Sony HVL-RLAM Instruction manual

Sony HVL-RLAM Instruction manual
English
Español
Français
2-886-963-11(1)
WARNING
AVERTISSEMENT
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
Ring Light
Lampe Circulaire
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Pour toute
réparation, faire appel à un personnel qualifié.
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite cualquier reparación
sólo a personal cualificado.
Pour les clients au Canada
Para los clientes en Europa
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, these is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
HVL-RLAM
For customer in Europe
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
Ring Light
Lampe Circulaire
Lámpara anular
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
4
1
3
Features
2
• Ring light for proximity shooting
Diverse lighting is possible in macro shooting.
• Enables a range of presentations with varied lighting.
• Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.
• Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D
feeling.
Caution
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
specifications.
5
6
7
8
• This ring light cannot be used on video cameras.
• When the ring light is used in low-temperature conditions, battery
performance is reduced. For example, lighting time becomes shorter than
at room temperature (about 25 °C) and charging time becomes longer.
We recommend having new spare batteries available. However, batteries
whose performance has dropped due to low temperature are restored
when they are returned to room temperature.
• Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C.
Doing so may harm the internal structure of the ring light.
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)
• A digital single lens reflex camera (referred to below as “camera”) placed
on a table with the ring light attached will be unstable. Handle carefully.
• Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may
fall.
• Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This
cable is fixed.
9
Shoe adaptor
Adaptateur pour griffe
Daptador de patín
10
11
12
Caractéristiques
• Lampe circulaire pour les prises de vue rapprochées
Diverses possibilités d’éclairage en macrophotographie.
• Présentations avec couleurs vives sous divers éclairages.
• Eclairage uniforme avec toutes les lampes pour des prises de vue sans
ombre.
• Eclairage d’un seul côté pour accentuer le contraste du sujet et l’espace
tridimensionnel.
Attention
Cette unité ne dispose pas de spécifications concernant l’étanchéité à la
poussière, aux éclaboussures et à l’eau.
• Cette lampe circulaire ne peut pas être utilisée avec des caméscopes.
• Si la lampe circulaire est utilisée à basse température, la performance des
piles peut être réduite. Par exemple, l’autonomie de la lampe sera
inférieure à celle d’une lampe utilisée dans une pièce dont la température
est d’environ 25 ºC, et la durée de recharge sera plus longue. Nous vous
recommandons d’avoir des piles de rechange à portée de main.
Cependant, les piles dont les performances sont réduites à basse
température retrouvent leur capacité d’origine lorsque la température
remonte.
• N’exposez pas ou ne rangez pas la lampe circulaire à des températures
supérieures à 60 ºC. La structure interne de la lampe pourrait être
endommagée.
(Par exemple, ne laissez jamais la lampe circulaire dans une voiture en
plein été.)
• Faites très attention lorsque vous posez un appareil photo numérique
reflex à un objectif (nommé ci-après « appareil photo ») sur une table
avec la lampe circulaire fixée, car celui-ci est instable et risque de tomber.
Tenez-le fermement.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo par la lampe circulaire, car il risque
de tomber.
• Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire à la partie
fonctionnelle. Ce câble est fixe.
Nettoyage
Retirez la lampe circulaire de l’appareil photo. Nettoyez-la à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon
doux et sec.
N’utilisez jamais de solvants puissants, tels que diluants, benzine ou alcool,
car ils risquent d’endommager la surface du boîtier.
Dépannage
Symptôme
Solution
La lampe circulaire ne
fonctionne pas.
• Assurez-vous que le commutateur POWER est réglé sur
la position « ON ».
• Vérifiez l’orientation des pôles 3 et # des piles.
• Insérez des piles neuves.
• Contactez votre revendeur Sony (ou un service aprèsvente Sony).
Cleaning
Remove the ring light from camera. Clean the ring light with a dry soft
cloth.
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild
detergent solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these
damage the surface finish.
B
+
–
1
2
–
+
–
+
3
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de
este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Pour les clients en Europe
For customer in U.S.A.
A
ADVERTENCIA
+
–
Troubleshooting
Symptom
Remedy
The ring light does not
work.
• Make sure that the POWER switch of the ring light is
“ON.”
• Confirm the 3, # poles of the batteries.
• Replace with new batteries.
• Contact a Sony dealer (Sony service facility).
The ring light turns off too • When using the ring light at low temperatures, warm the
batteries first.
quickly.
* The battery life of alkaline batteries is about 40 minutes
and the battery life of Ni-MH batteries about 110
minutes (in Hi mode and at room temperature (25 °C)).
The ring part of the ring
light does not attach.
• Make sure that the adaptor ring is attached to the lens.
Specifications
• Illumination intensity: 150 lx or more (0.3 m Hi mode)
• Recommended shooting distance: 0.1 m - 0.5 m
• Recommended batteries: AA alkaline batteries (4),
AA Ni-MH batteries (4)
• Battery life: AA alkaline batteries Approx. 40 minutes in Hi mode
AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in Hi mode
*At the room temperature (25 °C)
The battery life of AA alkaline batteries may shorten in low
temperature.
• Dimensions: Operating part Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 5/8 × 3 1/8 × 3 1/8 in.)
(W × H × D) (excluding the projecting parts)
Ring part
Approx. 124 × 141 × 24 mm (5 × 5 5/8 × 31/32 in.)
(W × H × D) (excluding the projecting parts)
• Mass: Approx. 180 g (6.4 oz.) (Operating part + ring part; battery not included)
• Operating temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
• Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1), Shoe adaptor (1),
Set of printed documentation
*No battery supplied.
Design and specifications are subject to change without notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Identifying the parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(See illustration A)
Battery cover
Operating part
Ring part
Release button
POSITION switch
LEVEL switch
POWER lamp
POWER switch
Fixed knob
Accessory shoe
Lock release
Mounting foot
Installing the batteries
(See illustration B)
Use four Sony AA alkaline batteries or AA Ni-MH batteries. The ring light
may not operate properly if other batteries are used.
*Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.
1
2
3
Open the battery cover.
Insert the four batteries in the directions marked inside the
battery case.
Close the battery cover.
Notes
• Be sure to use four batteries of the same type.
• Always check the 3 # poles of the batteries before inserting the
batteries. If you insert the batteries in the wrong direction, the ring light
will not come on.
• Do not use the exhausted AA Ni-MH batteries and the charged AA NiMH batteries together.
La lampe circulaire s’éteint • Si vous utilisez la lampe circulaire à basses températures,
vous devez tout d’abord réchauffer les piles.
trop rapidement.
* La durée de vie des piles alcaline est d’environ 40
minutes ; celle des piles Ni-MH est d’environ 110
minutes (en mode Hi et à température ambiante de 25
ºC).
La partie circulaire de la • Assurez-vous que la bague d’adaptation est fixée à
l’objectif.
lampe circulaire ne se fixe
pas.
Spécifications
• Intensité de l’éclairage : 150 lx ou plus (mode Hi 0,3 m)
• Distance recommandée pour la prise de vues : de 0,1 m à 0,5 m
• Piles recommandées : Piles alcalines AA (4), Piles Ni-MH AA (4)
• Autonomie des piles : Piles alcalines, environ 40 minutes en mode Hi
Piles Ni-MH AA, environ 110 minutes en mode Hi
* À température ambiante (25 ºC)
Utilisées à basse température, les piles alcalines AA peuvent
avoir une durée de vie plus courte.
• Dimensions : Partie fonctionnelle, environ 64 × 78 × 79 mm
(2 5/8 × 3 1/8 × 3 1/8 po.) (l × h × p) (parties saillantes non comprises)
Partie circulaire, environ 124 × 141 × 24 mm
(5 × 5 5/8 × 31/32 po.) (l × h × p) (parties saillantes non comprises)
• Poids : environ 180 g (6,4 on.)
(partie fonctionnelle + partie circulaire ; piles non comprises)
• Température de fonctionnement : entre 5 ºC et 40 ºC (41 ºF à 104 ºF)
• Articles inclus : Lampe circulaire (1), Bague d’adaptation (2), Étui (1),
Adaptateur pour griffe (1), Jeu de documents imprimés
* Piles non fournies.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Identification des éléments
(Voir l’illustration A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Couvercle du compartiment à piles
Partie fonctionnelle
Partie circulaire
Poussoir
Commutateur POSITION
Commutateur LEVEL
Témoin POWER
Commutateur POWER
Molette de fixation
Griffe
Bouton de verrouillage
Pied de fixation
Mise en place des piles
(Voir l’illustration B)
Utilisez quatre piles alcaline AA ou quatre piles Ni-MH AA de marque
Sony. La lampe circulaire peut ne pas fonctionner correctement si d’autres
types de piles sont utilisés.
* N’utilisez pas des piles sèches Ni-Mn AA et Mn AA.
1
2
3
Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le
compartiment à piles.
Refermez le couvercle du compartiment à piles.
Remarques
• Veillez à utiliser quatre piles de même type.
• Assurez-vous que les pôles 3 et # des piles sont correctement orientés.
Si vous insérez les piles dans le mauvais sens, la lampe circulaire risque
de ne pas fonctionner.
• N’utilisez pas en même temps des piles Ni-MH AA épuisées et des piles
Ni-MH AA chargées.
Características
• Lámpara anular para realizar tomas a corta distancia.
En las tomas con macro es posible la iluminación diversificada.
• Posibilidad de realización de presentaciones diversas con cambios de
iluminación.
• Iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas para permitir
realizar tomas sin sombras.
• Iluminación unilateral para dar realce al contraste del motivo y enfatizar
la sensación tridimensional.
Precaución
Esta unidad no tiene especificaciones para resistencia al polvo,
salpicaduras o agua.
• Esta lámpara anular no puede utilizarse con videocámaras.
• Cuando utilice la lámpara anular en entornos de baja temperatura, el
rendimiento de las baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de
iluminación será más corto que a la temperatura ambiente de la sala
(unos 25 ºC) y la carga tardará más en realizarse. Le recomendamos que
lleve consigo baterías nuevas de repuesto. No obstante, las baterías cuyo
rendimiento haya mermado debido a bajas temperaturas, volverán a
funcionar normalmente a la temperatura ambiente de la sala.
• No deje ni guarde la lámpara anular en lugares cuya temperatura
sobrepase los 60 ºC. De lo contrario, podría dañar la estructura interna de
la misma.
(Tenga especial cuidado de no dejar la lámpara anular en un automóvil
durante el verano.)
• Una cámara réflex de un solo objetivo (a partir de ahora, “cámara”)
colocada en una mesa con la lámpara anular instalada no tendrá
estabilidad. Sujétela con cuidado.
• No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría
caerse.
• No tire del cable que conecta la parte anular con la parte de operación.
Este cable es fijo.
Limpieza
Retire la lámpara anular de la cámara. Limpie la cámara anular con un paño
seco y suave.
En el caso de manchas difíciles de quitar, utilice un paño humedecido en
detergente poco concentrado y, después, frótela con un paño seco y suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como disolvente de pintura, bencina o
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
Solución de problemas
Síntoma
Solución
La lámpara anular no
funciona.
• Cerciórese de que el interruptor POWER de la lámpara
anular esté en la posición “ON.”
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías.
• Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
• Póngase en contacto con su proveedor Sony (centro de
servicio Sony).
• Si utiliza la lámpara anular a bajas temperaturas, caliente
La lámpara anular se
apaga demasiado deprisa. primero las pilas/baterías.
* La vida útil de las pilas alcalinas es de unos 40 minutos
y la de las baterías de Ni-MH es de unos 110 minutos
(en modo de alta definición y a temperatura ambiente
de 25 ˚C).
• Compruebe que el anillo adaptador está fijado al
La parte anular de la
objetivo.
lámpara anular no se fija.
Especificaciones
• Intensidad de iluminación: 150 lux o más (0,3 m; modo de alta definición)
• Distancia de toma recomendada: 0,1 m – 0,5 m
• Pilas/baterías recomendadas: pilas AA alcalinas (4), baterías AA de Ni-MH (4)
• Duración de las pilas/baterías: pilas AA alcalinas
Aprox. 40 minutos en modo Hi
baterías AA de Ni-MH
Aprox. 110 minutos en modo Hi
* A la temperatura ambiente de la sala (25 ºC)
La vida útil de las pilas alcalinas AA puede
acortarse a bajas temperaturas.
• Dimensiones: parte de operación Aprox. 64 × 78 × 79 mm
(an × al × prf) (excluidas las piezas protectoras)
parte anular
Aprox. 124 × 141 × 24 mm
(an × al × prf) (excluidas las piezas protectoras)
• Peso: Aprox. 180 g (parte de operación + parte anular; pilas/baterías no incluidas)
• Temperatura de funcionamiento: de 5 ºC a 40 ºC
• Elementos incluidos: Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2),
Estuche de transporte (1), Adaptador de patín (1),
Juego de documentación impresa
* No se suministran pilas/baterías.
El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Identificación de las partes
(Consulte la ilustración A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Tapa de las pilas/baterías
Parte de operación
Parte anular
Botón de liberación
Interruptor de posición (POSITION)
Interruptor de nivel (LEVEL)
Indicador de alimentación (POWER)
Interruptor de alimentación (POWER)
Mando fijo
Patín accesorio
Dispositivo de bloqueo
Pie de montaje
Instalación de las pilas/baterías
(Consulte la ilustración B)
Utilice cuatro pilas AA alcalinas o baterías AA de Ni-MH de Sony. La
lámpara anular podría no funcionar adecuadamente si utilizase otras pilas/
baterías.
* No utilice baterías secas AA de Ni-Mn ni de Mn.
1
2
3
Abra la tapa de las pilas/baterías.
Inserte las cuatro pilas/baterías en el sentido marcado en el
interior del compartimento de las pilas/baterías.
Cierre la tapa de las pilas/baterías.
Notas
• Cerciórese de utilizar cuatro pilas/baterías del mismo tipo.
• Confirme siempre los polos 3 y # de las pilas/baterías antes de
insertarlas. Si las inserta en el sentido erróneo, la lámpara anular no
emitirá luz.
• No utilice baterías AA de Ni-MH agotadas junto con otras cargadas.
C
English
Français
Español
• Adaptor rings for filter diameters 49 mm and 55 mm are supplied with
this ring light. You cannot use this ring light with a lens that has a
different filter diameter.
• You cannot use this ring light with a lens that is focused by rotating the
front rim.
• Des bagues d’adaptation pour filtre d’un diamètre de 49 mm et de 55 mm
sont fournies avec cette lampe circulaire. Vous ne pouvez pas utiliser
cette lampe circulaire avec un objectif dont le filtre a un diamètre
différent.
• Vous ne pouvez pas utiliser cette lampe circulaire avec un objectif dont la
mise au point se fait par rotation de l’anneau avant.
• Los anillos adaptadores para diámetros de filtros de 49 mm y 55 mm se
suministran con esta lámpara anular. No puede utilizar esta lámpara
anular con un objetivo que tenga un diámetro de filtro distinto.
• No puede utilizar esta lámpara anular con un objetivo enfocado girando
el cerco frontal.
2
Before attaching the ring light
Check the operating instructions of your lens for the diameter of the
adaptor ring.
1
3
• Remove any accessories attached to the camera, such as a lens hood or
filter.
• Remove the front lens cap from the lens.
Attaching the ring light
(See illustration C)
1
D
Firmly attach the adaptor ring that has the same filter diameter
as the lens. (Step 1)
Avant de fixer la lampe circulaire
Vérifiez dans le mode d’emploi de votre objectif le diamètre de la bague
d’adaptation.
• Retirez tout accessoire fixé à l’appareil photo, tel qu’un parasoleil ou un
filtre.
• Retirez le capuchon avant de l’objectif.
Fixation de la lampe circulaire
(Voir l’illustration C)
1
49 mm and 55 mm diameter adaptor rings are supplied with this ring
light.
2
3
4
Slide the mounting foot of the shoe adaptor all the way into
the accessory shoe of the camera.
Firmly attach the operating part to the accessory shoe of the
shoe adaptor. (Step 2)
Attach the ring part to the adaptor ring. (Step 3)
*Attach the ring part with its release button at the top.
Note
Be careful not to scratch the lens when attaching the adaptor ring.
Removing the ring light
1
2
3
4
Remove the ring part from the adaptor ring by pushing the
release button.
Remove the operating part from the accessory shoe of the shoe
adaptor.
Hold down the lock release of the shoe adaptor and slide the
shoe adaptor out of the accessory shoe of the camera.
Remove the adaptor ring.
3
4
Remarque
Veillez à ne pas rayer l’objectif lorsque vous fixez la bague d’adaptation.
Retrait de la lampe circulaire
2
3
4
Using the ring light
Faites glisser le pied de fixation de l’adaptateur pour griffe
dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
Rattachez la partie fonctionnelle à la griffe porte-accessoires.
(Étape 2)
Fixez la partie circulaire à la bague d’adaptation. (Étape 3)
*Le poussoir sur la partie circulaire doit être orienté vers le haut.
1
Retirez la partie circulaire de la bague d’adaptation en
appuyant sur le poussoir.
Retirez la partie fonctionnelle de la griffe porte-accessoires.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de la griffe porteaccessoires, puis retirez l’adaptateur pour griffe de la griffe
porte-accessoires de l’appareil photo en le faisant glisser.
Retirez la bague d’adaptation.
For details, refer to the Operating Instructions of your camera.
Utilisation de la lampe circulaire
1
2
Pour obtenir de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi
de votre appareil photo.
3
Set the POWER switch of the camera to “ON.”
Set the POWER switch of the operating part of the ring light to
“ON.”
Point the camera at the subject and shoot.
When the ring light is attached to the camera, the weight of the lens
part makes it unstable. We recommend using a tripod or supporting the
lens part with your left hand.
Notes
• When reproducing true colors, select the custom white balance mode of
the camera. Reset the white balance if you have changed the LEVEL
switch of the operating parts.
Refer to the operating instructions of your camera for how to change the
settings.
• Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may
fall.
• When shooting a highly reflective subject, the reflection of the ring light
may appear in the image.
Switches and lighting of the ring
light (See illustration D)
• You can change the illumination intensity with the LEVEL switch of the
operating part.
Hi mode: “HI” The illumination intensity is approximately twice that in
Lo mode.
Lo mode: ”LO” The illumination intensity is approximately half that in
Hi mode, although the lighting time is extended.
• After the battery end, the ring light may light up again when you set the
POWER switch to “ON.” This is not malfunction.
Meaning of POWER lamp states
• When it lights (green)
Batteries have sufficient power.
• When it flashes slow (red) (Battery Pre-End)
Prepare new batteries.
*The flashing time changes depending on the battery type being used.
• When it flashes fast (red) (Battery End)
The ring light is put out.
The batteries are run down.
Replace with new batteries.
1
2
3
Consulte el Manual de instrucciones de su objetivo para conocer el
diámetro del anillo adaptador.
• Retire todos los accesorios instalados en la cámara como, por ejemplo, el
parasol o el filtro.
• Retire la tapa del objetivo.
Instalación de la lámpara anular
(Consulte la ilustración C)
1
Insérez correctement la bague d’adaptation dont le filtre
possède un diamètre identique à celui de l’objectif. (Étape 1)
Des bagues d’adaptation d’un diamètre de 49 mm et 55 mm sont
fournies avec cette lampe circulaire.
2
Antes de instalar la lámpara anular
Réglez le commutateur POWER sur « ON ».
Réglez le commutateur POWER de la partie fonctionnelle de la
lampe circulaire sur « ON ».
Dirigez l’appareil photo vers le sujet et prenez la photo.
Lorsque la lampe circulaire est fixée sur l’appareil photo, le poids de la
partie objectif le destabilise. Nous vous recommandons d’utiliser un
trépied ou de soutenir l’objectif avec la main gauche.
Fije firmemente el anillo adaptador que tenga el mismo
diámetro de filtro que el objetivo. (Paso 1)
Con esta lámpara anular se suministran anillos adaptadores de 49 mm y
55 mm de diámetro.
2
3
4
Deslice el pie de montaje del patín adaptador hasta el fondo
del patín accesorio de la cámara.
Fije la parte de operación al patín accesorio del patín
adaptador. (Paso 2)
Fije la parte anular al anillo adaptador. (Paso 3)
* Fije la parte anular con su botón de liberación en la parte superior.
Nota
Tenga cuidado para no rayar el objetivo cuando instale el anillo adaptador.
Desinstalación de la lámpara anular
1
2
3
4
Retire la parte anular del anillo adaptador empujando el botón
de liberación.
Retire la parte de operación del patín accesorio del patín
adaptador.
Sujete el dispositivo de bloqueo del patín adaptador y deslice
éste último fuera del patín accesorio de la cámara.
Retire el anillo adaptador.
Utilización de la lámpara anular
Para obtener más información, consulte el Manual de instrucciones de su
cámara.
1
2
3
Ponga el interruptor POWER de la cámara en la posición “ON”.
Ajuste el interruptor POWER de la parte de operación de la
lámpara anular en la posición “ON”.
Apunte con la cámara hacia el motivo y dispare.
Cuando la lámpara anular esté instalada en la cámara, el peso de la
parte del objetivo contribuirá a la inestabilidad del conjunto. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo
con la mano izquierda.
Remarques
• Si vous souhaitez obtenir des couleurs naturelles, sélectionnez le mode de
balance des blancs personnalisée. Réglez à nouveau la balance des blancs
si vous avez changé la position du commutateur LEVEL de la partie
fonctionnelle.
Reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo pour savoir
comment modifier les réglages.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo par la lampe circulaire, car il risque
de tomber.
• Si le sujet est trop lumineux, il est possible que le reflet de la lampe
circulaire apparaisse sur l’image.
Notas
• Cuando reproduzca colores verdaderos, seleccione el modo
personalizado de equilibrio del blanco de la cámara. Reponga el
equilibrio del blanco si ha cambiado la posición del selector LEVEL de las
partes de operación.
Consulte el Manual de instrucciones de la cámara para obtener
información sobre el modo de modificar los ajustes.
• No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría
caerse.
• Si realiza la toma de un sujeto muy reflectante, es posible que la reflexión
de la propia lámpara anular aparezca en la imagen.
Commutateurs et éclairage de la
lampe circulaire (Voir l’illustration D)
Controles e indicadores de la
lámpara anular (Consulte la ilustración D)
• Vous pouvez changer l’intensité de l’éclairage à l’aide du commutateur
LEVEL de la partie fonctionnelle.
Mode Hi : « HI » L’intensité de l’éclairage est deux fois plus élevée qu’en
mode Lo.
Mode Lo : « LO » L’intensité de l’éclairage est environ deux fois
inférieure à celle du mode Hi, bien que l’autonomie de la
lampe soit plus longue.
• Lorsque les piles sont épuisées, la lampe circulaire peut s’allumer à
nouveau si vous réglez le commutateur POWER sur « ON ». Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement.
• Puede cambiar la intensidad de la iluminación con el selector LEVEL de
la parte de operación.
Modo Hi: “HI” La intensidad de iluminación será aproximadamente la
mitad que en el modo Lo.
Modo Lo: “LO” La intensidad de la iluminación será aproximadamente
la mitad que en el modo Hi, pero el tiempo de iluminación se
prolongará.
• Después de agotarse las pilas/baterías, la lámpara anular puede volver a
encenderse cuando ponga el interruptor POWER en la posición “ON”.
Esto no significa un mal funcionamiento.
Signification des différents états du
témoin POWER
Significado de los estados del
indicador POWER
• Lorsque le témoin s’allume en vert
Les piles sont suffisamment chargées.
• Lorsque le témoin clignote en rouge (piles presque épuisées)
Préparez des piles neuves.
*La durée du clignotement dépend du type de piles utilisé.
• Lorsque le témoin clignote rapidement en rouge (piles épuisées)
La lampe circulaire est retirée.
Les piles sont épuisées.
Insérez des piles neuves.
• Cuando esté encendido (verde)
Las pilas/baterías tienen suficiente energía.
• Cuando parpadee lentamente (rojo) (Agotamiento próximo)
Prepare pilas/baterías nuevas.
* El tiempo de parpadeo variará en función del tipo de pila/batería
utilizada.
• Cuando parpadee rápidamente (rojo) (Agotamiento)
Se ha retirado la lámpara anular.
Las pilas/baterías están agotadas.
Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement