Sony | NEX-VG10 | Precautions | Sony NEX-VG10 Precautions

4-261-970-01(1)
English
Precautions
If you use the camcorder continuously for a long time,
the camcorder and battery pack may become warm.
This is not a malfunction.
Attaching the lens
When mounting the lens, align the mounting indexes
(white) on the lens and the camcorder body, then push
the lens straight and lightly toward the camcorder
body. Do not put the lens skewed or use force when
attaching the lens. Mounting the lens forcibly may
result in a malfunction or damage of the lens mount.
Handling the image sensor
[
]
[
]
If dust or debris adheres on the image sensor, clean the
image sensor using [Cleaning Mode] on the [Setup]
menu. Then, turn off the camcorder and detach the
lens. Clean the image sensor and the surrounding area
using a blower (commercially available), and then
reattach the lens.
Battery charger


--AC
USB
USB
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Precauciones
Fixation de l’objectif
Colocación del objetivo
Si vous utilisez votre caméscope de manière continue
pendant une longue période, il est possible que le
caméscope et la batterie chauffent. Ceci n’est pas une
anomalie.
Lors de la fixation de l’objectif, alignez les repères
(blancs) de montage sur l’objectif sur ceux du boîtier
du caméscope, puis faites glisser l'objectif droit et
légèrement vers le boîtier du caméscope. Veillez à
introduire l'objectif bien droit et à ne pas utiliser
la force pour le fixer. Cela pourrait provoquer un
dysfonctionnement ou endommager la monture
d'objectif.
Entretien du capteur d’image
Si de la poussière ou des débris se posent sur le capteur
d’image, nettoyez-le en utilisant la fonction [Mode
nettoyage] dans le menu [Réglage]. Ensuite, éteignez
le caméscope et retirez l’objectif. Nettoyez le capteur
d’image et les parties autour avec un pinceau soufflant
(disponible dans le commerce), puis fixez de nouveau
l’objectif.
Chargeur de batterie
Use the battery pack after a normal charge or full
charge is completed.
 If you use a different battery charger (sold
separately), the battery remaining indicator of the
battery charger may not indicate a correct figure
when using the battery pack with this camcorder.
 If you charge a battery pack that has been used at
least once with this camcorder on a battery charger
having a function to indicate the usable time, “—”
will be displayed instead.
Using the AC Adaptor
Utilisation de l’adaptateur secteur
Displays on the LCD monitor and viewfinder
When the camcorder is connected to a computer or
another device using the USB cable, nothing appears
on the LCD monitor and viewfinder. This is not a
malfunction. The screen turns on when the device is
disconnected.
Español
Précautions
Utilisez la batterie après la fin d’une charge normale ou
d’une charge complète.
 Si vous utilisez un autre chargeur de batterie (vendu
séparément), il est possible que l’indicateur de charge
restante du chargeur de batterie n’affiche pas une
valeur correcte lorsque vous utilisez la batterie sur ce
caméscope.
 Si vous chargez une batterie qui a déjà été utilisée au
moins une fois sur ce caméscope avec un chargeur
de batterie possédant une fonction d’indication de
temps d’utilisation, « — » s’affichera à la place.
If a battery pack with extremely low voltage is attached
to the camcorder, you may not be able to turn on
the camcorder even if you connect the AC Adaptor.
Remove the battery pack and turn on the camcorder
again.
AC
Français
Si une batterie d’une tension extrêmement faible est
insérée dans le caméscope, il est possible que vous
ne puissiez pas l'allumer, même si vous connectez
un adaptateur secteur. Retirez la batterie et remettez
l’appareil sous tension.
Affichage sur l'écran LCD et le viseur
Lorsque le caméscope est relié à un ordinateur ou à un
autre appareil à l’aide du câble USB, rien ne s’affiche
sur l’écran LCD ni dans le viseur. Ceci n’est pas une
anomalie. L’affichage s'allume lorsque l'appareil est
débranché.
Si utiliza la videocámara de forma continua durante
un tiempo prolongado, la videocámara y la batería
pueden calentarse. Esto no es indicio de un mal
funcionamiento.
Cuando monte el objetivo, alinee los índices de
montaje (blancos) con el objetivo y el cuerpo de la
videocámara; a continuación, empuje ligeramente el
objetivo hacia el cuerpo de la videocámara de manera
que quede recto. No coloque el objetivo torcido, ni use
fuerza al colocarlo. De ser así, podría producirse una
avería o daños en la montura del objetivo.
Manejo del sensor de imagen
Si se queda adherido polvo o suciedad en el sensor de
imagen, limpie el sensor utilizando [Modo limpieza]
en el menú [Ajustes]. A continuación, apague la
videocámara y quite el objetivo. Limpie el sensor
de imagen y el área circundante con un soplador
(se vende por separado) y, a continuación, vuelva a
colocar el objetivo.
Cargador de batería
Utilice el cargador de batería una vez que se haya
completado una carga normal o una carga completa.
 Si utiliza un cargador de batería distinto (se vende
por separado), el indicador de batería restante del
cargador de batería podría no ser el correcto al
utilizar la batería con esta videocámara.
 Si carga una batería que se ha utilizado al menos una
vez con esta videocámara en un cargador de batería
con una función que indique el tiempo de uso, se
visualizará “—”.
Utilización del adaptador de ca
Si se inserta en la videocámara una batería de un
voltaje muy bajo, es posible que la cámara no se
encienda aunque se conecte el adaptador de ca
Extraiga la batería y vuelva a encender la cámara.
Pantallas en el monitor LCD y el visor
Cuando la videocámara está conectada a un ordenador
u otro dispositivo con el cable USB, no aparece nada
en el monitor LCD y el visor. Esto no indica que se
haya producido una avería. La pantalla se encenderá
cuando se desconecte el dispositivo.
繁體中文
한국어
使用須知
사전 주의 사항
長時間連續使用攝影機,攝影機與電池可能會發
熱。這不是故障。
캠코더를 연속해서 오랫동안 사용하는 경우, 캠
코더와 배터리 팩이 따뜻해질 수 있습니다. 이것
은 오작동이 아닙니다.
安裝鏡頭
安裝鏡頭時,要將鏡頭和攝影機機身上的安裝標
示線(白色)對齊,再將鏡頭往攝影機機身筆直
輕推。請勿偏斜或用力過度,否則可能會造成鏡
頭安裝座故障或受損。
處理影像感應器
如果有灰塵或碎屑附著在影像感應器上,請用使
用[設定]功能表中的[清潔模式]來清潔。接
著,關閉攝影機並拆下鏡頭。 使用噴氣球(市
售)清潔影像感應器與四周區域,然後重新裝上
鏡頭。
電池充電器
請在完成一般充電或完全充電後使用電池。
 如果使用的是不同的電池充電器(另售),在攝
影機上使用電池時,該電池充電器的電池剩餘電
量指示器可能無法顯示正確數值。
 如果用電池充電器充電的電池已在攝影機上至少
使用過一次,且該攝影機可顯示可用時間,則螢
幕將顯示“—”。
使用交流電源轉接器
如果將極低電壓的電池裝到攝影機裡,可能會無
法開啟攝影機,即使連接到交流電源轉接器也一
樣。請拆下電池,然後重新開啟攝影機。
在LCD監視器和觀景窗上顯示
使用USB電纜將攝影機連接至電腦時,LCD監視器
和觀景窗中沒有出現影像。這不是故障。中斷裝
置連接時,螢幕會開啟。
렌즈 장착하기
렌즈를 장착할 때, 렌즈와 캠코더 본체의 마운팅
눈금 표시(흰색)를 서로 맞춘 다음, 렌즈를 똑바
로 밀어 캠코더 본체에 가볍게 밀어 넣습니다. 렌
즈를 장착할 때 렌즈를 비스듬하게 밀거나 무리
한 힘을 가하지 마십시오. 렌즈를 무리하게 장착
하면, 렌즈 마운트의 고장이나 손상 원인이 됩니
다.
화상 센서 취급
화상 센서에 먼지나 파편이 묻은 경우, [설정] 메
뉴의 [클리닝 모드]를 사용하여 화상 센서를 클
리닝하십시오. 그리고 캠코더 전원을 끄고 렌즈
를 분리하십시오. 블로어(별도 구입)를 사용하여
화상 센서 및 그 주위를 클리닝한 다음에 렌즈를
다시 장착하십시오.
배터리 충전기
배터리 팩은 보통 충전되거나 완전 충전된 후에
사용하십시오.
 다른 배터리 충전기(별도 구입)를 사용할 경우,
배터리 팩을 이 캠코더에서 사용할 때 배터리
충전기의 배터리 잔량이 정확히 나타내지 않을
수 있습니다.
 이 캠코더에서 한 번 이상 사용했던 배터리 팩
을 사용 가능 시간 표시 기능이 있는 배터리 충
전기에서 충전할 경우, 배터리 잔량 대신
"—"이 표시됩니다.
AC 어댑터 사용하기
전압이 매우 낮은 배터리 팩이 캠코더에 부착된
경우, AC 어댑터를 연결하더라도 캠코더의 전원
이 켜지지 않을 수 있습니다. 배터리 팩을 제거하
고 캠코더의 전원을 다시 켭니다.
LCD 모니터와 뷰파인더에 표시
USB 케이블을 사용하여 캠코더를 컴퓨터나 그
밖의 장치에 연결하면 LCD 모니터와 뷰파인더
에 아무 것도 표시되지 않습니다. 이것은 고장이
아닙니다. 장치를 분리하면 화면이 켜집니다.
Download PDF

advertising