Sony ICF-304 Owner's manual

Sony ICF-304 Owner's manual
Improving the
Reception (See fig. B)
2-541-575-11(1)
FM/AM Radio ICF-304
FM/LW Radio ICF-304L
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso (facciata opposta)
Manual de instruções (lado contrário)
Bruksanvisning (på baksidan)
Käyttöohjeet (Kääntöpuoli)
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries (See fig. A1
2
Printed in China
Extend the telescopic antenna and adjust
the angle for optimum reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Features
3
© 2004 Sony Corporation
FM:
English
)
Open the battery compartment lid.
Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
Close the lid.
Battery life (Approx. hours)
(JEITA*)
When using
FM
AM
LW
Sony alkaline
LR6 (size AA)
95
110
110
Sony R6 (size AA)
35
38
38
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all batteries with new ones.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
TUNING
ON
OFF
POWER
v
ICF-304L
FM
AM
FM
LW
VOLUME
ICF-304
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to
turn up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le
sens dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt
die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de
richting aangeeft om het volume te verhogen.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
comes off (See fig. A- )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
1 Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
2 Hang the left hook on the left part of the
compartment where the lid fits.
3 Slide the left hook towards the left hole in
the unit.
Operating the
Radio
1
2
3
Set POWER switch to ON.
Select a desired band.
Tune in to a station using TUNING.
The TUNE indicator lights up when a station is
tuned in.
A
R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2
R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2
4
Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
2
1
Insert the E side of the battery first.
Insérez le côte E de la pile en premier.
Zuerst die E Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado E de la pila.
Plaats eerst de E zijde van de batterij.
3
B
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Model for Europe
Band
ICF-304
FM
87.5-108 MHz
AM
526.5-1 606.5 kHz
Model for other countries/regions
Band
ICF-304
ICF-304L
FM
87.5-108 MHz
87.5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
—
—
153-255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
(6 3/4 × 3 1/2 × 1 3/4 inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français
Amélioration de la
de réception
Deutsch
Verbessern des
Empfangs
(voir fig. B)
Deutsch
(siehe Abb. B)
FM:
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Déployez l’antenne télescopique et réglez
la longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à
ce que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Mise en place des
piles (Voir Fig. A- )
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Caractéristiques
1
2
3
Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures)
(JEITA*)
Utilisation d’une
pile
FM
Sony alcaline
LR6 (format AA)
95
Sony R6
(format AA)
35
AM
110
38
LW
110
38
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon
les caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du logement de
la pile se détache
(voir la figure A- )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
1 Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orifice droit de l’appareil.
2 Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
3 Faites glisser le crochet gauche vers
l’orifice gauche de l’appareil.
Fonctionnement de
la Radio
1
2
3
Réglez le commutateur POWER sur ON.
Sélectionnez une bande de fréquence.
Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station
est syntonisée.
4
Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise
v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant
de continuer à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous
à côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence:
Modèle pour l’Euope
Bande
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
—
—
153-255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5mm miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n’est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Merkmale und
Funktionen
• Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
(siehe Abb. A- )
1 Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
3
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden)
(JEITA*)
Batterie
FM
AM
LW
LR6-Alkalibatterie
(Größe AA) von Sony
95
110
110
R6-Batterie
(Größe AA) von Sony
35
38
38
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die
Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt
werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien
aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von Münzen und anderen
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. A- )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
1 Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Öffnung am Gerät ein.
2 Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
3 Schieben Sie das linke Scharnier in die
linke Öffnung am Gerät.
Betrieb des Radios
1
2
3
Stellen Sie den Schalter POWER auf
ON.
Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
Stellen Sie mit TUNING einen Sender
ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4
AM/LW
-ICF304/304L. 2-541-575-11(1). GFDENIP
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME
ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder
verrauscht. Versuchen Sie es in der Nähe eines
Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dürfen
nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereich
ICF-304
FM
87,5-108 MHz 87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
—
ICF-304L
—
153-255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
(Größe AA)
Abmessungen
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 322 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
Nederlands
(Zie afb. B)
FM:
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
fácilmente
(consulte la figura A- )
1 Abra la tapa del compartimiento de las
2
3
pilas.
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas)
(JEITA*)
Cuando utilice
FM
AM
LW
Alcalinas LR6
(tamaño AA) Sony
95
110
110
R6 (tamaño AA) Sony
35
38
38
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
reemplácelas todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Modell für Europa
Wellenbereich
Ontvangst
verbeteren
(consulte la figura B)
Instalación de las
pilas
Sicherheitsmaßnahmen
Wiedergabe über einen
Ohrhörer
FM
Español
FM:
Einlegen der
Batterien
Précautions
Mejora de la
recepción
Si se desprende la tapa del
compartimiento de la pila
(consulte la figura A- )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
1 Inserte el gancho derecho de la tapa en el
orificio derecho de la unidad.
2 Coloque el gancho izquierdo en el orificio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimiento.
3 Desplace el gancho izquierdo hacia el
orificio izquierdo de la unidad.
Recepción de la
radio
1
2
3
Ajuste el interruptor POWER en ON.
Seleccione la banda que desee.
Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
alguna emisora.
4
Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Extienda la antena telescópica y ajuste la
longitud, la dirección y el ángulo para
mejorar la recepción.
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
lleva incorporada una antena de barra de
ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
• Alimente la unidad solamente con cc de 3V
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada
por personal especializado antes de emplearla de
nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio
puede resultar difícil de oír o recibirse con ruido.
Escuche el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución de
detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o
solucionar algún problema relativos a la
unidad, consulte con el distribuidor Sony
más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Modelo europeo
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
(Zie afb. A- )
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
3
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
batterijvak.
Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering)
(JEITA*)
Bij gebruik van
FM
AM
LW
Sony LR6 (AA-formaat)
alkalinebatterijen
95
110
110
Sony R6 (AA-formaat)
batterijen
35
38
38
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
526,5-1 606,5 kHz
Modelo para otros países o regiones
Banda
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
Kenmerken
De batterijen
installeren
Precauciones
Banda
FM:
—
—
153-255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5mm )
Salida de potencia
100 mW (al 10% de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 322 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
Als het deksel van het
batterijvak losraakt
(zie afb. A- )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt,
zal het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
1 Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
2 Hang het linkerhaakje aan het
linkergedeelte van het vak waar het deksel
kan worden bevestigd.
3 Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de
Radio
1
2
3
Zet de POWER schakelaar op ON.
Kies de gewenste band.
Stem af op een radiozender met TUNING.
Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp in het
toestel terechtkomen, maak dan de
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt
u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Sony dealer.
Technische
gegevens
Afstembereik:
Model voor Europe
Band
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
—
—
153-255 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4
Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.
Miglioramento della
ricezione
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
Italiano
Português
(vedere la fig. B)
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.
TUNING
Caratteristiche
v
ON
Inserimento delle
pile (vedere la fig. A- )
OFF
POWER
• Radio di piccole dimensioni
• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo
semplice
ICF-304L
FM
AM
FM
LW
1
2
VOLUME
ICF-304
3
Aprire il coperchio del comparto pile.
Inserire due pile R6 (formato AA) (non in
dotazione) rispettando la corretta polarità.
Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa)
Vid VOLUME finns en liten punkt, som du kan känna med
fingret. Den indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för
att höja volymen.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOLUME para
mostrar a direcção de aumento de volume.
Accanto al comando VOLUME è presente un punto tattile che
indica la direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
VOLUME
A
R6 (formato AA) × 2
R6 (tamanho AA) × 2
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
2
1
R6 (storlek AA) × 2
R6 (AA-koko) × 2
Inserire prima il lato E della pila.
Insira o lado E da pilha primeiro.
Sätt i minuspolsidan E av batteriet först.
Aseta paristo paikalleen E puoli edellä.
E
3
B
×
(JEITA*)
Se vengono
utilizzate
FM
AM
LW
Pile alcaline Sony
LR6 (formato AA)
95
110
110
Pile Sony R6
(formato AA)
35
38
38
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto
pile fuoriesce
(vedere la fig. A- )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato
per fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con
eccessiva forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
FM
AM/LW
1 Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull’apparecchio.
2 Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella figura.
3 Fare scorrere il gancetto sinistro verso il
foro sinistro sull’apparecchio.
Uso della radio
1
2
3
Impostare l’interruttore POWER su ON.
Selezionare la banda desiderata.
Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione,
l’indicatore TUNE si illumina.
4
Per regolare il volume, utilizzare
VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa
v (auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Características
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Colocar as pilhas
Per domande o problemi relativi a questo
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony
più vicino.
Caratteristiche
tecniche
Gamma di frequenze*:
Modello per l’Europa
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modello per altri paesi/altre regioni
Banda
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
LW
530-1 605 kHz
—
—
153-255 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm di diametro, 8Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (ø3,5mm minipresa)
Uscita alimentazione
100 mW (al 10% di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) comprese le
parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 322 g comprese le pile
Duração da pilha (Horas aprox.)
Quando utilizar
uma pilha
FM
Sony alcalina LR6
(tamanho AA)
95
Sony R6 (tamanho AA)
35
(JEITA*)
AM
110
38
LW
110
38
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida útil real da pilha
pode variar em função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os pólos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
novamente no sítio, veja a ilustração.
1 Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
2 Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
3 Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do
rádio
1
2
3
Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
Seleccione a banda pretendida.
Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando sintonizar
uma estação.
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
4
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87
Para desligar o rádio
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
-ICF304/304L. 2-541-575-11(1). GFDENIP
3
(não fornecidas) respeitando as
polaridades.
Feche a tampa.
Se a tampa do compartimento
da pilha se soltar
(ver Fig. A- )
ICF-304
FM
AM
• Rádio compacto
• Indicador TUNE para facilitar a sintonização
(Consulte a Fig. A- )
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA)
• Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due
batterie R6 (formato AA).
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse
penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie,
quindi farlo controllare da personale qualificato
prima di utilizzarlo di nuovo.
• All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
Banda
Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
AM/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter
uma óptima recepção. Uma antena de barra
de ferrite está incorporada no aparelho.
Regule o volume utilizando VOLUME.
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada
v (auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena
com demasiada força pode
danificá-la.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a
este aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequências:
Modelo para a Europa
Banda
ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Banda
ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
—
Funktioner
•Kompaktradio
•TUNE-indikator underlättar inställningarna
3
(medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.
Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar)
(JEITA*)
Batteri
FM
AM
LW
Sony LR6 alkaliska
(storlek AA)
95
110
110
Sony R6 (storlek AA)
35
38
38
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan livslängden på
batterierna variera beroende på hur du använder
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet
blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna
så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket
lossnar (Se fig. A- )
Modelo para outros países / regiões
LW
Dra ut teleskopantennen och justera dess
längd, riktning och vinkel tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
AM/LW: Vrid radion på det horisontella planet för
att förbättra mottagningskvalitén. En
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
(Se fig. A- )
1 Öppna luckan till batterifacket.
2 Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA)
• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de
3 V com duas pilhas R6 (tamanho AA).
• A placa de identificação indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do
aparelho, retire as pilhas e mande verificar o
aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar
a utilizá-lo.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver
interferências ou dificuldades de recepção. Tente
ouvir o rádio perto de uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
—
153-255 kHz
Altifalantes
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8Ω
Saída
Ficha v (auricular) (ø3,5mm minificha)
Potência de saída
100 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) incl.
controlos e peças salientes
Peso
Aprox. 322 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Locket till batterifacket är konstruerat så att det
lossnar av sig självt om det öppnas med allt för
mycket våld. Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
1 Sätt lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
2 Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
3 Skjut den vänstra haken mot det vänstra
hålet på enheten.
Använda radion
1
2
3
Ställ POWER-omkopplaren på ON.
Välj önskat våglängdsband.
Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4
Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Na soldadura é utilizada solda sem
chumbo.
Não são utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Suomi
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
v (öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Obs!
Justera antennens riktning genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
• Driv radion bara med 3 V DC med två R6batterier (storlek AA).
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om
något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta
ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal
kontrollera den innan du använder den igen.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna
nära ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet på
grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. Använd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några problem eller frågor rörande den
här enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Modell för Europa
Våglängdsband ICF-304
FM
87,5-108 MHz
AM
526,5-1 606,5 kHz
Modell för övriga länder / regioner
Våglängdsband ICF-304
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
LW
—
FM:
Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento
ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Ominaisuudet
•Pienikokoinen radio
•TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
—
153-255 kHz
Högtalare
Ca 6,6 cm i diameter, 8 Ω
Utgångar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3 V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)
Storlek
Ca 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d)
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 322g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
(katso kuvaa A- )
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa
3
A
1
2
Varotoimet
(AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
niin, että paristojen navat tulevat oikein
päin.
Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä
FM
AM
LW
Sony-alkalipar.
LR6 (AA-koko)
95
110
110
Sony R6 (AA-koko)
35
38
38
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
• Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
• Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko) (3
V DC).
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään,
poista siitä paristot ja vie se huoltoon
tarkistettavaksi ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella
lähellä ikkunaa.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lähetyksessä olla huomattavasti häiriöitä
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä.
Yritä kuunnella ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeällä
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
ICF-304
87,5-108 MHz
1 Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
2 Aseta vasemmanpuoleinen koukku
lokeroon vasemmalle kannen
kiinnityskohtaan.
3 Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Säädä äänenvoimakkuus VOLUMEsäätimellä.
AM
Alue
526,5-1 606,5 kHz
ICF-304L
FM
87,5-108 MHz
87,5-108 MHz
AM
530-1 605 kHz
—
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
—
153-255 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω
Lähtöliitäntä
v (kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 322 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
v (kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
ICF-304L
AM
ICF-304
LW
ICF-304
FM
Virran katkaiseminen radiosta
Blyfritt lödtenn används för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
används inte i kretskorten.
ICF-304
FM
A
FM
TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
LW
Taajuusalue:
Alue
4
AM
Tekniset tiedot
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
Valitse haluamasi taajuusalue.
Viritä asema TUNING-säätimellä.
FM
AM
Euroopassa myytävä malli
Radion käyttö
3
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä
tai ongelmia, ota yhteys lähimpään
Sony-jälleenmyyjään.
Jos paristolokeron kansi irtoaa
(katso kuvaa A- )
1
2
3
AM/LW
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Paristojen
asettaminen
Fötsiktighetsåtgärder
B
FM
(katso kuvaa B)
FM:
Sätta i batterier
Precauções
Vastaanoton laadun
parantaminen
(Se fig. B)
FM:
Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, la direzione e l’orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
AM/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
una ricezione ottimale. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Precauzioni
Förbättra
mottagningen
Svenska
(Consulte a Fig. B)
FM:
TUNE
Deutsch
Melhorar a
recepção
Juotokset ovat lyijyttömiä.
Piirilevyissä ei ole halogenoituja
palamista ehkäiseviä aineita.
—
LW
1
2
3
—
Ω
ø
v
1
2
3
POWER
ON
TUNING
TUNE
4
VOLUME
POWER
×
OFF
v
×
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement