advertisement
▼
Scroll to page 2
3-861-493-13(1) English C EX406 zGetting Started Preparing a Power Source (see Fig. A-a) Bedienungsanleitung Manual de instrucciones WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation. WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation. WALKMAN ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Corporation. WALKMAN es marca registrada de Sony Corporation. Slide and open the battery compartment lid, and insert two R6 (size AA) dry batteries with correct polarity. 2 EX405/E40ST When to replace the batteries (see Fig. A-b) WM-EX406/EX405/EX404/ EX402/E40ST Sony Corporation © 1998 Replace the batteries when the BATT lamp dims. Battery life (Approx. hours) Printed in Malaysia EX404/EX402 2 A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. The instructions in this manual are for WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 and WM-E40ST. Before you start reading, check your model number. WM-EX406 is the model used for illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the text, for example, “EX406 only”. Les instructions de ce mode d’emploi concernent les modèles WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 et WM-E40ST. Avant de commencer à lire, vérifiez le numéro de votre modèle. WM-EX406 est le modèle auquel se réfèrent les illustrations. Toute différence de fonctionnement est clairement indiquée dans le texte, par exemple, “EX406 seulement”. Tape playback D A Sony Sony alkaline R6P (SR) LR6 (SG) 24 7.5 OPEN HOLD With the supplied belt clip, you can wear your Walkman on a belt for convenient use. VOL œ a œ HOLD VOL To remove the belt clip (see Fig. B-a) To attach the belt clip (see Fig. B-b) b EX404/EX402 BATT lamp/Témoin BATT EX406/EX405/E40ST BATT-Lampe/Lámpara BATT EX404/EX402 HOLD TAPE VOL Connecting the Headphones/ Earphones 1 b EX406/EX405/E40ST 2 2 EX406 p 1 FF œ 3 4 Set the TAPE selector to select NORM or CrO2/METAL to match the tape type. Make sure the HOLD function is turned off. If it is on, slide the HOLD switch to turn it off. Press œ (play) to start playing then adjust the volume. Set the VOL control on the remote control at maximum. Set the VOL control on the Walkman slightly above the appropriate level. Note on the cassette holder When opening the cassette holder, make sure the BATT lamp is turned off, then slide the OPEN switch. If the cassette holder is opened when the BATT lamp is on, the tape may loosen and be damaged. To Play the other side Press (see Fig. D-b) œ (play) during playback Stop playback p Fast forward FF during stop Rewind REW during stop Play the same side from the beginning (Rewind Auto Play function) REW during playback Play the other side from the beginning (Skip Reverse function) FF during playback FF œ REW p Fig. A-a) Ouvrez le couvercle du logement des piles en le faisant glisser, et insérez deux piles sèches R6 (format AA) en respectant la polarité. Remplacement des piles (voir Fig. A-b) Remplacez les piles par des neuves quand le témoin BATT luit faiblement. Autonomie des piles (Env. en heures) (EIAJ*) Piles Sony alcalines R6P (SR) Sony LR6 (SG) Lecture de cassette 24 7,5 * Valeur mesurée conformément aux normes de la EIAJ (Association des industries électroniques du Japon). (Avec utilisation d’une cassette Sony modèle HF.) Remarque • L’autonomie des piles peut être réduite selon les conditions de fonctionnement de l’appareil. Il est conseillé d’utiliser des piles alcalines pour obtenir des performances optimales. Si le couvercle du logement des piles se détache Remettez-le en place de la façon indiquée (voir Fig. A-C). Pour utiliser l’attache de ceinture Avec l’attache de ceinture fournie, vous pouvez porter votre Walkman à la ceinture pour une utilisation facile. Retrait de l’attache de ceinture (voir Fig. B-a) z Betrieb des Walkman Lecture de cassette Vorbereitung der Stromquelle Bandwiedergabe (voir Fig. D-a) (siehe Fig. A-a) (siehe Abb. D-a) 1 Schieben Sie den Batteriefachdeckel auf, und legen Sie zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) mit richtiger Polarität ein. 1 2 3 4 Ouvrez le logement de la cassette et insérez une cassette. Réglez le sélecteur TAPE sur la position correspondant au type de bande, NORM (normal) ou CrO2/METAL. Veillez à ce que la fonction HOLD soit hors service. Si elle est en service, poussez le commutateur HOLD pour la mettre hors service. Appuyez sur œ (lecture) pour commencer la lecture et réglez le volume. Pour ajuster le volume sur le Walkman (EX406 seulement) Réglez la commande VOL de la télécommande sur sa position maximale. Pour ajuster le volume sur la télécommande (EX406 seulement) Réglez la commande VOL du Walkman légèrement au-dessus de la position souhaitée. Remarque sur le logement de la cassette Avant d’ouvrir le logement de la cassette, assurez-vous que le témoin BATT est éteint, puis faites glisser le commutateur OPEN. Si vous ouvrez le logement de la cassette quand le témoin BATT est éclairé, la bande risque de se dérouler et d’être endommagée. Pour Ecouter l’autre face Arrêter la lecture Appuyez sur (voir Fig. D-b) œ (lecture) pendant la lecture p Avancer rapidement FF pendant l’arrêt Rembobiner REW pendant l’arrêt Ecouter la même face REW à partir du début pendant (Rembobinage la lecture automatique) Wann müssen die Batterien gewechselt werden? (siehe Fig. A-b) Wechseln Sie die Batterien aus, wenn die BATT-Lampe nur noch schwach leuchtet. Batterie-Betriebszeit (Ungefähre Angaben in Stunden, nach EIAJ*) Sony Alkalibatterie LR6(SG) Bandwiedergabe 24 Sony Batterie R6P(SR) 7,5 * Nach dem EIAJ-Standard (Electronic Industries Association of Japan) mit einer Sony Cassette der HF-Serie gemessener Wert. Hinweis • Die Batterie-Betriebszeit kann je nach Betriebsbedingungen auch kürzer sein. Für optimale Leistung wird empfohlen, Alkalibatterien zu verwenden. Wenn der Batteriefachdeckel abgegangen ist Bringen Sie ihn wie gezeigt wieder an (siehe Abb. A-C). Verwendung der Gürtelklammer Mit der mitgelieferten Gürtelklammer können Sie den Walkman an Ihrem Gürtel befestigen. Abnehmen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-a) 2 Öffnen Sie den Cassettenfachdeckel, und legen Sie die Cassette ein. Stellen Sie den TAPE je nach Bandtyp auf NORM oder CrO2/METAL. 3 Schalten Sie die Sperrfunktion am HOLD-Schalter aus. 4 Drücken Sie œ zum Starten der Wiedergabe, und stellen Sie die Lautstärke ein. Einstellung der Lautstärke am Walkman (nur EX406) Wenn Sie die Lautstärke am Walkman einstellen, stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die Maximalposition. Einstellung der Lautstärke an der Fernbedienung (nur EX406) Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung einstellen, stellen Sie am VOL-Regler des Walkman die Lautstärke etwas über dem Normalpegel ein. Hinweis zum Cassettenhalter zUtilización del Walkman Preparación de una fuente de alimentación Reproducción de una cinta (Consulte la Fig. (Consulte la Fig. A-a) D-a) Deslice y abra la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA) teniendo en cuenta su polaridad. Cuándo reemplazar las pilas (Consulte la Fig. A-b) Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT ilumine débilmente. Reproducción de cintas Pilas alcalinas LR6 (SG) Sony 24 Pilas LR6 (SR) Sony 7,5 Stoppen der Wiedergabe p drücken. Vorspulen FF im Stoppbetrieb drücken. REW im Stoppbetrieb drücken. Fíjela como se muestra (consulte la Fig. A-C). Para utilizar la presilla para el cinturón Con la presilla para el cinturón suministrada, podrá llevar el Walkman al cinturón para utilizarlo cómodamente. Para extraer la presilla para el cinturón (Consulte la Fig. B-a) (voir Fig. C) (siehe Abb. C) 1 Branchez les écouteurs/le casque sur 2. 1 Schließen Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer an 2 an. (Consulte la Fig. C) 2 Mettez l’écouteur portant l’inscription “L” sur votre oreille gauche et l’écouteur portant l’inscription “R” sur votre oreille droite. Si les écouteurs s’adaptent mal à vos oreilles ou si le son n’est pas équilibré, tournez un peu les écouteurs pour bien les mettre en place dans vos oreilles. 2 Bringen Sie die mit „L” markierte Muschel am linken und die mit „R” markierte Muschel am rechten Ohr an. Wenn die Ohrhörer nicht richtig in den Ohren sitzen, ist die Stereobalance unsymmetrisch. Drehen Sie die Ohrhörer dann etwas, bis sie richtig im Ohr sitzen. 1 Conecte los auriculares con casco/auriculares a 2. 2 Colóquese el lado marcado con “L” en el oído izquierdo, y el marcado con “R” en el derecho. Si los auriculares no encajan en sus oídos, o si oye el sonido desequilibrado, gírelos un poco para encajarlos firmemente. œ (turn over) FF pendant la lecture (tournez) Wiedergabe REW während derselben Seite von der Wiedergabe Anfang an drücken. (automatischer Wiedergabestart nach dem Umspulen) Wiedergabe der FF während anderen Seite von der Wiedergabe Anfang drücken. (automatischer Wiedergabestart nach dem Umspulen) (Siehe nächste Seite) 3 Cerciórese de que la función de bloqueo esté desactivada. Si está activada, deslice el mando HOLD para desactivarla. 4 Presione œ (reproducción) para iniciar la reproducción, y después ajuste el volumen. Cuando desee ajustar el volumen en el controlador remoto (EX406 solamente) Ajuste el control VOL del Walkman a un nivel ligeramente superior al apropiado. • La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. Anschluß des Kopfhörers/ Ohrhörers Ecouter l’autre face à partir du début (Inversion) Ajuste el selector TAPE para seleccionar NORM o CrO2/ METAL de acuerdo con el tipo de cinta. Note Si la tapa del compartimiento de las pilas se desprende Wiedergabe der anderen Seite 2 Cuando desee ajustar el volumen en el Walkman (EX406 solamente) Ajuste el control VOL del controlador remoto al nivel máximo. Wenn der Cassettenhalter bei leuchtender BATT-Lampe geöffnet wird, kann sich das Band lockern und beschädigt werden. Bedienung (siehe Abb. D-b) œ während der Wiedergabe drücken. Abra el portacassette e inserte el cassette. * Valor medido de acuerdo con las normas de EIAJ (Asociación de industrias eléctrónicas de Japón). (Utilizando un cassette de la serie HF Sony.) Para obtener el máximo rendimiento, se recomienda utilizar pilas alcalinas. Funktion 1 Duración de las pilas (Horas aproximadas) (EIAJ*) Bevor Sie den Cassettenhalter mit dem OPEN-Knopf öffnen, vergewissern Sie sich, daß die BATT-Lampe erloschen ist. Rückspulen Anbringen der Gürtelklammer (siehe Abb. B-b) zPreparativos Raccordement des écouteurs/du casque p REW Sélection de la source d’alimentation (voir zVorbereitungen Wear the “L” marked side to the left ear and the “R” marked side to the right ear. If the earphones do not fit to your ears or the sound is unbalanced, turn round the earphones a little to fit to your ears firmly. b FF z Exploitation du Walkman Mise en place de l’attache de ceinture (voir Fig. B-b) B EX404/EX402 Español Connect the headphones/ earphones to 2. REW a zPréparatifs (see Fig. C) œ c 2 Open the cassette holder and insert a cassette. When adjusting the volume on the remote control (EX406 only) To use the belt clip TAPE 1 Note If the battery compartment lid comes off EX406 (see Fig. D-a) When adjusting the volume on the Walkman (EX406 only) Attach it as shown (see Fig. A-c). EX406/EX405/E40ST Playing a Tape * Measured value by the standard of EIAJ (Electronic Industries Association of Japan). (Using a Sony HF series cassette tape) For maximum performance we recommend that you use alkaline batteries. Diese Anleitung behandelt die Modelle WM-EX406, WM-EX405, WM-EX404, WM-EX402 und WM-E40ST. Überprüfen Sie, welches Modell Sie besitzen. Die Abbildungen zeigen das Modell WM-EX406. Auf Unterschiede wird deutlich im Erläuterungstext hingewiesen (beispielsweise durch „nur für EX406”). z Operating the Walkman (EIAJ*) • The battery life may shorten depending on the operation of the unit. a Las instrucciones de este manual son para el WM-EX406, el WM-EX405, el WM-EX404, WM-EX402, y el WM-E40ST. Antes de comenzar a leerlas, compruebe el número de su modelo. El WM-EX406 es el modelo utilizado para fines de ilustración. Cualquier diferencia en la operación se indicará claramente en el texto, por ejemplo, “EX406” solamente. Deutsch 2 Cassette Player Operating instructions Mode d’emploi Français Para fijar la presilla para el cinturón (Consulte la Fig. B-b) Conexión de auriculares con casco/auriculares Nota sobre el portacassette Para abrir el portacassette, cerciórese de que la lámpara BATT esté apagada, y después deslice el mando OPEN. Si abriese el portacassette con la lámpara BATT encendida, la cinta podría aflojar y dañarse. Para reproducir la otra cara Presione (see Fig. D-b) œ (reproducción) durante la reproducción parar la reproducción p hacer que la cinta avance rápidamente FF durante el modo de parada rebobinar la cinta REW durante el modo de parada reproducir la misma cara desde el comienzo (Función de reproducción automática después del rebobinado) REW durante la reproducción reproducir la otra cara desde el comienzo (Función de inversión con salto) FF durante la reproducción (dé la vuelta) English E Using Other Functions a EX406/EX405/E40ST EX404 To play a tape recorded with Dolby* NR system (EX406/EX405/EX404/E40ST only) (see Fig. E-a) DOLBY NR Set DOLBY NR to ON. * Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. “DOLBY” and the double-D symbol a are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY NR b To lock the controls EX406/EX405/E40ST (see Fig. E-b) EX406 Set the HOLD switch to the direction of the arrow to lock the controls. HOLD To emphasize bass sound HOLD (see Fig. E-c) To emphasize deep bass sound, set the SOUND or GROOVE/MEGA BASS/NORMAL switch to MEGA BASS. To emphasize deeper bass sound, set the switch to GROOVE. Notes c EX406/EX405/E40ST SOUND • If the sound is distorted when set to GROOVE, set to MEGA BASS or NORMAL. • Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high. EX404/EX402 GROOVE/ MEGA BASS/ NORMAL To protect your hearing— AVLS (Automatic Volume Limiter System) function (see Fig. E-d) d EX406/EX405/E40ST AVLS Set AVLS (Automatic Volume Limiter System) to LIMIT. The maximum volume is kept down to protect your ears, even if you turn the volume up. To cancel the AVLS function, set AVLS to NORM. Note • If the sound is distorted when you listen to the bass-boosted sound with the AVLS, turn down the volume. z Additional Information Precautions Français On the unit • Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction. • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • If the unit has not been used for long, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before inserting a tape. On tapes longer than 90 minutes We do not recommend the use of tapes longer than 90 minutes except for a long continuous playback. They are very thin and tend to be stretched easily. On the remote control (EX406 only) Use the supplied remote control only with this unit. On headphones/earphones Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Maintenance To clean the tape head and path Use the cleaning cassette CHK-1 (not supplied) every 10 hours of use. Note • Use only the recommended cleaning cassette. On batteries • Do not charge a dry battery. • Do not carry the dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion. To clean the exterior Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. Note • Clean the headphones/earphones plug periodically. Troubleshooting The volume cannot be turned up. • Set AVLS to NORM. The sound is unstable or no audio. • Insert two R6 (size AA) batteries properly. • Replace all batteries if they are weak. Autres fonctions Reproduction d’une cassette enregistrée avec le système de réduction du bruit Dolby* (EX406/ EX405/EX404/E40ST seulement) (voir Fig. E-a) Réglez DOLBY NR sur ON. Specifications Tape section Frequency response (Dolby NR off) Playback: 40 – 14,000 Hz Output Headphones 2 jack Load impedance 8 – 300 ohms General Power requirements 3V Two R6 (size AA) batteries Dimensions (w/h/d) Approx. 115.5 x 83.5 x 32.5 mm (45⁄8 x 33⁄8 x 15⁄16 inches) incl. projecting parts and controls Mass Approx. 135 g (4.8 oz)/Approx. 215 g (7.6 oz) incl. batteries and a cassette Supplied accessories Stereo headphones or Stereo earphones with remote control (1) (EX406 only) Stereo headphones or Stereo earphones (1) (EX405/EX404/ EX402/E40ST only) Belt clip (1) Design and specifications are subject to change without notice. * Réduction de bruit Dolby fabriquée sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY et le symbole double-D a sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Deutsch zInformations complémentaires Précautions Piles • Ne pas charger une pile sèche. • Ne pas transporter de pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser votre Walkman pendant un certain temps, enlevez les piles afin d’éviter tout dommage dû à une fuite de l’électrolyte des piles et à la corrosion qu’elle provoque. Entretien Nettoyage de la tête et du passage de la bande Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1 (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute. Remarque • Utilisez seulement la cassette de nettoyage conseillée. Nettoyage du coffret Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. N’utiliser ni alcool, ni benzine, ni diluant. Remarque Blocage des commandes (voir Fig. E-b) Poussez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes. Amplification des graves (voir Fig. E-c) Pour accentuer les graves, réglez le commutateur SOUND ou GROOVE/MEGA BASS/ NORMAL sur MEGA BASS. Pour accentuer les graves profonds, réglez le commutateur sur GROOVE. Remarques • Si le son présente des distorsions lorsque le sélecteur est réglé sur GROOVE, réglez-le sur MEGA BASS ou NORMAL. • L’amplification des graves peut ne pas produire d’effets sensibles si le volume est trop élevé. Protection de l’ouïe — AVLS (réduction automatique du volume) (voir Fig. E-d) Réglez AVLS (réduction automatique du volume) sur LIMIT. Le volume maximal sera limité pour protéger votre ouïe, même si vous augmentez le volume. Pour annuler la fonction AVLS, réglez AVLS sur NORM. Remarque • Si le son présente des distorsions quand les graves sont accentués et la fonction AVLS en service, réduisez le volume. Guide de dépannage Spécifications Télécommande (EX406 seulement) Généralités Ne gênez pas les personnes qui vous entourent Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent. (siehe Abb. E-b) Anheben der Bässe Section Magnétophone Prévention des dommages auditifs Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez d’écouter. Sperren der Bedienungselemente Le son est instable ou inaudible. • Insérez deux piles R6 (format AA) correctement. • Remplacez toutes les piles si elles sont faibles. Réponse en fréquence (Dolby NR hors service) Lecture: 40-14 000 Hz Sortie Prise de casque 2 Impédance de charge 8-300 ohms Sécurité routière Ne vous servez pas des écouteurs ou d’un casque pendant la conduite d’une voiture, d’un autre véhicule motorisé ou à vélo, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Vous devez toujours être extrêmement prudent et cesser d’utiliser cet appareil dans des situations présentant des risques d’accident. * Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY und das doppel D symbol a sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation. Schieben Sie den HOLD-Schalter in Pfeilrichtung. Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture continue de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très minces et ont tendance à se détendre. Ecouteurs/casque Stellen Sie DOLBY NR auf ON. Le volume ne peut pas être augmenté. • Réglez AVLS sur NORM. A propos des cassettes de plus de 90 minutes Utilisez seulement la télécommande fournie avec cet appareil. Wiedergabe eines Bandes mit Dolby*-Aufzeichnung (nur EX406/EX405/EX404/ E40ST) (siehe Abb. E-a) • Nettoyez régulièrement la fiche des écouteurs ou du casque. Appareil • Ne pas laisser tomber l’appareil ni lui faire subir de chocs, afin d’éviter tout problème de fonctionnement. • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni le laisser dans une voiture garée en plein soleil, fenêtres fermées. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture et laissez-le chauffer pendant quelques minutes avant d’insérer une cassette. Verwendung der anderen Funktionen Alimentation 3V Deux piles R6 (format AA) Dimensions hors tout (l/h/p) Env. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm (45⁄8 x 33⁄8 x 15⁄16 pouces) Poids Env. 135 g (4,8 on.)/Env. 215 g (7,6 on.) piles et cassette comprises Accessoires fournis Casque stéréo ou écouteurs stéréo avec télécommande (1) (EX406 seulement) Casque stéréo ou écouteurs stéréo (1) (EX405/EX404/EX402/ E40ST seulement) Attache de ceinture (1) (siehe Abb. E-c) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Gerät •Lassen Sie das Gerät nicht fallen und stoßen Sie es nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann. •Legen Sie das Gerät nicht in Nähe von Wärmequellen und auch nicht an Plätze, die direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen und Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem Auto mit geschlossenen Fenstern sollte das Gerät nicht zurückgelassen werden. •Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt. Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Spielzeit unbedingt erforderlich ist. Das Band dieser Cassetten ist sehr dünn und neigt dazu, sich zu verziehen. Zum Anheben der Bässe stellen Sie den SOUND- oder GROOVE/ MEGA BASS/NORMAL-Schalter auf MEGA BASS. Zum Anheben der Tiefbässe stellen Sie den Schalter auf GROOVE. Fernbedienung (nur EX406) Hinweise • Wenn es in der Position GROOVE zu Verzerrungen kommt, stellen Sie den Schalter auf MEGA BASS oder NORMAL . • Bei sehr hoch eingestellter Lautstärke ist die Baßanhebung weniger ausgeprägt. Verkehrssicherheit Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/ Ohrhörer, da dies gefährlich sein kann und in einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/ Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer/Ohrhörer in Gefahrensituationen sofort ab. Begrenzung der Maximallautstärke mit der AVLS-Funktion (siehe Abb. E-d) Wenn der AVLS-Wähler auf LIMIT steht, wird der Maximalpegel begrenzt, so daß auch bei hoch eingestellter Lautstärke keine Gefahr für Ihre Hörorgane besteht. Hinweis • Bei Signalen mit ausgeprägtem Tieftonbereich verursacht die AVLSFunktion manchmal Verzerrungen. Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. • MDR-WME652 (pour WMEX406) • MDR-ED136 (pour WM-EX405/ EX404/EX402) • MDR-G051LP (pour WME40ST) Español zZusatzinformationen Zur besonderen Beachtung Batterien •Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen. •Stecken Sie die Batterien nicht zusammen mit Münzen oder anderen Metallgegenständen in Ihre Tasche, da sie sonst kurzgeschlossen werden können und es zu einer Hitzeentwicklung kommen kann. •Nehmen Sie vor einer längeren Nichtverwendung die Batterien heraus, um eine Beschädigung durch Auslaufen und Korrosionsschäden zu vermeiden. Das Gerät kann über die mitgelieferte Fernbedienung gesteuert werden. Hinweise zum Kopfhörer/ Ohrhörer Vermeidung von Gehörschäden Betreiben Sie den Kopfhörer/ Ohrhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder brechen Sie den Betrieb ab. Rücksicht auf andere Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht gestört. Wartung Reinigung von Tonkopf und Bandpfad Reinigen Sie diese Teile nach jeweils zehn Betriebsstunden mit der Reinigungscassette CHK-1 (nicht mitgeliefert). Hinweis • Verwenden Sie niemals eine andere Reinigungscassette. Reinigung des Gehäuses Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein leicht mit Wasser angefeuchtetes Tuch. Alkohol, Benzin und Verdünner dürfen nicht verwendet werden. Hinweis Utilización de otras funciones Para reproducir una cinta grabada con el sistema reductor de ruido (EX406/EX405/EX404/E40ST solamente) (Consulte la Fig. E-a) Ponga DOLBY NR en ON. * Reducción de ruido Dolby fabricado bajo licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. DOLBY y el símbolo de la D doble a son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation. • Reinigen Sie auch den Kopfhörer-/ Ohrhörerstecker von Zeit zu Zeit. Para bloquear los controles Störungsüberprüfungen Para bloquear los controles, deslice el mando HOLD en el sentido de la flecha. Die Lautstärke läßt sich nicht erhöhen. •Stellen Sie AVLS auf NORM. Para acentuar el sonido de graves (Consulte la Fig. (Consulte la Fig. E-b) Verzerrter Ton oder überhaupt kein Ton. •Die Batterien (R6/Größe AA) richtig einlegen. • Falls die Batterien erschöpft sind, die Batterien auswechseln. Technische Daten Cassettenteil Frequenzgang (Dolby ausgeschaltet) 40 - 14.000 Hz Ausgangsbuchse 2-Buchse (für Kopfhörer) Lastimpedanz 8 - 300 Ohm Allgemeines Stromversorgung 3V Zwei Mignonzellen (R6/Größe AA) Abmessungen (B/H/T) ca. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm, einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 135 g/ca. 215 g, einschl. Batterien und Cassette Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer oder StereoOhrhörer mit Fernbedienung (nur EX406) (1) Stereo-Kopfhörer oder StereoOhrhörer (nur EX405/EX404/ EX402/E40ST) (1) Gürtelklammer (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. E-c) Para acentuar el sonido de graves profundos, ponga el selector SOUND o GROOVE/MEGA BASS/NORMAL en MEGA BASS. Para acentuar más el sonido de graves profundos, ponga el selector en GROOVE. Notas •Si el sonido se oye distorsionado en el modo GROOVE, seleccione MEGA BASS o NORMAL. •La acentuación de los graves puede no tener mucho efecto si el volumen está ajustado a un nivel demasiado alto. Para proteger sus oídos (Función del sistema limitador automático de volumen (AVLS)) (Consulte la Fig. E-d) Ponga AVLS en LIMIT. El volumen máximo se mantendrá bajo para proteger sus oídos, incluso aunque lo aumente. Para cancelar la función del AVLS, ponga AVLS en NORM. Nota • Si el sonido se oye distorsionado cuando escuche el sonido de graves reforzados con la función del AVLS activada, reduzca el volumen. zInformación adicional Mantenimiento Precauciones Para limpiar la cabeza y la trayectoria de la cinta Sobre las pilas Utilice un cassette limpiador CHK-1 (no suministrado) cada 10 horas de utilización. • No cargue las pilas. • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los terminales positivo y negativo de las pilas se cortocircuitasen accidentalmente con un objeto metálico, se generaría calor. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas en caso de fugarse. Sobre la unidad • No deje caer la unidad ni la golpee, ya que podría provocar su mal funcionamiento. • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • Cuando no haya utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción y deje que se caliente durante algunos minutos antes de insertarle un cassette. Nota • Utilice solamente el cassette limpiador recomendado. Para limpiar el exterior Utilice el paño de limpieza suministrado ligeramente humedecido en agua. No use alcohol, bencina, ni diluidor de pintura. Nota • Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/ auriculares. Solución de problemas El volumen no aumenta. • Ponga AVLS en NORM. El sonido es inestable o no se oye. • Inserte adecuadamente dos pilas R6 (tamaño AA). • Si las pilas están débiles, reemplácelas. Sobre las cintas de más de 90 minutos No se recomienda la utilización de cintas de más de 90 minutos excepto para reproducción larga y continua. Estas cintas son muy finas y tienden a estirarse fácilmente. Sobre el controlador remoto (EX406 solamente) Utilice solamente el controlador remoto suministrado con esta unidad. Sobre los auriculares con casco/auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares con casco/auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los expertos en oídos desaconsejan la escucha prolongada a gran nivel. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares con casco/auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Respuesta en frecuencia (sin sistema de reducción de ruido Dolby NR) Reproducción: 40-14.000 Hz Salida Auriculares: Toma 2 Impedancia de carga: 8-300 ohmios Sección general Alimentación 3V Dos pilas R6 (tamaño AA) Dimensiones (an/al/prf) Aprox. 115,5 x 83,5 x 32,5 mm (incluyendo partes y controlessalientes) Masa Aprox. 135 g/Aprox. 215 g (incluyendo las pilas y un cassette) Accesorios suministrados Auriculares con casco o auriculares estéreo con controlador remoto (1) (EX406 solamente) Auriculares con casco o auriculares estéreo(1) (EX405/EX404/ EX402/E40ST solamente) Presilla para el cinturón (1) El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project