advertisement
▼
Scroll to page 2
English 2-668-497-11(1) Electret Condenser Microphone Operating Instructions Mode d’emploi Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Istruzioni per I’uso Manual de instruções Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure. Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf. Features Caractéristiques Besondere Merkmale • Super-directional microphone employing removable phase tube system for highly clear recording of sound sources at long distances. • Supplied holding clip enables discreet usage, for example, in an interview. • Fold-out microphone stand built in to the supplied holding clip for desk use. • High quality sound (monaural). • Supplied plug adaptor enables stereo recording equipment. • Plug-in power supply system. • Microphone super directionnel utilisant un système de tube à interférences amovible permettant l’enregistrement parfaitement clair de sources audio à de longues distances. • La pince fournie permet une utilisation discrète, par exemple, lors d’un entretien. • Support de microphone pliable, intégré à la pince fournie permettant une utilisation sur un bureau. • Son de grande qualité (mono). • L’adaptateur de fiche fourni permet l’utilisation d’un appareil d’enregistrement stéréo. • Système d’alimentation par enfichage. • Super-Richtmikrofon mit abnehmbarem Aufsatz für besonders hohe Aufnahmequalität auf größere Entfernung. • Mitgelieferter Ansteckclip für den diskreten Einsatz z. B. bei Interviews. • Ausklappbarer Mikrofonständer im mitgelieferten Ansteckclip zum Aufstellen auf einem Tisch. • Hohe Tonqualität (monaural). • Aufnehmen von Stereogeräten dank mitgeliefertem Zwischenstecker. • Plug-in-Power-System. • This microphone is a precision instrument. Never disassemble. • Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity (above 60 °C or 140 °F). • The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock since it is very sensitive. • When using the microphone outdoors, avoid exposing it to rain or seawater. Clean the plug and case with a soft, dry cloth should they become dirty. • If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback) may occur because it catches sound from the speakers again. In such a case, place the microphone as far as possible from the speakers, change the direction of the microphone, or decrease the speaker volume until the howling effect stops. • If the microphone becomes dirty, clean with a soft, dry cloth. • Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may cause it to snap. Printed in Japan Identifying parts A Deutsch Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future reference. Precautions ECM-CZ10 © 2006 Sony Corporation Français (See fig. A.) Précautions • Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le démonter. • N’exposez pas le micro à des températures excessives ou à l’humidité (au-delà de 60 °C ou 140 °F). • Ne laissez pas tomber le micro et ne l’exposez pas à des chocs violents car il est très sensible. • Lorsque vous utilisez le micro à l’extérieur, évitez de l’exposer à la pluie ou à l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un chiffon doux et sec s’ils sont sales. • Si le micro se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen (rétroaction acoustique) peut se produire car il capte de nouveau le son des haut-parleurs. En pareil cas, éloignez le micro au maximum des haut-parleurs, changez son orientation ou diminuez le volume des hautparleurs jusqu’à ce que l’effet Larsen cesse. • Si le micro est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux et sec. • Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon. Il pourrait se couper. 1 Phase tube 4 Stand feet Identification des pièces 2 Microphone 5 Holding clip (voir fig. A) 3 Gold-plated L-shaped monaural mini plug 6 Microphone holder 7 Slider How to use Connecting to a tape recorder with plug-in power (See fig. B–1.) 4 Pieds du support (siehe Abb. A) 5 Pince 1 Aufsatz 4 Standfüße 3 Mini-fiche mono en L plaquée or 6 Porte-microphone 2 Mikrofon 5 Ansteckclip 7 Glissière 3 Vergoldeter L-förmiger Mono-Ministecker 6 Mikrofonhalter Utilisation Raccordement à un magnétophone avec une alimentation par enfichage (voir fig. B–1) Recording sound sources at long distances Le microphone est alimenté par l’appareil raccordé. B Tip To detach the phase tube, push the microphone slightly to release and pull out. 2 1 Plug adaptor Adaptateur de fiche Zwischenstecker to microphone jack MIC (PLUG IN POWER) vers la prise microphone MIC (PLUG IN POWER) an Mikrofonbuchse MIC (PLUG IN POWER) C Ridge Saillie Kante 2 Clip the holder into the groove of the microphone body. (See fig. C–2.) 3 Point the microphone and holding clip in the direction of the sound source. The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet outwards. (See fig. D–1.) Note When adjusting the microphone angle with the phase tube attached, turn the microphone together with the holding clip. If you turn the microphone holder, the microphone may drop. (See fig. D–2.) Recording nearby sound sources Tape recorder, IC recorder or other Magnétophone, enregistreur à CI ou autre appareil Kassettenrecorder, IC-Recorder o. ä. Groove Rainure Kerbe D 1 1 Attach the microphone to the holding clip. Clip the holder into the groove of the microphone body. (See fig. E–1.) Turn the microphone holder to adjust the microphone angle. (See fig. E–2.) Using the holding clip as a desk-top stand (See fig. F.) The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet outwards. Using as a tie-clip microphone (See fig. G.) Tip If the stand feet cannot be stored inside the holding clip, slide back and hold the slider on the side of the microphone holder and push the feet inward until they click into position. Specifications 2 Groove Rainure Kerbe 2 Ridge Saillie Kante Type Electret condenser microphone Plug Gold-plated L-shaped monaural mini plug Power Plug-in power supply system Dimensions (including projecting parts) Microphone parts: Approx. ø 8 × 19 mm (diameter/length) (11/32 × 3/4 in) Phase tube attached: Approx. ø12.5 × 109 mm (1/2 × 4 3/8 in) Holding clip attached: Approx. 53 × 107 × 30 mm (height/length/width) (2 1/8 × 4 1/4 ×1 3/16 in) Mass Approx. 18 g (0.64 oz) (phase tube and holding clip attached/excluding plug adaptor) Cord OFC litz cord (1 core shielded) ø 1.5 mm (1/16 in) Length: Approx. 1 m (39 3/8 in) Frequency response 100 – 10,000 Hz Directivity Super-directional/Uni-directional Sensitivity Open circuit output voltage level –33.0 ± 4.0 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Maximum sound pressure input level Approx. 102 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa) Operating temperature range 0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F) Supplied accessories Holding clip (1), Phase tube (1), Plug adaptor (mini-jack y stereo mini plug) (1), Carrying case (1), Operating Instructions (1) E Ridge Saillie Kante 1 Groove Rainure Kerbe 2 F Design and specifications are subject to change without notice. Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) G This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente 2 Microphone Tip Use the supplied plug adaptor for stereo recording equipment. (See fig. B–2.) Attach the phase tube and holding clip to the microphone. Insert the microphone in the phase tube so that the phase tube’s ridge meets the groove of the microphone body. (See fig. C–1.) • Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf keinen Fall. • Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (über 60 °C) und hoher Luftfeuchtigkeit. • Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Stößen aus. • Schützen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien vor Regen und Meerwasser. Entfernen Sie Verschmutzungen am Stecker und am Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch. • Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird, kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen, da der Ton von den Lautsprechern erneut aufgenommen wird. Stellen Sie in diesem Fall das Mikrofon möglichst weit von den Lautsprechern entfernt auf, ändern Sie die Ausrichtung des Mikrofons oder verringern Sie die Lautstärke der Lautsprecher, bis der Heulton aufhört. • Reinigen Sie das Mikrofon, wenn es verschmutzt ist, mit einem weichen, trockenen Tuch. • Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann. 1 Tube à interférences The power of the microphone is supplied by the connected equipment. 1 Zur besonderen Beachtung Conseil Utilisez l’adaptateur de fiche fourni pour un appareil d’enregistrement stéréo. (Voir fig. B–2) Enregistrement de sources audio à de longues distances 1 Fixez le tube à interférences et la pince au microphone. Insérez le microphone dans le tube à interférences, de sorte que la saillie du tube à interférences entre en contact avec la rainure du microphone. (Voir fig. C–1) Gebrauch Anschließen an einen Kassettenrecorder mit Plug-In-Power-Funktion (siehe Abb. B–1) Das Mikrofon wird vom angeschlossenen Gerät mit Strom versorgt. Tipp Verwenden Sie bei Geräten für Stereoaufnahmen den mitgelieferten Zwischenstecker (siehe Abb. B–2). Aufnehmen von Tonquellen auf größere Entfernung 1 Conseil Pour détacher le tube à interférences, poussez légèrement sur le microphone pour le libérer et tirez. 2 Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone. (Voir fig. C–2) 3 Orientez le microphone et la pince vers la source audio. Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds. (Voir fig. D–1) Remarque Pour régler l’angle du microphone lorsque le tube à interférences est fixé, tournez le microphone avec la pince. Si vous tournez le portemicrophone, le microphone risque de tomber. (Voir fig. D–2) Enregistrement près de sources audio Fixez le microphone sur la pince. Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone. (Voir fig. E–1) Tournez le porte-microphone pour régler l’angle du microphone. (Voir fig. E–2) Utilisation de la pince comme support de bureau (voir fig. F) Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds. Utilisation comme micro-cravate (voir fig. G) Conseil Si vous ne parvenez pas à ranger les pieds du support à l’intérieur de la pince, faites-les glisser vers l’arrière et maintenez la glissière sur le côté du porte-microphone, puis poussez les pieds vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent. 7 Schieber Bringen Sie den Aufsatz und den Ansteckclip am Mikrofon an. Setzen Sie das Mikrofon so in den Aufsatz ein, dass die Kante des Aufsatzes die Kerbe am Mikrofongehäuse berührt (siehe Abb. C–1). Tipp Zum Abnehmen des Aufsatzes drücken Sie das Mikrofon leicht hinein, so dass es sich löst, und ziehen Sie es dann heraus. 2 Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse (siehe Abb. C–2). 3 Richten Sie das Mikrofon und den Ansteckclip auf die Tonquelle. Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch als Standfuß für das Mikrofon verwenden (siehe Abb. D–1). Hinweis Beim Einstellen des Mikrofonwinkels mit angebrachtem Aufsatz drehen Sie das Mikrofon zusammen mit dem Ansteckclip. Wenn Sie den Mikrofonhalter drehen, kann das Mikrofon herunterfallen (siehe Abb. D–2). Aufnehmen von nahen Tonquellen Bringen Sie das Mikrofon am Ansteckclip an. Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse (siehe Abb E–1). Drehen Sie den Mikrofonhalter, um den Mikrofonwinkel einzustellen (siehe Abb. E–2). Verwenden des Ansteckclips als Standfuß (siehe Abb. F). Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch als Standfuß für das Mikrofon verwenden. Verwenden als Ansteckmikrofon (siehe Abb. G). Spécifications Type Microphone à électret Fiche Mini-fiche mono en L plaquée or Alimentation Système d’alimentation par enfichage Dimensions (parties saillantes comprises) Pièces du microphone : environ ø 8 × 19 mm (11/32 × 3/4 po) (diamètre/longueur) Avec le tube à interférences fixé : environ ø12,5 × 109 mm (1/2 × 4 3/8 po) Avec la pince fixée : environ 53 × 107 × 30 mm (hauteur/longueur/largeur) (2 1/8 × 4 1/4 ×1 3/16 po) Masse Environ 18 g (0.64 oz) (avec tube à interférences et pince/sans adaptateur de fiche) Cordon Cordon de litz OFC (1 noyau blindé) ø 1,5 mm (1/16 po) Longueur : environ 1 m (39 3/8 po) Réponse en fréquence 100 – 10 000 Hz Directivité Super directionnel/Unidirectionnel Sensibilité Niveau de tension en sortie en circuit ouvert - 33,0 ± 4,0 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Niveau d’entrée de pression acoustique maximale Environ 102 dBSPL 3 % de distorsion d’onde à 1 000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10 - 5 Pa) Température de fonctionnement 0 ºC - 40 ºC (32 °F à 104 °F) Accessoires fournis Pince (1), tube à interférences (1), adaptateur de fiche (mini-prise y mini-fiche stéréo) (1), étui (1), Mode d’emploi (1) La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l'Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels il fait force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE (Espace Économique Européen). Tipp Wenn sich die Standfüße nicht wieder in den Ansteckclip zurückklappen lassen, schieben Sie den Schieber an der Seite des Mikrofonhalters zurück, halten ihn fest und drücken die Füße nach innen, bis sie mit einem Klicken einrasten. Technische Daten Typ Elektret-Kondensatormikrofon Stecker Vergoldeter L-förmiger Mono-Ministecker Stromversorgung Plug-in-Power-System Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente) Mikrofon: ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser/Länge) Mit angebrachtem Aufsatz: ca. ø 12,5 × 109 mm Mit angebrachtem Ansteckclip: ca. 53 × 107 × 30 mm (Höhe/Länge/Breite) Gewicht ca. 18 g (einschl. Aufsatz und Ansteckclip, ohne Zwischenstecker) Kabel OFC-Litzenkabel (1-adrig abgeschirmt), ø 1,5 mm Länge: ca. 1 m Frequenzgang 100 - 10.000 Hz Richtcharakteristik superdirektional/unidirektional Empfindlichkeit Pegel bei Leerlaufausgangsspannung -33,0 ± 4,0 dB 0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Maximaler Eingangsschalldruckpegel ca. 102 dBSPL, 3 % Wellenverformung bei 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa) Betriebstemperatur 0 ºC - 40 ºC Mitgeliefertes Zubehör Ansteckclip (1), Aufsatz (1), Zwischenstecker (Minibuchse y Stereoministecker) (1), Transportbehälter (1), Bedienungsanleitung (1) Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum). Printed on recycled paper Español A Italiano Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y guárdelo para futuras referencias. Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e conservarlo per riferimenti futuri. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. Características Caratteristiche Características • Micrófono omnidireccional que utiliza un sistema de tubo de fase extraíble para realizar grabaciones de fuentes de sonido con gran nitidez a largas distancias. • Clip de sujeción suministrado que permite una utilización discreta, por ejemplo, en una entrevista. • Soporte para micrófono desplegable incorporado en el clip de sujeción suministrado para su utilización sobre una mesa. • Sonido de alta calidad (monoaural). • Adaptador de clavija suministrado que permite utilizar equipos de grabación estéreo. • Sistema de alimentación a través de la clavija. • Microfono superdirezionale che utilizza una struttura tubolare rimovibile per la regolazione della fase per registrazioni nitide di sorgenti audio a grande distanza. • Il fermaglio in dotazione consente di utilizzarlo in modo discreto, ad esempio durante un’intervista. • Supporto ripiegabile per il microfono, incorporato nel fermaglio in dotazione per l’uso da tavolo. • Audio di qualità elevata (monofonico). • L’adattatore per spina in dotazione consente registrazioni stereo. • Sistema di alimentazione plug-in-power. • Microfone super direccional com um sistema de tubo de fase amovível para a gravação altamente nítida de fontes de som em longas distâncias. • O clipe de fixação fornecido permite uma utilização discreta como, por exemplo, durante uma entrevista. • Base de microfone desdobrável incorporada no clipe de fixação fornecido para utilização em cima de uma mesa. • Som de alta qualidade (mono). • O adaptador de ficha fornecido permite a ligação do equipamento de gravação estéreo. • Sistema de ligação à tomada de corrente. Precauzioni Precauções • Questo microfono è uno strumento di precisione. Non smontarlo. • Tenere il microfono lontano da umidità e temperature estremamente elevate (superiori a 60°C). • Poiché il microfono è estremamente delicato, evitare di farlo cadere e di sottoporlo a urti violenti. • Se utilizzato in esterni, evitare di esporre il microfono alla pioggia o all’acqua di mare. Se sporchi, pulire la spina e il rivestimento con un panno morbido asciutto. • Se il microfono viene collocato nei pressi di diffusori, è possibile che si verifichi l’effetto di feedback (retroazione acustica) poiché il microfono cattura nuovamente l’audio dai diffusori. In tal caso, collocare il microfono il più lontano possibile dai diffusori, cambiare l’orientamento del microfono o diminuire il volume dei diffusori fino alla scomparsa del fenomeno. • Se sporco, pulire il microfono con un panno morbido asciutto. • Per scollegare il microfono, tirare il cavo afferrandolo per la spina. Non tirare il cavo stesso, poiché questo potrebbe rompersi. • Este microfone é um instrumento de precisão. Nunca o desmonte. • Não utilize o microfone em locais com temperaturas e humidade altas (acima de 60°C). • O microfone é muito sensível pelo que não deve deixá-lo cair nem o submeter a choques fortes. • Se utilizar o microfone no exterior, evite expô-lo à chuva ou água do mar. Se a ficha e a caixa estiverem sujas, limpe-as com um pano macio e seco. • Se colocar o microfone perto de uma coluna, pode ouvir um som agudo (feedback acústico) porque o microfone capta novamente o som das colunas. Se isso acontecer, afaste o microfone das colunas o mais possível, mude a direcção ou reduza o volume dos altifalantes, até deixar de ouvir o som agudo. • Se o microfone estiver sujo, limpe-o com um pano seco e macio. • Segure sempre a ficha quando for desligar o cabo. Se puxar pelo cabo, pode parti-lo. Precauciones B 2 1 Adaptador de clavija Adattatore per spina Adaptador de ficha a la toma para micrófono [MIC (PLUG IN POWER)] Alla presa microfono MIC (PLUG IN POWER) à tomada MIC para microfone (PLUG IN POWER) C Reborde Sporgenza Suporte Grabadora de cintas, grabadora IC u otra Registratore a cassette, registratore IC o simili Gravador de cassetes, gravador de IC ou outro Ranura Scanalatura Ranhura • Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte nunca. • No utilice el micrófono en lugares con humedad y temperaturas muy elevadas (temperatura superior a 60 ºC). • Evite que el micrófono se caiga o reciba golpes fuertes, ya que es muy delicado. • Si lo utiliza en ambientes exteriores, evite exponerlo a la lluvia o al agua marina. Si el enchufe o la caja se ensucian, límpielos con un paño suave y seco. • Si el micrófono se encuentra cerca de altavoces, es posible que se produzca un efecto de zumbido (reacción acústica), ya que vuelve a captar el sonido de los altavoces. En tal caso, aléjelo cuanto pueda, cámbielo de dirección o baje el volumen del altavoz hasta que dicho efecto se elimine. • Si el micrófono se ensucia, límpielo con un paño suave y seco. • Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si tirase del cable, podría romperlo. Identificación de los componentes (consulte la fig. A). Identificazione delle parti 1 Tubo de fase 4 Pies del soporte 2 Micrófono 5 Clip de sujeción 3 Miniclavija monoaural dorada en forma de L 6 Soporte del micrófono 1 Struttura tubolare per la regolazione della fase 2 Microfono 7 Guía de deslizamiento 1 1 Conexión a una grabadora de cintas con sistema de alimentación a través de la clavija (consulte la fig. B–1). La alimentación del micrófono la suministra el equipo conectado. Sugerencia Utilice el adaptador de clavija suministrado para los equipos de grabación estéreo. (Consulte la fig. B–2). Grabación de fuentes de sonido situadas a largas distancias 1 2 Ranura Scanalatura Ranhura 2 1 Coloque el tubo de fase y el clip de sujeción en el micrófono. Inserte el micrófono en el tubo de fase de modo que el reborde del mismo coincida con la ranura situada en el cuerpo del micrófono. (Consulte la fig. C–1). 2 Sujete el dispositivo en la ranura del cuerpo del micrófono. (Consulte la fig. C–2). 3 Oriente el micrófono y el clip de sujeción en la dirección de la fuente de sonido. El clip de sujeción puede utilizarse como soporte para mesa si extiende los pies del mismo hacia fuera. (Consulte la fig. D–1). Nota Si ajusta el ángulo del micrófono con el tubo de fase colocado, gire el micrófono junto con el clip de sujeción. Si gira el soporte del micrófono, es posible que el micrófono se caiga. (Consulte la fig. D–2). Reborde Sporgenza Suporte Ranura Scanalatura Ranhura 2 3 Minispina monofonica a L placcata in oro F G 4 Piedini di supporto 5 Fermaglio 6 Sezione di applicazione del microfono 7 Dispositivo di scorrimento Modalità d’uso Collegamento a un registratore a cassette dotato di alimentazione plug-inpower (vedere fig. B–1) L’alimentazione viene fornita al microfono dall’apparecchio collegato. Suggerimento Utilizzare l’adattatore per spina in dotazione per consentire registrazioni stereo (vedere fig. B–2). Registrazione di sorgenti audio a grande distanza 1 Sugerencia Para extraer el tubo de fase, empuje ligeramente el micrófono para soltarlo y retírelo. Reborde Sporgenza Suporte E (vedere fig. A) Utilización D Português Identificação das peças (Consulte a fig. A.) 1 Tubo de fase 4 Pés da base 2 Microfone 5 Clipe de fixação 3 Minificha mono dourada em forma de L 6 Suporte do microfone Como utilizar Ligação a um gravador de cassetes com sistema de ligação à tomada de corrente (Consulte a fig. B–1.) A corrente é fornecida ao microfone através do equipamento ligado. Sugestão Utilize o adaptador de ficha fornecido para equipamentos de gravação estéreo. (Consulte a fig. B–2.) Gravação de fontes de som em longas distâncias 1 Applicare la struttura tubolare per la regolazione della fase e il fermaglio al microfono. Inserire il microfono nella struttura tubolare in modo tale che la sporgenza della struttura si incastri nella scanalatura sul microfono (vedere fig. C–1). Suggerimento Per rimuovere la struttura tubolare, esercitare una lieve pressione sul microfono per rilasciarlo ed estrarlo. 2 Agganciare la sezione di applicazione del microfono alla scanalatura sul microfono stesso (vedere fig. C–2). 3 Puntare il microfono e il fermaglio in direzione della sorgente audio. È possibile utilizzare il fermaglio come supporto da tavolo estraendone i piedini (vedere fig. D–1). Nota Per regolare l’angolazione del microfono con la struttura tubolare per la regolazione della fase installata, ruotare il microfono insieme al fermaglio. Ruotando la sezione di applicazione del microfono, quest’ultimo potrebbe cadere (vedere fig. D–2). Grabación de fuentes de sonido cercanas Registrazione di sorgenti audio vicine Coloque el micrófono en el clip de sujeción. Sujete el dispositivo en la ranura del cuerpo del micrófono. (Consulte la fig. E–1). Gire el soporte del micrófono para ajustar el ángulo del micrófono. (Consulte la fig. E–2). Applicare il microfono al fermaglio. Agganciare la sezione di applicazione del microfono alla scanalatura sul microfono stesso (vedere fig. E–1). Ruotare la sezione di applicazione del microfono per regolarne l’angolazione (vedere fig. E–2). Utilización del clip de sujeción como soporte para mesa (consulte la fig.F). El clip de sujeción puede utilizarse como soporte para mesa si extiende los pies del mismo hacia fuera. Uso del fermaglio come supporto da tavolo (vedere fig. F) È possibile utilizzare il fermaglio come supporto da tavolo estraendone i piedini. Utilización como micrófono de corbata (consulte la fig. G). Uso come microfono da cravatta (vedere fig. G) Sugerencia Si los pies del soporte no se pueden guardar en el interior del clip de sujeción, deslícelos hacia fuera, sujete la guía de deslizamiento situada en el lateral del soporte del micrófono y empuje los pies hacia dentro hasta que encajen. Suggerimento Se non è possibile reinserire i piedini di supporto nel fermaglio, fare scorrere indietro il dispositivo di scorrimento e mantenerlo a lato della sezione di applicazione del microfono, quindi spingere i piedini verso l’interno fino a che non scattano in posizione. Especificaciones Caratteristiche tecniche Tipo Micrófono de condensador de electreto Enchufe Miniclavija monoaural dorada en forma de L Alimentación Sistema de alimentación a través de la clavija Dimensiones (incluidas las partes salientes) Componentes del micrófono: aprox. ø 8 × 19 mm (diámetro/longitud) Tubo de fase instalado: aprox. ø12,5 × 109 mm Clip de sujeción instalado: aprox. 53 × 107 × 30 mm (altura/longitud/ancho) Masa Aprox. 18 g (con el tubo de fase y el clip de sujeción instalados/sin incluir el adaptador de clavija) Cable Cable litz de cobre desoxidado (1 conductor apantallado) ø 1,5 mm Longitud: aprox. 1 m Respuesta en frecuencia 100 - 10.000 Hz Directividad Omnidireccional/Unidireccional Sensibilidad Nivel de tensión de salida en circuito abierto -33,0 ± 4,0 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Entrada de nivel máximo de presión acústica Aprox. 102 dBSPL Distorsión senoidal del 3% a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa) Gama de temperaturas de funcionamiento 0 ºC - 40 ºC Tipo Microfono condensatore a elettrete Spina Minispina monofonica a L placcata in oro Alimentazione Sistema di alimentazione plug-in-power Dimensioni (incluse le parti sporgenti) Parti del microfono: circa ø 8 × 19 mm (diametro/ lunghezza) Struttura tubolare di regolazione fase installata: circa ø 12,5 × 109 mm Fermaglio applicato: circa 53 × 107 × 30 mm (altezza/ lunghezza/larghezza) Massa Circa 18 g (struttura tubolare e fermaglio installati/escluso l’adattatore per spina) Cavo Cavo Litz OFC (schermato a 1 filo) ø 1,5 mm Lunghezza: circa 1 m Risposta in frequenza 100 – 10.000 Hz Direttività Superdirezionale/Unidirezionale Sensibilità Livello di tensione di uscita a circuito aperto -33,0 ± 4,0 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Livello di ingresso massimo pressione sonora Circa 102 dBSPL 3% distorsione d’onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa) Gamma di temperatura di utilizzo 0 ºC - 40 ºC Accesorios suministrados Clip de sujeción (1), tubo de fase (1), adaptador de clavija (minitoma y miniclavija estéreo) (1), funda de transporte (1), Manual de instrucciones (1) Accessori in dotazione Fermaglio (1), struttura tubolare per la regolazione della fase (1), adattatore per spina (minipresa y minispina stereo) (1), custodia di trasporto (1), Istruzioni per l’uso (1) 7 Patilha deslizante Encaixe o tubo de fase e o clipe de fixação no microfone. Introduza o microfone no tubo de fase de forma a que o suporte deste último encaixe na ranhura existente na parte de fora do microfone. (Consulte a fig. C–1.) Sugestão Para desencaixar o tubo de fase, empurre ligeiramente o microfone para o soltar e puxe-o para fora. 2 Prenda o suporte na ranhura existente na parte de fora do microfone. (Consulte a fig. C–2.) 3 Aponte o microfone e o clipe de fixação na direcção da fonte de som. Se puxar os pés do clipe de fixação para fora, pode utilizá-lo como base para colocar o microfone em cima de uma mesa. (Consulte a fig. D–1.) Nota Para regular o ângulo do microfone com o tubo de fase encaixado, rode o microfone juntamente com o clipe de fixação. Se rodar o suporte do microfone, este pode cair. (Consulte a fig. D–2.) Gravação perto de fontes de som Encaixe o microfone no clipe de fixação. Prenda o suporte na ranhura existente na parte de fora do microfone. (Consulte a fig.E–1.) Rode o suporte do microfone para regular o ângulo deste último. (Consulte a fig. E–2.) Utilizar o clipe de fixação como base para colocar o microfone em cima de uma mesa (Consulte a fig. F.) Se puxar os pés do clipe de fixação para fora, pode utilizá-lo como base para colocar o microfone em cima de uma mesa. Utilizar o microfone com o clipe preso à gravata (Consulte a fig. G.) Sugestão Se não conseguir repor os pés da base dentro do clipe de fixação, empurre para trás sem soltar a patilha deslizante, na parte lateral do suporte do microfone, e empurre os pés para dentro até encaixarem. Especificações Tipo Microfone condensador de electreto Ficha Minificha mono dourada em forma de L Alimentação Sistema de ligação à tomada de corrente Dimensões (incluindo peças salientes) Peças do microfone: aprox. ø 8 × 19 mm (diâmetro/comprimento) Tubo de fase encaixado: aprox. ø12,5 × 109 mm Clipe de fixação encaixado: aprox. 53 × 107 × 30 mm (altura/comprimento/largura) Massa Aprox. 18 g (tubo de fase e clipe de fixação encaixados/excluindo o adaptador de ficha) Cabo Cabo litz OFC (1 fio isolado) ø 1,5 mm Comprimento: aprox. 1 m Resposta em frequência 100 - 10.000 Hz Direccionamento Super direccional/Unidireccional Sensibilidade Nível de tensão de saída em circuito aberto -33,0 ± 4,0 dB 0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL) Nível máximo de entrada de pressão acústica Aprox. 102 dBSPL 3% de distorção de onda a 1.000 Hz (0 dBSPL = 2 x 10 -5 Pa) Gama de temperaturas de funcionamento 0 ºC - 40 ºC Acessórios fornecidos Clipe de fixação (1), tubo de fase (1), adaptador de ficha (minitomada y minificha estéreo (1), caixa de transporte (1), Manual de instruções (1) O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos) Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto. La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo). Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato. La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo). Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos) Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto. A validade das marcas da CE está limitada aos países em que for imposta por lei, sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project