1024 x 768 "pixels"
* Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA comptible con DDC1
para comunicación PC
* Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
* Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC MPRII de Suecia
ITALIANO CARATTERISTICHE |
Questo monitor a colori ad alta risoluzione é stato progettato per essere compatibile con molti formati grafici
standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche che seguono:
* Monitor a colori da 15 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1024 x 768 pixel
e Studiato per essere usato con schede video con interfaccia DDC1 (Display Data Channel) compatibile
VESA, per comunicazione display-PC
* Interruttore "soft" on/off & supporto al sistema di controll dell'energia a quattro fasi, VESA compatibile
* Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION
INSTALLAZIONE BYERS (eh
e Connecting the signal cable
* Connecter le cáble de signaux
* Verbindung des Signalkabels
« Conexión del cable de seña
e Collegare il cavo di segnalazionel
e Connecting the power cable
« Branchement de cáble d'alimentation
» Anschluf3 des Stromkabels
e Conexión del cable de alimentación
e Collegamento del cavo di alimentazione
* Turning the power on
+ Allumage
e Einschalten
+ Encedido del monitor
e Accensione
BASIC CONTROLS
CONTROLLI DI BASE
Eran
BASISSCHALTER
CONTROLES BASICOS
When the maximum or minimum level is
reached, the power indicator will turn or-
ange and start to flash.
« Lorsque le niveau minimum ou maximum
est-attéint, le voyant d'alimentation prend
une couleur orange et clignote
Wennder grôBtmôgliche oder niedrigste
Helligkeitswert erreicht sind, wechselt die
<
Ye 36 35 DE
>
xD, E
Netzleuchte auf orange und beginnt zu
blinken. | |
e Cuando se alcanzar el valor máximo o
mínimo, el indicador de energía cambiará
al color naranja y empezará a parpadear
« Qunado viene raggiunto il livello massimo
o minimoil, l'indicatore di corrente diventa
arancione ed inizia a lampeggiare —
e Adjusting the brightness
- Réglage de la luminosité
e Einstellung von Helligkeit
- Ajuste de brillo
+ Regolazione della luminosita
« Adjusting the contrast
» Réglage du contraste
e Einstellung von Kontrast
+ Ajuste de contraste
« Regolazione del contrasto
IMAGE ADJUSTMENT RÉGLAGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
REGOLAZIONE DELLIMMAGINE AJUSTE DE LA IMAGEN
Vertical position Posición vertical Horizontal position Posición horizontal
Positionnement verticalet Posizione Verticale Positionnement horizontal | Posizione Orizzontale
Vertikale Ausrichtung Horizontale Ausrichtung
!
(»
Vertical size Dimensiôn vertical Horizontal size Dimension horizontal
Hauteur de l'image Dimensione Verticale Hauteur de l'image Dimesione orizzontale
Vertikale Grôsse Vertikale Grosse
«
ces
Trapezoid Trapecio Pincushion Geradlinigkeit der Bildkanten
Trapézoide Trapezio Rectitude des bords de Punteamiento
l'image
Trapezoid Cuscinetto
IMAGE ADJUSTMENT
REGOLAZIONE DELLIMMAGINE
REGLAGE DE LIMAGE BILDDARSTELLUNG
AJUSTE DE LA IMAGEN
When using one of the preset modes as shown on page 8, use this button
to discard changes and recall factory preset default. Press and hold the
reset button for more than 3 seconds to recall the factory settings for all
adjustments in all modes. If no factory preset values exist for the mode,
then the RESET function just resets the Brightness and Contrast to factory
default values (Brightness to cut-off, Contrast to maximum).
Lorsque vous untilisez l’un des modes prédéfinis indiqués a la page 8, appuyez
sur ce bouton pour rappeler les valeurs par défaut du mode pré-défini. Appuyez
pendant au moins 3 secondes sur le bouton remise à zéro (reset) pour
charger à nouveau les paramètres usine par défaut pour tous les réglages
effectués dans tous les modes. Si des valeurs prédéfinies en usine existent
pour ce mode, la fonction RESET (Remise à Zéro) ne fait que restaurer les
valeurs usine par défaut pour la Luminosité et le Contraste (Luminosité
nulle, Contraste réglé au maximum).
Wenn Sie eine der auf Seite 8 gezeigten, voreigestellten Betriebsarten
wählen, drücken Sie diese Taste, um Änderungen zu verwerfen und die vore-
ingestellten Standardeinstellungen aufzurufen.Halten Sie die Resettaste für
mindestens drei Sekunden gedrückt, um die ab Werk voreingestellten Werte
für alle Betriebsmodi zu laden. Falls fur diesen Mode keine Prest-Werte ex-
istieren, setzt die RESET Taste Helligkeit und Kontrast auf fabrikseitig vore-
ingestellte Werte (Helligkeit auf cut-off, Kontrast auf maximum)
Si selecciona uno de los modos preinstalados mostrados en la pagina 8,
presione este botón para abandonar los cambios y funcionar con las definicio-
nes predeterminadas. Apriete y sujete la tecla de reajuste por tres segundos
o más, para así, cargar los valores por defecto en todos los modos de oper-
ación. Si no hay valores preinstalados de fabrica para este modo, la función
RESET solamente regresa el contaste y el brillo a los valores por defecto de
fabrica (brillo = cancelado, contraste = máximo)
Quando si usa una delle modalitá presettate come mostrato a pagina 87,
premere questo pulsante per richiamare i setting di default delle modalita
presettate. Tenere premuto il tasto di reset per piu' di tre secondi per
richiamare le impostazioni predisposte dal produttore per tutte le regolaz-
ioni fatte su tutti 1 modelli. Se non ci sono valori presettatl in fabbrica per
questa modalita, la funzione di RESET resetta la luminosita ed il contrasto
su valori di default presettati in fabbrica (luminosita al puntodi cut-off, con-
trasto ai massimo)
G POWER MANAGEMENT CONTRÓLE D'ALIMENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM
GESTIONE DELLENERGIA GESTION DE POTENCIA
When connected to a system with VESA compatible power management, this display is capable of 4 different levels
of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please refer to your host system's user manual for details
of how your particular power management system functions.
On Green
Standby Orange Blank Screen Reduced to < 30W
Suspend Orange Blank Screen Reduced to < 8W
Off Orange Blank Screen Reduced to < 8W
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l'alimentation électrique compatible VESA, it peut
avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente, Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples
informations sur les fonctions précises de votre système de gestion d'alimentation en particulier, veuillez vous reporter
au manuel de l'utilisation de votre système central.
Marche Vert Normale 120 W
Attente Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 30W
Mise en Veille Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 8W
Arrêt Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 8W
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschiossen ist, kann er mit vier Stufen an
Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus, Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitma-
tenalen des angeschlossenen Hostsystems mehr úber die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
| EIN Grun Normal 120W
Wartestatus Orange Bildschirm ist dunkel Ан? < 30W recuzier?
—_ Schtafzustand Orange Bildschirm 1st dunkel Аи! < 8Wreduziert
_ Aus Orange Bildschirm ist dunkel | Au! < BW reduziert |!
St su sistema cuenta con modos ahorro de energida compatibile VESA, su monitor sera capaz de utiliza: cuatro
. mveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apagado. Si desea información smbre el
| funcionamiento de su sustema concreto de gestión para ahorro de energía, deberá cinigirse ai guia de usuario de
1. su equipo.
: | ESA › Potencia
Encendido Verde Normal 120W
Pantalla en blanco Reducida a < 30W
Pantalla en blanco Reducida a < 8W
Pantalla en blanco Reducida a < 8W
| Acceso. Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale dell utente del sistema host per i dettagli sui funziona-
mento di questo particolare sistema di gestione dell energia.
e
| Collegato ad un sistema di gestione dell'energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli diversi di consumo:
|
|
|
120 W
Ridotto a < 30W
Ridotto a < BW
Ridotto a < 8W
Normale
Schermo vuoto
Schermo vuoto
Schermo vuoto
Verde
Arancione
Arancione
Arancione
Acceso
Attesa
SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS | SPEZIFIKATIONEN
e ESPECIFICACIONES
English ancal: sci -
Resolution Modes de Auflösungen 640 x 480, 720 x 400, 800 x
Modes Resolution 9 600, 1024 x 768
CRT Size" Dimension de CRT CRT Größe" 15"
Stripe Pitch Fréquence des points Lochmaske 0.26mm
Phosphor Luminophore Phosphor P22
Transmission Transmission Ubertragung 43.5%
Bandwidth Bande Passante Bandbreite 86MHz
Active image: Image Active: Aktive BildgrôBe:
1)In Preset Modes 1)Modes prédéfinis 1)Eingestelite 1)270mm x 202mm
2)Maximum —— `2)Мажтит Anzeigmodi 2)283mm x 212mm
3)Maximum visible 3)Diagonale visibl 2) Maximum 3)353mm
diagonal maximale 3)Diagonal Maximum
Sichtbar
Horizontal Sync. Sync. Horizontale Horizontai Sync. 30 - 65KHz
Vertical Sync. Sync. Verticale Vertika! Sync. 50 - 120Hz
. 100-120VAC/220-240VAC,
input Ratings Alimentation Netzteildaten 50 - 60Hz
Environment Environment Aufstellbedingungen 10°C (50°F) to 35°C (95°F) / 0-
(Operating) (Allumé) (In Betrieb) 90%Rh
Environment Environment Aufstellbedingungen -40°C (40°F) to 65°C (149°F) /0-
(Non-operating) (Eteint) (Außer Betrieb) 95%Rh
Dimensions Dimensions Mañe 376(1)x368(< »)x414(.- mm
Weight Poids Gewicht 14.2Kg (30.24ibs) |
Españo Italiano!
я - Mad 640 x 480, 720 x 400, 800 x |
Modeo de Resoluciôn Modalita di risoluzione 600, 1024 x 768 |
: Pantalia Tamaño Dimensione CRT 15”
| Tamaño de Puntos Passo dei punti 0.26mm
Fóstoro Fosforo Р22 ‚
Transmision Trasmissione + 43.5%
Ancho de la banda Larghezza di banda 86MHz
Activa: Immagine attiva:
1)Modo predefinido 1)Modi presettate - 1)270mm x202mm
2)Máximo 2)Max. 2)283mmx212mm
3)Maxima visibilidad diagonal! 3)Max. diagonale visibile 3)353mm
Sinc. Horizontal Sinc. orizzontale 30 - 65KHz
Sinc. Vertical Sinc. verticale 50 - 120Hz
Voltajes de Entrada Potenza nominale 100-120VAC/220-240VAC
50 - 60Hz
Ambientales (En Funcionamiento) Ambiente (Operativo) ar) 10 35°C (95°F) / 0
Ambeintales (Apagado Ambiente (Non operativo}) nera 10 65°C (149°F) 10-
Dimensiones Dimension 376(1)x368(<>)x414(2)Imm
*NOTE : 15 inches measured diagonally (14" maximum viewing image) 90 degree deflection
*HINWEIS: 39 cm diagonal gemessen (max.35,6 cm sichtbar) 90-Grad Deflektion
SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN
Industry 640 x 480 31.469 59.940 Non-interlaced
Industry 720 x 400 31.469 70.000 Non-interlaced
VESA 640 x 480 43.269 85.008 Non-interlaced
VESA 800 x 600 46.875 75.000 Non-interlaced
VESA 1024 x 768 60.023 75.029 Non-interlaced
VESA 1024 x 768 56.476 70.069 Non-interlaced
VESA 800 x 600 53.674 85.061 Non-interlaced
Out-of-Frequency Indication
If the input signal frequency is out of the range specified above, the monitor goes to stand-by
mode and the power indicator will turn to orange and start to flash.
Indication Hors Plage de Fréquence
Lorsque la fréquence du signal d'entrée se trouve hors de la plage de fréquence spécifiée ci-dessus,
le moniteur se place en mode attente. Le voyant d'alimentation prend une couleur orange et se met a
clignoter.
Frequenzbereichsuberschreitung
Wenn der zulassige Frequenzbereich des Signals überschritten wurde, wechselt der Bildschirm in den
Bereitschaftsmodus — die Netzleuchte wechselt auf orange und beginnt zu blinken.
Indicacion de Exceso del Limite de Frecuencia
Si la frecuencia está fuera de los limites permisibles, el monitor cambiará al modo de alerta. El inter-
mitente cambiará al color naranja y empezará a parpadear.
Indicazione di Fuori - Frequenza
Se la frequenza def segnale di input e’ al di fuori della gamma specificata qui sopra, il monitor entra in
modo stand-by: l'indicatore di corrente diventa arancione ed inizia a lampeggiare.
1 Red video 6 Red GND 11 | Monitor GND |
2 Green video 7 Green GND 12 SDA |
3 Blue video 8 Blue GND 13 Horizontal sync.
4 Monitor ground 9 No pin 14 VCLK
5 | N/C 10 Logic GND 15 SCL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement