Sony ECM CZ10, ECM-CZ10 Owner's manual

Sony ECM CZ10, ECM-CZ10 Owner's manual
English
2-668-497-11(1)
Electret Condenser
Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce
mode d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Features
Caractéristiques
Besondere Merkmale
• Super-directional microphone employing removable phase tube system
for highly clear recording of sound sources at long distances.
• Supplied holding clip enables discreet usage, for example, in an
interview.
• Fold-out microphone stand built in to the supplied holding clip for desk
use.
• High quality sound (monaural).
• Supplied plug adaptor enables stereo recording equipment.
• Plug-in power supply system.
• Microphone super directionnel utilisant un système de tube à
interférences amovible permettant l’enregistrement parfaitement clair de
sources audio à de longues distances.
• La pince fournie permet une utilisation discrète, par exemple, lors d’un
entretien.
• Support de microphone pliable, intégré à la pince fournie permettant une
utilisation sur un bureau.
• Son de grande qualité (mono).
• L’adaptateur de fiche fourni permet l’utilisation d’un appareil
d’enregistrement stéréo.
• Système d’alimentation par enfichage.
• Super-Richtmikrofon mit abnehmbarem Aufsatz für besonders hohe
Aufnahmequalität auf größere Entfernung.
• Mitgelieferter Ansteckclip für den diskreten Einsatz z. B. bei Interviews.
• Ausklappbarer Mikrofonständer im mitgelieferten Ansteckclip zum
Aufstellen auf einem Tisch.
• Hohe Tonqualität (monaural).
• Aufnehmen von Stereogeräten dank mitgeliefertem Zwischenstecker.
• Plug-in-Power-System.
• This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and
humidity (above 60 °C or 140 °F).
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock
since it is very sensitive.
• When using the microphone outdoors, avoid exposing it to rain or
seawater. Clean the plug and case with a soft, dry cloth should they
become dirty.
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic
feedback) may occur because it catches sound from the speakers again.
In such a case, place the microphone as far as possible from the
speakers, change the direction of the microphone, or decrease the
speaker volume until the howling effect stops.
• If the microphone becomes dirty, clean with a soft, dry cloth.
• Always hold the plug when disconnecting. Pulling the cord may cause it
to snap.
Printed in Japan
Identifying parts
A
Deutsch
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it
for future reference.
Precautions
ECM-CZ10
© 2006 Sony Corporation
Français
(See fig. A.)
Précautions
• Ce microphone est un instrument de précision. Ne jamais le démonter.
• N’exposez pas le micro à des températures excessives ou à l’humidité
(au-delà de 60 °C ou 140 °F).
• Ne laissez pas tomber le micro et ne l’exposez pas à des chocs violents
car il est très sensible.
• Lorsque vous utilisez le micro à l’extérieur, évitez de l’exposer à la pluie
ou à l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un chiffon doux et
sec s’ils sont sales.
• Si le micro se trouve à proximité de haut-parleurs, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire car il capte de nouveau le son
des haut-parleurs. En pareil cas, éloignez le micro au maximum des
haut-parleurs, changez son orientation ou diminuez le volume des hautparleurs jusqu’à ce que l’effet Larsen cesse.
• Si le micro est sale, nettoyez-le avec un chiffon doux et sec.
• Débranchez toujours le microphone en tirant sur la fiche et non pas sur le
cordon. Il pourrait se couper.
1 Phase tube
4 Stand feet
Identification des pièces
2 Microphone
5 Holding clip
(voir fig. A)
3 Gold-plated L-shaped
monaural mini plug
6 Microphone holder
7 Slider
How to use
Connecting to a tape recorder with
plug-in power (See fig. B–1.)
4 Pieds du support
(siehe Abb. A)
5 Pince
1 Aufsatz
4 Standfüße
3 Mini-fiche mono en L
plaquée or
6 Porte-microphone
2 Mikrofon
5 Ansteckclip
7 Glissière
3 Vergoldeter L-förmiger
Mono-Ministecker
6 Mikrofonhalter
Utilisation
Raccordement à un magnétophone avec
une alimentation par enfichage
(voir fig. B–1)
Recording sound sources at long
distances
Le microphone est alimenté par l’appareil raccordé.
B
Tip
To detach the phase tube, push the microphone slightly to release and
pull out.
2
1
Plug adaptor
Adaptateur de fiche
Zwischenstecker
to microphone jack MIC
(PLUG IN POWER)
vers la prise microphone MIC
(PLUG IN POWER)
an Mikrofonbuchse MIC
(PLUG IN POWER)
C
Ridge
Saillie
Kante
2
Clip the holder into the groove of the microphone body.
(See fig. C–2.)
3
Point the microphone and holding clip in the direction of
the sound source.
The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet
outwards. (See fig. D–1.)
Note
When adjusting the microphone angle with the phase tube attached,
turn the microphone together with the holding clip. If you turn the
microphone holder, the microphone may drop. (See fig. D–2.)
Recording nearby sound sources
Tape recorder, IC recorder or other
Magnétophone, enregistreur à CI ou
autre appareil
Kassettenrecorder, IC-Recorder o. ä.
Groove
Rainure
Kerbe
D
1
1
Attach the microphone to the holding clip.
Clip the holder into the groove of the microphone body. (See fig. E–1.)
Turn the microphone holder to adjust the microphone angle.
(See fig. E–2.)
Using the holding clip as a desk-top stand (See fig. F.)
The holding clip can be used as a desk-top stand by extending its feet
outwards.
Using as a tie-clip microphone (See fig. G.)
Tip
If the stand feet cannot be stored inside the holding clip, slide back and
hold the slider on the side of the microphone holder and push the feet
inward until they click into position.
Specifications
2
Groove
Rainure
Kerbe
2
Ridge
Saillie
Kante
Type
Electret condenser microphone
Plug
Gold-plated L-shaped monaural mini plug
Power
Plug-in power supply system
Dimensions (including projecting parts)
Microphone parts: Approx. ø 8 × 19 mm (diameter/length)
(11/32 × 3/4 in)
Phase tube attached: Approx. ø12.5 × 109 mm (1/2 × 4 3/8 in)
Holding clip attached: Approx. 53 × 107 × 30 mm
(height/length/width) (2 1/8 × 4 1/4 ×1 3/16 in)
Mass
Approx. 18 g (0.64 oz) (phase tube and holding clip
attached/excluding plug adaptor)
Cord
OFC litz cord (1 core shielded) ø 1.5 mm (1/16 in)
Length: Approx. 1 m (39 3/8 in)
Frequency response
100 – 10,000 Hz
Directivity
Super-directional/Uni-directional
Sensitivity
Open circuit output voltage level –33.0 ± 4.0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Maximum sound pressure input level
Approx. 102 dBSPL 3% wave distortion at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 –5Pa)
Operating temperature range
0 °C – 40 °C (32 °F – 104 °F)
Supplied accessories
Holding clip (1), Phase tube (1), Plug adaptor (mini-jack y stereo
mini plug) (1), Carrying case (1), Operating Instructions (1)
E
Ridge
Saillie
Kante
1
Groove
Rainure
Kerbe
2
F
Design and specifications are subject to change without notice.
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection
systems)
G
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please contact your
local Civic Office, your household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where
it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic
Area).
Lage und Funktion der Teile
und Bedienelemente
2 Microphone
Tip
Use the supplied plug adaptor for stereo recording equipment.
(See fig. B–2.)
Attach the phase tube and holding clip to the microphone.
Insert the microphone in the phase tube so that the phase tube’s ridge
meets the groove of the microphone body. (See fig. C–1.)
• Das Mikrofon besteht aus Präzisionsteilen. Zerlegen Sie es auf keinen
Fall.
• Schützen Sie das Mikrofon vor extrem hohen Temperaturen (über 60 °C)
und hoher Luftfeuchtigkeit.
• Das Mikrofon ist sehr empfindlich. Lassen Sie es nicht fallen und setzen
Sie es keinen heftigen Stößen aus.
• Schützen Sie das Mikrofon bei Verwendung im Freien vor Regen und
Meerwasser. Entfernen Sie Verschmutzungen am Stecker und am
Gehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch.
• Wenn das Mikrofon in der Nähe von Lautsprechern verwendet wird,
kann es zu einer akustischen Rückkopplung (Heulton) kommen, da der
Ton von den Lautsprechern erneut aufgenommen wird. Stellen Sie in
diesem Fall das Mikrofon möglichst weit von den Lautsprechern entfernt
auf, ändern Sie die Ausrichtung des Mikrofons oder verringern Sie die
Lautstärke der Lautsprecher, bis der Heulton aufhört.
• Reinigen Sie das Mikrofon, wenn es verschmutzt ist, mit einem weichen,
trockenen Tuch.
• Fassen Sie beim Lösen des Kabels stets am Stecker an. Ziehen Sie
niemals am Kabel, da es sonst beschädigt werden kann.
1 Tube à interférences
The power of the microphone is supplied by the connected equipment.
1
Zur besonderen Beachtung
Conseil
Utilisez l’adaptateur de fiche fourni pour un appareil d’enregistrement
stéréo. (Voir fig. B–2)
Enregistrement de sources audio à de
longues distances
1
Fixez le tube à interférences et la pince au microphone.
Insérez le microphone dans le tube à interférences, de sorte que la
saillie du tube à interférences entre en contact avec la rainure du
microphone. (Voir fig. C–1)
Gebrauch
Anschließen an einen Kassettenrecorder
mit Plug-In-Power-Funktion
(siehe Abb. B–1)
Das Mikrofon wird vom angeschlossenen Gerät mit Strom versorgt.
Tipp
Verwenden Sie bei Geräten für Stereoaufnahmen den mitgelieferten
Zwischenstecker (siehe Abb. B–2).
Aufnehmen von Tonquellen auf größere
Entfernung
1
Conseil
Pour détacher le tube à interférences, poussez légèrement sur le
microphone pour le libérer et tirez.
2
Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone.
(Voir fig. C–2)
3
Orientez le microphone et la pince vers la source audio.
Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds.
(Voir fig. D–1)
Remarque
Pour régler l’angle du microphone lorsque le tube à interférences est
fixé, tournez le microphone avec la pince. Si vous tournez le portemicrophone, le microphone risque de tomber. (Voir fig. D–2)
Enregistrement près de sources audio
Fixez le microphone sur la pince.
Fixez le porte-pince sur la rainure du microphone. (Voir fig. E–1)
Tournez le porte-microphone pour régler l’angle du microphone.
(Voir fig. E–2)
Utilisation de la pince comme support de bureau (voir fig. F)
Pour utiliser la pince sur un bureau, il suffit d’en déplier les pieds.
Utilisation comme micro-cravate (voir fig. G)
Conseil
Si vous ne parvenez pas à ranger les pieds du support à l’intérieur de la
pince, faites-les glisser vers l’arrière et maintenez la glissière sur le côté du
porte-microphone, puis poussez les pieds vers l’intérieur jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent.
7 Schieber
Bringen Sie den Aufsatz und den Ansteckclip am Mikrofon
an.
Setzen Sie das Mikrofon so in den Aufsatz ein, dass die Kante des
Aufsatzes die Kerbe am Mikrofongehäuse berührt
(siehe Abb. C–1).
Tipp
Zum Abnehmen des Aufsatzes drücken Sie das Mikrofon leicht
hinein, so dass es sich löst, und ziehen Sie es dann heraus.
2
Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse
(siehe Abb. C–2).
3
Richten Sie das Mikrofon und den Ansteckclip auf die
Tonquelle.
Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch
als Standfuß für das Mikrofon verwenden (siehe Abb. D–1).
Hinweis
Beim Einstellen des Mikrofonwinkels mit angebrachtem Aufsatz
drehen Sie das Mikrofon zusammen mit dem Ansteckclip. Wenn Sie
den Mikrofonhalter drehen, kann das Mikrofon herunterfallen (siehe
Abb. D–2).
Aufnehmen von nahen Tonquellen
Bringen Sie das Mikrofon am Ansteckclip an.
Klemmen Sie den Halter in die Kerbe am Mikrofongehäuse
(siehe Abb E–1).
Drehen Sie den Mikrofonhalter, um den Mikrofonwinkel einzustellen
(siehe Abb. E–2).
Verwenden des Ansteckclips als Standfuß (siehe Abb. F).
Wenn Sie die Füße herausklappen, können Sie den Ansteckclip auch als
Standfuß für das Mikrofon verwenden.
Verwenden als Ansteckmikrofon (siehe Abb. G).
Spécifications
Type
Microphone à électret
Fiche
Mini-fiche mono en L plaquée or
Alimentation Système d’alimentation par enfichage
Dimensions (parties saillantes comprises)
Pièces du microphone : environ ø 8 × 19 mm (11/32 × 3/4 po)
(diamètre/longueur)
Avec le tube à interférences fixé : environ ø12,5 × 109 mm
(1/2 × 4 3/8 po)
Avec la pince fixée : environ 53 × 107 × 30 mm
(hauteur/longueur/largeur) (2 1/8 × 4 1/4 ×1 3/16 po)
Masse
Environ 18 g (0.64 oz)
(avec tube à interférences et pince/sans adaptateur de fiche)
Cordon
Cordon de litz OFC (1 noyau blindé) ø 1,5 mm (1/16 po)
Longueur : environ 1 m (39 3/8 po)
Réponse en fréquence
100 – 10 000 Hz
Directivité
Super directionnel/Unidirectionnel
Sensibilité
Niveau de tension en sortie en circuit ouvert - 33,0 ± 4,0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Niveau d’entrée de pression acoustique maximale
Environ 102 dBSPL 3 % de distorsion d’onde à 1 000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 - 5 Pa)
Température de fonctionnement
0 ºC - 40 ºC (32 °F à 104 °F)
Accessoires fournis
Pince (1), tube à interférences (1), adaptateur de fiche (mini-prise y
mini-fiche stéréo) (1), étui (1), Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans
préavis.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l'Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le
recyclage des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que
ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la
santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
La validité du marquage CE est limitée uniquement aux pays dans lesquels
il fait force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de I’EEE
(Espace Économique Européen).
Tipp
Wenn sich die Standfüße nicht wieder in den Ansteckclip zurückklappen
lassen, schieben Sie den Schieber an der Seite des Mikrofonhalters zurück,
halten ihn fest und drücken die Füße nach innen, bis sie mit einem Klicken
einrasten.
Technische Daten
Typ
Elektret-Kondensatormikrofon
Stecker
Vergoldeter L-förmiger Mono-Ministecker
Stromversorgung
Plug-in-Power-System
Abmessungen (einschließlich vorstehender Teile und Bedienelemente)
Mikrofon: ca. ø 8 × 19 mm (Durchmesser/Länge)
Mit angebrachtem Aufsatz: ca. ø 12,5 × 109 mm
Mit angebrachtem Ansteckclip: ca. 53 × 107 × 30 mm
(Höhe/Länge/Breite)
Gewicht
ca. 18 g (einschl. Aufsatz und Ansteckclip, ohne
Zwischenstecker)
Kabel
OFC-Litzenkabel (1-adrig abgeschirmt), ø 1,5 mm
Länge: ca. 1 m
Frequenzgang
100 - 10.000 Hz
Richtcharakteristik superdirektional/unidirektional
Empfindlichkeit
Pegel bei Leerlaufausgangsspannung -33,0 ± 4,0 dB
0 dB = 1 V/Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Maximaler Eingangsschalldruckpegel
ca. 102 dBSPL, 3 % Wellenverformung bei 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa)
Betriebstemperatur 0 ºC - 40 ºC
Mitgeliefertes Zubehör
Ansteckclip (1), Aufsatz (1), Zwischenstecker (Minibuchse y
Stereoministecker) (1), Transportbehälter (1), Bedienungsanleitung (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie
von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die
Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR
(Europäischer Wirtschaftsraum).
Printed on recycled paper
Español
A
Italiano
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y guárdelo para
futuras referencias.
Prima di usare l’apparecchio, leggere con attenzione questo manuale e
conservarlo per riferimenti futuri.
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
Características
Caratteristiche
Características
• Micrófono omnidireccional que utiliza un sistema de tubo de fase
extraíble para realizar grabaciones de fuentes de sonido con gran nitidez
a largas distancias.
• Clip de sujeción suministrado que permite una utilización discreta, por
ejemplo, en una entrevista.
• Soporte para micrófono desplegable incorporado en el clip de sujeción
suministrado para su utilización sobre una mesa.
• Sonido de alta calidad (monoaural).
• Adaptador de clavija suministrado que permite utilizar equipos de
grabación estéreo.
• Sistema de alimentación a través de la clavija.
• Microfono superdirezionale che utilizza una struttura tubolare rimovibile
per la regolazione della fase per registrazioni nitide di sorgenti audio a
grande distanza.
• Il fermaglio in dotazione consente di utilizzarlo in modo discreto, ad
esempio durante un’intervista.
• Supporto ripiegabile per il microfono, incorporato nel fermaglio in
dotazione per l’uso da tavolo.
• Audio di qualità elevata (monofonico).
• L’adattatore per spina in dotazione consente registrazioni stereo.
• Sistema di alimentazione plug-in-power.
• Microfone super direccional com um sistema de tubo de fase amovível
para a gravação altamente nítida de fontes de som em longas distâncias.
• O clipe de fixação fornecido permite uma utilização discreta como, por
exemplo, durante uma entrevista.
• Base de microfone desdobrável incorporada no clipe de fixação
fornecido para utilização em cima de uma mesa.
• Som de alta qualidade (mono).
• O adaptador de ficha fornecido permite a ligação do equipamento de
gravação estéreo.
• Sistema de ligação à tomada de corrente.
Precauzioni
Precauções
• Questo microfono è uno strumento di precisione. Non smontarlo.
• Tenere il microfono lontano da umidità e temperature estremamente
elevate (superiori a 60°C).
• Poiché il microfono è estremamente delicato, evitare di farlo cadere e di
sottoporlo a urti violenti.
• Se utilizzato in esterni, evitare di esporre il microfono alla pioggia o
all’acqua di mare. Se sporchi, pulire la spina e il rivestimento con un
panno morbido asciutto.
• Se il microfono viene collocato nei pressi di diffusori, è possibile che si
verifichi l’effetto di feedback (retroazione acustica) poiché il microfono
cattura nuovamente l’audio dai diffusori. In tal caso, collocare il
microfono il più lontano possibile dai diffusori, cambiare l’orientamento
del microfono o diminuire il volume dei diffusori fino alla scomparsa del
fenomeno.
• Se sporco, pulire il microfono con un panno morbido asciutto.
• Per scollegare il microfono, tirare il cavo afferrandolo per la spina. Non
tirare il cavo stesso, poiché questo potrebbe rompersi.
• Este microfone é um instrumento de precisão. Nunca o desmonte.
• Não utilize o microfone em locais com temperaturas e humidade altas
(acima de 60°C).
• O microfone é muito sensível pelo que não deve deixá-lo cair nem o
submeter a choques fortes.
• Se utilizar o microfone no exterior, evite expô-lo à chuva ou água do
mar. Se a ficha e a caixa estiverem sujas, limpe-as com um pano macio e
seco.
• Se colocar o microfone perto de uma coluna, pode ouvir um som agudo
(feedback acústico) porque o microfone capta novamente o som das
colunas. Se isso acontecer, afaste o microfone das colunas o mais
possível, mude a direcção ou reduza o volume dos altifalantes, até deixar
de ouvir o som agudo.
• Se o microfone estiver sujo, limpe-o com um pano seco e macio.
• Segure sempre a ficha quando for desligar o cabo. Se puxar pelo cabo,
pode parti-lo.
Precauciones
B
2
1
Adaptador de clavija
Adattatore per spina
Adaptador de ficha
a la toma para micrófono
[MIC (PLUG IN POWER)]
Alla presa microfono MIC
(PLUG IN POWER)
à tomada MIC para microfone
(PLUG IN POWER)
C
Reborde
Sporgenza
Suporte
Grabadora de cintas,
grabadora IC u otra
Registratore a cassette,
registratore IC o simili
Gravador de cassetes,
gravador de IC ou outro
Ranura
Scanalatura
Ranhura
• Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte nunca.
• No utilice el micrófono en lugares con humedad y temperaturas muy
elevadas (temperatura superior a 60 ºC).
• Evite que el micrófono se caiga o reciba golpes fuertes, ya que es muy
delicado.
• Si lo utiliza en ambientes exteriores, evite exponerlo a la lluvia o al agua
marina. Si el enchufe o la caja se ensucian, límpielos con un paño suave
y seco.
• Si el micrófono se encuentra cerca de altavoces, es posible que se
produzca un efecto de zumbido (reacción acústica), ya que vuelve a
captar el sonido de los altavoces. En tal caso, aléjelo cuanto pueda,
cámbielo de dirección o baje el volumen del altavoz hasta que dicho
efecto se elimine.
• Si el micrófono se ensucia, límpielo con un paño suave y seco.
• Para desconectar el micrófono tire siempre de la clavija. Si tirase del
cable, podría romperlo.
Identificación de los
componentes (consulte la fig. A).
Identificazione delle parti
1 Tubo de fase
4 Pies del soporte
2 Micrófono
5 Clip de sujeción
3 Miniclavija monoaural
dorada en forma de L
6 Soporte del micrófono
1 Struttura tubolare per la
regolazione della fase
2 Microfono
7 Guía de deslizamiento
1
1
Conexión a una grabadora de cintas con
sistema de alimentación a través de la
clavija (consulte la fig. B–1).
La alimentación del micrófono la suministra el equipo conectado.
Sugerencia
Utilice el adaptador de clavija suministrado para los equipos de grabación
estéreo. (Consulte la fig. B–2).
Grabación de fuentes de sonido situadas
a largas distancias
1
2
Ranura
Scanalatura
Ranhura
2
1
Coloque el tubo de fase y el clip de sujeción en el
micrófono.
Inserte el micrófono en el tubo de fase de modo que el reborde del
mismo coincida con la ranura situada en el cuerpo del micrófono.
(Consulte la fig. C–1).
2
Sujete el dispositivo en la ranura del cuerpo del micrófono.
(Consulte la fig. C–2).
3
Oriente el micrófono y el clip de sujeción en la dirección de
la fuente de sonido.
El clip de sujeción puede utilizarse como soporte para mesa si
extiende los pies del mismo hacia fuera. (Consulte la fig. D–1).
Nota
Si ajusta el ángulo del micrófono con el tubo de fase colocado, gire el
micrófono junto con el clip de sujeción. Si gira el soporte del
micrófono, es posible que el micrófono se caiga.
(Consulte la fig. D–2).
Reborde
Sporgenza
Suporte
Ranura
Scanalatura
Ranhura
2
3 Minispina monofonica a L
placcata in oro
F
G
4 Piedini di supporto
5 Fermaglio
6 Sezione di applicazione
del microfono
7 Dispositivo di
scorrimento
Modalità d’uso
Collegamento a un registratore a
cassette dotato di alimentazione plug-inpower (vedere fig. B–1)
L’alimentazione viene fornita al microfono dall’apparecchio collegato.
Suggerimento
Utilizzare l’adattatore per spina in dotazione per consentire registrazioni
stereo (vedere fig. B–2).
Registrazione di sorgenti audio a grande
distanza
1
Sugerencia
Para extraer el tubo de fase, empuje ligeramente el micrófono para
soltarlo y retírelo.
Reborde
Sporgenza
Suporte
E
(vedere fig. A)
Utilización
D
Português
Identificação das peças
(Consulte a fig. A.)
1 Tubo de fase
4 Pés da base
2 Microfone
5 Clipe de fixação
3 Minificha mono dourada
em forma de L
6 Suporte do microfone
Como utilizar
Ligação a um gravador de cassetes com
sistema de ligação à tomada de corrente
(Consulte a fig. B–1.)
A corrente é fornecida ao microfone através do equipamento ligado.
Sugestão
Utilize o adaptador de ficha fornecido para equipamentos de gravação
estéreo. (Consulte a fig. B–2.)
Gravação de fontes de som em longas
distâncias
1
Applicare la struttura tubolare per la regolazione della fase
e il fermaglio al microfono.
Inserire il microfono nella struttura tubolare in modo tale che la
sporgenza della struttura si incastri nella scanalatura sul microfono
(vedere fig. C–1).
Suggerimento
Per rimuovere la struttura tubolare, esercitare una lieve pressione sul
microfono per rilasciarlo ed estrarlo.
2
Agganciare la sezione di applicazione del microfono alla
scanalatura sul microfono stesso (vedere fig. C–2).
3
Puntare il microfono e il fermaglio in direzione della
sorgente audio.
È possibile utilizzare il fermaglio come supporto da tavolo
estraendone i piedini (vedere fig. D–1).
Nota
Per regolare l’angolazione del microfono con la struttura tubolare per
la regolazione della fase installata, ruotare il microfono insieme al
fermaglio. Ruotando la sezione di applicazione del microfono,
quest’ultimo potrebbe cadere (vedere fig. D–2).
Grabación de fuentes de sonido
cercanas
Registrazione di sorgenti audio vicine
Coloque el micrófono en el clip de sujeción.
Sujete el dispositivo en la ranura del cuerpo del micrófono.
(Consulte la fig. E–1).
Gire el soporte del micrófono para ajustar el ángulo del micrófono.
(Consulte la fig. E–2).
Applicare il microfono al fermaglio.
Agganciare la sezione di applicazione del microfono alla scanalatura sul
microfono stesso (vedere fig. E–1).
Ruotare la sezione di applicazione del microfono per regolarne
l’angolazione (vedere fig. E–2).
Utilización del clip de sujeción como soporte para mesa
(consulte la fig.F).
El clip de sujeción puede utilizarse como soporte para mesa si extiende los
pies del mismo hacia fuera.
Uso del fermaglio come supporto da tavolo (vedere fig. F)
È possibile utilizzare il fermaglio come supporto da tavolo estraendone i
piedini.
Utilización como micrófono de corbata (consulte la fig. G).
Uso come microfono da cravatta (vedere fig. G)
Sugerencia
Si los pies del soporte no se pueden guardar en el interior del clip de
sujeción, deslícelos hacia fuera, sujete la guía de deslizamiento situada en
el lateral del soporte del micrófono y empuje los pies hacia dentro hasta
que encajen.
Suggerimento
Se non è possibile reinserire i piedini di supporto nel fermaglio, fare
scorrere indietro il dispositivo di scorrimento e mantenerlo a lato della
sezione di applicazione del microfono, quindi spingere i piedini verso
l’interno fino a che non scattano in posizione.
Especificaciones
Caratteristiche tecniche
Tipo
Micrófono de condensador de electreto
Enchufe
Miniclavija monoaural dorada en forma de L
Alimentación Sistema de alimentación a través de la clavija
Dimensiones (incluidas las partes salientes)
Componentes del micrófono: aprox. ø 8 × 19 mm
(diámetro/longitud)
Tubo de fase instalado: aprox. ø12,5 × 109 mm
Clip de sujeción instalado: aprox. 53 × 107 × 30 mm
(altura/longitud/ancho)
Masa
Aprox. 18 g (con el tubo de fase y el clip de sujeción
instalados/sin incluir el adaptador de clavija)
Cable
Cable litz de cobre desoxidado (1 conductor apantallado)
ø 1,5 mm
Longitud: aprox. 1 m
Respuesta en frecuencia
100 - 10.000 Hz
Directividad Omnidireccional/Unidireccional
Sensibilidad Nivel de tensión de salida en circuito abierto -33,0 ± 4,0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Entrada de nivel máximo de presión acústica
Aprox. 102 dBSPL Distorsión senoidal del 3% a 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa)
Gama de temperaturas de funcionamiento
0 ºC - 40 ºC
Tipo
Microfono condensatore a elettrete
Spina
Minispina monofonica a L placcata in oro
Alimentazione Sistema di alimentazione plug-in-power
Dimensioni (incluse le parti sporgenti)
Parti del microfono: circa ø 8 × 19 mm (diametro/
lunghezza)
Struttura tubolare di regolazione fase installata: circa ø 12,5
× 109 mm
Fermaglio applicato: circa 53 × 107 × 30 mm (altezza/
lunghezza/larghezza)
Massa
Circa 18 g (struttura tubolare e fermaglio installati/escluso
l’adattatore per spina)
Cavo
Cavo Litz OFC (schermato a 1 filo) ø 1,5 mm
Lunghezza: circa 1 m
Risposta in frequenza
100 – 10.000 Hz
Direttività
Superdirezionale/Unidirezionale
Sensibilità
Livello di tensione di uscita a circuito aperto -33,0 ± 4,0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Livello di ingresso massimo pressione sonora
Circa 102 dBSPL 3% distorsione d’onda a 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10 -5 Pa)
Gamma di temperatura di utilizzo
0 ºC - 40 ºC
Accesorios suministrados
Clip de sujeción (1), tubo de fase (1), adaptador de clavija (minitoma y
miniclavija estéreo) (1), funda de transporte (1), Manual de instrucciones (1)
Accessori in dotazione
Fermaglio (1), struttura tubolare per la regolazione della fase (1), adattatore
per spina (minipresa y minispina stereo) (1), custodia di trasporto (1),
Istruzioni per l’uso (1)
7 Patilha deslizante
Encaixe o tubo de fase e o clipe de fixação no microfone.
Introduza o microfone no tubo de fase de forma a que o suporte deste
último encaixe na ranhura existente na parte de fora do microfone.
(Consulte a fig. C–1.)
Sugestão
Para desencaixar o tubo de fase, empurre ligeiramente o microfone
para o soltar e puxe-o para fora.
2
Prenda o suporte na ranhura existente na parte de fora do
microfone. (Consulte a fig. C–2.)
3
Aponte o microfone e o clipe de fixação na direcção da
fonte de som.
Se puxar os pés do clipe de fixação para fora, pode utilizá-lo como
base para colocar o microfone em cima de uma mesa.
(Consulte a fig. D–1.)
Nota
Para regular o ângulo do microfone com o tubo de fase encaixado,
rode o microfone juntamente com o clipe de fixação. Se rodar o
suporte do microfone, este pode cair. (Consulte a fig. D–2.)
Gravação perto de fontes de som
Encaixe o microfone no clipe de fixação.
Prenda o suporte na ranhura existente na parte de fora do microfone.
(Consulte a fig.E–1.)
Rode o suporte do microfone para regular o ângulo deste último.
(Consulte a fig. E–2.)
Utilizar o clipe de fixação como base para colocar o microfone
em cima de uma mesa (Consulte a fig. F.)
Se puxar os pés do clipe de fixação para fora, pode utilizá-lo como base
para colocar o microfone em cima de uma mesa.
Utilizar o microfone com o clipe preso à gravata
(Consulte a fig. G.)
Sugestão
Se não conseguir repor os pés da base dentro do clipe de fixação, empurre
para trás sem soltar a patilha deslizante, na parte lateral do suporte do
microfone, e empurre os pés para dentro até encaixarem.
Especificações
Tipo
Microfone condensador de electreto
Ficha
Minificha mono dourada em forma de L
Alimentação
Sistema de ligação à tomada de corrente
Dimensões (incluindo peças salientes)
Peças do microfone: aprox. ø 8 × 19 mm
(diâmetro/comprimento)
Tubo de fase encaixado: aprox. ø12,5 × 109 mm
Clipe de fixação encaixado: aprox. 53 × 107 × 30 mm
(altura/comprimento/largura)
Massa
Aprox. 18 g (tubo de fase e clipe de fixação
encaixados/excluindo o adaptador de ficha)
Cabo
Cabo litz OFC (1 fio isolado) ø 1,5 mm
Comprimento: aprox. 1 m
Resposta em frequência
100 - 10.000 Hz
Direccionamento Super direccional/Unidireccional
Sensibilidade
Nível de tensão de saída em circuito aberto
-33,0 ± 4,0 dB
0 dB = 1 V / Pa, 1.000 Hz
(1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Nível máximo de entrada de pressão acústica
Aprox. 102 dBSPL 3% de distorção de onda a 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 x 10 -5 Pa)
Gama de temperaturas de funcionamento
0 ºC - 40 ºC
Acessórios fornecidos
Clipe de fixação (1), tubo de fase (1), adaptador de ficha (minitomada y
minificha estéreo (1), caixa de transporte (1), Manual de instruções (1)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la
Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a
prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda
a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el
punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el
producto.
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los
que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio
Económico Europeo).
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico
a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione
Europea e in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale
rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente,
voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per
l'ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le
risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di
questo prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
La validità del contrassegno CE è limitata ai soli paesi in cui esso è in
vigore, in particolar modo ai paesi dello SEE (Spazio Economico Europeo).
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na
União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem,
indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de
recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir
potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a
saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento
destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os
serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o
produto.
A validade das marcas da CE está limitada aos países em que for imposta
por lei, sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement