Sony NP-F950 User manual

Add to my manuals
2 Pages

advertisement

Sony NP-F950 User manual | Manualzz
3-861-805-13 (1)
Rechargeable Battery Pack
- Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications
not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
For the customers in the USA and Canada
Operating instructions
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Manual de instrucciones
Bedienungsanleitung
NP-F950/B
Sony Corporation ©1998 Printed in Japan
DISPOSAL OF LITHIUM ION BATTERY.
LITHIUM ION BATTERY.
DISPOSE OF PROPERLY.
You can return your unwanted lithium ion batteries to your
nearest Sony Service Center or Factory Service Center.
Note: In some areas the disposal of lithium ion
batteries in household or business trash may be
prohibited.
For the Sony Service Center nearest you call
1-800-222-SONY (United States only).
For the Sony Factory Service Center nearest you call
416-499-SONY (Canada only).
Caution: Do not handle damaged or leaking lithium
ion batteries.
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack
which can exchange data with compatible electronic
equipment about its battery consumption. Sony
recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery
pack with electronic equipment having the
mark.
If you use this battery pack with electronic equipment
mark, the remaining
not having the
battery capacity will not be indicated in minutes.*
* The indication may not be accurate depending on
the condition and environment which the equipment
is used under.
A
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Using the battery pack
This mark indicates that this product
is a genuine accessory for Sony video
products. When purchasing Sony
video products, Sony recommends
that you purchase accessories with
this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Cette marque indique que le produit
est un accessoire authentique destiné
aux produits vidéo Sony. Lorsque
vous achetez des produits vidéo
Sony, il est recommandé d’acheter
les produits affichant ce logo
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Questo marchio indica che il
prodotto è realmente compatibile
con le apparecchiature Sony.
Quando si acquistano prodotti video
Sony, si raccomanda di acquistare gli
accessori con il marchio “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Esta marca indica que este producto
es un componente original de
nuestros equipos de vídeo. Al
realizar la compra de
componentes de equipos de vídeo
Sony, se recomienda adquirir
productos con la marca “GENUINE
VIDEO ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß dieses
Produkt ein Originalzubehörteil für
Sony-Videoprodukte ist. Beim Kauf
von Sony-Videoprodukten empfiehlt
Sony, daß Sie Zubehör mit dem
Zeichen „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES“ kaufen.
English
For the customers in the USA
Note:
This equipment has been tested and found to comply
with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This
equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and
receiver.
• Charge before using.
• Attach the battery pack to the video equipment
securely.
• The power may go off although the battery
remaining indicator indicates that the battery pack
has enough power to operate. If this happens, charge
the battery pack fully again so that the indication on
the battery remaining indicator is correct.
• Please refer to the operating instruction of the charger
and the video equipment for further information.
Be sure to observe followings
• Charge on the specified battery charger or equipment
with the charging function such as AC-VQ800.
• Do not short the terminals.
• To prevent an accident caused by a short, do not
allow any metal objects such as a necklace to touch
the ‘ and ’ terminals (A in the illustration).
• Keep the battery pack away from fire.
• Keep the battery pack dry.
• Never expose the battery pack to temperature above
60°C (140°F), such as in a car parked in the sun or
under direct sunlight.
• Do not expose the battery pack to any mechanical
shock.
• Do not disassemble nor modify the battery pack.
How to keep the battery pack (after
using)
• When you do not use the battery pack, keep the
battery pack in a cool and dry place.
• When you do not use the battery pack, remove the
battery pack from the camcorder.
• When the battery pack is not to be used for a long
time, charge the battery pack once fully and then use
it until it fully discharges again.
To obtain a longer battery life
• A charged battery pack is gradually discharged even if
it is not used. Charge it a couple of days before using.
• When you are not taking video, turn off the power
switch of the video camera recorder. The battery is
consumed in the standby mode or pause mode.
• As the battery efficiency is decreased under 10 °C (50
°F), the battery life becomes shorter in a cold place.
To obtain a longer battery life, we recommend that :
– you keep the battery pack warm by putting in a
pocket, and attach the battery pack to the camcorder
just before taking video.
– you charge the battery pack using the specified
battery charger such as AC-V700 (AC-V100) under
room temperature from 10 °C to 30 °C (50 °F to 86
°F).
You don’t have to discharge the battery pack
before recharging. Charging while some capacity
remains does not affect the original battery
capacity.
Specifications
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Mean output
voltage: DC 7.2 V / Capacity: 32.4 Wh (4,500 mAh) /
Operating temperature: 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
/ Dimensions: Approx. 38.4 × 60 × 70.8 mm (w/h/d)
(1-9/16 × 2-3/8 × 2-7/8 inches) / Mass: Approx. 280 g
(9.9 oz)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
Pour les utilisaterus au Canada
DEPOT DES BATTERIES AU LITHIUM-ION
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-ION AUX
ENDROITS RECOMMANDES.
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion dans
un centre de Service Sony ou dans un point de ramassage.
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les
batteries au lithium-ion avec les ordures
ménagères ou dans les poubelles de bureau.
Pour connaître le centre de Service Sony le plus proche de
chez vous, composez le 1-800-222-SONY (Etats-Unis
uniquement)
Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez
vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement)
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithiumion qui sont endommagées ou qui fuient.
Une batterie “InfoLITHIUM” est une batterie qui peut
échanger des données avec un appareil électronique
compatible sur sa consommation d’électricité. Sony
recommande d’utiliser une batterie rechargeable
“InfoLITHIUM” avec les appareils électroniques portant
le logo
.
Si vous utilisez une batterie rechargeable avec un appareil
électronique sans logo
, l’autonomie de la
batterie ne sera pas indiquée en minutes*.
* L’indication n’est pas toujours précise. Cela dépend
des conditions et de l’environnement dans lesquels
l’appareil est utilisé.
“InfoLITHIUM” est une marque déposée de Sony
Corporation.
Utilisation de la batterie
• Rechargez la batterie avant de l’utiliser.
• Rattachez bien la batterie à l’appareil électronique.
• L’alimentation peut être coupée bien que l’autonomie
restante de la batterie soit suffisante selon l’indicateur.
Si le cas se présente, rechargez une nouvelle fois la
batterie complètement pour que l’indication
d’autonomie restante soit correcte.
• Reportez-vous au mode d’emploi du chargeur et de
l’appareil électronique pour de plus amples
renseignements.
Respectez les consignes suivantes
• Chargez la batterie avec le chargeur spécifié ou avec un
appareil ayant une fonction de charge, par exemple l’ACVQ800.
• Ne court-circuitez pas les bornes.
• Pour éviter tout accident dû à un court-circuit, ne laissez pas
d’objets métalliques, collier ou autre, au contact des bornes ‘
et ’ de la batterie (A sur l’illustration).
• Ne posez pas une batterie près du feu.
• Ne mouillez pas une batterie.
•N’exposez jamais une batterie à une température supérieure à
60°C (140°F), comme dans une voiture garée en plein soleil ou
à endroit exposé au soleil.
• N’exposez pas la batterie à des chocs mécaniques.
• Ne démontez et ne modifiez pas la batterie.
Rangement de la batterie (après
utilisation)
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, rangez-la à un
endroit frais et sec.
• Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, détachez-la de
l’appareil électronique.
• Si la batterie ne doit pas être utilisée pendant
longtemps, rechargez-la une fois complètement, puis
utilisez-la jusqu’à ce qu’elle soit complètement
déchargée.
Pour prolonger la durée de vie utile de
votre batterie
• Une batterie chargée se décharge progressivement
même si elle n’est pas utilisée. Chargez donc vos
batteries quelques jours avant de les utiliser.
• Lorsque vous ne réalisez pas de prises de vue, réglez
le commutateur d’alimentation du caméscope sur la
position “OFF”, car la batterie est également sollicitée
dans les modes de veille et de pause.
• Comme le rendement de la batterie diminue sous une
température inférieure à 10 °C (50 °F), l’autonomie de
la batterie est réduite dans les endroits froids. Pour
prolonger l’autonomie d’une batterie, nous vous
conseillons :
– de garder la batterie au chaud en la glissant en poche
et de ne la fixer sur le caméscope qu’au moment de
réaliser une prise de vue;
– de charger la batterie avec le chargeur de batterie
spécifié, par exemple l’AC-V700 (AC-V100) à une
température ambiante de 10°C à 30°C (50°F à 86°F).
Vous ne devez pas décharger la batterie avant de la
charger. La charge de la batterie alors qu’elle n’est
pas complètement déchargée n’affecte en rien la
capacité originale de la batterie.
Spécifications
Tension de sortie maximale: Courant continu 8,4 V /
Tension de sortie principale: Courant continu
7,2 V / Capacite: 32,4 Wh (4.500 mAh) / Temperature
de fonctionnement: 0 °C á 40 °C (32 °F á 104 °F) /
Dimensions: Env. 38,4 × 60 × 70,8 mm (l/h/p)
(1-9/16 × 2-3/8 × 2-7/8 pouces) / Masse: Env.
280 g (9,9 on)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Español
Deutsch
FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE
IONES DE LITIO
A
Italiano
“InfoLITHIUM” è un blocco batteria a ioni di litio in
grado di scabiare dati relativi al suo consumo di
energia con apparecchiature elettroniche compatibili.
Sony raccomanda di usare blocchi batteria
“InfoLITHIUM” con le apparecchiature elettroniche
.
che hanno il marchio
Se si usa questo blocco batteria con apparecchiature
elettroniche prive del marchio
, la carica
rimanente del blocco batteria non sarà indicata in
minuti*.
* L’indicazione può non essere accurata a seconda
delle condizioni e dell’ambiente in cui si usano le
apparecchiature.
“InfoLITHIUM” è un marchio della Sony Corporation.
Uso del blocco batteria
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS
PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un
centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las
pilas de iones de litio a la basura.
Para información sobre el centro de reparaciones Sony
más cercano, Ilame a 1-800-222-SONY (EE.UU.
solamente)
Para información sobre la fábrica Sony más cercana,
Ilame a 416-499-SONY (Canadá solamente).
Wenn Sie diesen Akku mit elektronische Geräten
verwenden, die nicht die
Markierung
tragen, wird die restliche Akkukapazität in Minuten
nicht angezeigt*.
* Die Anzeige kann je nach Betriebszustand und
Umgebung nicht immer ganz korrekt sein.
Precaución: No utilice pilas de iones de litio dañadas
o con fugas de electrólito.
“InfoLITHIUM” ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Verwenden des Akkus
“InfoLITHIUM” es un paquete de baterías de iones de
litio que puede intercambiar datos con equipos
electrónicos compatibles sobre su consumo de energía.
Sony recomienda utilizar paquetes de baterías
“InfoLITHIUM” con equipos electrónicos que posean
la marca
.
Si utiliza este paquete de baterías con un equipo
electrónico que no posea la marca
, la
capacidad restante del paquete no se indicará en
minutos*.
* La indicación puede no ser precisa dependiendo de
las condiciones y del entorno de utilización del
equipo.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony
Corporation.
• Caricare prima dell’uso.
• Applicare saldamente il blocco batteria
all’apparecchio video.
• L’apparecchio può spegnersi anche se l’indicatore di
carica rimanente del blocco batteria indica che il
blocco batteria ha ancora energia sufficiente per il
funzionamento. In questo caso caricare
completamente il blocco batteria in modo che il
valore dell’indicatore di carica rimanente del blocco
batteria sia corretto.
• Fare riferimento alle istruzioni per l’uso del
caricatore e dell’apparecchio video per ulteriori
informazioni.
Empleo del paquete de batería
Assicurarsi di osservare quanto segue
• Cargue la batería con dl cargador o el equipo con
función de carga, como AC-VQ800, especificado.
• No cortocircuite los terminales.
• Para evitar accidentes causados por cortocircuitos,
evite que objetos metálicos, como un collar, toquen
los terminales ‘ y ’ (A de la ilustración).
• Mantenga el paquete de batería alejada del fuego.
• Mantenga el paquete de batería seca.
• No exponga nunca el paquete de batería a temperaturas
superiores a 60°C, como en el interior de un automóvil
estacionado al solo o a la luz solar directa.
• No exponga el paquete de batería a golpes.
• No desarme ni modifique el paquete de batería.
• Caricare con il caricabatterie o apparecchio con
funzione di carica specificato, come l’AC-VQ800.
• Non cortocircuitare i terminali.
• Per evitare incidenti causati da cortocircuiti, non
permettere che oggetti metallici come catenine
tochino i terminali ‘ e ’ (A nell’illustrazione).
• Tenere il blocco batteria lontano dal fuoco.
• Tenere asciutto il blocco batteria.
• Non esporre mai il blocco batteria a temperature
superiori a 60°C, come in un’auto parcheggiata al
sole o dove batte direttamente il sole.
• Non esporre il blocco batteria ad alcuna scossa
meccanica.
• Non smontare o modificare il blocco batteria.
Conservazione del blocco batteria
(dopo l’uso)
• Quando non si usa il blocco batteria, conservarlo in
un luogo fresco e asciutto.
• Quando non si usa il blocco batteria, rimuoverlo
dalla videocamera.
• Quando non si usa il blocco batteria per un lungo
periodo, caricarlo completamente e quindi usarlo
fino a che si scarica completamente.
Per estendere al massimo la durata
delle batterie
• Un blocco batteria carico si scarica gradualmente
anche se non viene utilizzato. Caricare il blocco
batteria un paio di giorni prima dell’utilizzo.
• Quando non si utilizza la videocamera, spegnere
l’interruttore di alimentazione della videocamera. La
batteria si consuma anche in modo standby e in
modo di pausa.
• Poiché la potenza della batteria cala al di sotto dei 10
˚C, la durata della batteria è minore in luoghi freddi.
Per ottenere una maggiore durata, si raccomanda di:
– tenere al caldo il blocco batteria mettendolo in un
contenitore e montarlo sulla videocamera appena
prima dell’uso.
– caricare il blocco batteria usando il caricabatterie
specificato, come l’AC-V700 (AC-V100) a
temperature ambiente compresa tra 10°C e 30°C.
Non è necessario scaricare il blocco batteria prima
di ricaricarlo. Caricare il blocco batteria quando
esiste ancora della carica non ha alcun effetto sulla
capacità originale della batteria.
Caratteristiche tecniche
Tensione di uscita massima: CC 8,4 V / Tensione di
uscita media: CC 7,2 V / Capacita: 32,4 Wh (4.500
mAh) / Temperatura d’impiego: da 0 °C a 40 °C (da 32
°F a 104 °F) / Dimensioni: circa 38,4 × 60 × 70,8 mm (l/
a/p) / Peso: circa 280 g
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Der “InfoLITHIUM” ist ein Lithium-Ionen-Akku, der
seinen Ladezustand an ein kompatibles elektronisches
Gerät übermitteln kann. Sony empfiehlt die
Verwendung des “InfoLITHIUM” für elektronische
Markierung tragen.
Geräte, die die
• Cárguela antes de utilizarla.
• Fije el paquete de batería con seguridad al equipo de
vídeo.
• La alimentación puede desconectarse aunque el
indicador de batería restante señale que el paquete
de batería tiene energía suficiente para funcionar.
Cuando suceda esto, vuelva a cargar completamente
el paquete de batería para que el indicador de
batería restante señale correctamente.
• Para más información, consulte el manual de
instrucciones del cargador y del equipo de vídeo.
Tenga en cuenta lo siguiente
Forma de guardar el paquete de
batería (después de haberla utilizado)
• Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería,
guárdela en un lugar fresco y seco.
• Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería,
quítela de la videocámara.
• Cuando no vaya a utilizar el paquete de batería
durante mucho tiempo, cárguela completamente y
después utilícela hasta que descargue completamente.
Para obtener una duración superior
del paquete de batería
• Un paquete de batería cargado se descarga
gradualmente aunque no se utilice. Cárguelo dos días
antes de utilizarlo.
• Desactive el interruptor de alimentación de la
videocámara cuando no la emplee, ya que el paquete
de batería se consume en los modos de espera y de
pausa.
• Puesto que la eficacia del paquete se reduce con
temperaturas inferiores a 10 °C (50 °F), la duración
del mismo disminuirá en lugares fríos. Para obtener
una duración superior del paquete, se recomienda lo
siguiente:
– Para mantener el paquete caliente, guárdelo en un
bolsillo; fíjelo a la videocámara inmediatamente
antes de filmar.
– Cargue el paquete empleando el cargador como el
AC-V700 (AC-V100) especificado con temperaturas
comprendidas entre 10 °C y 30 °C (50 °F a 86 °F).
No es necesario descargar el paquete de batería
antes de recargarlo. El hecho de cargarlo aunque
disponga de cierta capacidad no afectará a la
capacidad original.
Especificaciones
Tensión de salida máxima: 8,4 V CC / Tensión de
salida media: 7,2 V CC / Capacidad: 32,4Wh (4,500
mAh) / Temperatura de funcionamiento: 0 °C a 40 °C
(32 °F a 104 °F) / Dimensiones: Aprox. 38,4 × 60 × 70,8
mm (an/al/prf) / Masa: Aprox. 280 g
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
• Laden Sie den Akku vor der Verwendung.
• Bringen Sie den Akku fest am Videogerät an.
• Der Strom kann ausgehen, obwohl die
Batterierestzeitanzeige noch ausreichende Stärke
anzeigt. In diesem Fall den Akku einmal vollständig
aufladen, so daß die Anzeige am Akku korrekt ist.
• Informationen zum Laden des Akkus und zur
Ladedauer finden Sie in der Bedienungsanleitung
zum Akkuladegerät.
Sicherheitsmaßnahmen
• Laden Sie den Akku mit dem angegebenen
Akkuladegerät mit Ladefunktion wie AC-VQ800.
• Achten Sie darauf, die Kontakte nicht
kurzzuschließen.
•Halten Sie Gegenstände aus Metall, wie z.B.
Halsketten, von den Anschlüssen ‘ und ’ (A in
der Abbildung) fern. Es kann sonst zu Unfällen
durch Kurzschluß kommen.
• Halten Sie den Akku von Feuer fern.
• Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit.
• Setzen Sie den Akku nie Temperaturen über 60°C
aus, wie sie z.B. in einem in der Sonne geparkten
Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung auftreten
können.
• Schützen Sie den Akku vor kräftigen Stößen.
• Der Akku darf nicht zerlegt oder modifizert werden.
Aufbewahrung des Akkus (nach der
Verwendung)
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, bewahren Sie
ihn an einem kühlen und trockenen Ort auf.
• Wenn Sie den Akku nicht benutzen, entfernen Sie
ihn vom Camcorder.
• Wenn der Akku lange Zeit über nicht benutzt
werden soll, laden Sie ihn einmal vollständig auf
und verwenden ihn dann bis zur vollständigen
Entladung.
So verlängern Sie die Lebensdauer
des Akkus
• Ein geladener Akku entlädt sich allmählich, und zwar
auch dann, wenn er nicht benutzt wird. Laden Sie den
Akkus deshalb rechtzeitig vor dem Gebrauch auf.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, schalten Sie die
Videokamera aus. Dem Akku wird auch im
Standby- und Pausenmodus Strom entzogen.
• Da sich die Akkuleistung bei Temperaturen unter 10
°C verringert, ist die Betriebsdauer bei Kälte kürzer.
Folgende Maßnahmen können die Betriebsdauer des
Akkus verlängern:
– Stecken Sie den Akku in eine Jacken- oder
Hosentasche, um ihn warm zu halten, und bringen
Sie den Akku erst kurz vor dem Gebrauch des
Camcorders am Gerät an.
– Laden Sie den Akku nur mit dem angegebenen
Akkuladegerät wie AC-V700 (AC-V100) und bei
Temperaturen zwischen 10 °C und 30 °C.
Sie brauchen den Akku vor dem Aufladen nicht
vollständig zu entladen. Wenn Sie den Akku
aufladen, während noch eine gewisse Restladung
vorhanden ist, so verringert sich die Kapazität des
Akkus dadurch nicht.
Technische Daten
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung /
Mittlere Ausgangsspannung: 7,2 V Gleichspannung/
Kapazitèt: 32,4 Wh (4.500 mAh) / Betriebstemperatur:
0 °C bis 40 °C/ Abmessungen: ca. 38,4 × 60 × 70,8 mm
(B/H/T) / Gewicht: ca. 280 g
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
“Batterie leer” oder nach längerer Gebrauchsdauer der
Batterien “nicht mehr einwandfrei funktioniert”. Um
sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
einzeln in einen Plastikbeutel.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement