Sony ICF-1000L Owner's manual

Sony ICF-1000L Owner's manual
3-049-016-12(1)
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Bruksanvisning (på baksidan)
Manual de instruções (lado contrário)
Käyttöohjeet (kääntöpuoli)
Betjeningsvejledning (bagsiden)
FM preset tuning (See Fig. C)
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose
the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified personnel
only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place
objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
OPERATION
($ON/
4STANDBY)
Choosing Power
Sources
Batteries (See Fig. A)
1
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador de
sintonia (TUNE)
Indicatore TUNE
MANUAL
2
3
Insert the # side of the battery first.
Insérez le côté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
pila R6 (tomaño AA) × 4
pila R6 (formato AA) × 4
Open the lid of the battery compartment.
Insert four R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Close the lid.
Battery Life (approximate hours)
Band
Gamme
Wellen-bereich
Banda
Banda
3
4
FM reception
SW/MW/LW
reception
Sony
alkaline
LR6
(size AA)
30
36
Sony R6
(size AA)
15
18
Replacing batteries
Replace all the batteries with new ones when the
batteries become exhausted. The time to replace
them is:
– When the sound becomes weak or distorted,
or
– When FM PRESET indicator (FM1, FM2, or
FM3) or TUNE indicator fades away, and the
sound of the radio begins to be interrupted.
Notes on batteries
1
B
2
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentación de CA (suministrado)
Cavo di alimentazione CA in dotazione
AC IN
• Insert the batteries with correct polarity.
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
same time.
• When you replace the batteries, replace all with
new ones.
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
new ones.
House Current (See Fig. B)
1
C
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Retro
FM preset tuning indicators
Voyants d’accord des préréglages FM
UKW-Vorwahlsenderanzeige
Indicadores de sintonía memorizada de FM
Indicatori di sintonia preselezionata FM
2
D
FM
UKW
Manual tuning
FM preset tuning controls
Commandes d’accord préréglé FM
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
Controles de sintonía memorizada de FM
Comandi di sintonia preselezionata FM
SW
OC
KW
Connect the AC power cord supplied to
the AC IN jack of the radio.
Plug into a wall outlet.
Operating the Radio
1
v jack
Prise v
v-Buchse
Toma v
Presa v
MW/LW
PO/GO
4
2
3
4
5
5
Press PRESET FM1.
Turn VOLUME a little to get sound.
Open the lid of the FM preset tuning
controls localted on the rear of the unit.
Tune in a desired FM station using the
FM1 preset tuning control.
Turn the control to “MAX” for higher
frequencies, and to “MIN” for lower
frequencies.
When the station is tuned in, the TUNE
indicator will light up.
The stations is now preset.
Preset on the FM2 and FM3 buttons in
the same way.
Adjust the volume using VOLUME.
Preset a new station on a desired button.
• Two different power sources: batteries and
house current.
• TONE control facilitates fine tone adjustment.
• Up to 3 FM stations can be preset by touch
button tuning.
• TUNE indicator lights up during radio
reception.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Antenna telescopica
1
2
3
To change the preset station
Features
Sony Corporation © 2000 Printed in Malaysia
You can preset up to 3 FM stations (one station
for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
ICF-1000L
A
Français
English
Press OPERATION ($) to turn on the
radio.
Press MANUAL.
Select a desired band, and tune in a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up
when a station is tuned in.
Adjust the volume using VOLUME.
Adjust the tone to your preference
using TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
Note
When the FM preset indicator is being lit, you
cannot use the manual tuning. If you tune in a
station manually, press MANUAL again.
To Tune in a Preset Station
The desired FM station will be received simply
by pressing the FM1, FM2, FM3 button.
• To turn off the radio, press OPERATION (4).
When you turn on the radio again, the station
previously turned in will be recieved.
• To tune in preset station after replacing
batteries or disconnecting the power cord,
press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.
• To listen with an earphone (not supplied)
connect the earphone to the v (earphone) jack.
The spearker is deactivated when an earphone
is connected.
• To improve Receiving condition (See Fig. D)
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
its length, direction and angle for the best
reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar antenna is
built into the unit.
Precaution
• Operate the unit on the power source listed in
the “Specifications”.
For battery operation, use four R6 (size AA)
batteries.
For AC operation, check that the unit’s
operating voltage is identical with your local
power supply and use the supplied AC power
cord; do not use any other type.
• The unit is not disconnected from the AC
power source (mains) as long as it is connected
to the wall outlet, even if the unit itself has
been turned off.
• The nameplate indicating operating voltage,
etc. is located on the bottom exterior.
• Do not leave the unit in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust, or mechanical shock.
• Should any solid object or liquid fall into the unit,
disconnect the AC power cord or remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or in buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring- wound watches away from
the unit.
• When the casing becomes soiled, clean it with a
soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 Ω
Power output:
1W (at 10% harmonic distortion)
AVERTISSEMENT
Accord d’une station FM
préréglée (Voir Fig. C)
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une
station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder
le coffret fermé. Ne confier l’entretien de
l’appareil qu’à un technicien qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace
restreint, comme une bibliothèque ou un meuble
encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou
d’électrocution, ne posez pas de récipients
remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
Merci d’avoir choisi cette radio Sony. Elle vous
fournira de nombreuses heures d’écoute et de
plaisir.
Avant de mettre cette radio en marche, veuillez
lire attentivement les instructions suivantes et les
conserver pour toute référence future.
Caractéristiques
Sélection de la source
d’alimentation
Piles (Voir Fig. A)
1
2
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
3
Fermez le couvercle.
Dimensions:
Approx. 299 × 139.5 × 83.2 mm (w/h/d)
(11 7⁄8 × 5 1⁄2 × 3 3⁄8 inches) incl. projecting parts
and control.
Mass:
Approx. 1 100 g (2 lb 7 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord(1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
Autonomie des piles (approximative
en heures)
Sony LR6
Sony R6
alcalines
(format AA)
(format AA)
30
15
36
18
Remplacement des piles
Remplacez toutes les piles par des neuves
lorsqu’elles sont épuisées. Vous devrez les
remplacer lorsque :
– le son devient plus faible ou présente de la
distorsion, ou
– l’indicateur FM PRESET (FM1, FM2 ou FM3)
ou l’indicateur TUNE devient sombre et le son
de la radio commence à être interrompu.
Remarques sur les piles
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne pas utiliser différents types de piles en
même temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage suite à l’écoulement des
piles et à la corrosion.
• En cas d’écoulement de l’électrolyte des piles,
essuyez le logement des piles avec un chiffon
sec avant d’insérer des piles neuves.
Courant secteur (Voir Fig. B)
1
2
Raccordez le cordon d’alimentation
secteur fourni à la prise AC IN de la radio.
Branchez-le sur une prise murale.
Fonctionnement de
la radio
Accord manuel
1
2
3
v jack (ø 3.5 mm minijack)
With the supplied AC power cord:
220 – 230 V AC, 50 Hz
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC
3
4
4
5
5
Appuyez sur PRESET FM1.
Tournez un peu VOLUME pour
entendre le son.
Ouvrez le couvercle des commandes
d’accord préréglé FM à l’arrière de
l'appareil.
Accordez une station FM avec le
bouton d’accord FM1.
Tournez le bouton vers “MAX” pour
les fréquences supérieures et sur
“MIN” pour les fréquences inférieures.
Quand la station est accordée,
l’indicateur TUNE s’allume.
La station est alors préréglée.
Faites les préréglages sur FM2 et FM3
de la même manière.
Ajustez le volume avec VOLUME.
Pour changer de préréglage
• Deux sources d’alimentation: piles et courant
secteur.
• Commande TONE pour un réglage fin du
timbre.
• Préréglage de 3 stations FM maximum avec des
touches-boutons.
• Indicateur TUNE s’allumant pendant la
réception radio.
Output:
Power requirements:
1
2
Avant de commencer
Réception FM
Réception OC (SW)/
PO (MW)/GO (LW)
Español
Deutsch
Appuyez sur OPERATION ($) pour
allumer la radio.
Appuyez sur MANUAL.
Sélectionnez la bande et accordez une
station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume quand une
station est accordée.
Ajustez le volume avec VOLUME.
Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur
“HIGH”.
Pour renforcer les graves, réglez sur
“LOW”.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATION (4).
Remarque
Quand l’indicateur de préréglage FM est allumé,
vous ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si
vous voulez accorder une station manuellement,
appuyez à nouveau sur MANUAL.
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt
werden.
4
Vor dem Betrieb
5
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony
Radio und sind sicher, daß Sie lange Freude an
diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese
Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen gut auf.
Zum Ändern der Sendervorwahl
Merkmale
Pour accorder une station préréglée
• Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien
oder Netz.
• TONE-Regler zur Klangeinstellung.
• 3 UKW-Sender speicherbar.
• Kontrollanzeige (TUNE) bei Empfang eines
Senders.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur
OPERATION (4).
Quand vous allumez à nouveau la radio, la
dernière station accordée est reçue.
• Pour accorder une station préréglée après le
remplacement des piles ou le débranchement du
cordon d’alimentation (secteur), appuyez une
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
• Pour écouter avec un écouteur (non fourni),
raccordez l’écouteur à la prise v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un
écouteur est raccordé.
• Pour améliorer la réception
(Voir Fig. D)
FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustezen la longueur, la direction et l’angle.
SW: Déployez l’antenne télescopique à la
verticale.
MW/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale
jusqu’à ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite comme
antenne.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur la source
d’alimentation mentionnée dans les
“Spécifications”.
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez
quatre piles R6 (format AA).
Pour le fonctionnement sur le courant secteur,
vérifiez si la tension de fonctionnement de la
radio est identique à celle du secteur local et
utilisez le cordon d’alimentation fourni à
l’exclusion de tout autre.
• La radio n’est pas déconnectée de la source
d’alimentation secteur tant qu’elle reste
branchée sur la prise murale, même si elle a été
mise hors tension.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement et d’autres informations
électriques se trouve sous l’appareil.
• Ne pas laisser la radio près d’une source de
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons
directs du soleil, à de la poussière excessive ou
à des chocs mécaniques.
• Si un solide ou liquide quelconque tombait
dans la radio, débranchez-la et faites-la vérifie
par un réparateur qualifié avant de la remettre
sous tension.
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez
d’écouter près d’une fenêtre.
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le
haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant
un code magnétique ou les montres à ressort à
l’écart de la radio.
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
chiffon doux imprégné d’une solution
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui
risqueraient d’endommager le coffret.
Pour toute question ou problème au sujet de cet
appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony
le plus proche.
Spécifications
Stromversorgung
Batteriebetrieb
(Siehe Abb. A)
1
2
3
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
Haut-parleur:
Env. 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 Ω
Puissance de sortie:
1W (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie:
Prise v (ø 3,5 mm minijack)
Alimentation:
Avec le cordon d’alimentation secteur fourni:
220 V – 230 V CA, 50 Hz
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC
Dimensions:
Env. 299 × 139,5 × 83,2 mm (L/H/P)
(11 7⁄8 × 5 1⁄2 × 3 3⁄8 pouces)
Saillies et commandes comprises
Poids:
Env. 1 100 g (2 li. 7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Öffnen Sie den Batteriefaches.
Legen Sie vier Monozellen (R6/Größe AA,
nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Schließen Sie den Deckel.
Lebensdauer der Batterie
(ungefähre Angaben in Stunden)
Sony
Sony Batterie
Alkalibatterie R6
LR6
(Größe AA)
(Größe AA)
UKW (FM)-Empfang
30
15
KW (SW)/MW/LW36
18
Empfang
Wann müssen die Batterien
ausgewechselt werden?
Bei den folgenden Symptomen sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden:
– Der Ton ist schwach oder verzerrt.
– Die FM PRESET-Anzeige (FM1, FM2, FM3)
oder die TUNE-Anzeige erlischt und der Ton
setzt aus.
Hinweise zu den Batterien
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Verwenden Sie keine Batterien
unterschiedlichen Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab,
bevor Sie neue Batterien einlegen.
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
1
2
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Betrieb des Radios
Manuelle Abstimmung
1
2
3
Plage de fréquences:
FM:
OC (SW):
PO (MW):
GO (LW):
3
Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
Stellen Sie den VOLUME-Regler so
hoch ein, daß der Ton zu hören ist.
Öffnen Sie den Deckel der UKWVorwahl-Abstimmregler an der
Geräterückseite.
Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
gewünschten UKW-Sender ab.
Durch Drehen in Richtung „MAX” erhöht
sich und durch Drehen in Richtung „MIN”
verringert sich die Frequenz.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
Der Sender ist dann vorgewählt.
Auf gleiche Weise können für die Tasten
FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden.
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf
das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen
Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem
geschlossenen Bücherregal, einem
Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende
Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Préréglez tout simplement une nouvelle station
sur la touche souhaitée.
Il suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
recevoir la station souhaitée.
1
2
4
5
Schalten Sie das Radio durch Drücken von
OPERATION ein ($).
Drücken Sie MANUAL.
Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen
Sie mit TUNING auf den gewünschten
Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke ein.
Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in
Richtung „HIGH”.
Zur Betonung des Baßbereichs drehen Sie in
Richtung „LOW”.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION (4).
Hinweis
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige
kann nicht manuell abgestimmt werden. Zum
Umschalten in den manuellen Abstimmbetrieb
drücken Sie die MANUAL-Taste erneut.
Wählen Sie einen anderen Sender für die
betreffende Taste.
Zum Abrufen eines vorgewählten
Senders
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
FM2 oder FM3).
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATION (4).
Bei erneutem Einschalten des Radios ist der
zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
• Zum Abstimmen eines Senders nach dem
Austauschen von Batterien oder Abtrennen des
Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2
oder FM3 erneut.
• Um Radio zu hören, ohne andere zu stören,
schließen Sie einen Ohrhörer nicht mitgeliefert
an die v-Buchse an. Der Lautsprecher wird
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen
ist.
• Für optimalen Empfang (Siehe Abb. D)
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus, und justieren Sie die Länge, die
Richtung und den Winkel auf optimalen
Empfang ein.
SW: Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie senkrecht.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución,
no exponga la unidad a la lluvia ni a la
humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite los servicios
de personal cualificado solamente.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como
una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución,
no coloque sobre el aparato objetos que
contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
¡Muchas gracias por la elección de esta radio
Sony! Le ofrecerá muchas horas de servicio fiable
y de placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente
estas instrucciones, y consérvelas para futuras
referencias.
Elección de la fuente
de alimentación
Pilas (Vea la fig. A)
1
2
3
Abra la tapa del compartimiento de las
pilas.
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Cierre la tapa.
Duración de las pilas (horas
aproximadas)
2
3
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:
1W (bei 10% Klirrgrad)
Ausgang:
v-Buchse (ø 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung:
Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel:
220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Vier R6/AA-Monozellen: 6 V Gleichspannung
Abmessungen:
ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente
Verwendung des UKWStationsspeichers
(Siehe Abbildung C)
Gewicht:
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert
werden (je ein Sender auf der PRESET-Taste
FM1, FM2 und FM3).
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
ca. 1 100 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Alcalinas
R6
LR6
(tamaño AA)
(tamaño AA) Sony
Sony
30
15
36
18
Reemplazo de las pilas
Cuando las pilas se agoten, reemplace todas por
otras nuevas. El momento de reemplazarlas será:
– cuando el sonido se debilite o distorsione, o
– cuando el indicador FM PRESET (FM1, FM2, o
FM3) o el indicador TUNE se ilumine
débilmente y el sonido de la radio comience a
interrumpirse.
Notes sobre las pilas
• Inserte las pilas con la polaridad correcta.
• No cargue las pilas.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo
tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplace todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar
el daño que podría causar la fuga del electrólito
de las mismas.
• En caso de fugarse el electrólito de las pilas,
limpie el compartimiento de las mismas con un
paño suave antes de insertar pilas nuevas.
Corriente de la red
(Vea la fig. B)
1
2
Conecte el cable de alimentación
suministrado a la toma AC IN de la radio.
Enchúfelo en una toma la red.
Radiorrecepción
Sintonía manual
1
4
5
5
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente de la red.
• Control de tono (TONE) que facilita el ajuste
preciso del tono.
• Posibilidad de memorizar hasta 3 emisoras de
FM en las teclas.
• Indicador de sintonía (TUNE) que se enciende
durante la radiorrecepción.
Technische Daten
Lautsprecher:
4
Presione PRESET FM1.
Gire un poco VOLUME para obtener
sonido.
Abra la tapa de los controles de sintonía
memorizada de FM de la parte
posterior de la unidad.
Sintonice una emisora de FM deseada
utilizando el control de sintonía
memorizada FM1.
Gire el control hacia “MAX” para
aumentar la frecuencia y hacia “MIN”
para reducirla.
Cuando se sintonice la emisora, el
indicador TUNE se encenderá.
La emisora habrá quedado
memorizada.
Memorice en las teclas FM2 y FM3 de la
misma forma.
Ajuste el volumen con VOLUME.
Para cambiar la emisora memorizada
Particularidades
Recepción de FM
Recepción de
SW/MW/LW
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
3
Antes de comenzar
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im
Abschnitt „Technische Daten” angegebenen
Stromquelle.
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen
(R6/Größe AA) in das Gerät ein.
Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das
mitgelieferte Netzkabel an. Ein andres
Netzkabel darf nicht verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, daß die
Betriebsspannung mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose
angeschlossen ist.
• Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der
Unterseite.
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen
ausgesetzt ist.
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden.
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang
möglicherweise schwach oder verrauscht.
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines
Fensters.
• Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
vom Gerät ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das
Gehäuse angreifen.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
UKW (FM):
KW (SW):
MW:
LW:
1
2
ADVERTENCIA
Zur besonderen
Beachtung
Empfangsbereich:
Italiano
Presione el interruptor OPERATION ($)
para conectar la alimentación de la
unidad.
Presione MANUAL.
Seleccione la banda deseada, y sintonice
una emisora con TUNING.
El indicador TUNE se encenderá cuando
se sintonice una emisora.
Ajuste el volumen con VOLUME.
Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia
“HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATION (4).
Nota
Mientras el indicador de sintonía memorizada de
FM esté encendido, usted no podrá realizar la
sintonía manual. Si desea sintonizar
manualmente, presione otra vez MANUAL.
Sintonía memorizada de
FM (Vea la fig. C)
Usted podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM
(una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2, FM3).
Para sintonizar una emisora
memorizada
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o
FM3.
• Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATION (4).
Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la
emisora que haya sintonizado anteriormente.
• Para sintonizar una emisora memorizada después
de haber reemplazado las pilas o de haber
desconectado el cable de alimentación (red),
vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
• Para escuchar con un auricular (no
suministrado), conéctelo a la toma v
(auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desconectará.
• Para mejorar la radiorrecepción (Vea la fig. D)
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su
longitud, sentido y ángulo para la mejor
recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena
telescópica.
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta
obtener la óptima recepción. La unidad tiene
incorporada una antena de barra de ferrita.
Precauciones
• Haga funcionar la unidad con la fuente de
alimentación indicada en “Especificaciones”.
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas
R6 (tamaño AA).
Para hacerla funcionar con la corriente alterna
(CA), compruebe que la tensión de
funcionamiento de la unidad sea idéntica al
suministro eléctrico local y utilice el cable de CA
suministrado; no utilice ninguno de otro tipo.
• La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras esté
conectada a una toma de la red, aunque la
alimentación de la unidad esté desconectada.
• La placa de características que indica la tensión
de alimentación, etc. se encuentra en la parte
exterior inferior.
• No deje la unidad en un lugar cercano a
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz
solar directa, polvo excesivo, o golpes.
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o
líquido, desconecte el cable de alimentación o
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por
personal cualificado.
• En vehículos o edificios, es posible que la
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de
escuchar cerca de una ventana.
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte,
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad.
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un
paño suave humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice nunca
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos,
ya que podría dañar el acabado.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación
con esta unidad, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o
all’umidità.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non
aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti
quali librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse
elettriche, non posizionare sull’apparecchio
oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi
offrirà numerose ore di funzionamento affidabile
e piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente
queste istruzioni e conservarle per riferimenti
futuri.
Caratteristiche
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e
corrente domestica.
• Comando TONE per facilitare una regolazione
precisa del tono.
• È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM
con la sintonia al tocco di un tasto.
• L’indicatore TUNE si illumina durante la
ricezione radio.
Scelta della fonte di
alimentazione
Pile (vedere la fig. A)
1
2
3
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω
Salida de potencia:
1W (al 10% de distorsión armónica)
Salida:
Toma v (ø 3,5 mm minitoma)
Alimentación:
Con el cable de alimentación suministrado:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
Aprire il coperchio del comparto pile.
Inserire quattro pile tipo R6 (formato
AA) (non in dotazione) con la polarità
corretta.
Chiudere il coperchio.
Durata delle pile (ore circa)
Ricezione FM
Ricezione
SW/MW/LW
Alcalin
R6
LR6
(formato AA)
(formato AA) Sony
Sony
30
15
36
18
Sostituzione delle pile
Sostituire tutte le pile con altre nuove quando si
scaricano. Le pile vanno sostituite quando:
– il suono diventa debole o distorto, oppure
– l’indicatore FM PRESET (FM1, FM2 o
FM3) o l’indicatore TUNE si spegne e il suono
della radio inizia a essere interrotto.
Note sulle pile
• Inserire le pile osservando la corretta polarità.
• Non caricare le pile a secco.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte
con altre nuove.
• Se non si usa l’apparecchio per un lungo
periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di fluido e corrosione.
• Se si verificano perdite di fluido delle pile,
pulire il comparto pile con un panno morbido
prima di inserire le pile nuove.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
1
2
Collegare il cavo di alimentazione CA
in dotazione alla presa AC IN della
radio.
Collegare ad una presa a muro.
Ascolto della radio
Sintonia manuale
1
2
3
Gama de frecuencias:
Altavoz:
4
5
Premere l’interruttore OPERATION
($) per accendere la radio.
Premere MANUAL.
Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione usando
TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonia) si
illumina quando viene sintonizzata una
stazione.
Regolare il volume usando VOLUME.
Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, girare verso
“HIGH”.
Per rinforzare i bassi, girare verso
“LOW”.
Cable de alimentación de CA (1)
Preselezionare un’altra stazione sul tasto
desiderato.
Per sintonizzare la stazione
preselezionata
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2, FM3.
• Per spegnere la radio premere l’interruttore
OPERATION (4).
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta la
stazione sintonizzata la volta precedente.
• Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo
aver sostituito le pile o scollegato il cavo di
alimentazione, premere di nuovo PRESET
FM1, FM2 o FM3.
• Per ascoltare con un auricolare (non in
dotazione), collegare l’auricolare alla presa v
(auricolare).
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un
auricolare.
• Per migliorare le condizioni di ricezione
(vedere la Fig. D)
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, l’orientamento e l’angolazione
per ottenere la ricezione migliore.
SW: Estendere verticalmente l’antenna
telescopica.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente
l’apparecchio per una ricezione ottimale.
Un’antenna a barra di ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio con la fonte di
alimentazione indicata in “Caratteristiche
tecniche”.
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile
tipo R6 (formato AA).
Per il funzionamento con alimentazione CA,
controllare che tensione operativa
dell’apparecchio sia identica a quella rete
elettrica locale e usare il cavo di alimentazione
CA in dotazione; non usare alcun altro tipo di
cavo.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla
presa di corrente a muro, anche se
l’apparecchio è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa,
ecc. si trova all’esterno sul fondo.
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore o in luoghi esposti alla luce solare
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di
liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile
e far controllare l’apparecchio da personale
qualificato prima di usarlo nuovamente.
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione
radio può essere difficile o disturbata. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per
il diffusore, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica e orologi a molla
lontani dall’apparecchio.
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un
panno morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai pulitori
abrasivi o solventi chimici, che possono
danneggiare il rivestimento.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore
Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8 Ω
Uscita di potenza:
1W (al 10% di distorsione armonica)
Alimentazione:
Masa:
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin
previo aviso.
Per cambiare la stazione preselezionata
Nota
Sintonia FM preselezionata
(vedere la Fig. C)
Aprox. 1 100 g, incluyendo las pilas
5
Uscita:
Dimensiones:
Accesorio suministrado:
4
Premere PRESET FM1.
Girare leggermente VOLUME per
sentire il suono.
Aprire il coperchio dei comandi di
sintonia preselezionata FM sul retro
dell’apparecchio.
Sintonizzare la stazione FM desiderata
usando il comando di sintonia
preselezionata FM1.
Girare il comando verso “MAX” per
frequenze superiori o verso “MIN” per
frequenze inferiori.
Quando la stazione è sintonizzata,
l’indicatore TUNE si illumina.
La stazione è ora preselezionata.
Preselezionare sui tasti FM2 e FM3
nello stesso modo.
Regolare il volume usando VOLUME.
• Per spegnere la radio premere l’interruttore
OPERATION (4).
Quando l’indicatore di preselezione FM è
illuminato, non è possibile usare la sintonia
manuale. Se si sintonizza manualmente una
stazione, premere di nuovo MANUAL.
Aprox. 299 × 139,5 × 83,2 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes
3
Prima di cominciare
Especificaciones
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
1
2
ATTENZIONE
Si possono preselezionare fino a 3 stazioni FM
(una stazione per ciascuno dei tasti PRESET
FM1,FM2,FM3)
Presa v (ø 3,5 mm minipresa)
Con il cavo di alimentazione CA in dotazione:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
Dimensioni:
Circa 299 × 139,5 × 83,2 mm (l/a/p)
inclusi comandi e parti sporgenti
Massa:
Circa 1 100 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nederlands
Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antena telescópica
Teleskooppiantenni
Teleskopantenne
OPERATION
($ON/
4STANDBY)
WAARSCHUWING
TUNE afstemlampje
IndikatornTUNE
Indicador TUNE
Virityksen
merkkivalo (TUNE)
Indikator for
stationsindstilling
(TUNE)
MANUAL
Afstemband
Våglängder
Banda
Kaista
Bånd
A
R6 (AA-formaat) batterij × 4
batteri R6 (strorlek AA) × 4
pilha R6 (tamanho AA) × 4
R6 (koko AA) paristot × 4
R6 (størrelse AA) batterier × 4
Open niet de behuizing, om gevaar van
elektrische schokken te vermijden. Laat
reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel
over.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte
ruimte zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen
zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om
elektrocutie of brand te voorkomen.
4
Hartelijk dank voor uw keuze van een Sony
radio. U kunt vooruitzien naar een betrouwbare
werking en vele uren luisterplezier.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
deze voor eventuele naslag.
• Keuze uit twee stroombronnen: batterijen of
netspanning.
• TONE regelaar om de klankkleur naar wens in
te stellen.
• Drie FM zenders voorinstelbaar, voor één-toets
afstemming.
• TUNE afstemlampje licht op tijdens radioontvangst.
4
1
2
Keuze van de stroombron
B
Netsnoer (bijgeleverd)
Nätkabel (medföljer)
Cabo de alimentação CA (fornecido)
Verkkojohto (vakiovaruste)
Netledning (medfølgende)
C
Achterzijde
Baksida
Lado posterior
Takana
Bagsiden
FM voorinstel-indikatorlampjes
Indikatorer för förvalsstationer
Indicadores de sintonização programada FM
ULA-esivirityksen osoittimet
Indikatorer for FM-forvalg
1
2
3
Open het deksel van het batterijvak.
Plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd), met de + en – polen in de juiste
richting.
Sluit het deksel.
Sony LR6
Sony R6
alkali-batterijen batterijen
(AA-formaat) (AA-formaat)
FM radio-ontvangst
30
15
KG (SW)/MG (MW)/
36
18
LG (LW)-ontvangst
Vervangen van de batterijen
Wanneer de batterijen leeg zijn, dient u ze alle
door nieuwe te vervangen. Het wordt tijd voor
nieuwe batterijen wanneer:
– het geluid zwak of vervormd gaat klinken, of
– het FM PRESET lampje (FM1, FM2 of
FM3) of het TUNE afstemlampje verflauwt en het
geluid van de radio af en toe wegvalt.
(v) Oortelefoon
-aansluiting
Uttaget v
Tomada v
(v) liitin
v -jackstik
FM
ULA
Batterijen (Zie afb. A)
Gebruiksduur van de batterijen (in
uren, ongeveer)
AC IN
D
3
Kenmerken
3
FM voorinstel-regelaars
Reglage för snabbval av FM-förvalsstationer
Controlos de sintonização programada FM
ULA-esivityssäätimet
FM-forvalgskontroller
KG
KV
SW
LA
KB
MG/LG
MV/LV
MW/LW
KA/PA
MB/LB
1
2
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar van brand of een elektrische schok te
voorkomen.
Alvorens de radio in
gebruik te nemen
Steek de # kant van de batterij eerst in.
Sätt i minuspolsidan # av batteriet först.
Insira o lado # da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston # puoil.
Sæt # enden af batteriet i først.
Svenska
Opmerkingen betreffende de
batterijen
• Steek de batterijen met de + en – polen in de
juiste richting in het batterijvak.
• Probeer normale batterijen nooit op te laden.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type
door elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle
batterijen gelijktijdig door nieuwe worden
vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat
wanneer u het apparaat langere tijd niet denkt
te gebruiken. Dit om mogelijke schade als
gevolg van batterijlekkage en corrosie te
voorkomen.
• Mocht batterijlekkage optreden, veeg het
batterijvak dan met een zachte doek droog
alvorens nieuwe batterijen te plaatsen.
Netspanning (Zie afb. B)
1
2
Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC IN
aansluiting van de radio aan.
Steek de stekker in het stopcontact.
Bediening van de radio
Handmatige afstemming
1
2
3
4
5
Druk op de OPERATION schakelaar ($) om
de radio in te schakelen.
Druk op de MANUAL toets.
Kies de afstemband en stem met de TUNING
regelaar af op een radiozender.
Wanneer er naar behoren op een zender is
afgestemd, licht het TUNE afstemlampje op.
Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOLUME regelaar.
Stel de klankkleur naar wens in met de
TONE regelaar.
Voor heldere hoge tonen draait u de regelaar
naar “HIGH”.
Voor stevige lage tonen draait u de regelaar
naar “LOW”.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de
OPERATION schakelaar in de uit-stand (4).
Opmerking
Zolang de FM voorinstel-indicator brandt, zult u
niet handmatig kunnen afstemmen. Voor het
handmatig kiezen van een radiozender dient u
eerst op de MANUAL toets drukken.
FM voorafstemming
(Zie afb. C)
U kunt 3 van uw favoriete FM zenders in het
afstemgeheugen vastleggen (voor elk van de
PRESET FM1, FM2 en FM3 toetsen een zender).
5
Druk op de PRESET FM1 toets.
Draai de VOLUME regelaar ietwat
open tot u geluid hoort.
Open het deksel van de FM voorinstelregelaars aan de achterkant van het
apparaat.
Stem met de FM1 voorinstel-regelaar af
op de gewenste FM radiozender.
Draai de regelaar naar “MAX” voor een
hogere afstemfrequentie, naar “MIN”
voor een lagere afstemfrequentie.
Wanneer er naar behoren op een zender
is afgestemd, licht het TUNE
afstemlampje op.
De eerste FM zender is dan
vooringesteld.
Ga op dezelfde wijze te werk voor de
FM2 en de FM3 toets.
Stel de geluidssterkte naar wens in met
de VOLUME regelaar.
Wijzigen van een vooringestelde
zender
VARNING!
Utsätt inte radion för regn eller fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska
stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhållsarbete till fackkunniga tekniker.
Installera inte enheten i trånga utrymmen, som
t.ex. en bokhylla eller inbyggd i ett skåp.
Placera inte objekt fyllda med vätskor, t.ex. vaser
eller liknande, på enheten eftersom det medför
brandrisk och risk för elskador.
Före bruk
Tack för inköpet av Sonys radio. Denna radio är
en pålitlig radio som du kan njuta av i åratal.
Läs noga igenom bruksanvisningen för att lära
känna till radion och dess användning. Spara
bruksanvisningen.
Stem op de hierboven beschreven wijze af op een
nieuwe zender voor de betreffende FM toets.
Egenskaper
Afstemmen op een vooringestelde
zender
• Val mellan två strömförsörjningssätt:
batteridrift och nätdrift
• Reglaget TONE för styrning av tonklang, som
underlättar fininställning av ljudkvalitet.
• Upp till tre FM-stationer kan lagras i ett
stationsförval.
• Indikatorn TUNE, som tänds efter
stationsinställning och lyser under pågående
radiomottagning.
Voor het afstemmen op een vooringestelde FM
zender hoeft u slechts op de FM1, FM2, of FM3 toets
te drukken.
• Om de radio uit te schakelen, drukt u de
OPERATION schakelaar in de uit-stand (4).
Bij het weer inschakelen van de radio zal deze
ingesteld staan op ontvangst van de laatste zender
waarop u had afgestemd.
• Om weer op een voorkeurzender af te stemmen na
het vervangen van de batterijen of nadat het
netsnoer uit het stopcontact is getrokken, drukt u
opnieuw op de PRESET FM1, FM2 of FM3 toets.
• Om te luisteren zonder anderen te storen, sluit u
een oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v
stekkerbus. Bij aansluiten van de oortelefoon
wordt de luidspreker automatisch uitgeschakeld.
• Verbeteren van de radio-ontvangst
(Zie afb. D)
FM: Trek de telescoopantenne uit en verstel deze in
lengte, hoek en richting voor de beste ontvangst.
SW: Schuif de telescoopantenne volledig uit en zet
deze in verticale stand.
MW/LW: Draai de hele radio in het horizontale
vlak om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik het apparaat op stroomvoorziening zoals
aangegeven onder “Technische gegevens”.
Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R6 (AAformaat) batterijen.
Voor gebruik op netspanning dient u te
controleren of de bedrijfsspanning van het
apparaat overeenkomt met het plaatselijke
netspanningsvoltage; sluit de radio op het
stopcontact aan met het bijgeleverde netsnoer,
nooit met enig ander type netsnoer.
• Zolang de stekker in het stopcontact zit, is er
sprake van stroomvoorziening naar de radio, ook
al staat het apparaat uitgeschakeld.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning
e.d. bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.
• Laat de radio niet geruime tijd liggen in de buurt
van een warmtebron, niet in de volle zon en niet
op plaatsen met veel stof, zand, of mechanische
trillingen of schokken.
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan de stekker uit het
stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het
apparaat eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Binnenshuis of in een voertuig kunnen radiouitzendingen wel eens onduidelijk of met storing
doorkomen. Probeer in dat geval of de ontvangst
in de buurt van een raam beter klinkt.
• Aangezien in de luidspreker een krachtige
magneet aanwezig is, dient u kredietkaarten met
een magnetische codering en horloges met een
mechanisch uurwerk uit de buurt van het apparaat
te houden, om schadelijke effecten van het
magnetisch veld te voorkomen.
• Wanneer de buitenkant van de radio vuil is, kunt u
deze reinigen met een zachte doek, licht
bevochtigd met een milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische
oplosmiddelen, aangezien deze de afwerking van
het apparaat kunnen aantasten.
Mocht u vragen of problemen met het apparaat
hebben, neemt u dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische gegevens
Val av önskat
strömförsörjningssätt
Batteridrift (ill. A)
1
2
3
Sony LR6
Sony R6
alkaliska
(storlek AA)
(storlek AA)
30
15
FM-mottagning
KV (SW)/MV (MW)/
LV (LW)-mottagning
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
Uitgangsvermogen:
1W (bij 10% harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v oortelefoon-aansluiting (ø 3,5 mm
ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
Met het bijgeleverd netsnoer:
220 – 230 V wisselstroom, 50 Hz
Met vier stuks R6 (AA-formaat) batterijen:
6 V gelijkstroom
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm, incl. uitstekende
onderdelen en knoppen
Gewicht:
Ca. 1 100 g, incl. batterijen
Bijgeleverd toebehoren:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
18
Byt ut alla batterierna mot nya när batterierna är
förbrukade. Det är dags att byta ut dem:
– när ljudet börjar bli svagt eller förvrängt, eller
– när FM PRESET-indikatorn (FM1, FM2 eller
FM3) eller TUNE-indikatorn lyser svagt och
radioljudet börjar få störningar.
Att observera angående batterierna
• Var noga med att sätta i batterierna vända åt
korrekt håll.
• Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
• Använd inte olika typer av batterier samtidigt.
• Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
• Ta ur batterierna när radion inte skall
användas under en längre tidsperiod, för att
undvika skador på grund av batteriläckage och
korrosion.
• Vid batteriläckage, torka batterifacket med en
mjuk trasa före isättning av nya batterier.
Nätdrift (ill. B)
2
Anslut den ena kontakten på nätkabeln
till nätintaget AC IN på denna radio.
Anslut stickkontakten till ett nätuttag.
Radiomottagning
Manuell stationsinställning
1
2
3
4
Luidspreker:
Ca. 10,2 cm doorsnede, 8 Ω
36
När ska batterierna bytas ut?
Afstembereik:
FM:
KG (SW):
MG (MW):
LG (LW):
Öppna locket till batterifacket.
Sätt i fyra batterier R6 (storlek AA) med
polerna vända åt korrekt håll.
Stäng locket.
Batteriernas livslängd (cirka antal
timmar)
1
5
Suomi
Português
Tryck in OPERATION ($) för att slå på
strömmen.
Tryck på MANUAL.
Välj önskad våglängd och vrid på
TUNING för att ställa in önskad
station.
Indikatorn TUNE tänds efter att önskad
station ställts in.
Vrid på VOLUME för att styra volymen
till önskad nivå.
Vrid på TONE för att styra tonklangen.
Ren och tydlig diskantåtergivning: vrid
till läget “HIGH”.
Basförstärkning: vrid till läget “LOW”.
• Tryck på OPERATION för att slå av strömmen
(4).
OBS!
Manuell inställning är inte möjlig, när en
indikator för FM-station i stationsförval lyser.
Tryck på MANUAL, för att ställa in en station
manuellt.
FM-stationsförval (ill. C)
Upp till tre FM-stationer kan lagras i
stationsförval (en station på varje
snabbvalsknapp FM1, FM2 och FM3).
Tryck på snabbvalsknappen FM1.
1
2
3
Tryck på PRESET FM1.
Vrid på VOLUME litet för att höja ljudet.
Öppna luckan till förvalsreglagen för
FM som sitter på radions baksida.
4 Ställ in önskad FM-station genom att
vrida på förvalsreglaget FM1 på
baksidan.
Vrid reglaget mot läget “MAX” för att
söka efter en FM-station med högre
frekvens och mot läget “MIN” för att
söka efter en FM-station med lägre
frekvens.
Indikatorn TUNE tänds efter att önskad
FM-station ställts in.
Stationen har nu lagrats i minnet
knappen FM1.
Lagra önskade stationer enligt
ovanstående anvisningar i minnet på
knapparna FM2 och FM3.
5 Vrid på VOLUME för att styra volymen
till önskad nivå.
Lagring av en ny station i minnet på
en FM-knapp som redan har en
station i minnet
Lagra önskad station i minnet på den FM-knappen.
Förvalsstationers snabbval
Tryck helt enkelt på den FM-knapp, FM1, FM2
eller FM3, i vars minne stationen lagrats.
• Tryck på OPERATION för att slå av strömmen (4).
Den station som var inställd vid senaste
lyssningstillfället, tas emot även nästa gång
radion slås på.
• För snabbval av förvalsstation efter att
batterierna har bytts ut eller efter att strömkabeln
varit urkopplad (från vägguttaget): tryck igen på
någon av knapparna FM1, FM2 eller FM3.
• Ljudåtergivning via öronsnäcka (medföljer ej):
anslut öronsnäckan till uttaget v (öronsnäcka).
högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka
ansluts.
• Tydligare radiomottagning (ill. D)
Vid FM-mottagning: dra ut teleskopantennen
och justera dess längd, riktning och vinkel tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
Vid SW-mottagning: dra ut teleskopantennen
och låt den stå i upprät ställning.
Vid MW/LW-mottagning: vrid radion på det
horisontella planet för att förbättra
mottagningskvalitén. En ferritstavantenn är
inbyggd i radion.
Att observera
• Driv radion på den spänningskälla som anges i
“Tekniska data”.
Batteridrift: driv radion med fyra st. batterier R6
(storlek AA).
Nätdrift: kontrollera att märkspänningen
stämmer överens med lokal nätspänning. Använd
den medföljande nätkabeln för nätanslutning.
Använd inte några andra typer av nätkablar.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till radion slås av.
• Namnplåten, som anger märkspänningen och
liknande märkuppgifter, finns på undersidan.
• Placera inte radion på en plats, där den utsätts för
värme, solsken, damm och/eller mekaniska stötar.
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget eller ta ut
batterierna ur batterifacket, om du skulle råka
tappa någonting eller spilla vätska i radion. Låt
en fackkunnig reparatör besiktiga radion innan
den tas i bruk igen.
• Det kan hända i fordon eller byggnader att det
blir svårt att ställa in önskad station, eller så kan
det uppstå störningar under pågående
radiomottagning. Lyssna i så fall på radion nära
ett fönster.
• En magnet med starkt magnetfält används i den
inbyggda högtalaren i denna radio. Låt inte
kreditkort med magnetkodning eller
fjäderuppdragna klockor ligga i radions närhet,
på grund av att magneten kan bli orsak till skador
på dem.
• Torka radion med en mjuk trasa, som fuktats i
mild diskmedelslösning, för att rengöra den.
Använd inte slipande rengöringsmedel eller
kemiska lösningar. Det kan skada
ytbehandlingen.
Rådfråga affären där radion köptes, eller Sonys
representant, när det uppstår svårigheter eller du
vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Tekniska data
Mottagningsområde:
FM:
KV (SW):
MV (MW):
LV (LW):
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
Högtalare:
ca. 10,2 cm i diam., 8 Ω
Uteffekt:
1W (med 10% övertonsdistorsion)
Uttag:
v för öronsnäcka (ø 3,5 mm minijack)
Strömförsörjning:
nätanslutning med hjälp av medföljande
nätkabel för drift på: 220 – 230 V/50 Hz
nätspänning
batteridrift på 6 volts likströmsspänning med
fyra st. batterier R6 (storlek AA)
Dimensioner:
ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage
Vikt:
ca. 1 100 g inkl. batterierna
Medföljande tillbehör:
Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
1
2
ADVERTÊNCIA
Para evitar o risco de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
Não instale o aparelho num espaço fechado,
como uma estante ou um armário embutido na
parede.
Para evitar o risco de incêndio ou choque
eléctrico não coloque objectos com líquidos,
como jarras, em cima do aparelho.
3
4
Introdução
Gratos pela escolha do rádio Sony! Este irá
proporcionar-lhe incontáveis horas de serviço
impecável e audição prazerosa.
Antes de utilizar o seu rádio, leia atentamente
este manual de instruções e guarde-o para
futuras consultas.
Características
• Duas diferentes fontes de alimentação: pilhas e
tensão da rede CA.
• Controlo TONE que facilita o ajustamento da
sintonia fina.
• Possibilidade de programação de um total de 3
estações em FM para operações a um simples
toque de tecla.
• Indicador TUNE que se acende durante a
recepção do rádio.
Selecção da fonte de
alimentação
Pilhas (Consulte a Fig. A)
1
2
3
Abra a tampa do compartimento de pilhas.
Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA,
não fornecidas), observando a
correspondência dos pólos.
Feche a tampa.
Duração da carga das pilhas (em
horas aproximadas)
Recepção de FM
Recepção de
SW/MW/LW
Sony LR6
Sony R6
alcalina
(tamanho AA)
(tamanho AA)
30
15
36
18
Substituição das pilhas
Substitua todas as pilhas por outras novas
quando as mesmas se exaurirem. As pilhas
requerem substituição quando:
– o som se tornar fraco ou distorcido, ou
– a luz do indicador FM PRESET (FM1,
FM2 ou FM3) ou do indicador TUNE passar a
diminuir de intensidade e o som do rádio
começar a soar entrecortado.
Notas acerca das pilhas
• Insira as pilhas observando a correspondência
dos pólos.
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos
de pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por
outras novas.
• Quando o aparelho não for ser utilizado por
um longo intervalo de tempo, remova as pilhas
a fim de evitar avarias decorrentes de fuga de
electrólitos e corrosão das pilhas.
• Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas,
limpe o compartimento das mesmas com um
pano macio antes de inserir novas pilhas.
Tensão da rede CA
(Consulte a Fig. B)
1
2
Ligue o cabo de alimentação CA fornecido à
tomada AC IN do rádio.
Insira a sua ficha numa tomada da rede.
Funcionamento do rádio
Sintonização manual
1
2
3
4
5
Pressione OPERATION ($) para ligar o
aparelho.
Carregue em MANUAL.
Seleccione a banda desejada e sintonize uma
estação com TUNING.
O indicador TUNE (sintonização) acende-se
quando uma estação é sintonizada.
Ajuste o volume com VOLUME.
Ajuste a tonalidade com TONE, de acordo
com a sua preferência.
Para obter agudos cristalinos, gire-o para
«HIGH».
Para reforçar os graves, ajuste-o em «LOW».
• Para desligar o rádio, pressione OPERATION (4).
Nota
Quando o indicador de programação FM estiver
aceso, não será possível utilizar a sintonização
manual. Caso sintonize uma estação
manualmente, carregue em MANUAL
novamente.
Sintonização programada
de FM
(Consulte a Fig. C)
Pode-se programar um total de 3 estações em FM
(uma estação para cada tecla PRESET: FM1, FM2
e FM3).
5
Pressione PRESET FM1.
Rode um pouco VOLUME para obter
algum som.
Abra a tampa dos controlos de
sintonização programada FM
localizada na parte traseira do aparelho.
Sintonize uma estação FM desejada
com o controlo de sintonização
programada FM1.
Gire o controlo em direcção a «MAX»
para obter as frequências maiores, e em
direcção a «MIN», para as frequências
menores.
Quando a estação é sintonizada, o
indicador TUNE acende-se.
A estação é, assim, armazenada.
Programe estações nas teclas FM2 e
FM3 com o mesmo procedimento.
Ajuste o volume com VOLUME.
Dansk
4
VAROITUS
Tulipalo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi tätä
laitetta ei saa altistaa sateelle eikä kosteudelle.
Sähköiskuvaaran välttämiseksi tätä laitetta ei saa
avata. Kaikki huoltotyöt on jätettävä
ammattihenkilön suoritettaviksi.
Älä sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten
umpinaiseen kirjahyllyyn tai kaappiin.
Älä sijoita laitteen päälle maljakkoa tai muita
nestettä sisältäviä esineitä, jotta vältät tulipalo- ja
sähköiskuvaaran.
Ennen kuin aloitat
Kiitämme tämän Sony- radion valinnasta! Tämä
laite toimii luotettavasti ja antaa tuntikaupalla
kuunteluiloa.
Lue nämä käyttöohjeet ennen radion käytön
aloittamista ja säilytä ne mahdollista tulevaa
tarvetta varten.
Para alterar a estação programada
Programe uma nova estação na tecla de sua
escolha.
Ominaisuudet
Para sintonizar uma estação
programada
• Kaksi virtalähdettä: paristot ja verkkovirta.
• Sävysäädin (TONE) helpottaa sävyn
hienoviritystä.
• 3 ULA-asemaa voidaan esivirittää
kosketuspainikevirityksellä.
• Virityksen merkkivalo (TUNE) palaa
radiovastaanoton aikana.
A estação FM desejada será recebida mediante o
simples pressionar na tecla FM1, FM2 ou FM3.
• Para desligar o rádio, pressione OPERATION
(4).
Quando o rádio for novamente ligado, a
estação previamente sintonizada será recebida.
• Para sintonizar uma estação programada após
substituir as pilhas ou desligar o cabo de
alimentação (CA), carregue em PRESET FM1,
FM2 ou FM3 novamente.
• Para escutar com um auricular (venda avulsa),
ligue o auricular à tomada v (para auricular).
O altifalante é desactivado quando um
auricular è ligado.
• Para aprimorar as condições de recepção
(Consulte a Fig. D)
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o seu
comprimento, direccionamento e ângulo para a
melhor recepção.
SW: Estenda a antena telescópica verticalmente.
MW/LW: Rode o aparelho horizontalmente até
obter uma óptima recepção. Uma antena de
barra de ferrite está incorporada no aparelho.
Precauções
• Faça funcionar o aparelho com a fonte de
alimentação especificada em «Especificações».
Para o funcionamento com pilhas, utilize
quatro pilhas R6 (tamanho AA).
Para o funcionamento com CA, verifique se a
voltagem de funcionamento do aparelho é
idêntica à tensão da rede eléctrica local, e
utilize o cabo de alimentação CA fornecido;
não utilize nenhum outro tipo de cabo.
• O aparelho não estará desligado da rede CA
enquanto permanecer ligado a uma tomada da
rede, mesmo que o seu interruptor de
alimentação tenha sido desactivado.
• A placa indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada na bace
externa.
• Não deixe o aparelho em locais próximos de
fontes de calor, ou sujeitos à luz solar directa,
poeira excessiva ou choques mecânicos.
• Se algum objecto sólido ou líquido cair dentro
do aparelho, desligue o cabo de alimentação
CA ou retire as pilhas e solicite uma
averiguação técnica a pessoal qualificado antes
de voltar a utilizar o aparelho.
• No interior de veículos ou edifícios, a recepção
do rádio pode ser difícil ou ruidosa.
Experimente a audição nas proximidades de
uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado nos
altifalantes, mantenha cartões de crédito
pessoal com codificação magnética ou relógios
a corda distantes do aparelho.
• Quando a superfície externa apresentar
sujidades, limpe-a com um pano macio
levemente humedecido com solução de
detergente suave. Nunca utilize limpadores
abrasivos ou solventes químicos, pois podem
danificar o acabamento.
Caso surja alguma dúvida ou problema
concernente a este aparelho, consulte o seu
agente Sony mais próximo.
Especificações
Virtalähteen valinta
Paristot (katso kuvaa A)
1
2
3
Paristojen kesto (likimääräisesti
tunneissa)
Sony LR6
alkali
(koko AA)
ULA (FM)-vastaanotto
30
LA (SW)/KA (MW)/
36
PA (LW)-vastaanotto
Sony R6
(koko AA)
15
18
Paristojen vaihto
Vaihda kaikki paristot uusiin, kun ne tyhjenevät.
Aika vaihtaa paristot:
– kun ääni heikkenee tai säröytyy tai
– kun FM PRESET -merkkivalo (FM1, FM2 tai
FM3) tai TUNE-merkkivalo katoaa ja
radiolähetyksen ääni alkaa olla katkonainen.
Huomautuksia paristoista
• Aseta paristot niin, että napaisuus tulee oikein
päin.
• Älä lataa kuivaparistoja.
• Älä käytä yhdessä erityyppisiä paristoja.
• Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
• Kun laitetta ei käytetä pitkään aikaan, ota
paristot pois, jotta saadaan vältettyä
paristovuodon aiheuttamat vahingot ja
syöpyminen.
• Jos paristot vuotavat, pyyhi paristolokero
pehmeällä kankaalla ennen uusien paristojen
asettamista.
Verkkovirta (katso kuvaa B)
1
2
Liitä varusteisiin kuuluva verkkojohto
radion liittimeen AC IN.
Kytke seinäpistorasiaan.
Radion käyttö
Käsiviritys
1
2
3
4
5
Gama de frequências:
FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Avaa paristokotelon kansi.
Aseta neljä R6 (koko AA) paristoa (eivät
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, että
napaisuus tulee oikein päin.
Sulje kansi.
Kytke radioon virta painamalla
käyttöpainiketta OPERATION($).
Paina painiketta MANUAL.
Valitse kaista ja viritä asema TUNINGsäätimellä.
TUNE (virityksen merkkivalo) syttyy, kun
asema on virittynyt kohdalleen.
Säädä äänenvoimakkuus VOLUMEsäätimellä.
Säädä sävy TONE-säätimellä.
Kirkas diskantti saadaan kääntämällä suuntaan
“HIGH”.
Bassoa voimistetaan säätämällä asento “LOW”.
• Radio sammutetaan painamalla painiketta
OPERATION (4).
5
Viritä halutulle ULA-asemalle FM1
esivirityssäätimellä.
Käännä säädintä suuntaan “MAX”
korkeampaa taajuutta varten ja suuntaan
“MIN” pienempää taajuutta varten. Kun asema
on viritetty, virityksen merkkivalo TUNE
syttyy. Asema on nyt esiviritetty. Esiviritä
painikkeelle FM2 ja FM3 samalla tavalla.
Säädä äänenvoimakkuus VOLUMEsäätimellä.
Esiviritetyn aseman muuttaminen
Esiviritä uusi asema halutulle painikkeelle.
Esiviritetyn aseman kuuntelu
Esiviritetty ULA-asema saadaan kuuluviin
painamalla sitä vastaavaa painiketta FM1, FM2,
FM3.
• Radio sammutetaan painamalla painiketta
OPERATION (4).
Kun radion virta kytketään uudelleen, viimeksi
kuulunut asema alkaa kuulua.
• Kun haluat virittää esiviritetylle asemalle
paristojen vaihdon tai virtajohdon
(verkkojohdon) irrottamisen jälkeen, paina
painiketta PRESET FM1, FM2 tai FM3
uudelleen.
• Kun haluat kuunnella korvakuulokkeilla (eivat
kuulu varusteisiin), liitä ne liittimeen v
(korvakuulokkeet). Kaiutin katkeaa pois
toiminnasta, kun korvakuulokkeet on liitetty.
• Kuuluvuuden parantaminen (katso kuvaa
D)
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento,
suunta ja pituus, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus.
SW: Nosta teleskooppiantenni pystyyn.
MW/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi
näin asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Jos laitteen suhteen ilmenee kysyttävää tai
ongelmia esiintyy, pyydämme ottamaan
yhteyden lähimpään Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusala:
ULA (FM):
LA (SW):
KA (MW):
PA (LW):
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
Kaiutin:
Noin 10,2 cm halkaisija, 8 Ω
Teholähtö:
Altifalantes:
Huom!
Potência de saída:
Kun ULA-esivirityksen merkkivalo palaa,
käsiviritystä ei voi käyttää. Jos asema viritetään
käsin, paina painiketta MANUAL uudelleen.
Lähtö:
ULA-esiviritys (katso kuvaa C)
Virtavaatimukset:
Aprox. 10,2 cm de diâm., 8 Ω
1W (a 10% de distorção harmónica)
Saída:
Tomada v (ø 3,5 mm minitomada)
Alimentação:
Com o cabo de alimentação CA fornecido:
220 – 230 V CA, 50 Hz
Com quatro pilhas R6 (tamanho AA): 6 V CC
Dimensões:
Aprox. 299 × 139,5 × 83,2 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes
Peso:
Aprox. 1 100 g, incluindo as pilhas
Acessório fornecido:
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
On mahdollista esivirittää 3 ULA-asemaa (yksi
kullekin PRESET FM1, FM2, FM3 painikkeelle).
1
2
3
Paina painiketta PRESET FM1.
Käännä VOLUME-säädintä hieman niin,
että ääni kuuluu.
Avaa laitteen takana sijaitsevien ULAesivirityssäätimien kansi.
For at forhindre brand eller stød, må dette
apparat ikke udsættes for regn eller fugt.
For at undgå elektriske stød, må kabinettet ikke
åbnes. Overlad alt reparationsarbejde til
kvalificeret personale.
Anbring ikke apparatet et sted med begrænset
plads, f.eks. i en bogreol eller i et skab.
Undlad at anbringe objekter fyldt med væske,
f.eks. vaser, på apparatet, så risikoen for brand
eller stød undgås.
Inden du begynder
• To forskellige strømkilder: batterier og
lysnettet.
• TONE-kontrol gør fin-tonejustering nemmere.
• Op til 3 FM-stationer kan programmeres som
faste stationer ved stationsindstilling via et let
knaptryk.
• TUNE-indikator lyser under radiomodtagning.
Valg af strømforsyning
Isætning af batterier
(se Fig. A)
1
2
3
Noin 299 × 139,5 × 83,2 mm (l × k × s)
mukaanlukien esiintyöntyvät osat ja säädin
Paino:
Noin 1 100 g paristot mukaanluettuina
Vakiovarusteet:
Verkkojohto (1)
Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa ulkoasua
ja teknisiä ominaisuuksia ilman
ennakkoilmoitusta.
Åbn batterirumsdækslet.
Sæt fire R6 (størrelse AA) batterier
(medfølger ikke) i med + og –
polariteterne i den rigtige retning.
Luk dækslet.
Batterilevetid (omtrentligt
timeantal)
FM-modtagning
KB (SW)/MB (MW)/
LB (LW)-modtagning
Sony LR6
alkali
(størrelse
AA)
30
36
Sony R6
(størrelse
AA)
15
18
Udskiftningstidspunkt for
batterierne
Skift alle batterierne ud med nye, når batterierne
er udtjente. Batterierne skal skiftes ud:
– hvis lyden bliver svag eller forvrænget, eller
– hvis FM PRESET-indikatoren (FM 1, FM 2 eller
FM 3) eller TUNE-indikatoren slukker, og
radiolyden begynder at blive afbrudt.
Vedrørende batterierne
• Sæt batterierne i med polariteterne i rigtig
retning.
• Oplade ikke tørbatterierne.
• Anvend ikke batterier af forskellig type sammen.
• Når batterierne skiftes ud, skal de allesammen
skiftes ud på en gang med nye.
• Tag batterierne ud for at undgå beskadigelse
forårsaget af udsivning af batteri-elektrolyt og
korrosion, hvis apparatet ikke skal anvendes i
længere tid.
• Hvis udsivning af batteri-elektrolyt er sket,
skal batterirummet tørres af med en blød klud,
inden der sættes nye batterier i.
Anvendelse med
lysnettet (se Fig. B)
1
2
Sæt den medfølgende netledning i AC
IN-jackstikket på radioen.
Sæt netledningen i en stikkontakt i
væggen.
Radiomodtagning
Manuel stationsindstilling
1
2
3
v-liitin (kuulokkeet) (halk. 3,5 mm miniliitin)
Mitat:
1
2
3
4
Egenskaber
1W (10 % harmonisella säröllä)
Varusteisiin kuuluvalla verkkojohdolla:
220 – 230 V vaihtovirta, 50 Hz
Neljällä R6 (koko AA) paristolla: 6 V tasavirta
Du har mulighed for at programmere op til 3 FMstationer som faste stationer (en station på hver af
forvalgssknapperne FM1, FM2, FM3).
Tak fordi du har købt denne Sony radio! Den vil
give dig mange timers pålidelig service og
lyttefornøjelse.
Læs venligst denne betjeningsvejledning
grundigt, inden du begynder at anvende din
radio, og gem den til fremtidig konsultation.
Huomautuksia
• Käytä laitetta ”Tekniset tiedot” mainitulla
virtalähteellä.
Jos käytät laitetta paristoilla, käytä neljää R6
(koko AA) paristoa.
Kun käytät laitetta verkkovirralla, varmista,
että laitteen käyttöjännite on sama kuin
paikallinen verkkojännite ja käytä varusteisiin
kuuluvaa verkkojohtoa; älä käytä muun
tyyppistä johtoa.
• Laite ei katkea kokonaan irti
vaihtovirtalähteestä (verkosta) niin kauan kuin
se on liitetty seinäpistorasiaan, vaikka itse
laitteen virta olisi katkaistu.
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot
osoittava arvokyltti sijaitsee pohjassa.
• Älä pidä laitetta lämmönlähteiden
läheisyydessä, suorassa auringonpaisteessa,
paikassa, jossa on huomattavasti pölyä tai
mekaanista tärinää.
• Jos laitteen sisään putoaa tai kaatuu jotakin,
irrota verkkojohto tai ota paristot pois ja
tarkastuta laite ammattihenkilöllä ennen kuin
jatkat sen käyttöä.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten
sisällä. Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti,
pidä luottokortit ym. magneettisen
koodauksen omaavat kortit tai jousivetoiset
kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se
pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu
mietoon pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan
hankaavia puhdistusaineita tai kemiallisia
liuottimia, sillä ne saattavat pilata laitteen
pinnan.
Programmering af faste
stationer (se Fig. C)
ADVARSEL
4
5
Tryk på OPERATION ($) for at tænde
for radioen.
Tryk på MANUAL.
Vælg en ønsket bånd, og stil ind på en
station ved hjælp af TUNING.
TUNE (stationsindstilling) indikatoren
begynder at lyse, når der er stillet ind
på en station.
Reguler lydstyrken med VOLUME.
Indstil tonen efter ønske med TONE.
Drej til “HIGH”, hvis du ønsker en klar
diskant.
Indstil til “LOW”, hvis du vil
forstærker bassen.
• Tryk på OPERATION (4), hvis du vil slukke
for radioen.
Bemærk
Når indikatoren for FM-forvalg lyser, kan du
ikke stille ind på stationerne manuelt. Tryk på
MANUAL igen, hvis du vil stille manuelt ind på
en station.
5
Tryk på PRESET FM1.
Drej VOLUME en smule for at høre
lyden.
Åbn dækslet over FMforvalgskontrollerne på bagsiden af
apparatet.
Stil ind på en ønsket FM-station med
kontrollen til FM1-forvalgsindstilling.
Drej kontrollen mod “MAX” for højere
frekvenser og mod “MIN” for lavere
frekvenser.
Når der er stillet ind på en station, vil
TUNE-indikatoren begynde at lyse.
Stationen er nu indprogrammeret som
fast station.
Programmer faste stationer på FM2- og
FM3-knapperne på samme måde.
Reguler lydstyrken med VOLUME.
Ændring af den faste station
Programmer en ny station på en ønsket knap.
Indstilling på en fast station
Den ønskede FM-station modtages ved at du
ganske enkelt trykker på en af knapperne FM1,
FM2, FM3.
• For at slukke for radioen: Tryk på
OPERATION (4).
Når du tænder for radioen igen, vil den station,
som der var stillet ind på, blive modtaget.
• Tryk på PRESET FM1, FM2 eller FM3 for at
stille ind på en fast station efter udskiftning af
batterierne eller efter at netledningen er taget
ud af forbindelse (med lysnettet).
• Hvis du vil lytte via en øretelefon, skal denne
tilsluttes v (øretelefon) medfølgerikke.
Højttaleren kobles ud, når øretelefonen sættes i
forbindelse.
• Bedre modtagebetingelser (se Fig. D)
FM: Træk teleskopantenne ud og juster dens
længde, retning og vinkel, indtil den bedste
modtagning opnås.
SW: Træk teleskopantennen ud i lodret retning.
MW/LW: Drej clock-radioen horisontalt, indtil
den bedste modtagning opnås. Klokradioen
har en indbygget ferrit-rørantenne.
Regler for anvendelse
• Anvend kun radioen med den i
“Specifikationer” angivne strømkilde.
Anvend fire R6 (størrelse AA) batterier, hvis
radioen skal drives på batterier.
Hvis radioen anvendes med lysnettet:
Kontroller, at radioens driftsspænding er
identisk med den lokale spænding og anvend
den medfølgende netledning. Anvend ikke
nogen anden type netledning.
• Radioen vil stadig være tilsluttet lysnettet, så
længe den er tilsluttet en stikkontakt i væggen,
uanset om der er afbrudt på selve radioen.
• Navnepladen med indikering af
driftsspænding etc. sidder på undersiden af
radioen.
• Efterlad ikke receiveren på steder, hvor det er
meget varmt, som for eksempel direkte i solen,
på steder med sand, meget støv, eller hvor den
kan blive udsat for vibrationer.
• Hvis der skulle komme en genstand eller
væske ind i radioen, skal lysnetadapteren tages
ud af forbindelse, batterierne tages ud, og
radioen skal undersøges af en fagmand, før
den bruges igen.
• Radiomodtagning kan være vanskelig og
behæftet med støj, hvis du befinder dig i en bil
eller inden døre. Prøv i sådanne tilfælde at
bruge receiveren i nærheden af vinduet.
• Da der anvendes en stærk magnet i højttaleren,
må kreditkort med magnetiske koder eller
fjederoptrukne ure ikke komme i nærheden af
radioen.
• Rengør radioens ydre, hvis den er blevet
snavset, med en blød klud, der er let fugtet
med et mildt rensemiddel. Brug aldrig
ridsende rensemidler eller kemiske
opløsningsmidler, da de kan misdanne
kabinettet.
Henvend dig gerne til nærmeste Sonyforhandler, hvis du har nogen spørgsmål om
eller problemer med din radio.
Specifikationer
Frekvensomrråde:
FM:
KB (SW):
MB (MW):
LB (LW):
87,5 – 108,0 MHz
5,95 – 18 MHz
530 – 1 605 kHz
153 – 255 kHz
Højttaler:
Ca. 10,2 cm diam. 8 Ω
Udgangseffekt:
1W (ved 10% harmonisk forvrængning)
Udgang:
v-jackstik (diam. 3,5 mm mini-jackstik)
Strømforsyning:
Med den medfølgende netledning:
220 – 230 V AC, 50 Hz
Med fire R6 (størrelse AA) batterier: 6 V DC
Mål:
Ca. 299 × 139,5 × 83,2 mm (b × h × d), inkl.
fremspringende dele og kontrol
Vægt:
Ca. 1 100 g, inkl. batterier
Medfølgende tilbehør:
Netledning (1)
Design og specifikationer kan ændres uden varsel.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement