Sony CPD-200SX Operating instructions

Sony CPD-200SX Operating instructions
SONY.
Trinitron® Color Computer Display
Multiscan 200sx
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per luso
ER TE 5 PA
MODEL: C P D-200SX
© 1996 by Sony Corporation
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION (FCC)
Radio Frequency Interference Statement
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC
rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. Thi:
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruc
tions, may cause harmful interference to radio communication. However, there is no guarantee that interference will not occu:
in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
* Reorient or relocate the receiving antenna.
* Increase the separation between the equipment and the receiver.
* Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
* Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
To assure continued FCC emission limit compliance, the user must use only the power supply chord and shielded interface
cable provided when connecting to a host computer. Also, any unauthorized changes or modifications to this equipment may
void the user’s authority to operate the equipment.
DEPARTMENT OF INDUSTRY CANADA (IC)
This class B digital apparatus meets all requirements of the Candian Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de la class B respecte toutes les exigences du Règlement sur le materiel brouiller du Canda.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
Dangerously high voltages are present inside the set. Do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Hinweise
* Aus ergonomischen Gründen word empfohlen, die Grundfarbe Blau nicht auf dunklem Undergrund zu verwenden
(schlechte Erkenbarkeit, Augenbelastung bei zu geringem Zeichenkontrast).
* Aus ergonomixhen Griinden (flimmem) solten nur Darstellungen bei Vertikalfrequenzen ab 70 Hz (ohne Zeilensprung) ve:
wender weden.
Dieses Gerát entspricht den folgenden Europiischen EMV-Vorschriften fiir den Betrieb in Wohngebieten, gewerblichen Ge-
bieten und Leichtindustriegebieten.
EN55022/1994 Klasse B
ENS0082-1 / 1992
EN60555-2 / 1987
Die in diesem Gerät erzeugten Róntgenstrahlen sind durch die eigensichere Kathodenstrahirôhre aus-
reichend abgeschirmt. Unsachgemäßer Betrieb, insbesondere das Verändern der Hochspannung oder
der Einbau eines anderen Bildröhrentyps können zur erhöhten Emission von Röntgenstrahlen führen. Ein
_ So veränderter Monitor entspricht nicht mehr der Zulassung und darf daher nicht mehr betrieben werden.
Maximale Beschleunigungsspannung 27 kV.
29117
NOTICE
This notice is applicable for USA/Canada only.
If shipped to USA/Canada, install only a Ul LISTED/CSA
LABELLED power supply cord meeting the following speci-
fications.
SPECIFICATIONS
* Plug Type Nema-Plug 5-15p
* Cord Type SVT or SIT, minimum 3 x 18 AWG —
e Length Maximum 15 feet
e Rating Minimum 7A, 125V
Warning on Power Connection
e Use the supplied power cord
NOTICE
Cette notice s'applique aux Etats-unis et au Canada unique-
ment.
Si cet appareil est exporté aux Etats-Unis ou au Canada, utilliser
le cordon d'alimentation portant la mention UL LISTED/CSA
LABELLED et remplissent les conditions sulvantes:
SPECIFICATIONS
* Type de ficheFich Nema 5-15 broches
e (Cordon TypeSVT ou SIT, minimum 3 x 18 AWG
e LongueurMaximum 15 pieds
+ TensionMinimum 7A, !25V.
For the customers in the USA - if you do not do this, this monitor will not conform to the mandatory FCC
standards.
— ou
For 100 to 120 V AC
For 220 to 240 V AC
e Before disconnecting the power cord, wait for at least 30 seconds after turning off the power switch to allow
for the discharging of static electricity on the CRT display surface.
e After the power has been turned on, the CRT is demagnetized for approximately 7 seconds. This generates
a strong magentic field around the bezel which may affect the data stored on magnetic tape or disks near
the bezel. Place such magnetic recording equipment and tapes/disks at a distance from this unt.
| The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily assessible.
Avertissement concernant les connexions électriques
e Utilisez le cordon d'alimentation fourni
Pour 100 à 120 V Courant Alternatif
Pour 220 à 240 V Courant Alternatif
Avant de débrancher le cordon d'alimentation, attendez au moins trente secondes après
avoir actionné l'interrupteur d'alimentation de façon à permettre le déchargement de l'élec-
tricité statique se trouvant sur la surface du tube cathodique.
e — Une fois que l'alimentation électrique a été allumée, le tube cathodique est démagnétisé pendant environ 7
secondes. Cela génère un fort champ magnétique autour du cadre de l'écran, ce qui risque d’endommager
les données enregistrées sur les disques ou bandes magnétiques se trouvant à proximité. C’est pourquoi
vous devez placer les bandes/disques et équipements d'enregistrement magnétiques assez loin de l’unité.
| La prise électrique doit être située à proximité de l'équipement et doit être facilement accessible.
Hinweise zum NetzanschluB
e Verwenden Sie das mitgelieferte Netzkabel
7
A =
Fir 100 bis 120 V Wechselstrom
Für 220 bis 240 V Wechselstrom
High Resolution 17* Color Display
ENGLISH User's Guide
Moniteur couleur 17 pouces a haute-résolution
Guide d'utilisation _
FRANÇAIS
Hochauflosender 17-Zoll Farbmonitor
Ele, Benutzerhandbuch
y Monitor a colores de alta resolucion de 17 pulgados
a Manual del usario
Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione
ITALIANO Manuale per l’utente
У 17 ERATE ES RE RR
ТЕН
®* Warten Sie mindestens 30 Sekunden nach Abschalten des Hauptschalters, bevor Sie das Netzkabel ab-
stecken, damit alle statische Elektrizität von der Oberfläche der Kathodenstrahlrähre abfließen kann.
* Nachdem Sie die Stromzufuhr eingeschaltet haben, wird die Kathodenstrahlröhre für ungefähr 7 Sekunden
entmagnetisiert. Dadurch entsteht ein starkes magnetisches Feld im Randbereich, welches die Daten auf
magnetischen Bändern oder Disketten beeinflussen könnte. Bewahren Sie derartige magnetische Aufzeich-
nungsgerate und —medien in einem sicheren Abstand auf.
| Die verwendete Steckdose sollte sich in unmittelbarer Nähe des Gerätes befinden und leicht zugänglich sein.
Aviso de conexion de electricidad
e Use el cable suministrado
TUN
y Te
para 100 hasta 120 V CA para 220 hasta 240 V CA
* Después de apagar el sistema con el interruptor, espere por lo menos 30 segundos antes de
. desenchutar el cable de conexión de la toma de corriente. Para que así, se descargue toda la
electricidad estática de la superficie del tubo de rayos catódicos.
e Después de encender, el tubo de rayos catódicos será demagnetizado por aproximadamente 7
segundos. Este proceso crea un fuerte campo magnético, lo que podría dañar datos en medios
magnéticos tales como cintas o disquetes. Almacene dispositivos y disquetes o cintas de gra-
bación magnética a una distancia segura del monitor.
| El enchufe debe estar cerca del dispositivo y facilmente accesible.
Avvertimento sui collegamenti di corrente
e Usare il cavo di corrente fornito
- Te Tp TT
Na ; À _ ` " ñ VA 0
da 100 a 120 V CA da 220 a 240 V CA
e Prima di staccare il cavo, attendere circa 30 secondi dopo avere spento l'interruttore per per-
mettere lo scaricamento dell'elettricita' statica sulla superfice del display CRT.
* Una volta accesa la corrente, CRT e' demagnetizzato per circa 7 secondi. Questo crea un po-
tente campo magnetico intorno alla cornice dello schermo che puo’ influenzare i dati su un nas-
tro magnetico o su disco vicino alla cornice. Tenere questi dispositivi magnetici di registrazione,
cosi’ come nastri e dischetti lontani da quest'unita’.
| La presa dovra’ essere installata vicino all apparecchiatura e facilmente accessibile.
5 F&F RT EF EE
mE HATH 2 BEAR
STA ITA,
| / Fe Ny Tal
100E120K 7 Z 7 É El A] M220 E240 XK 4 X E E ВВ
eo EXKEBUBEEAE MN HHWHERKREREL ZTE UK THERRET
JE Se EF [E] UL TE
° ВИННЫЙ Я НЫ E ARCE > ENFERMAR 65 1E 6 4 5 À Æ 98 À MA
2 > НН НИНЫ AUR EZ AF MALA IE RES E AREA
RL WE 17 TEL 19 BE HE ALÍ 25 — BL TE EZ GE
O SEEN SABEN RENZE
——
Damper Wire:
* Approx.
v bcm
~ Approx.
v. 66cm
Damper Wire
Using a white background, very thin horizontal stripes on the screen are visible as shown
on the illustration. These stripes are damper wires. These wires are attached to the aper-
ture grille inside the Trinitron tube and are there to'damp vibrations of the aperture grille in
order to prevent them from influencing the picture quality.
Fil Amortisser (Damper Wire)
Avec un arriere-plan blanc, des stries horizontales trés fines sont visibles, ainsi que vous
pouvez le voir dans l'illustration. Ces stries correspondent aux câbles d'amortissement.
Ces câbles sont fixés à la grille d'ouverture se trouvant dans le tube Trinitron et sont
destinés à amortir les vibrations de la grille d'ouverture de façon à empêcher ces vibra-
tions d’avoir un effet néfaste sur la qualité d'image.
Stabilisierungsdraht (Damper Wire)
Auf einem weißen Hintergrund werden dünne horizontale Linien auf dem Schirm sichtbar,
wie in der Illustration dargestellt. Dabei handel es sich um Dämpfungsdrähte, welche, auf
dem Netzgitter im Inneren der Trinitron-Röhre angebracht, Vibrationen dämpfen und somit
bessere Bildqualität garantieren sollen.
Alambrado Regulador (Damper Wire)
Sobre un fonde blanco estarán visibles en la pantalla unas líneas horizontales. Estas son
lineas antivibraciones acopladas a la rejilla de la apertura dentro del tubo Trinitron, para
evitar vibraciones y estabilizar la calidad de la imagen.
Filo smorsaiore (Damper Wire)
Utilizzando uno sfondo bianco, saranno visibili sullo schermo delle striscie orizzontali
molto sottili, come illustrato in figura. Queste striscie sono fili di smorzatura. Essi sono col-
legati alla griglia di apertura all'interno del condotto Trinitron, ed hanno la funzione di smor-
zare le vibrazioni della griglia di apertura cosi che esse non danneggino la qualitá
fH JE #& (Damper Wire)
EPOEFRH, Же НИНЫ МКМ, BEVWES (WEFT) - HBEERE
Те1о 1 гоп В ЖК Е, НЯ ЮЛ ЖК В Е SEINE ©
Plug and Play
This monitor complies with the DDC1™ and DDC2B’™ which are the Display Data Channel (DDC) standards of
VESA.
When a DDC1 host system is connected, the monitor synchronizes with the V.CLK in accordance with the VESA
standards and outputs the EDID (Extended Display Identifications) to the data line.
When a DDC28 host system is connected, the monitor automatically switches to the DDC28 communication.
* DDC" is a trademark of the non-profit organization, Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Ce moniteur satisfait aux normes DDC1™ et DDC2B™ qui sont les normes DDC (Display Data Channel : Canal
Données d'Affichage) définies par la VESA.
Lorsque le moniteur est branché sur un système hôte DDC1, il se synchronise avec le V.CLK conformément aux
normes de la VESA, et émet les EDID (Extended Display Identifications : Identifications d'Affichage Etendu) à
destination de la ligne données. |
Lorsqu'il est branché à un système hôte DDC2B, le moniteur passe automatiquement au mode de communica-
tion DDC2B.
* DDC"M est une marque déposée de la VESA (Video Electronics Standard Association : Association de Normali-
sation de l'Electronique Vidéo), organisation à but non lucratif.
Plug and Play
Dieser Bildschirm entspricht den VESA-Standards DDC1™ und DDC2B™ fúr Bildschirmdatenkanále .
Wenn ein DDC1-System angeschlossen wurde, synchronisiert der Monitor entsprechend den VESA-Standards
mit der V.CLK und sendet einen EDID (Identifikationssignal fúr enweiterte Anzeigefáhigkeiten, Extended Display
Identifications) úber die Datensignalleitung an das System.
Wenn ein DDC2B-System angeschlossen wurde, wechselt der Monitor automatisch auf DDC2B-Kommuniation.
* DDC ist ein Warenzeichen der gemeinnützigen Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Este monitor cumple con los estandares de VESA DCC1™ y DDC2B™ para canales de transmisión de video.
Si se conecta un sistema DDC1, el monitor sincronizará con la señal V.CLK según los estándares VESA y emi-
tirá la señal EDID (Extended Display Indentifications) en la línea de datos
Si se conecta un sistema DDC28B, el monitor cambiará automáticamente al modo de communicación DDC2B.
* DDCTM está una marca registrada de la asociación no comercial Video Electronics Standard Association.
Plug and Play
Questo monitor é conforme a DDC1™ e DDC2B™ che sono gli standards di DDC (Display Data Channel) di
VESA.
Quando un sistema centrale DDC1 é collegato, il monitor si sincronizza con V.CLK in accordo con gli standards
VESA e invia l'EDID (Extended Display Identification) alla linea dati.
Quando un sistema centrale DDC2B é collegato, il monitor si inserisce automaticamente in comunicazione
DDC2B.
* DDC™ é marchio di fabbrica dell'organizzazione senza scopo di profitto Video Electronics Standard Association
5 EN (Plug and Play)
Æ HA 7x 25 4} S VESAMIDDCI Hi DDC2B ( ENData Display Channel, ÉH HT HÉ ) КЖ о
В В Ес! РОСТ) ТЕЛЕ В ВК КН к ЭВ НЕ, RAT 25 41% MA VESA ER ME AV. CLR IE 1 FE SEDID
(Extended Display Identifications) FA EME EF RH HE o
ERMA ESDDC2BR EASE Fy, FURS HE RIFEDICBEHHRERA o
DDC RER AU Video Electronics Standard Association 7 8 ©
Table of Contents
EEE EA EE EA A EE EA ARA
EEE AA EE EE A EEE ARA REA ARANA AN
E AE AEB EEE AAA PEA AAA
Using OSD ....... aaa aaenoaoo,
Image Adjustment
EEE EA AA EEES LE RE ET a 1 а оков ов ов ква вин
Power Management
m EEE % wom OE OA Ow 7 + 1 4 4 4 a =
Specifications
Caractéristiques
Installation........111111 11111
= + 1 #* #* 4 BE # 4 = = = + + x + + = = 4 Ww = = "OE = 4 4 FW Ow eR mo 44 4
FT oo" = + в ож ня вок от отн ная в ов оон он mE EL в а я аа ов + + > VW a mE FO OF OE OE + =m
880508444878 1 яв о ак шин и я я же я а цао т вто ян ив я в зо ее ван
+ воинов ока на ак номов = = 11 = 4 1 1 1 я жа аа а вв а ва во а в а в ве ва ав
= 101 + «4 4 8 8 € 4 48 = = 11 = 1 1 = 1 4 81 11 1181 = 1 1 1 4 4 4 4 1 = = 11 =m
в оное ая вв в яя тоя она ай а я а ва в р ве наи и и нае чз в ее ва аа
Bilddarstellung
TF 4 # * FE + #* 4 FF BE FF F0 # = #4 a2 # 4 4 Ww a a4 a на ов ов ® 4 4 ва а + #4 w a a ww Ww a4 nu
Stromreglungssystem
Spezifikationen
в о а ба в =» = 1 =F x и * ¥ + #2 4 ww w a > mE E EW mE mE EB в B® 4&4 = NE ав а ® *% #& = в = =m uw à
= FP a 1 ESA AAA mm a 4 4 w 4 в фз т = = w = uw»
. 9 + 4 + + 1 FF I wm = F 4 4 mE % 4 mm & #4 mE 4 4 ¥ = = B 3 = 41 Ww mE m mW = = mm mw mw 2 Ha ® = = 8 = B®
в в жа ин кое wm т оч он он он ов 4 W EE mE ON а а в яв он ов ока ов ва в FB oA = wow
4 «4 u a ¥ 1 x = 4 #4 ® mE ноя оао & 2 + = a4 W WY = = ¥ w® 3 3 WwW 4 нон ов в ножа нони = 8 0
Ajuste de la Imagen ..... LL ALL ee aa a La
Gestion de Potencia
Especificaciones
в п и и пи и = п я ви ива в в в AE во нет ве в ка а т а ни а 4 ти ин
= + x BF = =m = a a a a + Em x x E AA EE 111111 = 1 = 1 = 1 = 1 = 4 1 4 1 à
# #8 = 2 ow x EF B® FE x ow a om x om mm x x os % 4 4 x a4 = a 2 x os 4 + = = 4 x om om = m = a aw
+ + 4 4 # = = = a2 = = = = x x a a ow x ow wm ow om mE a x x ww ww os wom a ow oa os ow ow
мобов #14 + 4 x or mw = we = = =m a a a a4 a = a4 = = = = = =m + + +4 + + + + + ® a 2 a =
Regolazione Dell'immagine
EEE EE RAEE = mw = = mw mw mw #& # + a a =
Gestione Dell'energia
= = 4 = = = wm a = = = a x ON a 4 1 = a оао он оно око а а аа ow
Specifiche
mw #4 4 #4 a a a a a4 = os "4% 2 oF + + oF x ow 8 1 A" a" A os 1 1 1 8 ноя воно a om 1 = ow
* ® # + 1 = = #4 = = #4 4 a & a ® = a m= = a4 = = = a = = =m ®m = = Ww mW = a = mw mw = a = = ®m #& # # # 4 + wu =
FEATURES CARACTERISTIQUES MERKMALE 1]
{ENGLISH FEATURES
This high-resolution color display has been designed to be compatible with many standard
graphics formats, including Video Graphics Array (VGA), Super VGA (SVGA) and Ex-
tended VGA (XGA). The key features are:
« 17"[15.9" Viewable] CRT color display with resolutions up to 1280 x 1024 pixels
» Digital controls and easy-to-use on screen display (OSD) adjustment interface
+ Support for graphics cards with VESA™ compatible DDC1/2B (Display Data Channel) inter-
face for display- to-PC communications
e Hard power on/off switch and support for VESA-compatible 4-stage power manage-
ment systems
* Meets SWEDAC MPRII reduced emissions guidelines
|FRANCAIS CARACTERISTIQUES
Ce moniteur haute-résolution a multi-balayage est congu pour être compatible avec de
nombreux formats graphiques standards tels que VGA, SVGA et XGA. Il dispose égale-
ment des caractéristiques suivantes:
Moniteur 17 pouces; résolutions jusqu'à 1280 x 1024 pixels
< Commandes digitales et ajustement de l'interface facile à utiliser avec l'OSD (Affichage
sur l'écran)
« Congus pour étre utilisé avec des cartes vidéo compatible VESA avec une interface
DDC1/2B (Display Data Channel) pour affichage sur PC communication
Interrupteur d'alimentation ON/OFF “hard” et support pour VESA compatible avec
systèmes de gestion d'alimentation en 4-phases
e Conforme aux directives suédoises SWEDAC MPRII relatives à la réduction des émis-
sions
|DEUTSCH MERKMALE
Dieser hochauflösende Multiscan-Monitor ist zu vielen Standardgrafikformaten wie VGA,
SVGA und XGA kompatibel und eignet sich daher ideal fúr eine Vielzahl von Anwendun-
gen. Der Monitor zeichnet sich zusätzlich durch die folgenden Merkmale aus:
« Hochauflösender 17-Zoll Farbmonitor; Auflösung bis zu 1280 x 1024 Bildpunkten
+ Digitale Regler und leicht bedienbares OSD (On Screen Display) Einstellungs-Interface
. Für den Einsatz mit Grafikkarten entworfen, die VESA-kompatibles DDC1/2B (Display
Data Channel) Interface für Display-zu-PC-Kommunikation unterstützen.
« Ausschaiter und Unterstützung von VESA-kompatiblen, 4-stufigen Stromverwaltung-
ssystemen
e Erfüllt die schwedischen Richtlinien SWEDAC MPRII für reduzierte Emissionen
A CARACTERISTICAS CARATTERISTICHE
ESPANOL CARACTERISTICAS
Este monitor color de alta resolucion ha sido disefiado para ser compatible con la im-
mensa mayoria de los formatos graficos estandares, tales como VGA, SVGA y XGA. Sus
principales caracteristicas son:
* Pantalla color de 17 pulgadas con una resolucion máxima de 1280 x 1024 “pixels”
* Controles digitales e interface ajuste OSD (Despliegue en pantalla) de fácil utilización
* Soporte completo para tarjetas de vídeo que ofrecen el interface de pantalla VESA
comptible con DDC1/2B para comunicación PC
* Soporte para cuatro modos de gestión de ahorro de energía VESA compatibile
* Cumple con los niveles de emisiones reducidas establecidas por la norma SWEDAC
MPRII de Suecia
ITALIANO CARATTERISTICHE
Questo monitor a colori ad alta risoluzione e stato progettato per essere compatibile con molti
formati grafici standard, inclusi VGA, SVGA e XGA. Sono inoltre disponibili le caratteristiche
che seguono:
« Monitor a colori da 17 pollici ad alta definizione; risoluzioni fino a 1280 x 1024 pixel
» Interfaccia di regolazione OSD a controllo digitale
« Studiato per essere usato con schede video con interfaccia DDC1/2B (Display Data
Channel) compatibile VESA, per comunicazione display-PC
« Interruttore “hard” on/off e supporto al sistema di controll dell'energia a quattro fasi,
VESA compatibile
+ Rispetto delle direttive di emissione ridotte SWEDAC MPRII svedesi
К
LL 15 ME DT E 2 ES 46 TA] ET S NEO IR LH A › А Е УСА ~ SVGA
(Super VGA) XGACExtended VGA) о E E ELA |
° 178527 ( aa 15.9) › БЫ В ВТ В п] № 1280х1024
BUE HU TA AR > BI Fe fF FF 6 Bo 46 RE 28 TE BET (OSD, On-Screen
Display) 4 77 mi
- XKÆ El VESA DDC 1/2B (Display Data ChanneD *HE Z El JE E >
A] EE APC Ak
RER о EME HVESAPY [8 EE A 6 HE IN RE 7 À HR
° {FE SWEDAC MPR 111K E Má dE В МЕ El]
INSTALLATION NN STATE LON INSTALLATION
INSTALCION INSTALLAZIONE 7
e Connecting the signal cable
e Connecter le câble de signaux
* Verbindung des Signalkabels
* Conexión del cable de señal
* Collegare il cavo di segnalazione
* Connecting the power cable (A or B)
* Branchement de cáble d'alimentation (A ou B)
e AnschluB des Stromkabels (A oder B)
ео
« Conexion del cable de alimentacion (A o B)
* Collegamento del cavo di alimentazione (A o B)
° CE MAR AED)
* Turning the power on
» Allumage
e Einschalten
» Encedido del monitor
» Accensione
“HER
BASIC CONTROLS
CONTROLES BASICOS
COMMANDES DE BASE
CONTROLLI DI BASE
BASISSCHALTER
A UE
: RESET MENU/ENTER с 5 a © POWER ,-. NO 4
0 DO E hÑEGBYZ IL (9) |
x. — >
* Adjusting the brightness. Press the Brightness button and use
the adjustment buttons to change the brightness level. The
& ms = & percentage value will appear in a small window. Press the
= > CD RESET button to return the screen brightness to the default
7 A =, value. Press the Brightness button again to set and exit.
À AL E , . ny
72 ; Ue, ; Réglage de la luminosité. Appuyez sur le
Do В glag Iminos ppuyez su bouton
Af 1 A € Brightness (Luminosité) et utilisez les boutons de
au / a “. reglage pour modifier le niveau de luminosité. La
valeur de la luminosité, exprimée sous la forme d'un
pourcentage, est affichée dans une petite fenétre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonner a la
luminosité de l'écran sa valeur par défaut. Appuyez à nouveau sur le bouton Brightness pour accepter la valeur
définie et quitter
Einstellung von Helligkeit. Drúcken Sie die Helligkeitstaste, und regeln Sie die Helligkeit mit den Einstellung-
stasten. Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betätigen Sie »RESET«,
um den voreingestellten Wert für die Helligkeit aufzurufen. Zum Aktivieren des gewählten Wertes und verlas-
sen des Regelmodus, betatigen Sie nochmals die Taste »Brightness«.
Ajuste de brillo. Presione el botón de control de brillo Brightness y use los botones de ajuste para cambiar
el nivel del brillo. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para reinstituir al valor
por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
Regolazione della luminosita.Premete il pulsante Brightness (Luminosita) e utilizzate i comandi di regolazione
per variare la luminosita. ll relativo valore percentuale apparira in una finestra a video. Premete il pulsante
“RESET” per tornare al valore standard della luminosita. Premete ancora il pulsante “Brightness” per fissare i
valori e uscire.
* METER > E TP Brightness Xi » FHF BIZERR ET REHAU
BDO mM él E > $ PRESETIZ AN (E BRET E EA RAS E о ВЕН |
Brightness #ft n] ig E Y 3R M9
- - ea — |
BASIC CONTROLS COMMANDES DE BASE BASISSCHALTER
CONTROLES BASICOS CONTROLL! DI BASE ZO E
Adjusting the contrast. Press the contrast button and use
© == o + © the adjustment buttons to change the contrast level. The
+) с an percentage value will appear in a small window. Press the
i == — is ; EU RESET button to return the screen contrast to the default
(> } > q с ; _ value. Press the Contrast button again to set and exit.
« Réglage du contraste. Appuyez sur le bouton Contrast (Contraste) et utilisez les boutons de réglage pour
modifier le niveau de contraste. La valeur du contraste, exprimée sous la forme d'un pourcentage, est affichée
dans une petite fenêtre. Appuyez sur le bouton RESET pour redonner au contraste sa valeur par défaut.
Appuyez à nouveau sur le bouton Contrast pour accepter la valeur définie et quitter.
e Einstellung von Kontrast. Drücken Sie die Kontrasttaste, und regeln Sie den Kontrast mit den Einstellungstasten.
Der Prozentanteil erscheint in einem kleinen Fenster auf dem Bildschirm. Betátigen Sie » RESET «, um den
voreingesteliten Wert fur den Bildschirmkontrast aufzurufen. Zum Aktivieren des gewahlten Wertes und vertas-
sen des Regelmodus, betátigen Sie nochmals die Taste »Contraste«.
“
* Ajuste de contraste. Presione el botón de contraste Contrast y use los botones de ajuste para cambiar
el nivel de contraste. El porcentaje aparecerá en una ventana. Presione el botón RESET para rein-
stituir al valor por defecto predeterminado. Presione el botón nuevamente para guardar y salir.
* Regolazione del contrasto. Premete il pulsante Contrast (Contrasto) e utilizzate i comandi di regolazione per
variare il contrasto. |! relativo valore percentuale appartrá in una finestra a video. Premete il pulsante “RESET”
per tornare al valore standard del contrasto. Premete ancora il pulsante “Contrast” per fissare ¡ valori e uscire.
* EA EL © 1 PContrasti£if » WHF AH HEIL RBH > N EME Z AS E
E RT DS Td > 1% PRESETS] (i Se BY LL ESS TA AY ME ©
BE T Contrast 3% At 1 5% E Y ¡NH o
T— о ННлнннн о баууаннннння
e Press and hold the RESET button for longer than 3 seconds to reset all functions’ parameters
RESET to the original factory default settings.
While adjusting a specific function's parameters press the RESET button to return that func-
tion's setting to the factory default.
e Maintenez enfoncé le bouton RESET (Remise à zéro) pendant au moins 3 secondes pour
attribuer aux paramètres de toutes les fonctions les valeurs usine par défaut.
a J Lorsque vous ajustez les paramètres d’une fonction spécifique, appuyez sur le bouton RESET
(Remise à zéro) pour redonner aux paramètres de cette fonction leurs valeurs usine par défaut,
e Halten Sie die Taste RESET für mindestens drei Sekunden gedrückt, um alle Funktionsparameter auf die im
Werk voreingesteliten Werte zurúckzusetzen.
Waáhrend des Einstellens eines Parameters können Sie die Taste RESET drücken, um die Einstellungen für
diese bestimmte Funktion zurückzusetzen.
* Presione y mantenga el botón RESET por más de 3 segundos para regresar todos los parámetros de las
funciones a los valores preestablecidos de fabrica. - |
Mientras ajuste los parámetros de una función e específica, presione el botón RESET para regresar dicha
función a los valores preestablecidos de fabrica.
e Tenete premuto il pulsante RESET (Reimposta) per piú di tre secondi per ristabilire i parametri standard di tutte
le funzioni.
Anche quando state regolando una funzione specifica, potete premere il pulsante RESET per ritornare ai valori
standard della funzione.
* € PRESETR UE A =P REL E > ВО НГК АВ 2) ВЕ > СНЕ В НОЖ Ве
Le PRESET 1% 8 E (6 4% 407 2 4 [01 41 13 FO se q ©
USING OSD UTILISE OSD GEBRAUCH VON OSD
| 50
470 HZ
— MENU/ENTER
O Press the MENU/ENTER button to bring up the OSD @Use the ADJUSTMENT but-
tons to scroll around the icons and menus. © Press the MENU/ENTER button to acti-
vate the selected function - the function gauge display will change from light to dark blue
when activated. © Use the ADJUSTMENT buttons to change the selected function.
O Press the MENU/ENTER button to set the function - the function gauge display will
change from dark to light blue. O Select the Exit icon and press the MENU/ENTER but-
ton to leave OSD. Or double-click the brightness or contrast buttons. Note: the OSD de-ac-
tivates if no changes are made after 60 seconds.
© Appuyez sur le bouton MENU/ENTER pour afficher l'écran OSD. @Utilisez les bou-
tons ADJUSTMENT (Réglage) pour vous déplacer entre les icônes et les menus. @ Ap-
puyez sur le bouton MENU/ENTER (Menu/Entrée) pour activer la fonction sélectionnée -
la couleur de la jauge de la fonction passera de bleu clair à bleu foncé. @ Utilisez les bou-
tons ADJUSTMENT (Réglage) pour sélectionner une autre fonction. ©Appuyez sur le
bouton MENU/ENTER (Menu/Entrée) pour définir la fonction - la couleur de la jauge de la
fonction passera de bleu foncé à bleu clair. @ Sélectionnez l'icône Exit (Quitter) et ap-
puyez sur le bouton MENU/ENTER pour quitter l’écran OSD. Ou bien cliquez deux fois
sur les boutons luminosité ou contraste. Remarque: OSD ser désactivé si aucune modifi-
cation n’est apportée après 60 secondes.
© Zum Aufrufen des OSD-Bildschirmmenús, drücken Sie die Taste »OSD«. @Mit den
Einstellungstasten können Sie zwischen den verschiedenen Symbolen und Menüs wech-
seln. © Betätigen Sie die Taste MENU/ENTER, um eine bestimmte Funktion zu ak-
tivieren. Die Meßanzeige wechselt nun von hell- nach dunkelblau. © Stellen Sie mit den
Einstellungstasten den gewünschten Wert ein. © Betätigen Sie die Taste MENU/ENTER,
um eine bestimmte Funktion zu aktivieren. Die Meßanzeige wechselt nun von dunkel-
nach hellblau. ® Wahlen Sie das Programmsymbol »Exit« und drücken Sie die
MENU/ENTER-Taste, um das Bildschirmmenü zu verlassen. Oder doppelklicken Sie auf
den Schaltflächen »Brightness« (Helligkeit) oder »Contrast« (Kontrast). Merke: Die OSD-
Bildschirmsteuerung schaltet automatisch ab, wenn für 60s keine Eingaben erfolgt sind.
USARE OSD Eo
H SIZE
E | 50
31.5 kHz 70 Hz
MENWENTER и. od | MENUÆNTER MENU/ENTER
O OT OF
OPresione el botón MENU/ENTER para abrir la pantalla OSD. @®Use los botones de
ajuste ADJUSTEMENT para desplazarse entre iconos y menús. 6 Presione el botón
MENU/ENTER para activar la función seleccionada. La luz del indicador cambiará de azul
claro a azul oscuro. OQ Use los botones de ajuste ADJUSTEMENT para cambiar la fun-
ción seleccionada. 6 Presione el botón MENU/ENTER para activar la función. La luz del
indicador cambiará de azul oscuro a azul claro. O Seleccione el icono de Exit y presione
el botón MENU/ENTER para abandonar OSD. O haga doble-clic en el botón de “Bright-
ness” (brillo) o “Contrast” (contraste). Nota: La pantalla OSD se apagará si no hay entrada
de datos por mas que 60s.
O Premete il pulsante MENU/ENTER per entrare in OSD. @Utilizzate i comandi Adjust-
ment (Regolazione) per scorrere le icone e i menu. ® Premete il pulsante Menu/Enter
(Menu/Invio) per attivare la funzione selezionata - il simbolo della funzione cambiera col-
ore da blu chiaro a blu scuro. @ Ulitizzate i comandi Adjustment per cambiare le im-
postazioni della funzione selezionata. © Premete ancora il pulsante Menu/Enter per
fissare le impostazioni - il simbolq della. funzione tornera ad essere di colore blu
chiaro. ® Per uscire da OSD, selezionate l'icona “Exit” e premete il tasto MENU/ENTER.
Oppure cliccate due volte sui pulsanti del Contrasto o della Luminosita. Nota: OSD si di-
sattiverase non verranoo fatti cambiamenti entro- 60s.
© # TUENV/ENTER 1% $E 7] HU HOSD © @ LE ÆH ADJUSTMENT #5 YE SB ;r BR ThE
EMB E ° © # PUENT/ENTERS ENE E 2 DJ RE — — ER КОНЕ 7
EXxOREOBPRREO O (5 AJADJUSTMENTI $ A 33€ 1B 7 1 RE
O 14 FMENU/ENTERIE SEE E Z DORE — — DE. Е @ НОВЫЕ 16 В ВЕ
EE O EExitE o Y 14 FUENT/ENTER 1% $ BEBHOSD >» ME ME Brightness
e TAE > EE | AEVENZAEN* EMO E » MEE
IMAGE ADJUSTMENT LX UNES BILDDARSTELLUNG
PAS = REGOLAZIONE DELLIMMAGINE ES
Horizontal size Horizontal position
Largeur de l'image Positionnement horizontal
Horizontale Grôsse Horizontale Ausrichtung
Dimensión horizontal Posición horizontal
Dimensione Orizzontale Posizione Orizzontale
XK TREE
—
Vertical size Vertical position
Hauteur de l'image Positionnement vertical
Vertikaie Grôsse Vertikale Ausrichtung
Dimension vertical Posición vertical
Dimensione Verticale Posizione Verticale
EA TEA E
Pincushion Picture Rotation
Rectitude des bords de Rotation de l'image
l'image Drehung der Rasterfláche
Geradlinigkeit der Bildkan- Rotacion del Área del
ten formato
ère Rotazione dell'area raster
uscinetto ;
Уля В
Keystone (Trapezoid)
Parallelogram Trapézoide
Paraliélogramme Trapezoid
Parallelogramm Trapezoide
Paralelogramo Trapezoid
Parallelogramma E TE
PRIT PURE
Pin Balance
Effet de Coussin
Randgleiche
Balance de polos
Bilanciamento dei punti
ЭГ №
POWER MANAGEMENT CONTRÓLE D'ALIMENTATION STROMREGELUNGSSYSTEM El
When connected to a system with VESA compatible power management, this display is
capable of 4 different levels of power consumption: On, Standby, Suspend, and Off. Please
refer to your host system's user manual for details of how your particular power management
system functions.
Normal 150 W
Blank Screen Reduced to < 30W
Blank Screen Reduced to < 8W
Blank Screen Reduced to < 8W
Out of Scan -
Lorsque ce moniteur est connecté à un système de gestion de l'alimentation électrique com-
patible VESA, il peut avoir quatre niveaux de consommation électrique: Marche, Attente,
Mise en Veille et Arrêt. Pour de plus amples informations sur les fonctions précises de votre
système de gestion d'alimentation en particulier, veuillez vous reporter au manuel de l’utilisation
de votre système central.
Marche Vert Normale 150 W
Attente Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 30W
Mise en Veille Le moniteur occulte l'écran Réduite à < 8W
Arrêt Le moniteur occulte l'écran Réduite à < BW
Clignotant Orange Hors du domaine de i
Wenn der Monitor an ein VESA-kompatibles Stromregelungssystem angeschlossen ist,
kann er mit vier Stufen an Energieverbrauch betrieben werden: Ein, Wartestatus,
Schlafzustand und Aus. Bitte lesen Sie in den Begleitmaterialen des angeschlossenen
Hostsystems mehr úber die einzelnen Stromregelungsfunktionen.
EIN Normal 150W
Wartestatus Bildschirm ist dunkel Auf < 30W reduziert
Schlafzustand Bildschirm ist dunkel Auf < 8W reduziert
Aus Bildschirm ist dunkel Auf < 8W reduziert
| Außerhalb des
Blinkend Abtasbereiches ]
GESTION DE POTENCIA GESTIONE DELLENERGIA
Si su sistema cuenta con modos ahorro de energiá compatibile VESA, su monitor será capaz
de utilizar cuatro niveles de consumo de potencia: Encendido, Espera, suspendido y apa-
gado. Si desea información sobre el funcionamiento de su sustema concreto de gestión para
ahorro de energía, deberá dirigirse al guía de usuario de su equipo.
Encendido Normal 150 W
Pantalla en blanco Reducida a < 30W
Pantalla en blanco Reducida a < 8W
Pantalla en blanco Reducida a < 8W
Fuera del. de muestra
Collegato ad un sistema di gestione del'energia VESA compatibile, questo monitor ha 4 livelli
diversi di consumo: Acceso, Attesa, Sospeso e Spento. Fare riferimento al manuale
dell'utente del sistema host per ¡ dettagli sui funzionamento di questo particolare sistema di
gestione dell'energia.
Acceso Verde Normale 150 W
Attesa Arancione Schermo vuoto Ridotto a < 30W
Arancione Schermo vuoto Ridotto a < 8W
Arancione Schermo vuoto Ridotto a < 8W
Fuori dalla gamma di
Lampeggiante Arancione
EE E AL AMARVESAZ EME RENA AE > EEN ME НВ
BRE. TE MBR: B9 2 COn) > 65 mp (Standby) > ME (Suspend) X BOPA COfÍ) e
HREREEREERKIMER IN FEF ERIE AM Fife
EE # 150 EL
BE PA E AL 30 ELL
Æ SELF
BOCA SIA E 8Hb}
LEE. :
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
LF Loa See alan
SPÉCIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN iE
SPECIFICHE 3
Engl Francais ‘| Deutse
Resolution Modes de Aufl 640 x 480, 720 x 400, 800 x 600,
Modes Resolution uflosungen 1024 x 768, 1280x1024
CRT Size* Dimension de CRT CRT GróBe" 17"
Apeture grille pitch D'ouverture de grille Offnungsgitterdichte 0.25mm
Phosphor Luminophore Phosphor P22
Transmission Transmission a Übertragung 42%
Active image: Image Active: Aktive Bildgröße:
Tin Preset Modes 1)Modes predefinis 1)Eingestellte Anzeigmodi 1)300mm x 225mm
2)Maximum 2)Maximum 2)Maximum 2)325mm x 240mm
3)Maximum visible 3)Diagonale visitl 3)Diagonal Maximum 3)405.4mm
diagonal maximale Sichtbar
Horizontal Sync. Sync. Horizontale Horizontal Sync. 30 - 70KHz
Vertical Sync. Sync. Verticale Vertikal Sync. 50 - 150Hz
Input Ratings Alimentation ; Netzteildaten 100-240VAC 50 - 60Hz
Environment Environment Aufstellbedingungen o o о o
(Operating) (Allumé) (In Betrieb) 10°C (50°F) to 40°C (100°F) /10-80%Rh
Environment Environment Aufstellbedingungen o o ° °
(Non-operating) (Eteint) (Auñer Betrieb) 40% (40%) to 60°C (149°F) /5-95%Rh
Dimensions Dimensions Maße 462(1)x411{€>)x424(Z)mm
Weight Poids Gewicht 20kg
ES ltaliano ob A
a м
Resolución risoluzione BETHEL mes 128002a о
Pantalla Tameño Dimensione CRT BEAR ES AX | 17
Rejilla de apertura Griglia di apertura Et E [E] EE 0.25mm
Fosforo | Fósforo gt P22
Transmisiôn Trasmissione {Hi 42%
Imagen Activa: Immagine attiva: ESE:
1)Modo predefinido 1)Modi presettate 1)300mm x 225mm
2)Mäximo 2)Max. На 2)325mm x 240mm
3)Máxima visibilidad 3)Max. diagonale 2) @ Хх 3)405.4mm
diagonal visibile 3) NN EXA mM
Sinc. Horizontal Sinc. orizzontale 7K2E [A] 30 - 70KHz
Sinc. Vertical Sinc. verticale HE 5) 50 - 150Hz
Voltajes de Entrada Potenza nominale BAD 100-240VAC 50 - 60Hz
En Fan Samiento) (Oran) | Ca 10°C (50°F) to 40°C (100°F) /10-80%Rh
(Apagado). (Non operativ N EE 40°C (40°F) to 60°C (149%F) /5-95%Rh
Dimensiones Dimensioni PEN AN 462(T)x411(+>)x424(2)mm
Peso Peso HE 20kg
* HINWEIS: 43,2 cm diagonal gemessen (max. 40 cm sicht rad Deflektion.
* NOTE: 17 inches measured diagonally (15.9" max. viewing Mt degree deflection.
ar) 90-
PIN ASSIGNMENTS AFFECTATION DES BROCHES PIN-ZUORDNUNGEN
SENALES EN LAS PATILLAS ~~ ASSEGNAZIONE DEI PIEDINI SRE PES
1 Red video 6 Red ground 11 Monitor ground
2 Green video 7 Green ground 12 SDA (bi-dir)
3 Blue video 8 Blue ground 13 Horizontal sync.
4 Monitor ground 9 No pin 14 Vertical sync.
5 No pin 10 Logic ground 15 SCL
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement