Sony MPK-THJ User manual
4-183-551-12(1)
 2-

1
Waterproof Case
2
Marine pack
Maintenance

Press.
Appuyez ici.
Boîtier étanche
Caisson étanche

Press the control button
repeatedly until the icon
of the desired mode is
displayed.
Appuyez plusieurs fois
de suite sur la touche de
commande jusqu’à ce que
l’icône du mode souhaité
apparaisse.
3

Do not use excessive force when replacing the attachment.
* If you are using the DSC-TX7, the following steps are not required because
the attachment F for the DSC-TX7 is already attached to this unit at purchase.
T button
Touche T
W button
Touche W

2
MPK-THJ
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
3
ON/OFF button
Touche ON/OFF
(Playback) button
Touche
(Lecture)
Control button 1
Touche de commande 1

1
Front glass
Vitre avant
Always use the correct attachment for your camera. Using the wrong attachment
may damage the camera or allow water to leak into this unit.
1 Open this unit. (-1)
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
2 Replace the attachments.
Control button 2
Touche de commande 2

Preparation
 Detach the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F (2)
Detach at the points marked  and lift the attachment by gripping the point
marked  in the illustration.
 Use the DSC-TX5 front attachment G and rear attachment G (-2)
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in the
illustration.
After replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
their operation.
 Use the DSC-TX7 front attachment F and rear attachment F again
(-2)
Press the points marked  and then firmly insert the points marked  in
the illustration.
*If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
It may be damaged if stored while not straight.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit’s
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
Buckle
Boucle
T button
Touche T
LCD hood
Pare-soleil
de l’écran
LCD
Main Feature
Tripod receptacle*1
Filetage pour pied photo*1
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
OPEN button
Touche OPEN
Unlock button
Touche de
déverrouillage
 This Marine Pack MPK-THJ (referred to below as “this unit”) is exclusively for
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as “camera”) DSC-TX7/
TX5. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
 This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
or underwater.
(Underwater) or
(Underwater)
 Using this unit with the camera setting to
will enable you to record beautiful underwater images.
W button
Touche W
(Shooting mode)
button
(Mode de
Touche
prise de vue)
(Flash) button
Touche (Flash)
(Macro) button
Touche
(Macro)
Precautions

2
 When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
 In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
 Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
 Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
installing the camera and changing the “Memory Stick Duo” media should be
done in a place with low humidity and no salty air.
 Do not throw this unit into the water.
 Avoid using this unit in places with strong waves.
 Avoid using this unit under the following situations:
 in a very hot or humid place.
 in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
 at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
this unit.
 Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
(95 ˚F).
 Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
 The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
 When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
 Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane.
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open. It
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in
illustration .
O-ring
Joint torique
4
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Spacer*2
Entretoise*2
*1When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
*2Remove the spacer to use this unit.
*1Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
endommagé.
*2Retirez l’entretoise avant d’utiliser ce boîtier.
5

Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.


If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage

Front attachment F
(for DSC-TX7)
Fixation avant F
(pour le DSC-TX7)
Rear attachment F
(for DSC-TX7)
Fixation arrière F
(pour le DSC-TX7)
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
must be borne by the customer.

Anti-fogging of the front glass
 Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment.
 Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
 Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.

Before use
Front attachment G (for DSC-TX5)
Fixation avant G (pour le DSC-TX5)
 Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played
back properly before recording or shooting.
 Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
 In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
expenses entailed in the photography.
 When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before installing
it in this unit.
Rear attachment G (for DSC-TX5)
Fixation arrière G (pour le DSC-TX5)

1
(Playback) button
Touche
(Lecture)
Shutter lever
Manette du déclencheur
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Preparing the camera
When using the camera installed in this unit, you need to set the
Housing setting to “On” on the camera. For details on the Housing
setting, see step 4 below.
 Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations
may result in fogging of the front glass.
 When using the DSC-TX5, be sure to dry the camera fully before
installing it in this unit.
Water-resistance
O-ring, Buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Buttons that can be externally operated
ON/OFF (Power), Shutter, Playback, Zoom (W/T), Shooting mode, Flash, Macro
*1
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
4 Set the Housing setting to “On.”
Check that the Housing setting is set to “On.”
How to set Housing

(Settings) 
(Main Settings)  [Housing] [On]
 After the Housing setting is set to “On,” camera functions are limited.
Available external buttons:
ON/OFF (Power) button, Shutter button, Playback button
Available functions of buttons on the LCD screen:
 In shooting mode:
MENU, Shooting/Viewing, T, W, Mode change, Flash, Macro
 In view mode:
MENU, Shooting/Viewing, Playback zoom, Play back/Stop (when playing
back movies), To next image, To previous image
 After installing the camera in this unit, the MENU button is disabled.
5 Check the camera’s lens and LCD screen for any dirt.
Notes
 It is recommended that you set the underwater white balance to “Auto.” For details
on setting, refer to the operating instructions supplied with the camera.
 Set the Burst mode before setting the Housing setting to “On.” After installing this
unit, only the [Cancel recording] button on the LCD screen is available.
 The AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set
to “On,” the AF Illuminator is automatically set to “Off ” and cannot be used.
Installing the camera in this unit
The example illustrated here is of use with the DSC-TX7.
1 Open this unit.
2 Put the supplied desiccant in this unit.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold
the desiccant at the  part on the front attachment. Insert the desiccant all the
way to the right as illustrated. (-2)
*Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
4 Install the camera in this unit. (-4)
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
camera.
Check that the camera is placed correctly.
5 Close this unit’s body and fasten the buckle. (-5)
Secure this unit’s body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
Notes
When closing this unit’s body, make sure that there is no debris, sand,
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
Attaching the accessories
 Attaching the hand strap
Attaching and detaching the LCD hood
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Control button 1
Touche de commande 1
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
Control button 2
Touche de commande 2
Control button 3
Touche de commande 3
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 3-876-901-0 )
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as
illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Change the camera settings for recording.
Press the control buttons of this unit to change the camera settings suitable for
your recording.
Operating the control buttons
Press the control buttons slowly.
 Icon display on the screen
 Pressing the control button one time
The present settings are displayed next to each control button. (-2)
 Pressing the control button two times
The mode selection screen appears.
An icon that indicates the currently set mode is displayed in the center of the
screen. The icon changes as you press the control button. Press the control button
repeatedly until the icon of the desired mode is displayed. (-2)

Mass
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof Case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Front attachment F (1)*
Rear attachment F (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment G (1)
Rear attachment G (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Desiccant (two-pack) (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
*2


*3


*1, *3


For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
Optional accessories
O-ring kit ACC-MP101
(Check for
on the package at the time of purchase.)
3 Press the shutter lever to record images. (-3)
Use the zoom (See illustration )
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Design and specifications are subject to change without notice.
Notes
 If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again. For details, refer to the operating instructions
supplied with the camera.
 When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
 When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the flash.
 If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
 Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
 Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
camera’s Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
 While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
 Playback
You can play back images using the
sound.
(Playback) button. You cannot hear the
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
Control
Control
Control
button 1
button 2
button 3
T button W button
(Shooting
(Flash)
mode)
(Macro)
Playback
Still
image
Moving
image

To next
image
To
previous
image
× (Cancel
zoom)
Playback
T
zoom 
(Telephoto)
(Zoom)
W
(Wideangle)

Playback

zoom 
(Rightward)
(Moving)

(Leftward)

(Upward)

To next
image

To next
image
Pause
Playback
Delete
Playback
Pause


OK

(Downward)
To
previous
image
To
previous
image
Cancel
Delete
Move to
Playback
zoom 
(Moving)
Move to
Playback
zoom 
(Zoom)
Delete
Delete

Notes
If images on a “Memory Stick Duo” media are recorded or shot by other cameras,
you may need to change the camera setting to play them back. For details, refer to
the operating instructions supplied with the camera.
Removing the camera
1 Turn off the power. (-1)
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the
camera.
2 Open this unit.
3 Remove the camera from this unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
4 Set the Housing setting of the camera to “Off.”
Notes
Before opening this unit, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the
water off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from
your body, hair or wetsuit cuffs drip onto the camera.
Before making a dive
 Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
 Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
 Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit’s body.
 Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
(Underwater) for underwater still image
 We recommend that you use
recording, or
(Underwater) for underwater movie recording.
Times that are suited for recording
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
Troubleshooting
Symptom
There are drops of water
inside this unit.
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
 Ce caisson étanche MPK-THJ (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être
utilisé exclusivement avec l’appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
« l’appareil photo ») DSC-TX7/TX5. (Tous ces appareils photos numériques ne
sont pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
 Ce boîtier permet d’utiliser l’appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage
ou sous l’eau.
 Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l’eau si vous utilisez ce
boîtier avec
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
Précautions
 Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
environnement. Un manque d’attention peut causer un accident pendant la
plongée.
 Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
 Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
 Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place de l’appareil photo et le remplacement du « Memory Stick Duo » doivent
être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
 Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
 Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
 Evitez d’utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
 à un endroit très chaud ou humide ;
 dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
 à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
 Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
 Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
 L’appareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
 Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou l’enregistrement peut
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
 Utilisez l’entretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l’emportez au
bord d’un avion. S’il est bien fermé, les changements de pression à l’intérieur de la
cabine rendront l’ouverture plus difficile. Il est conseillé d’emporter ce boîtier dans
un avion dans l’état indiqué sur l’illustration .
Une infiltration d’eau dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d’utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d’huile au soleil, sa surface
risque de se décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Infiltration d’eau
Traitement anti-buée du verre avant
To the next image by pressing the control button 1
To the previous image by pressing the control button 2
Move to
Playback
zoom 
(Zoom)
Caractéristiques principales
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si l’appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
1 Turn on the power.
(Playback) button. (-2)
2 Press the
3 Select the desired image by pressing the control button 1 or 2.
(-3)
1 Remove the strap from the camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo” media.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that the “Memory Stick Duo” media has enough space to record images.

Dimensions
Approx. 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
*1 We recommended that you use
(Underwater) or
(Underwater) for
underwater image recording.
*2
(iSweep Panorama) is available only with the DSC-TX5.
(iSweep
Panorama) is not available with underwater white balance. When shooting a
panorama underwater, we recommend that you hold your body steady.
*3 For details about recording movies, refer to the camera operating instructions.
*4 You cannot set the flash to (Flash On) in
(Auto) mode, or to
(Flash
Auto) in
(Close focus enabled) mode.
For details, refer to the operating instructions supplied with the camera.
O-ring
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
W button
Touche W
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
manual.
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
T button
Touche T
Notes
 Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
 This unit’s body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
O-ring and Drip-proof packing
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.

3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Material
Plastic (PC, ABS), Glass
(Macro)
*4
*4
 Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
 Prevent dust from collecting on the O-ring.
 Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
 Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Replacing the attachment

Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
(Flash)
(Shooting mode)
Specifications
Control button 3
When storing this unit
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Shutter lever
Manette du
déclencheur
 After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
 If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
 Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface finish of this unit.
 Mode available with this unit
Control button 1
Control button 2
Cause/Corrective Actions
 There are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
 The O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
 The buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
 Desiccant is not dried adequately.
Use the adequately dried desiccant.
 The battery pack has run out.
The recording function
does not work.
Charge the battery pack fully.
 The “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or erase
unneeded data from the “Memory Stick Duo”
media.
 The write-protect tab on the “Memory Stick Duo”
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
 The camera heats up.
 Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
 The present setting appears on the screen by pressing
Pressing the Shooting
mode button, Flash button
the button once.
or Macro button will not
Press the button again while viewing the present
setting on the screen.
switch modes.
The playback image is not  The camera may not be set to
(Underwater) or
(Underwater).
displayed in the color you
Check that the camera is set to
expected. (When recording
(Underwater) or
(Underwater).
underwater)
 The underwater white balance may not be set
correctly.
Check the underwater white balance setting of
the camera. (It is recommended that you set the
underwater white balance to “Auto.” For details on
setting, refer to the operating instructions supplied
with the camera.)
 Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu
similaire.
 Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
 Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
après chaque usage.
Avis
 Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
 Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce
boîtier dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une
part que l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce
boîtier est bien étanche.
 Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d’une
infiltration d’eau, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l’appareil qu’il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
 Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant de
l’installer dans ce boîtier.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
L’étanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
Une infiltration d’eau peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
Garniture pare-gouttes
N’enlevez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l’illustration )
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’emploi de la graisse du tube jaune ou
de la graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
infiltrations d’eau.
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Préparation du joint torique et de la garniture paregouttes
1 Retirez le joint torique.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d’une fine couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 Assurez-vous qu’il n’y a pas de sable ni de saleté sur la garniture
pare-gouttes.
Remarques
 N’enlevez pas ou n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
 Ce boîtier peut être rayé ou de l’eau peut s’infiltrer à l’intérieur s’il y a du sable ou
de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque vous fermez le
couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur l’emploi du
joint torique.
Préparation de l’appareil photo
Lorsque vous utilisez l’appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler
le paramètre Logement sur « Act » sur l’appareil photo. Pour le détail
sur le réglage Logement, voir le point 4 ci-dessous.
 Mettez l’appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
 Si vous utilisez le DSC-TX5, veillez à bien sécher l’appareil photo avant
de l’installer dans ce boîtier.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
1 Détachez la lanière de l’appareil photo.
2 Insérez la batterie et un « Memory Stick Duo ».
La batterie doit être pleine.
Le « Memory Stick Duo » doit disposer de suffisamment d’espace pour la prise
de vue.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l’appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l’objectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le paramètre Logement sur « Act ».
Assurez-vous que « Act » est bien spécifié pour le paramètre Logement.
Comment spécifier Logement

 [Act]
(Réglages) 
(Paramètres princip.)  [Logement]
 Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l’appareil
photo sont limitées.
Touches externes disponibles :
Touche ON/OFF (Alimentation), touche de déclencheur, touche de lecture
Fonctions des touches disponibles sur l’écran LCD :
 En mode de prise de vue :
MENU, Prise de vue/Visionnage, T, W, Changement de mode, Flash, Macro
 En mode de visionnage :
MENU, Prise de vue/Visionnage, Zoom de lecture, Lecture/Arrêt (lors du
visionnage d’un film), Affichage de l’image suivante, Affichage de l’image
précédente
 Lorsque l’appareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est
désactivée.
5 Vérifiez si l’objectif de l’appareil photo et l’écran LCD sont propres.
Remarques
 Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour le détail
sur ce réglage, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
 Spécifiez le mode de rafale avant de régler le paramètre Logement sur « Act ».
Lorsque cet appareil photo a été installé, seul la touche [Annuler ENR] sur l’écran
LCD est disponible.
 L’illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est
spécifié pour Logement, l’illuminateur AF se règle automatiquement sur
« Désact » et ne peut pas être utilisé.
Installation de l’appareil photo dans ce boîtier
L’exemple de l’illustration montre le DSC-TX7.
1 Ouvrez ce boîtier.
2 Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessicatif dans l’espace qui lui est réservé à l’avant de ce boîtier.
Coincez ensuite le dessicatif derrière les griffes  de la fixation avant. Insérez
le dessiccatif en le poussant complètement à droite, comme indiqué sur
l’illustration. (-2)
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l’appareil
photo hors tension.
4 Installez l’appareil photo dans ce boîtier. (-4)
Laissez le cache-objectif de l’appareil photo baissé. L’appareil photo peut être
endommagé si vous essayez de le fermer en forçant alors que le
cache-objectif est fermé.
Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
Assurez-vous que l’appareil photo est bien en place.
5 Fermez le boîtier et verrouillez la boucle. (-5)
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez ce boîtier, assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté,
sable, cheveux ou d’autres matières sur le joint torique ou dans sa
rainure. Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l’eau
peut pénétrer dans le boîtier.
Fixation des accessoires
 Fixation de la dragonne
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d’utiliser ce boîtier. (Voir
l’illustration )
 Fixation et retrait du pare-soleil LCD
Fixation (-)
1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
2 Alignez le pare-soleil LCD sur le guide et appuyez fermement de la
façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Graisse (référence : 2-582-620- )
Dessiccatif (référence : 3-876-901-0 )
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l’accessoire lorsque vous
fermez ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l’eau s’infiltrer.
Entretien
 Prise de vue
 Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à l’eau douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
boîtier dans de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n’est pas bien
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une infiltration d’eau.
 Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de
l’eau tiède.
 Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
ce boîtier. N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
 Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
 Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
 Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
 Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Préparatifs
Remplacement de la fixation
Ne forcez pas lorsque vous remplacez la fixation.
* Si vous utilisez le DSC-TX7, les points suivants sont inutiles parce que la
fixation F du DSC-TX7 a déjà été mise en place en usine.
Utilisez toujours la fixation adaptée à votre appareil photo. Si vous ne le faites pas,
l’appareil photo risque d’être endommagé ou l’eau risque de s’infiltrer dans ce boîtier.
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l’entretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Remplacez les fixations.
 Détachez la fixation avant F et la fixation arrière F du DSC-TX7 (-2)
Détachez la fixation aux points indiqués par  et levez-la en saisissant le point
indiqué par  sur l’illustration.
 Utilisez la fixation avant G et la fixation arrière G du DSC-TX5 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
indiqués par  sur l’illustration.
Après avoir remplacé la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches de ce
boîtier pour vous assurer qu’elles fonctionnent.
 Utilisez de nouveau la fixation avant F et la fixation arrière F du
DSC-TX7 (-2)
Appuyez sur les points indiqués par  puis insérez fermement les points
indiqués par  sur l’illustration.
*Si vous retirez la fixation de ce boîtier pour la ranger, étirez-la avant de la ranger.
Elle peut être endommagée si elle n’est pas étirée.
Utilisation de ce boîtier
1 Mettez l’appareil photo sous tension. (-1)
2 Changez les réglages de l’appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur les touches de commande de cet appareil pour effectuer les réglages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches de commande
Appuyez lentement sur les touches de commande.
 Affichage des icônes à l’écran
 Si vous appuyez une seule fois sur la touche de commande
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche de commande.
(-2)
 Si vous appuyez deux fois sur la touche de commande
L’écran de sélection de mode apparaît.
Une icône indiquant le mode de réglage actuel apparaît au centre de l’écran.
L’icône change lorsque vous appuyez sur la touche de commande. Appuyez
plusieurs fois de suite sur la touche de commande jusqu’à ce que l’icône du mode
souhaité apparaisse. (-2)
(Suite à la page arrière)
Botón ON/OFF
Palanca del disparador
Botón
(reproducción)

2
Français
(Suite de la page avant)
 Mode disponible sur cet appareil
Touche de commande 1 Touche de commande 2 Touche de commande 3
Vidrio frontal
(Mode de prise de
vue)
(Flash)
(Macro)
*4
*4
4
Gancho para la correa
de mano
Symptôme
Une pression sur la touche
de mode de prise de vue,
la touche de flash ou la
touche macro ne change
pas de mode.
Lors de la lecture, l’image
n’a pas les couleurs
attendues. (Lors de la prise
de vue sous l’eau)
*1
Rosca para trípode*1

Botón T
Hebilla
Botón OPEN
Botón de
desbloqueo
Cubierta de
la pantalla
de cristal
líquido
Botón
(modo de toma)
*2
5
Botón
(flash)
(macro)

Junta
tórica


Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité
Joint torique, boucle
*3


*1, *3


Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
3 Appuyez sur la manette du déclencheur pour prendre des photos ou
filmer. (-3)
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
Empaquetadura a prueba de goteo
Espaciador*2
*1Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*2 Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
Maintenez la touche T enfoncée pour une prise de vue au téléobjectif. (Le sujet
semble se rapprocher.)
Maintenez la touche W enfoncée pour une prise de vue en grand angle. (Le sujet
semble s’éloigner.)

Remarques
 Si vous ne prenez pas de photos ou ne filmez pas pendant un certain temps,
l’appareil photo se mettra de lui-même hors tension pour préserver la batterie.
Pour utiliser de nouveau l’appareil photo, remettez-le sous tension. Pour le détail,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
 Lorsque l’appareil photo est trop chaud, il peut s’éteindre ou la prise de vue peut
ne pas s’effectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
 Lorsque vous utilisez un flash avec ce boîtier, la portée du flash est réduite et les
images ont tendance à être plus sombres, de sorte que la distance de prise de vue
peut être considérablement réduite dans certains environnements (trop sombres,
etc.). Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser une torche marine externe en plus du
flash.
 Si vous utilisez le flash sous l’eau, la lumière du flash peut être réfléchie par les
particules présentes dans l’eau et apparaître sur la photo sous forme de cercles de
lumière.
 Dans certaines situations, des reflets seront visibles lors de la prise de vue. Dans ce
cas, changez de position.
 L’appareil photo risque de faire la mise au point sur la poussière ou les saletés se
trouvant sur la surface interne de la vitre en mode Plan rapproché activé. Dans ce
cas, nettoyez la poussière ou les saletés de la surface du verre.
 Lorsque vous filmez, le son ne peut pas être enregistré correctement.


Empaquetadura a
prueba de goteo



Acoplamiento frontal F
(para DSC-TX7)
Acoplamiento posterior F
(para DSC-TX7)
 Lecture

Utilisez la touche
Botón
(reproducción)
Palanca del disparador
Acoplamiento frontal G
(para DSC-TX5)
(Lecture) pour voir les images. Le son n’est pas audible.
1 Mettez l’appareil photo sous tension.
(Lecture). (-2)
2 Appuyez sur la touche
3 Sélectionnez l’image souhaitée avec la touche de commande 1 ou 2.
(-3)
Sélectionnez l’image suivante avec la touche de commande 1.
Sélectionnez l’image précédente avec la touche de commande 2.
Botón ON/OFF
Pendant la lecture, la fonction de chaque touche sur l’écran change de la façon
indiquée dans le tableau suivant.
Touche de
Touche de
Touche de
commande 1 commande 2 commande 3
Touche T Touche W
(Mode de
(Flash)
prise de vue)
(Macro)
Acoplamiento posterior G
(para DSC-TX5)
Botón T
Lecture
Botón W
Botón de control 1
1
Botón de control 2
Photo
Bouger pour
un Zoom
de lecture
 (Zoom)

Image
suivante
Image
Suppression
précédente

Bouger pour
×
un
Zoom
(Annuler
de lecture 
zoom)
(Déplacement)
Zoom de
T
W (Grand
lecture 
(Téléobjectif)
angle)
(Zoom)
Botón de control 3
2-
1
Déplacement
de l’image
2
Pulse.
Bouger pour
un Zoom
de lecture 
(Zoom)
Zoom
de lecture 
(Déplacement)

(Vers la
droite)

(Vers la
gauche)
Pause
Lecture

Image
suivante
Image
Suppression
précédente
Lecture
Pause

Image
suivante
Image
Suppression
précédente


OK
Suppression


(Vers le haut) (Vers le bas)
Annulation

Remarques
Si les images d’un « Memory Stick Duo » ont été enregistrées ou prises par d’autres
appareils photo, vous devrez peut-être changer le réglage d’appareil photo pour les
lire. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec l’appareil photo.
Retrait de l’appareil photo
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)

Veillez à mettre l’appareil photo hors tension avant de l’installer ou
de le sortir du boîtier.
Pulse repetidamente el
botón de control hasta
que se visualice el icono
del modo deseado.

2 Ouvrez ce boîtier.
3 Retirez l’appareil photo de ce boîtier.
L’appareil photo devient chaud si vous l’utilisez longtemps. Dans ce cas, mettez-le
hors tension et laissez-le refroidir avant de le retirer du boîtier.
Faites attention à ne pas laisser tomber l’appareil photo lorsque vous
le retirez.
4 Spécifiez « Désact » pour le réglage Logement de l’appareil photo.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, rincez-le à l’eau du robinet ou à l’eau fraîche et séchez-le
avec un chiffon doux. Lorsque vous ouvrez ce boîtier, séchez-vous et séchez vos
cheveux ou votre vêtement pour ne pas risquer de mouiller l’appareil photo.
3
Avant la plongée

Botón T
Botón W

2
Botón de control 1

Botón de control 2

1
 Avant d’utiliser l’appareil photo sous l’eau et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l’eau à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d’une part que
l’appareil photo fonctionne correctement et d’autre part que ce boîtier est bien
étanche.
 Installez l’appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d’ouvrir et de fermer ce boîtier à bord d’un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l’appareil photo, choisissez un endroit qui n’est pas exposé à l’humidité si
possible.
 Avant d’utiliser ce boîtier, assurez-vous qu’aucune saleté n’est prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
 Avant d’utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d’enregistrement de la carte
et l’autonomie de la batterie.
(Sous l’eau) pour prendre des photos sous l’eau, ou
 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) pour filmer sous l’eau.
Heures les mieux adaptées à la prise de vue
3
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l’après-midi, c’est-à-dire quand le soleil est au zénith.
Résolution de problèmes
Symptôme
Il y a des gouttelettes d’eau
dans ce boîtier.
La prise de vue n’est pas
possible.
 L’appareil photo n’est peut-être pas réglé sur
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
 Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau).
 La balance des blancs sous l’eau n’est pas réglée
correctement.
 Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
l’eau de l’appareil photo. (Il est conseillé de régler
la balance des blancs sous l’eau sur « Auto ». Pour
le détail sur ce réglage, reportez-vous au mode
d’emploi fourni avec l’appareil photo.)
Spécifications
*1 Il est conseillé d’utiliser
(Sous l’eau) ou
(Sous l’eau) pour les prises de vue
sous l’eau.
*2
(i-Panorama par balayage) est disponible seulement sur le DSC-TX5.
(i-Panorama par balayage ) n’est pas disponible avec Balance blanc sous l’eau.
Lors d’une prise de vue panoramique sous l’eau, il est conseillé de maintenir le
corps immobile.
*3 Pour le détail sur l’enregistrement de film, reportez-vous au mode d’emploi de
votre appareil photo.
*4 Vous ne pouvez pas spécifier (Flash activé) comme flash dans le mode
(Auto) ni
(Flash Auto) dans le mode
(Plan rapproché activé).
Botón W
Botón

Cause/Mesures à prendre
 Si vous appuyez une fois sur la touche vous pouvez
voir le réglage actuel sur l’écran.
 Appuyez une nouvelle fois tout en contrôlant le
réglage actuel sur l’écran.
Cause/Mesures à prendre
 Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
 Remplacez le joint torique par un neuf.
 Le joint torique n’a pas été mis en place
correctement.
 Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
 La boucle n’est pas verrouillée.
 Fermez la boucle de sorte qu’elle s’encliquette.
 Le dessiccatif n’est pas suffisamment sec.
 Utilisez du dessiccatif sec.
 La batterie est épuisée.
 Rechargez complètement la batterie.
 Le « Memory Stick Duo » est plein.
 Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
 L’onglet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
 Mettez l’onglet en position d’enregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
 L’appareil photo est chaud.
 Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Résistance à la pression
Jusqu’à 40 mètres (132 pieds) de profondeur d’eau.
Touches pouvant être actionnées de l’extérieur
ON/OFF (Alimentation), Déclencheur, Lecture, Zoom (W/T), Mode de prise de
vue, Flash, Macro
Dimensions
Environ 134 × 96 × 46 mm (5 3/8 × 3 7/8 × 1 13/16 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
Environ 310 g (11 oz.) (caisson étanche seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Dragonne (1)
Pare-soleil LCD (1)
Fixation avant F (1)*
Fixation arrière F (1)*
*Rattaché au boîtier étanche lors de l’achat.
Fixation avant G (1)
Fixation arrière G (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Dessicatif (2 kits) (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de joint torique ACC-MP101
(S’assurer de la présence de
sur l’emballage lors de l’achat.)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Características principales
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
 Este portacámara subacuático MPK-THJ (en adelante “esta unidad”) es para
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante “cámara”)
DSC-TX7/TX5 Sony. (No todas las cámaras están disponibles en todos los países
o regiones.)
 Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
 Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o
(Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
 Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
 En caso de producirse una infiltración de agua, preste atención a la situación
circundante y emerga siguiendo las normas de seguridad para buceo.
 No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
 Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio “Memory Stick Duo” deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
 No arroje esta unidad al agua.
 Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
 Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
 en un lugar muy cálido o húmedo.
 en agua con temperatura superior a 40 ˚C
 a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
podría dañarse.
 Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35 ˚C
 No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
 La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
 Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
 Utilice el espaciador suministrado para mantener esta unidad abierta cuando la
lleve en un avión. Si estuviese bien cerrada, los cambios de presión en la cabina
podrían dificultar su apertura. Se recomienda que lleve esta unidad en un avión
en el estado mostrado en la ilustración .
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
 Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
humedad.
 Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
 Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
 Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
 Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
comience su buceo.
 En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
 Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la cámara
antes de instalarla en esta unidad.
Junta tórica y empaquetadura a prueba
de goteo
Junta tórica
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Empaquetadura a prueba de goteo
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
goteo
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
arañazos o rajas.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
infiltraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura a prueba de goteo, grasa, y desecador
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura a prueba de goteo, la grasa, y
el desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Empaquetadura a prueba de goteo (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
 Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
 Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
 Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
 Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
 Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
 Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
abroche la hebilla.
 Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
Reemplazo del acoplamiento
No utilice fuerza excesiva cuando reemplace el acoplamiento.
* Si está utilizando la DSC-TX7, no se requerirán los pasos siguientes porque
el acoplamiento F para la DSC-TX7 ya está fijado a esta unidad en el momento
de su adquisición.
Utilice siempre el acoplamiento correcto para su cámara. La utilización de un
acoplamiento erróneo podría dañar la cámara o hacer que se infiltrase agua en esta
unidad.
1 Abra esta unidad. (-1)
Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.
Notas
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
unidad.
2 Reemplace los acoplamientos.
 Separe el acoplamiento frontal F y el acoplamiento posterior F de la
DSC-TX7 (-2)
Separe los puntos marcados con  y levante el acoplamiento sujetando el
punto marcado con  en la ilustración.
 Utilice el acoplamiento frontal G y el acoplamiento posterior G de la
DSC-TX5 (-2)
Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los puntos
marcados con  en la ilustración.
Después de reemplazar el acoplamiento, pulse varias veces los botones de esta
unidad para verificar su operación.
 Vuelva a utilizar el acoplamiento frontal F y el acoplamiento
posterior F de la DSC-TX7 (-2)
Presione los puntos marcados con  y después inserte firmemente los
puntos marcados con  en la ilustración.
 Modos disponibles con esta unidad
Botón de control 1
Botón de control 2
(Modo de toma)
(Flash)
* Si separa el acoplamiento de esta unidad para guardarlo, enderécelo antes de
guardarlo. Podría dañarse si lo guardase no estando enderezado.
(Macro)
*4
*4
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
prueba de goteo
Las imágenes de
reproducción no se
visualizan en el color
esperado. (Al grabar bajo
el agua)
*1
1 Quite la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
una capa fina y uniforme de grasa.

3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
 No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
 El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
goteo.
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
junta tórica.
Preparación de la cámara
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar la
opción Envoltura a “Activar” en la cámara. Con respecto a los detalles
sobre el ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
 Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar
con poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos
o húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
 Cuando utilice la DSC-TX5, cerciórese de secar completamente la
cámara antes de instalarla en esta unidad.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
1 Quite la correa de la cámara.
2 Inserte la batería y el medio “Memory Stick Duo”.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Cerciórese de que el medio “Memory Stick Duo” disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
cámara.
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
4 Ajuste la opción Envoltura a “Activar”.
Comprebe que la opción Envoltura esté ajustada a “Activar”.
Forma de ajustar Envoltura
 (Ajustes)  (Ajustes principales)  [Envoltura] 
[Activar]
 Después de ajustar la opción Envoltura a “Activar”, las funciones de la cámara
estarán limitadas.
Botones externos disponibles:
Botón ON/OFF (alimentación), Botón del disparador, Botón de reproducción
Funciones disponibles de los botones de la pantalla de cristal líquido:
 En el modo de toma:
MENU, Toma/Vista, T, W, Cambio de modo, Flash, Macro
 En el modo de vista:
MENU, Toma/Vista, Zoom de reproducción, Reproducir/Parar (cuando se
reproduzcan películas), A la imagen siguiente, A la imagen anterior
 Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón MENU estará
inhabilitado.
5 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
cristal líquido de la cámara.
Notas
 Se recomienda que ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con respecto a
los detalles sobre el ajuste, consulte el manual de instrucciones suministrado con
la cámara.
 Ajuste el modo Ráfaga antes de ajustar la opción Envoltura a “Activar”. Después
de haber instalado esta unidad, solamente estará disponible el botón [Cancela la
grabación] de la pantalla de cristal líquido.
 El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad. Cuando la opción
Envoltura se ajuste a “Activar”, el iluminador de AF se ajustará automáticamente a
“Desact” y no podrá utilizarse.

1 Abra esta unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal.
Inserte el desecante a fondo a la derecha, como se muestra en la ilustración.(2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
tomar imágenes.
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
4 Instale la cámara en esta unidad. (-4)
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
un mal funcionamiento.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
extraer la cámara.
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
superior e inferior queden trabados.
Notas
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya
restos, arena, pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la
ranura de asiento. Si cualquier materia extraña quedase atrapada en
estos lugares, podría producirse la infiltración de agua.
Colocación de los accesorios
 Colocación de la correa de mano
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
unidad. (Consulte la ilustración .)
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
de cristal líquido
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
líquido a esta unidad.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
ilustración.
Forma de extraer (-)
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
Notas
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
Grabación
1 Conecte la alimentación. (-1)
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
a los adecuados para su grabación.
*2


*3


*1, *3


Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (-3)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
Mantenga pulsado el botón T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Mantenga pulsado el botón W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
Notas
 Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
 Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
 Si utiliza un flash con esta unidad fijada, el alcance efectivo del flash se reducirá
y las imágenes tenderán a ser más oscuras en general, por lo que la distancia de
toma puede reducirse notablemente en algunos entornos (tono oscuro, etc.). En
tales condiciones se recomienda utilizar una lámpara subacuática externa así
como el flash.
 Si utiliza el flash bajo el agua, la luz del flash puede reflejarse en partículas del
agua y puede aparecer en la imagen como círculos de luz.
 Dependiendo de la condición de toma de imágenes, es posible que se produzcan
reflejos. Cuando suceda esto, cambie la condición.
 El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podrían
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la superficie del vidrio.
 Durante la grabación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
 Reproducción
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón
oír el sonido.
(Reproducción). No podrá
1 Conecte la alimentación.
(Reproducción). (-2)
2 Pulse el botón
3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 1 o 2.
(-3)
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 1
A la imagen anterior pulsando el botón de control 2
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
Botón de Botón de Botón de
control 1 control 2 control 3
Botón T Botón W
(Modo de
(Flash)
toma)
(Macro)
Mover a
Zoom de
Reproducir
reproducción
 (Zoom)
Zoom de
Imagen
reproducción T (Telefoto)
fija
 (Zoom)
Imagen
móvil

A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
W (Gran
angular)

Mover a
×
Zoom de
(Cancelar
reproducción
zoom)
 (Móvil)
Mover a
Zoom de

(Hacia abajo) reproducción
 (Zoom)
Zoom de
reproducción
 (Móvil)

(Hacia la
derecha)

(Hacia la
izquierda)

(Hacia
arriba)
Pausar
Reproducir

A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar
Reproducir
Pausar

A la
imagen
siguiente
A la
imagen
anterior
Borrar


Aceptar
Cancelar

Borrar
Notas
Si las imágenes de un medio “Memory Stick Duo” fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
suministrado con la cámara.
Extracción de la cámara
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
2 Abra esta unidad.
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
4 Ajuste Envoltura de la cámara a “Desact”.
Notas
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
 Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
 Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
 Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
 Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
(Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el
 Le recomendamos que utilice
agua, o
(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
Operación de los botones de control
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
 Visualización de iconos en la pantalla
 Pulsación del botón de control una vez
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Solución de problemas
Pulse lentamente los botones de control.
 Pulsación del botón de control dos veces
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
deseado. (-2)
Síntoma
Hay gotas de agua en el
interior de esta unidad.
 La cámara puede no estar ajustada a
(Submarino) o
(Submarino).
 Compruebe que la cámara esté ajustada a
(Submarino) o
(Submarino).
 El balance blanco submarino puede no estar
ajustado correctamente.
 Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara. (Se recomienda que
ajuste el balance blanco submarino a “Auto”. Con
respecto a los detalles sobre el ajuste, consulte
el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.)
Especificaciones
*1 Le recomendamos que utilice
(Submarino) o
(Submarino) para
grabación de imágenes bajo el agua.
*2
(iBarrido panorámico) solamente estará disponible con la DSC-TX5.
(iBarrido panorámico) no estará disponible con balance blanco submarino. Para
tomar una vista panorámica submarina, le recomendamos que mantenga su
cuerpo estable.
*3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
*4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo
(Auto), ni a
(Flash automático) en el modo
(Permitido enfocar de cerca).
Instalación de la cámara en esta unidad
El ejemplo ilustrado aquí es el de utilización con la DSC-TX7.
Síntoma
Causa/Soluciones
Al pulsar el botón de modo  Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
de toma, el botón del flash
ajuste actual.
o el botón de macro, los
 Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
modos no cambiarán.
ajuste actual en la pantalla.
Botón de control 3
Causa/Soluciones
 La junta tórica está rayada o rajada.
 Reemplace la junta tórica por otra nueva.
 La junta tórica no está correctamente colocada.
 Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
 La hebilla no está abrochada.
 Abroche la hebilla hasta que chasquee.
 El desecador no está adecuadamente secado.
 Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no  La batería está agotada.
trabaja.
 Cargue completamente la batería.
 El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
 Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
datos innecesarios del medio “Memory Stick Duo”.
 La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
 Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo”.
 La cámara se ha calentado.
 Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Botones que pueden operarse externamente
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
Flash, Macro
Dimensiones
Aprox. 134 × 96 × 46 mm (an/al/prf)
(excluyendo las partes salientes)
Peso
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento frontal F (1)*
Acoplamiento posterior F (1)*
*Fijado a la funda resistente al agua en el momento de la adquisición.
Acoplamiento frontal G (1)
Acoplamiento posterior G (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement