Sony | ECM-S930C | Operating instructions | Sony ECM-S930C Operating Instructions

English
Français
Español
3-229-590-11 (1)
Avant de faire fonctionner l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et
le conserver pour toute référence ultérieure.
Antes de utilizar esta unidad, lea este manual atentamente y consérvelo para
consultarlo en el futuro.
Caractéristiques
Características
Ce microphone est un microphone stéréo pouvant être fixé sur un caméscope. Il est
capable de capter un son de très grande qualité “pour du numérique”. Il fonctionne
avec tous les caméscopes équipés d’une borne d’entrée de microphone et d’une griffe
porte-accessoire.
Esta unidad es un micrófono estéreo, conectado externamente a una cámara de vídeo,
que puede capturar sonido con una alta calidad “para uso digital”. Funciona con
cualquier cámara de vídeo que soporte un terminal de entrada de micrófono y una
zapata para accesorios.
• L’angle de directivité (entre les canaux droit et gauche) peut être réglé sur 90°
ou 120° en fonction de la source d’enregistrement.
• Ce microphone est facile à porter car il est léger et de taille compacte.
• El ángulo directivo (entre los canales izquierdo y derecho) puede ajustarse en
90° o 120°, según la fuente de sonido.
• Gracias a su diseño ligero y compacto, este micrófono es fácil de transportar.
Précautions
Precauciones
• Ce microphone est un instrument de précision . N’essayez pas de le démonter.
• Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.
• N’exposez pas le microphone à des températures extrêmes (supérieures à 40°C ou
104°F) ou à l’humidité.
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,
changez son orientation ou baissez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que le
hurlement cesse.
• Este micrófono es un instrumento de precisión. No lo desmonte.
• El micrófono no debe sufrir caídas ni someterse a sacudidas fuertes.
• Mantenga el micrófono alejado de temperaturas extremadamente altas (superiores a
40°C o 104°F) y altos niveles de humedad.
• Si el micrófono se coloca cerca de altavoces, puede producirse un efecto de aullido
(reacción acústica). En este caso, aleje el micrófono todo lo posible de los altavoces,
cambie la dirección del micrófono o reduzca el volumen hasta eliminar el efecto de
aullido.
Mise en place de la pile (Voir fig. A)
Instalación de la pila (consulte la fig. A)
1 Ouvrez le couvercle du logement de la pile.
2 Placez la pile CR2025 (non fournie) avec le pôle + vers le haut.
Veillez à placer la pile en respectant la polarité.
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Introduzca la pila CR2025 (no suministrada) con el lado + hacia arriba.
Asegúrese de insertar la pila con la polaridad correcta.
Autonomie de la pile
Duración de la pila
La pile au lithium Sony CR2025 (non fournie) permet d’utiliser le microphone pendant
environ 350 heures. Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de
vérification de la capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible,
le témoin s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile.(Pile
au lithium Sony CR2025 (non fournie)). Pour éviter une fuite ou une usure de la pile,
veillez à mettre le microphone hors tension après l’avoir utilisé.
La pila de litio CR2025 de Sony (no suministrada) proporciona unas 350 horas de uso
continuo del micrófono. Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la
pila se ilumina momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina
de forma más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva (pila
de litio CR2025 de Sony (no suministrada)). Para evitar el desgaste o fugas de la pila,
asegúrese de desactivar la alimentación después de utilizar el micrófono.
Lorsque le couvercle du logement de la pile se détache
Si se descoloca la tapa del compartimiento de la pila
1 Retenez la pièce A avec le pouce afin qu’elle ne glisse pas.
2 Insérez l’une des pièces A dans la partie faisant saillie B du logement de la pile
puis insérez l’autre pièce en appuyant vers l’intérieur.
1 Presione sobre la parte A con el dedo pulgar para que no se deslice.
2 Inserte una de las partes de A en la parte saliente B del compartimiento de la pila
y, a continuación, inserte la otra parte mientras presiona hacia dentro.
When the battery compartment lid comes off
Retrait de la pile (Voir fig. B)
Extracción de la pila (consulte la fig. B)
1 Hold down part A with a thumb so that it does not slide.
2 Insert one of the parts of A into the projecting part B of the battery compartment
and then insert the other part while pressing toward the inside.
Lors du remplacement de la pile
Cuándo sustituir la pila
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la
capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin
s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile par une pile
au lithium Sony CR2025. L’utilisation d’une autre pile peut entraîner un risque de feu
ou d’explosion.
Dans des conditions d’utilisation normales, la pile dure environ 350 heures.
Al activar la alimentación, el indicador de comprobación de la pila se ilumina
momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma más
tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una pila de litio CR2025 de
Sony. El uso de otro tipo de pila puede presentar el riesgo de incendio o explosión.
En condiciones de uso normales, la pila tendrá una duración aproximada de 350 horas.
For the customers in the USA
Electret Condenser Microphone
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2)
this device must accept any interference received, including interference that may
cause undesired operation.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this
manual could void your authority to operate this equipment.
Before operating this unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Features
This microphone is a stereo microphone, attached externally to a video camera, that
can capture with ”for digital” high quality. It works with any video camera that
supports a microphone input terminal and an accessory shoe.
ECM-S930C
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
• The directive angle (between left and right channels) can be set to 90º or 120º
according to the sound source.
• The microphone is easy to carry, being lightweight and compact.
A
Precautions
• This microphone is a precision instrument. Never disassemble.
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures (above 40°C or 104°F)
and humidity.
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic feedback)
may occur. If this happens, place the microphone as far as possible from the
loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the speaker
volume until the howling stops.
1
Installing the battery (See fig. A)
2
Lithium battery CR2025 (not supplied)
Pile au lithium CR2025 (non fournie)
Pila de litio CR2025 (no suministrada)
1 Open the battery compartment lid.
2 Place the CR2025 battery (not supplied) with the + side facing upward.
Be sure to place the battery with polarity positioned correctly.
Battery life
+ side
pôle +
lado +
A
– side
pôle –
lado –
The Sony CR2025 lithium battery (not supplied) gives continuous operation on the
microphone for about 350 hours. When you turn the power on, the battery check
indicator lights momentarily. When the battery becomes weak, the indicator lights
dimly or does not light at all. In this case, replace the battery with a new one. (Sony
CR2025 lithium battery (not supplied)). To avoid battery wear or leakage, be sure to
turn the power off after using the microphone.
Removing the battery (See fig. B)
When to replace the battery
B
When the power is turned on, the battery check indicator lights momentarily. When
the battery become weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this
case, replace the battery with Sony CR2025 lithium battery. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
Under normal conditions of use, the battery will last approximately 350 hours.
Notas sobre la pila de litio
Remarques sur la pile au lithium
• Gardez la pile au lithium à l’écart des enfants. En cas d’ingestion de la pile,
consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile avec un chiffon sec pour assurer un bon contact.
• Installez la pile en respectant la polarité.
• Ne tenez pas la pile avec des pinces métalliques; cela peut provoquer un courtcircuit.
Notes on lithium battery
• Keep the lithium battery out of the reach of children. Should the battery be
swallowed, immediately consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure good contact.
• Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers. Doing so can cause a short-circuit.
B
1
2
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
AVERTISSEMENT
La pile peut exploser en cas de mauvaise manipulation.
Ne la rechargez pas, ne la démontez pas ou ne la jetez pas dans le feu.
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. Si la pila se ingiere, póngase
en contacto inmediatamente con un médico.
• Limpie la pila con un paño seco para garantizar un contacto óptimo.
• Asegúrese de observar la polaridad correcta cuando instale la pila.
• No sujete la pila con pinzas metálicas. Ello puede provocar un cortocircuito.
ADVERTENCIA
La pila puede explotar si no se emplea adecuadamente.
No recargue la pila; tampoco la desmonte ni la arroje al fuego.
English
Français
Español
C
Video camera, etc.
Caméscope, etc.
Cámara de vídeo, etc.
ECM-S930C
to MIC jack
vers la prise MIC
a la toma MIC
D
1
3
2
4
5
Connecting to a recording equipment (See fig. C)
Raccordement à un enregistreur (Voir fig. C)
Conexión a un equipo de grabación (consulte la fig. C)
Connect the L-shaped stereo miniplug to the MIC jack of your recording equipment
(video camera, etc.).
Branchez la minifiche coudée stéréo sur la prise MIC de votre enregistreur
(caméscope, etc.).
Conecte el minienchufe estéreo en forma de L a la toma MIC del equipo de grabación
(cámara de vídeo, etc.).
Parts Identification and Uses (See fig. D)
Identification et utilisation des éléments (Voir fig. D)
1 Directive angle switch
Set the switch according to the sound source.
90˚: Use to pick up a relatively narrower sound source (instrumental solo,
conversation, etc.), to provide a clear stereo sound image focused on target
source.
120˚: Use to pick up a relatively wider sound source (orchestra, chorus, stage
play, etc.), to provide a natural stereo sound image with full reality.
1 Interrupteur de directivité
Réglez-le en fonction de la source d’enregistrement.
90° : utilisé pour enregistrer une source sonore relativement unique (instrument
en solo, conversation, etc.). Cette position permet d’obtenir une image
sonore stéréo claire, centrée sur la source.
120° : utilisé pour enregistrer une source sonore relativement multiple (orchestre,
chœur, scène, etc.). Cette position permet d’obtenir une image sonore
naturelle très vivante.
Identificación y uso de los componentes (consulte la
fig. D)
The above are guidelines for selecting an appropriate angle. Although following
these guidelines is encouraged, you can freely select either angle according to
your own preference.
Ces indications doivent vous servir de référence pour sélectionner l’angle
approprié, mais vous êtes libre de choisir l’angle en fonction de vos préférences.
Note
Remarque
If you switch the angle during recording, noise may occure.
Si vous changez d’angle pendant l’enregistrement, du bruit peut être entendu.
2 Gold-plated triple-pole stereo miniplug
Connect to the MIC jack of your recording equipment (video camera, etc.)
2 Minifiche stéréo tripolaire plaquée or
Branchez-la sur la prise MIC de votre enregistreur (caméscope, etc.)
3 Battery compartment lid
3 Couvercle du logement de la pile
4 Power switch
ON: Select when the microphone works with the battery.
OFF: Select when the microphone works with plug-in power or when you turn it
off.
4 Interrupteur
ON : Sélectionné lorsque le microphone fonctionne avec la pile.
OFF : Sélectionné lorsque le microphone fonctionne avec une alimentation à fiches
ou lorsque vous le mettez hors tension.
When you use a Sony video camera with plug-in power system, set the power
switch to OFF.
5 Battery check indicator
When the power is turned on, this indicator lights momentarily. When the battery
becomes weak, the indicator remains dimly lit or does not light at all. In this case,
replace the battery with a new one.
5 Témoin de vérification de la pile
Lorsque vous mettez le microphone sous tension, le témoin de vérification de la
capacité de la pile s’allume un instant. Lorsque la pile devient faible, le témoin
s’allume faiblement ou ne s’allume plus du tout. Remplacez alors la pile.
Mounting to the video camera (See fig. E)
Installation sur le caméscope (Voir fig. E)
Mount the shoe adaptor to the shoe of the video camera from behind it, and then
tighten the screw to fix it.
Placez l’adaptateur de griffe à l’arrière du porte-accessoires du caméscope puis serrez
la vis pour le fixer.
Los consejos anteriores son directrices para la selección de un ángulo apropiado.
Aunque se recomienda que respete estas normas, puede seleccionar cualquier
ángulo según sus preferencias.
Nota
Si cambia el ángulo durante la grabación, puede producirse ruido.
2 Minienchufe estéreo tripolar chapado en oro
Conéctelo a la toma MIC del equipo de grabación (videocámara, etc.)
3 Tapa del compartimiento de la pila
4 Interruptor de alimentación
ON: Seleccione este ajuste cuando el micrófono funciona con la pila.
OFF: Seleccione este ajuste cuando el micrófono funciona con alimentación por
enchufe o al apagarlo.
Si utiliza una cámara de vídeo de Sony con un sistema de alimentación por
enchufe, ajuste el interruptor de alimentación en OFF.
5 Indicador de comprobación de la pila
Al activar la alimentación, este indicador de comprobación se ilumina
momentáneamente. Cuando la pila se descarga, el indicador se ilumina de forma
más tenue o no se ilumina. En este caso, sustituya la pila por una nueva.
Montaje en la cámara de vídeo (consulte la fig. E)
Monte el adaptador de zapata en la zapata de la cámara de vídeo y, a continuación,
apriete el tornillo para fijarlo.
E
Specifications
Spécifications
General
Type
Microphone cord
Dimensions
Shoe adaptor
Adaptateur de griffe
Adaptador de zapata
Mass
Supplied accessories
Stereo (employing the X-Y stereo system), electret condenser
microphone
2.2 mm dia. two core-shielded, OFC (Oxygen-free copper) cord with
the gold-plated L-shaped stereo miniplug
Length: Approx. 30 cm (11 7/8 inches)
Approx. 55 × 34 × 40 mm (W × H × D) (2 1/4 × 1 3/8 × 1 5/8 inches)
(without the projecting parts)
Approx. 40 g (1 lb 4 oz) including battery and cord
Carrying case (1)
Performance
Video camera
Caméscope
Cámara de vídeo
Lorsque vous utilisez un caméscope Sony avec une alimentation à fiches, mettezle hors tension.
1 Conmutador del ángulo directivo
Ajuste el conmutador según la fuente de sonido.
90°: Utilice este ajuste para recibir una fuente de sonido relativamente más
estrecha (un solo instrumental, una conversación, etc.) para obtener una
imagen de sonido nítida centrada en una fuente concreta.
120°: Emplee este ajuste para recibir una fuente de sonido relativamente más
amplia (una orquesta, un coro o una obra de teatro, etc.) para obtener un
sonido estéreo natural completamente realista.
Frequency response
Directivity
Output impedance
Sensitivity
100 - 15,000 Hz
Unidirectional × 2 (Directive angle: 90° or 120°) (switchable)
2.2 kilohm ± 30 %
Open circuit output level*1: –43 ± 4 dB (7 mV)
Difference between L and R channel sensitivity: Less than 3 dB
Power requirements
Lithium battery CR2025
Continuous lasting hours: Approx. 350 hours
Plug-in power
Maximum input sound pressure level*2
More than 110 dBSPL
Dynamic range
More than 84 dB
Operating temperature range
0°C to 40°C (32°F to 104°F)
*1
*2
0 dB = 1 v/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
1 % wave distortion is present at 1,000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)
Design and specifications are subject to change without notice.
Généralités
Type
Microhone stéréo électrostatique à électrets (système stéréo X-Y)
Cordon de microphone
Diam. 2,2 mm, blindé à deux fils, OFC (cuivre exempt d’oxygène),
avec minifiche stéréo coudée plaquée or
Longueur : environ 30 cm (11 7/8 pouces)
Dimensions
Environ 55 × 34 × 40 mm (L × H × P) (2 1/4 × 1 3/8 × 1 5/8 pouces)
(projections non comprises)
Poids
Environ 40 g (1 lb 4 on) pile et cordon compris
Accessoires fournis
Etui (1)
Performances
Réponse en fréquence
Directivité
Impédance de sortie
Sensibilité
100 - 15.000 Hz
Unidirectionnelle (2 positions) (Angle directif: 90˚ ou 120˚) (réglable)
2,2 kilohm ± 30 %
Niveau de sortie lorsque le circuit est ouvert*1 : –43 ± 4 dB (7 mV)
Différence de sensibilité entre les canaux gauche et droit:
inférieur à 3 dB
Alimentation
Pile au lithium CR2025
Autonomie continue : Environ 350 heures
Alimentation à fiches
Niveau maximum de pression sonore admissible*2
Supérieur à 110 dBSPL
Plage dynamique
Supérieure à 84 dB
Température de fonctionnement
0°C à 40°C (32°F à 104°F)
*1
*2
0 dB = 1 v/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
1 % de distorsion harmonique à 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Especificaciones
Generales
Tipo
Micrófono condensador electret estéreo (emplea el sistema de
extéreo X-Y)
Cable de micrófono
Cable OFC (cobre libre de oxígeno) con protección de dos núcleos,
2,2 mm de diámetro, con minienchufe estéreo chapado en oro con
forma de L
Longitud: Aprox. 30 cm (11 7/8 pulgadas)
Dimensiones
Aprox. 55 × 34 × 40 mm (An × Al × Prf) (2 1/4 × 1 3/8 × 1 5/8
pulgadas) (sin las partes salientes)
Peso
Aprox. 40 g (1 lb 4 on), incluidos la pila y el cable
Accesorios suministrados
Estuche de transporte (1)
Rendimiento
Respuesta de frecuencia
100 a 15.000 Hz
Unidireccional × 2 (Ángulo directivo: 90˚ o 120˚) (conmutable)
2,2 kiloohmios ± 30 %
Nivel de salida de circuito abierto*1: –43 ± 4 dB (7 mV)
Diferencia entre la sensibilidad de los canales L y R: Inferior a 3 dB
Requisitos de alimentación
Pila de litio CR2025
Horas de duración continua: Aprox. 350 horas
Alimentación por enchufe
Nivel máximo de presión de sonido de entrada*2
Superior a 110 dBSPL
Gama dinámica
Superior a 84 dB
Margen de temperaturas de funcionamiento
0°C a 40°C (32°F a 104°F)
Directividad
Impedancia de salida
Sensibilidad
*1
*2
0 dB = 1 v/Pa, 1.000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
1 % de distorsión de onda presente a 1.000 Hz
(0 dBSPL = 2 × 10-5 Pa)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Download PDF

advertising