Sony GP5 User's manual

Sony GP5 User's manual
 <= O N Y 3-757-786-11(2)
®
Guitar Processor
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
A
Ц
i
HR pe
© 1994 by Sony Corporation
TNO Fee rp
To prevent fire or shock hazard, do
not expose the unit to rain or
moisture.
Owner's Record
The model and serial number is located at the side. Record this
serial number m the space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer regarding this product,
HR-GP5 Serial No.
INFORMATION
This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
— Reorient or relocate the receiving antenna.
— Increase the separation between the equipment and
receiver.
— Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is connected.
— Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
For the customers in Canada
— CAUTION ee nn SA
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, DO NOT USE THIS
POLARIZED AC PLUG WITH AN EXTENSION CORD,
RECEPTACLE OR OTHER QUTLET UNLESS THE
BLADES CAN BE FULLY INSERTED TO PREVENT
BLADE EXPOSURE.
— ATTENTION
POUR PREVENIR LES CHOCS ELECTRIQUES, NE PAS
UTILISER CETTE FICHE POLARISEE AVEC UN
PROLONGATEUR, UNE PRISE DE COURANT OU UNE AUTRE
SORTIE DE COURANT, SAUF SI LES LAMES PEUVENT FTRE
INSEREES A FOND SANS EN LAISSER AUCUNE PARTIE À
DECOUVERT.
THIS APPARATUS COMPLIES WITH THE CLASS B
LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS SET OUT IN
RADIO INTERFERENCE REGULATIONS.
Cet appareil est conforme aux normes Classe B pour bruits
radioélectriques, tel que spécifies dans le Reglement sur le
brouillage radioeléctrique.
Before connecting the AC power adaptor to an AC outlet, check that
the operating voltage of the adaptor is identical with the voltage of
your local power supply. As to AC power supply, see
“Specifications.”
Connect the supplied AC power adaptor to the DC IN 9 V jack.
Polarity of the plug
For the Customers supplied with an AC plug adaptor
Use it if the plug of the AC power adaptor does not match the outlet.
Note on the AC power adaptor
Use only the AC power adaptor
supplied. Do not use any other AC
power adaptor.
EA or rr. alpin, len
e it,
- mm — _ ———
Avertissement
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution, ne pas
exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le coffret ferme.
Ne confier lentretien de lappareil qu'à un personnel qualifié.
Avant de brancher l'adaptateur d'alimentation secteur sur une prise
murale, vérifier que la tension de fonctionnement de l'adaptateur est
identique à la tension locale. En ce qui concerne l'alimentation
secteur, voir à “Spécifications”.
Brancher l'adaptateur CA fourni sur la prise DC IN 9 V.
Remarque sur l'adaptateur CA Polarité de la fiche
Utiliser uniquement l'adaptateur SD
CA fourni, a I'exclusion de tout autre. >
Pour les clients munis d'un adaptateur de fiche secteur
L'utiliser si la fiche de ladaptateur d'alimentation secteur ne
correspond pas à la prise murale.
Vorsicht
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, darf das Gerát weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht
geöffnet werden. UÜberlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem
Fachmann.
Bevor Sie den Netzadapter an die Steckdose anschließen,
vergewissern Die sich, daß die Betriebsspannung des Netzadapters
mit der örtlichen Netzaspannung übereinstimmt. Zur
Betriebsspannung siehe unter „Technische Daten”.
Schließen Sie den Netzdapler an die DC IN 9 V-Buchse an.
Hinweis zum Netzadapter Polarität des Steckers
Verwenden Sie nur den mitgeliefer-
ten Netzadapter.
Wenn ein Netzsteckeradapter mitgeliefert ist
Verwenden Sie den Adapter, wenn der Stecker des Netzadapters
nicht in die Steckdose paßt.
Varning
Explosionsfara vid felaktigt batteribyte.
Använd samma batterityp eller en likvardig
typ som rekommenderas av apparattillverkaren
Kassera anvant batteri enligt gallande
fôreskrifter.
Advarsel!
Lithiumbatteri - Eksplosionsfare
Udskiftning ma kun foretages af en sagkyndig,
og som beskrevet 1 servicemanualen.
Varoitus
Paristo vot rajahtaa, jos se on virheellisesti
asennettu.
Vaihda parristo ainoastaan laitevalmistajan
suosittelemaan tyyppiin. Hävitä káytetty paristo
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Advarsel
Lithiumbatteri - Eksplosjonstare.
Ved utskifting benyttes kun batter: som
anbefalt av apparatfabrikaten.
Brukt batteri returneres apparatleverandoren.
Table of
Contents
Features naa eee reanenera ries 6
Precautions ee cena enr 7
How to use this manual .........................8
Names and functions nn 10
Connections ns e aaieiios 16
Play mode coco 18
Editmode arenas 30
Save mode erre nero, 48
System mode .............—..—— ener nr 52
MIDI control... e... 60
Overall signal flow... menes 66
Effect parameters... 68
Terminology and parameter
descriptions «coool 100
MIDI implementation chart .................... 113
Specifications ................—.... ee ens 114
Block diagramme 116
Troubleshooting guide eeereeere ee 116
Blank Chart... eee, 118
Table de
matières
Caractéristiques ..............—.—...—.. ns 6
rear Eee 7
Comment utiliser ce manuel... 8
Noms et fonctions... eee 11
Raccordements nn 17
Mode Play... eK 19
Mode Edit nee ecran 31
Mode Save nen rene aer nera 49
Mode System .......ocooeiniioiin 3
Commande MIDI reins 61
Organigramme global du signal ............... 66
Parametres d'effet...................... eee, 68
Terminologie et descriptions de
paramétres ................... ea 100
Tableau d'implémentation MIDI ............. 113
Spécifications............— enanas 114
Or gaAnigrammes cerise 116
Réscolution des problémes ........................ 117
Tableaux d'éspace .................. emm 118
FUNKTIONEN LL. aerea ares. 6
sicherheitsvorkehrungen Lu 7
Benutzung des Handbuchs ee 8
Bezeichnungen und Funktionen ............... 11
Anschlusse e... ena 7
Wiedergabemodus ss 19
Editiermodus menes 31
ореспептодйи$ ‚нина неон ннон 49
Systemmodus o.oo 93
MIDI-Steuerung ooo ens 61
Übersicht über den Signalfluß .................. 66
Effektparameter ………………………… 68
Terminologie und Parameter-
beschreibungen...................... 100
MIDI-Implementationsdiagramm .......... 115
Technische Daten nn 115
Blockdiagramma ................ 2 nes 116
Fehlerbehebung e 117
Leerdiagramm ................ 20000000 118
то секте тен
Caractéristiques
This unit is a guitar processor most suitable
for guitar/bass guitar performance. Up to
seven effects can be obtained
simultaneously, centered on the distortion
type effects.
User-friendly operation
The high visibility of the large full-dot
display enables speedy and smooth
operation by letting you visually check the
operating status in real time while
operating the dial and shuttle ring.
Rich selection of preset effects
100 different effects created by musicians,
mixing engineers and acoustic engineers
from all over the world are stored in
memory, so the effects you need are always
at hand.
Flexible sound creation
When you need effects different from those
stored in the preset program, you can use
the edit function to create and store in
memory up to 100 original effects.
Remote control operation
Using the optional remote controller (HR-
RCS), you can operate this unit from a
distance.
Connectable to MIDI devices
With this unit's MIDI function, digital
control is possible from MIDI components
such as keyboards as well as MIDI
sequencers and computers equipped with a
MIDI interface.
Front panel headphone jack
The convenient headphone jack on the
front panel lets you privately monitor
sound effects.
Cet appareil est un processeur pour guitare
spécialement conçu pour jouer à la guitare/
guitare basse. Jusqu'à sept effets peuvent
être combinés, basés essentiellement sur
des effets de déformation.
Facile à utiliser
L'écran d'affichage très visible et de grande
dimension rend la commande facile et
rapide car il affiche visuellement l’état de
fonctionnement en temps réel lorsque vous
actionnez le cadran de commande ou la
molette shuttie.
Grand choix d'effets préréglés
100 effets différents créés par des
musiciens, des ingénieurs de mixage et des
ingénieurs du son de monde entier sont
stockés en mémoire. Vous les avez ainsi
toujours sous la main.
Souplesse de création des sons
Quand vous avez besoin d'effets différents
des effets préréglés en mémoire, vous
pouvez utiliser la fonction d'édition pour
créer et stocker en mémoire jusqu'a 100
effets originaux.
Commande à distance
La commande à distance en option (HR-
RC5) permet de commander l'appareil à
distance.
Se raccorde aux appareils MIDI
Avec sa fonction MIDI, cet appareil accepte
les commandes numériques à partir de
composants numériques tels que des
claviers ou de séquenceurs MIDI et
ordinateurs munis d’une interface MIDI.
Prise pour casque d'écoute sur le
panneau avant
L'emplacement pratique de la prise pour
casque d'écoute sur le panneau avant vous
permet de surveiller en privé les effets
sonores.
Dieses Eftektgerät eignet sich für Citarren
und Bassgitarren. Es kann im
Verzerrungsbereich bis zu sichen Effekte
gleichzeitig erzeugen.
Benutzerfreundliche Bedienung
Mit Hilfe der gut sichtbaren und großen
Volipunktanzeige ist eine rasche und
reibungslose Bedienung möglich, da Sie
den Betriebsstatus in Echtzeit prüfen
kónnen, wahrend Sie Auswahtregler und
Shuttle-Ring bedienen.
Reichhaltige Auswahl an
vorprogrammierten Effekten
100 verschiedene Effekte aus der ganzen
Welt, die von Musikern, Mischtechnikern
und Toningenieuren erstellt wurden, sind
im Gerät gespeichert, so daß Sie die
benötigten Effekte stets zur Hand haben.
Flexible Erstellung von
Klangeffekten
Sollten Sie andere als die im Speicher
vorprogrammierten Effekte benötigen,
können Sie mit der Editierfunktion bis zu
100 eigene Effekte erstellen und speichern.
Fernbedienung
Mit der optionalen Fernbedienung (HR-
RC5) können Sie diese Einheit auch aus der
Ferne bedienen.
Anschließbar an MIDI-Geräte
Mit der MIDI-Funktion dieses Geräts kann
die digitale Steuerung von MIDI-
Komponenten wie z. B. Keyboards usw.
sowie von MIDI-Sequencer und Computern
aus bedient werden, die eine MIDI-
Schnittstelle haben.
Kopfhörerbuchse an der
Vorderseite
Mit der praktischen Kopfhörerbuchse an
der Vorderseite können Sie Klangeffekte
abhären, ohne andere Anwesende zu
stören.
Sicherheits-
Precautions Precautions
vorkehrungen
Source d’alimentation
« Cet appareil est prévu pour une
alimentation CA 120/220 - 230/240 V,
Power source
* This unit is designed to be connected to
Stromquelle
* Diese Einheit ist zum Anschluß an eine
an AC 120/220 - 230/240 V, 50/60Hz
power outlet.
The unit is not disconnected from the AC
power source (main) as long as it is
connected to the wall outlet, even if the
unit itself has been turned off.
Be careful not to damage the power cord.
Do not place heavy objects on the cord or
sharply bend the card, as this may
damage the cord and cause a
malfunction or fire hazard.
Avoid using multi-plug adapters to
connect several components to a single
outlet. Such use may introduce
unwanted noise in the music signals or
degrade the sound quality. Also, avoid
running power cords and signal cables
close together. Electrical interference
from the power cords may cause hum or
other undesired noise in the music signal.
When you do not plan to use the unit for
a long period, unplug the AC adapter
from the power outlet. When unplugging
the AC adapter, be surc to grasp the AC
adapter itself: do not pull on the cord.
Care and cleaning
To clean the cabinet or front panel
surface, wipe gently with a soft, dry cloth
or a soft cloth dampened with a diluted,
neutral detergent. Do not use chemical
substances such as paint thinner,
benzene, or alcohol, as they may ruin the
cabinet finish.
Avoid using this unit in the following
types of locations:
Humid locations or poorly ventilated
locations
Locations subject to vibration
Locations subject to direct sunlight or
high temperatures
Extremely cold locations
Dusty locations
Locations near a radio or television
When mounting in rack or stack with
other components, be sure to leave space
above and below the unit to allow proper
heat dissipation.
Be careful not to spill liquids or drop
metal objects into the interior of the unit.
Liquid or a foreign object entering the
unit 1s likely to cause malfunction or an
accident.
Do not use excessive force when
operating the switches and knobs on this
unit. Excessive force may damage the
switching and control mechanisms.
Précautions et entretien
50/60 Hz.
L'appareil reste toujours sous tension
(secteur) aussi longtemps qu'il est
raccordé à la prise de courant, même
quand l'appareil lui-même est éteint.
Veillez à ne pas endommager le cordon
d'alimentation. Ne placez pas d'objets
lourds sur le cordon et évitez de plier à
angle vif le cordon, car ceci peul
entraîner une panne ou un risque
d'incendie.
Evitez d'utiliser des adaptateurs
multifiches pour raccorder plusieurs
composants à une seule prise de courant.
Un tel branchement peut introduire des
parasites dans les signaux de musique ou
dégrader la qualité du son. Evitez
également de placer côte à côte des
cëbles d'alimentation et des cébles de
signaux. L'interférence électrique des
cëbles d'alimentation peut provoquer un
bourdonnement et d'autres bruits
parasites dans le signal de musique.
Quand vous prévoyez de ne pas utiliser
l'appareil pendant une période
prolongée, débranchez l'adaptateur CA
de la prise de courant. Pour débrancher
l’adaptateur CA, poignez dans
l'adaptateur même, ne tirez pas sur le
cordon.
Pour nettoyer la surface du boîtier et du
tableau avant, frottez doucement avec un
linge doux, sec ou un linge doux trempé
dans une solution de détergent neutre.
N’employez pas de produits chimiques
comme du diluant pour peinture, du
benzène, ou de l‘aicool, qui risquent
d'endommager irrémédiablement la
finition du boîtier.
Evitez d'utiliser cet appareil dans les
lieux suivants:
Endroits humides ou mal ventilés
Endroits soumis aux vibrations
Endroits exposés aux rayons directs du
soleil ou a des température élevées
Endroits trés froids
Endroits poussiéreux
A proximité d'un poste de radio ou de
télévision.
Lorsque vous montez l'appareil dans un
rêtelier avec d’autres composants, veillez
à laisser suffisamment d'espace en haut
et en bas de l'appareil pour permettre
une dissipation thermique suffisante.
Veillez à ne pas renverser de liquides ou
laissez tomber d'objets métalliques dans
l'appareil: la pénétration de liquides ou
d'un corps étranger dans l'appareil
risque de provoquer une panne Ou un
accident.
N'actionnez pas brutalement les
commutateurs et les boutons. Une force
excessive risque d ‘endommager les
mécanismes de commutation et de
commande
Steckdose mit 120/220 - 230/240 V
Wechselstrom und 50/60 Hz vorgesehen.
Solange das Gerät an die Steckdose
angeschlossen ist, ist es mit der
Netzstromquelle verbunden, auch wenn
es ausgeschaltet ist.
Achten Sie darauf, das Netzkabel nicht
zu beschädigen. Stellen Sie keine
schweren Gegenstände auf das Kabel,
und achten Sie darauf, daß das Kabel
nicht abgeknickt wird, da dies zur
Beschädigung des Kabels und zur
Funktionsstörung oder zu Bränden
führen kann.
Verwenden Sie keine Adapter für
mehrere Stecker, um verschiedene
Komponenten mit einer Steckdose zu
verbinden, da dies zu unerwünschten
Geräuschen in den Musiksignalen führen
oder die Klangqualität beeinträchtigen
kann. Achten Sie auch darauf, daß
Strom- und Signalkabel nicht zu nahe
beieinander verlaufen. Die elektrischen
Interferenzen von Stromkabeln können
Brummen oder andere unerwünschte
Geräusche ım Musiksignal verursachen.
Wenn das Gerät einige Zeit lang nicht
benutzt werden soll, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose. Achten Sie
dabei darauf, am Stecker selbst und nicht
am Kabel zu ziehen.
Reinigung und Pflege
Zum Reinigen des Gehäuses und des
vorderen Bedienfelds die Oberfläche
vorsichtig mit einem trockenen, weichen
Tuch oder mit einem weichen, mit
verdünntem, neutralem Reinigungsmittel
angefeuchteten Tuch abwischen. Keine
Lösungsmittel, wie z. B. Verdünner,
Benzol oder Alkohol verwenden, da
diese die Oberfläche des Geräts angreifen
können.
Das Gerät sollte nicht an Standorten
aufgestellt werden, die:
feucht oder schlecht belüftet sind,
Erschütterungen ausgesetzt sind,
direkter Sonneneinstrahlung oder hohen
Temperaturen ausgesetzt sind,
extrem kalt sind,
sehr staubig sind
oder sich in der Nahe von Radio- oder
Fernsehgeraten befinden.
Wird das Gerat in einem
Rahmengehäuse montiert oder zwischen
anderen Komponenten aufgestellt, ist
darauf zu achten, daf über und unter der
Einheit ausreichend Platz für die
erforderliche Wärmeableitung bleibt.
Achten Sie darauf, daß keine
Flüssigkeiten oder Metallgegenstände in
das Geräteinnere gelangen. Flüssigkeiten
oder Fremdkörper können im Gerät eine
Funktionsstörung oder einen Unfall
auslösen.
Wenden Sie beim Bedienen der Schalter
und Knöpfe am Gerät niemals Gewalt an.
Durch ubermábige Gewaltanwendung
können die Schalt- und
Steuermechanismen beschadigt werden.
7
How To Use This
Manual
This manual is broadly divided into the
five sections listed below. Refer to each
section as necessary.
Chapter 1: Introduction (pp.6-14)
Read this chapter before using the unit
for the first time. It provides safety
precautions and describes the functions
and operation of the units various parts.
Chapter 2: Operation (pp.16-58)
This chapter is filled with information
necessary to operate this unit, such as
how to make connections, basic
operation procedures, and how to
change and store effects.
Chapter 3: MIDI (pp.60-64)
This section describes how to send and
receive bulk dumps of MIDI data to and
from other MIDI equipment.
Chapter 4: Parameter
Descriptions (pp.66-112)
Section À (pp.66-98)
Refer to this section to find out what
types of parameters are used in certain
effects, and what values are assigned to
the parameters. For explanations of the
parameters, see section B.
Section B (pp.99-112)
This section describes each type of
parameter. Read this section while
referring to section À to find out
how changes in parameter values
influence the various effects.
Chapter 5: Other (pp.113-118)
If you experience a problem when
operating the unit, this section may help
you solve it. In addition to
troubleshooting tips, this section also
lists the unit's specifications and other
detailed information.
Comment utiliser
сетатпие!
En gros, ce manuel est subdivisé en cing
sections reprises ci-dessous. Reportez-vous
a chaque section si nécessaire.
Chapitre 1: Introduction (pp. 6-
15)
Lisez ce chapitre avant de mettre en
service l'appareil. Il explique les mesures
de précaution et décrit les fonctions et
l’utilisation des différentes parties de
l'appareil.
Chapitre 2: Utilisation (pp. 16-59)
Ce chapitre reprend les informations
nécessaires pour utiliser cet appareil,
notamment la manière d'effectuer les
raccordements, les procédures
d'utilisation de base et comment
modifier et mémoriser les effets.
Chapitre 3: MIDI (pp. 60-65)
Cette partie explique comme échanger
des paquets de données MIDI avec
d'autres composants MIDI.
Chapitre 4: Description des
paramètres (pp. 66-112)
Section A (pp.66-98)
Référez-vous à cette section pour trouver
quels types de paramètres sont utilisés
pour certains effets, et quelles valeurs
sont attribuées à ces paramètres. Pour
plus d'explications sur les paramètres,
voyez la section B.
Section B (pp. 99-112)
Cette section décrit chaque type de
paramètre. Lisez cette section en vous
référant à la section À pour trouver
comment des modifications des valeurs
des paramètres influencent les divers
effets.
Chapitre 5: divers (pp. 113-118)
Si vous rencontrez des problèmes lors de
l’utilisation de l'appareil, cette section
peut vous aider à les résoudre. En plus
des conseils pour résoudre des
problèmes, cette section donne aussi les
caractéristiques de l'appareil et d'autres
informations détaillées.
Benutzung des
Handbuchs
Das vorliegende Handbuch ist in die fünf
nachstehend aufgeführten Kapitel
aufgeteilt.
Kapitel 1: Einführung (S. 6-15)
Lesen Sie dieses Kapıtel vor der ersten
Benutzung des Geräts. Es enthält
Sicherheitshinweise und beschreibt die
Funktionen und die Bedienung der
Geräteteile,
Kapitel 2: Bedienung und Betrieb
(S. 16-59)
Dieses Kapitel enthält Angaben, die zum
Betrieb und zur Bedienung des Geräts
ertorderlhch sind, z. B. zum Anschließen
des Gerdts, zu grundlegenden
Bedienungsschritten und zum Andern
und Speichern von Effekten.
Kapitel 3: MIDI (S. 60-65)
Dieses Kapitel beschreibt, wie Sie
Massenspeicherauszüge von MIDI-Daten
von anderen MIDI-Geraten emptangen
und zu anderen MIDI-Geraten senden
können.
Kapitel 4: Beschreibung der
Parameter (S. 66-112)
Abschnitt A (5. 66-98)
Dieser Abschnitt erläutert, welche Arten
von Parametern bei verschiedenen
Effekten verwendet werden und welche
Werte den Parametern zugeordnet sind.
Erläuterungen zu den Parametern finden
Sie in Abschnitt B.
Abschnitt B (5. 99-112)
Dieser Abschnitt beschreibt jede
Parameterart. Lesen Sie diesen Abschnitt
beim Nachschlagen in Abschnitt A, um
zu erfahren, wie die Änderungen der
Parameterwerte sich auf die
verschiedenen Effekte auswirken.
Kapitel 5: Sonstiges (5. 113-118)
Wenn Sie beim Benutzen dieses Gerats
auf ein Problem stoßen, können Sie es
vielleicht mit Hilfe dieses Kapitels lösen.
Neben Hinweisen zur Fehlerbehebung
finden Sie hier außerdem technische
Daten zum Gerät und andere
Detailangaben.
How To Use This
Comment utiliser Benutzung des
Manual Handbuchs
Function Hierarchy Hiérarchie des fonctions Funktionshierarchie
ce manuel
PLAY —— COMP SYSTEM SETUP LCD (Contrast) (Contraste) /{Kuntras)
DISP Fo DISP Form {Nomaluor Delai:)/(Normal ou de tarde)
EQ “(Normal oder Detarl)
MOD] — LOAD Form (Auto load or Enter Load)
MOD? /(Entrez Load OLI Immediate Load)
¿(Laden (Load) oder Sotortiges Laden
REV (Immediate Load) eingeben))
PLAY 1 View — AMP (Programable or ot)
Load HF CLOCK — MONTH
EDIT ——(D——— COMP TYPE — DAY
OnOff — YEAR
Parameter 1 — HOUR
L 1
| | — MIN
1 1
Parameter n — START
CMPR (Compa re)/(Comparison)/ (Vergleichen) — MEMRY —— COPY SOURC
COPY (Copy parameters from other program) DEST
(Copie des paramétres d'un autre programme) EXEC
(Parameter von anderen Programmen kopieren)
— MOVE то SOURC
DIST —— (same as above)/ (Comme ci-dessus)/(wie oben) — DEST
— EQ (same as above) / (Comme ci-dessus)/(wie oben) EXEC
MOD1 — (same as above)/ (Comme ci-dessus)/ (wie oben) — XCHG — TT — MEMI
MOD? — (same as abave)/ (Comme ci-dessus)/ (wie oben) MEAT?
REV —— (same as above)/ (Comme ci-dessus)/ (wie oben) — EXEC
d— LEVEL CHI — DEL MEMRY
STIRCT ———— TYPE — PRICT | MEMRY
AMP/S——— On0QOff PRTCT
— TYPE — PEDAL TYPE (PRmUp/PgmDw/PDL 1/BYPAS)
—— MIC MIN
RTC PDL1 - EFFECT MAX
-—— PARAM — MIDI 1 OMNI
(BASIC)
LINK — CH
CENTR — P-CHG MIDI Program Number
(Prog.Change) |
SENS Real Program Number
rDL2 EFFECT F— B-TX TYPE(ALL, SYSTM, User All, C1, UZ?, .)
| (Bulk Trans) |
— PARAM EXEC
— LINK — B-RX
(Bulk Receive)
——— CENTR
——— SENS — MIDI? сет Prog Chang
(RX-SW)
— MIDI SOURC Control Chang
EFECT CH. Pressure
PARAM Pitch Bend
—— LINK SAVE PROG
—— CENTR NAME
SENS — EXEC DEL
[—— MIDI? (same as above)/ (Comme ci-dessus)/ (wie oben) INS
777 MIDI3 (same as above)/ (Comme ci-dessus/ (wie oben) —
7 MIDIA (same as above)/(Comme ci-dessus)/(wie oben) AR /ab
10
NE TE
CUITLA FHOCESSON
Names and
Function
Frontpanel
[1] INPUT Jack
Jack for high impedance input. When
connecting a guitar or a bass guitar
directly, connect the input cable to this
jack.
2| POWER Switch/Input Level
Adjustment Knob
Press this switch to turn the power on
and off. When the power comes on, the
backlight iHuminates the display window
and the contents of memory saved when
the power was last turned off are
recalled.
Turn the knob to the left or right to adjust
the input level.
SIGNAL Lamp
This LED lights green, orange or red
depending on the strength of the input or
output level. Adjust the level so that the
lamp does not continuously stay red.
(See page 18)
[4] Display Window
This window displays various
information such as the recalled memory
address name, parameter setting values
and messages.
SAVE Button
When you create an original effect hy
changing parameters, press this button to
save the effect in the user memory area.
(See page 48)
[6] BYPASS Button
Pressing this button cuts the effect by
routing the signal around the effect
processing circuitry so that the input
signal is output unchanged.
Operation Dial/Shuttle Ring
Used for various operations such as
selecting memory address numbers and
parameters and making parameter
settings. The operation dial is used for
changing the setting value in one-step
increments, and the shuttle ring is used
for rapidly increasing or decreasing the
setting value. The speed of change vanes
according to the angle of the shuttle ring.
SYSTEM Button
Sets the unit's operating environment.
(See page 52)
[9] EXIT Button
Press after or during a setting procedure
to return to the previous screen or mode.
Noms et
fonctions
[11 Prise d'entrée
Prise pour entrée haute impédance.
Lorsque vous raccordez une guitare ou
une guitare basse directement, raccordez
le câble d'entrée à cette prise.
Commutateur POWER/Bouton de
réglage du niveau INPUT
Appuyez sur ce commutateur pour
brancher et couper l'alimentation. Quand
l'alimentation est branchée, la fenêtre
d'affichage s’éclaire et le contenu de la
mémoire sauvegardé quand
l'alimentation a été coupée la dernière
fois est rappelé.
Tournez le bouton vers la gauche ou vers
la droite pour régler le niveau d'entrée.
Les réglages peuvent être faits
indépendamment pour chaque canal. Le
bouton extérieur règle le niveau du canal
| et le bouton intérieur règle le niveau du
canal 2.
(3] Témoin SIGNAL
Ce témoin DEL s’allume en vert, orange
ou rouge selon l'intensité du signal
d'entrée ou de sortie. Réglez le niveau de
façon que la lampe témoin ne soit pas
constamment allumée en rouge. (voir
page 19)
Ecran d'affichage
L'écran affiche différentes données
comme le nom de l'emplacement
mémoire, les valeurs de réglage du
paramètre et les messages.
Bouton SAVE
Lorsque vous créez un effet original en
modifiant les paramètres, appuyez sur ce
bouton pour sauvegarder l'effet dans la
zone de mémoire utilisateur. (voir p. 49)
[6] Bouton BYPASS
Appuyez sur ce bouton pour couper
Veffet en acheminant le signal en
dérivation, sans passer par le circuit de
traitement, de sorte que le signal d'entrée
parvient a la sortie sans modification.
Cadran de commande/molette
shuttle
Remplit plusieurs fonctions comme la
sélection des emplacements de mémoire
et des parametres et le réglage des
parametres. Le cadran de commande sert
a modifier la valeur de réglage par pas
d'une unité, tandis que la molette shuttle
permet d’augmenter ou de diminuer
rapidement la valeur de réglage. La
vitesse de la modification dépend de
I'angle de la molette shuttle.
Bouton SYSTEM
Règle l’environnement d’utilisation de
l'appareil (voir p. 53)
[9] Bouton EXIT
Enfoncez-le après ou pendant la
procédure de réglage pour revenir à
l‘écran ou au mode précédant.
Bezeichnungen
und Funktionen
Buchse INPUT
Eingangsbuchse fiir hohe Impendanz.
Wenn Sie eine Gitarre oder Bassgitarre
direkt anschließen, müssen Sie ein
Fingangskabelstecker in diese Buchse
stecken.
POWER-Schalter/INPUT-Knopf zur
Einstellung des Eingangspegels
Drucken Sie diesen Schalter zum Ein-
bzw. Ausschalten des Geräts. Beim
Einschalten wird das Anzeigefenster von
hinten beleuchtet, und der beim letzten
Ausschalten gespeicherte Speicherinhalt
wird abgerufen.
Drehen Sie den Drehknopf nach links
bzw. rechts, um den Eingangspegel
einzustellen. Jeder Kanal kann einzeln
eingestellt werden. Der äußere Knopf
dient zum Einstellen des Pegels für Kanal
1 und der innere Knopf für Kanal 2.
SIGNAL-Lampe
Diese LED Anzeige leuchtet je nach der
Hohe des Eingangspegels in grün,
orange oder rot. Stellen Sie den Pegel so
cin, daß die Anzeige nicht ständig rot
leuchtet (siehe Seite 19).
[4] Anzeigefenster
Dieses Fenster zeigt verschiedene Daten
an, wie z. B. die aufgerufene
Speicheradresse, Parametereinstellwerte
und Meldungen.
[5] Taste SAVE
Wenn Sie durch Anderung von
Parametern einen eigenen Effekt erstellt
haben, driicken Sie diese Taste zum
Speichern des Effekts im
Benutzerspeicherbereich. (siehe S. 49)
[6] Taste BYPASS
Durch Drucken dieser Taste kónnen Sie
den Effekt unterdrücken; das Signal wird
um den Effektverarbeitungsschaltkreis
herum geleitet, so daß das
Eingangssignal unverändert ausgegeben
wird,
Auswahlregler/Shuttle-Ring
Wird fiir verschiedene
Bedienungsvorgange verwendet, z. B.
zur Auswahl von
SpeicheradreGnummern und Parametern
und zum Einstellen von Parametern. Der
Auswahiregler dient zum Andern des
eingestellten Werts in Einzelstufen,
während der Shuttle-Ring den
eingestellten Wert schnell erhôht bzw.
vermindert. Dabei bestimmt der Winkel
des Shuttle-Rings, wie schnell sich der
Wert verándert.
Taste SYSTEM
stellt die Betriebsumgebung des Geräts
ein (siehe S. 53).
[9] Taste EXIT
Drucken Sie diese Taste nach oder
wáhrend etnes Einstellvorgangs, um zum
vorigen Bildschirm bzw. Modus zu
gelangen.
11
Names and
Function
Frontpanel
(10 EDIT/PAGE Button
Selects the Edit mode and switches
between Edit mode and Edit Page mode.
11 FUNCTION (A-F) Buttons
Use to select various functions in Edit
DA N mode.
12 METER/TUNE Button
sony oven — 0m os FES) Im Press once to display the input level,
posi - | > ” press twice to display the output level,
J © ны | [+] and press three times to display the tuner
— system function.
[DC DCI LI Cle rene [13 PHONES Level Adjustment Knob
o Adjusts the volume level of the
headphones.
14) PHONES Jack
For connecting a pair of headphone
Noms et
fonctions
Bouton EDIT/PAGE
Sélectionne le mode Edit et commute
entre le mode Edit et le mode Edit Page.
Boutons FUNCTION (A-F)
Sert à sélectionner les différentes
fonctions en mode Edit.
Bouton METER/TUNE
Enfoncez une fois pour afficher le niveau
d'entrée, deux fois pour afficher le
niveau de sortie et trois fois pour afficher
la fonction syntoniseur.
Bouton de réglage du niveau du
casque d'écoute
Règle le volume du casque d'écoute.
Prise du casque d'écoute
Pour raccorder un casque d'écoute.
Bezeichnungen
und Funktionen
Taste EDIT/PAGE
Diese Taste wáhlt den Editiermodus und
dient zum Hin- und Herschalten
zwischen dem Editier- und dem
Seiteneditiermodus (Edit Page).
[11 Funktionstasten (A - F)
Dienen zum Wählen verschiedener
Funktionen im Editiermodus.
Taste METER/TUNE
Drücken Sie diese Taste einmal zum
Anzeigen des Eingangspegels, zweimal
zum Anzeigen des Ausgangspegels und
dreimal zum Anzeigen der
Abstimmungsfunktion (TUNE).
Lautstárkeregler fúr Kopfhórer
Dient zum Einstellen der Lautstärke für
den Kopfhörer.
Kopfhörerbuchse (PHONES)
Dient zum Anschließen eines
Kopfhörers.
13
to PEDAL to PEDAL
vers PEDAL vers PEDAL
an PEDAL an PEDAL
OUT
Expression pedal Conventional volume pedal
Pédale d'expression Pédale de volume classique
Expression-Pedal Konventionelles-Pedal
14
Names and
Function
REMOTE IN Terminal
For connecting the HR-RC5 dedicated
remote controller (sold separately).
Connecting the remote controller enables
you to perform panel Operations from a
distance.
MIDI OUT Terminal
Outputs MIDI signals.
(3] MIDI IN Terminal
Inputs MIDI signals. Use a commercially
available MIDI cable to connect this
terminal to another MIDI component's
MIDI QUT (or THRU) terminal.
[4] OUTPUT CH1/CH2 Jacks (Standard
Jacks)
Standard output jacks for channel 1 and
channel 2.
PEDAL Input Jack (Standard Jack)
Standard input jack tor pedal switch or
pedal volume.
Note:
When connecting a pedal, be sure to use
a pedal with a resistance value of 20k
ohms or greater. Pedals with lower
resistance values may not provide the
desired effect.
Use an expression pedal or a
conventional mechanical volume pedal.
When connecting a volume pedal,
connect the cable to the pedal's “out”
jack. Do not connect anything to the
pedal’s “in” jack.
Electronic volume pedals cannot be used.
(6) INPUT Jack (Standard Jack)
Jack for low impedance input. When
using a input source through other
effecters, pre-amplifier or wireless
system, connect the input cable to this
jack.
DC IN Jack
For connecting this unit to a power outlet
using the supplied AC adapter.
Noms et
fonctions
Prise REMOTE IN
Pour raccorder la commande à distance
HR-RCS (vendue séparément). Le
raccordement de cette commande à
distance vous permet d'effectuer les
réglages du tableau à distance.
Prise MIDI OUT
Pour faire sortir les signaux MIDI.
Prise MIDI IN
Pour faire entrer les signaux MIDI
Utilisez un cëble MIDI disponible dans le
commerce pour raccorder cette prise à la
prise MIDI OUT (on THRU) d’un autre
composant MIDI.
(4] Prises OUTPUT CH1/CH2 (prises
standard)
Prises de sortie standard pour le canal 1
et le canal 2.
Prise d'entrée PEDAL (prise
standard)
Prise d'entrée standard pour le
commnitateur à pédale ou le variateur à
pédale.
Remarque:
Lors de la connexion d’une pédale,
veillez à ce que cette pédale présente une
valeur de résistance de 20 kilo-ohms cu
davantage. Les pédales offrant une
valeur de résistance inférieure ne
peuvent fournir l'effet désiré.
Utilisez une pédale d'expression ou une
pédale de volume mécanique classique.
Lors de la connexion d’une pédale de
volume, raccordez le câble à la prise
“OUT” de la pédale. Ne raccordez rien à
la prise “IN” de la pédale.
Les pédales de volume électroniques ne
euvent être utilisées.
Prise IMPUT (prise standard)
Prise pour entrée basse impédance.
Quand vous utilisez comme source
d’entrée d’autres processeurs d'effet, pré-
ampli ou système sans fil, raccordez le
câble d'entrée à cette prise.
[7] Prise DC IN
Pour raccorder cet appareil a une prise
de courant à l’aide du transformateur CA
fourni.
Bezeichnungen
und Funktionen
Fernbedienungsbuchse REMOTE IN
Dient zum Anschließen des (separat
erhältlichen) Fernbedienungsgeräts HR-
RC5. Wenn Sie die Fernbedienung hier
anschließen, können Sie das Gerät auch
aus einiger Entfernung bedienen.
[2] Anschlußbuchse MIDI OUT
Ausgang für MIDI-Signale.
[3] Anschlußbuchse MIDI IN
Eingang für MIDI-Signale. Verwenden
Ste ein im Handel! erhaltliches MIDI-
Kabel, um diese Anschluffbuchse mit der
MIDI-Ausgangsbuchse (MIDI OUT oder
THRU) eines anderen MIDI-Gerats zu
verbinden.
[4] Buchsen OUTPUT CH1/CH2
(Standardbuchsen)
Standardausgangsbuchsen für Kanal 1
und 2.
Eingangsbuchse PEDAL
(Standardbuchse)
Standardcingangsbuchse für die
Fußpedale (Schalter + Lautstärke).
Hinweis:
Wenn Sic cin Pedal anschließen, müssen
Sie darauf achten, daß der Widerstand
des Pedals mindestens 20 kOhm beträgt.
Bei Pedalen mit einem niedrigeren Wert
wird möglicherweise nicht der
gewünschte Effekt erzielt.
Verwenden Sie ein Expression-Pedal
oder ein konventionelles, mechanisches
Lautstärkepedal. Bei letzterem müssen
Sie das Kabel an die Ausgangsbuchse
(“Out”) anschließen. Schließen Sie es
keinesfalls an die Eingangsbuchse (“In”)
an.
Elektronische Lautstärkepedale können
nicht verwendet werden.
[6] Buchse INPUT (Standardbuchse)
Eingangsbuchse für niedrige Impedanz.
Wenn Sie eine Eingangsquelle über
andere Effektegeräte, Vorverstärker oder
schnurlose 5ysteme verwenden, müssen
Sie das Eingangskabel an diese Buchse
anschließen.
Buchse DC IN
Zum Anschiließen dieses Geräts an eine
Stromquelle mittels des mitgelieferten
Netzteils.
15
мет ны отн —
Connection 1: Connecting to the rear panel
Raccordement 1: Raccordement au panneau arriére
Anschluß 1: Anschließen an der Rückseite
Pré-
——— amplificateur
Vorverstärker
to INPUT
vers INPUT
an INPUT
| Pre-amplifier
to Mixer
Vers la table de mixage
an Mixer
éco
= O:
= |
J
Connection 2: Connecting to the front panel
Raccordement 2: Raccordement au panneau avant
Anschluß 2: Anschließen an der Vorderseite
to INPUT
vers INPUT
an INPUT
to INPUT
vers INPUT
—
Г. wm
|
Q O9 | 909000909
se
HR-GP5
E
ace
Ge
16
Speaker
Haut-parleur
Lautsprecher
an INPUT Foot
(Rowe) [Te] [eee] {ea Pedal
to REMOTE OUT : oor Fußpedal
vers REMOTE OUT Y Y
an REMOTE OUT 5 O oo o J
| Power amplifier }
——, Amplificateur de
oy Ho . ов Но
puissance
Leistungsverstárker
Speaker
Haut-parleur
Lautsprecher
Connections
This unit comes with 100 preset effects
already stored in memory. To listen to
them, follow the instructions in the “Basic
Connections,” “Memory (Preset Effect)
Selection,” and “Using the Tuner” sections
below.
Due to specification changes, the names of
the preset effects mentioned in this manual
may differ from the actual product. For the
actual preset memory contents, refer to the
preset memory list supplied separately
with this manual.
Notes on Making Connections:
* hefore connecting this unit to another
device, unplug the AC adapter from the
power outlet.
* Also, turn off all the power switches of
this unit and the components to be
connected such as keyboards and active
speakers (speakers with built-in power
amplifiers).
After all connections are completed,
double check that the connections are
correct, then plug the AC adapter back
into the power outlet.
Connected components may output large
signals that cause distortion. If distortion
occurs, adjust the input knob on this unit
to lower the input level, or lower the
output level of the connected component.
* When connecting a guitar or a bass guitar
directly, connect the input cable to the
INPUT jack on the front panel of the unit.
Raccordements
Cet appareil est fourni avec 100 effets
préréglés stockés en mémoire. Pour les
écouter, suivez les instructions reprises
dans les sections ci-dessous
“Raccordements de base”, Sélection de la
mémoire (Effet préréglé) et “Utilisation du
syntoniseur”.
Suite a des modifications des
caractéristiques, les noms des effets
préréglés mentionnés dans ce manuel
peuvent différer du produit réel. Pour
connaître le contenu réel de la mémoire,
consultez la liste de la mémoire préréglée
fournie séparément avec ce manuel.
Notes sur les raccordements:
Avant de raccorder cet appareil à un
autre appareil, débranchez l'adaptateur
CA de la prise de courant.
s De même, tournez tous les commutateurs
pour couper l'alimentation de cet
appareil et des composants à raccorder,
comme les claviers et les haut-parleurs
actifs (haut-parleurs avec amplificateur
de puissance intégré).
e Quand tous les raccordements sont faits,
contrôlez à nouveau que les
raccordements sont corrects et puis
rebranchez l'adaptateur CA à la prise de
courant.
* Les composants raccordés peuvent
émettre des signaux de forte amplitude
provoquant une distorsion. Si c'est le cas,
réglez le bouton d'entréee de cet appareil
pour diminuer le niveau d'entrée, ou
baissez le niveau de sortie du composant
raccordé.
Quand vous raccordez directement une
guitare ou une guitare basse, raccordez
le câble d'entrée à la prise INPUT sur le
panneau avant de l'appareil.
Das Gerät wird mit 100 bereits im Speicher
vorprogrammierten Klangeffekten geliefert.
Zum Anhoren dieser Effekte befolgen Sie
die Anweisungen in den nachstehenden
Abschnitten "Grundlegende Anschlüsse”,
"Auswahl gespeicherter Effekte” und
"Verwenden des Tuners”,
Aufgrund technischer Anderungen kónnen
sich die in diesem Handbuch erwáhnten
Bezeichnungen der Effekte von denen des
erworbenen Produkts unterscheiden. Den
tatsachlichen vorprogrammierten
Speicherinhalt finden Sie auf der mit
diesem Handbuch gelieferten Liste
vorprogrammierter Speicherdaten.
Hinweise zum AnschlieBen des
Geráts:
* Zichen Sie vor dem Anschließen des
Geráts an ein anderes Gerát stets den
Adapterstecker aus der Steckdose.
Schalten Sie außerdem alle Netzschalter
des Geräts und der anzuschließenden
Geräte, wie z. B. Keyboards und aktive
Lautsprecher (Lautsprecher mit
eingebauten Leistungsverstärkern), aus.
* Nach dem Anschließen aller Geräte
prüfen Sie noch einmal, ob alle
Anschlüsse korrekt vorgenommen
wurden. Stecken Sie dann den
Adapterstecker wieder in die Steckdose.
Die angeschlossenen Komponenten
können eventuell Großsignale ausgeben,
die zu Verzerrungen führen können.
Falis Verzerrungen auftreten, stellen Sie
den Eingangsregler an diesem Gerät auf
einen niedrigeren Eingangspegel ein,
oder verringern Sie den Ausgangspegel
der angeschlossenen Komponente.
* Wenn Sie eine Gitarre oder Bassgitarre
direkt anschließen möchten, müssen Sie
den Eingangskabelstecker in die Buchse
INPUT an der Vorderseite des Geräts
einstecken.
17
асс!
ME feat = e JFIHCTION —— EDIT PAGE |
POWER 2)
PUSH ON/OFF
FLAY
POD1 A Ec Ed Jungle -
COMP DISTIN E Q | EE
L—— b)
INPUT ————
= = = и BYPASS
18
Play mode
Selecting the memory
(memory preset)
1 Press the POWER button to turn
on the power.
The PLAY screen is displayed.
a) Memory number
L) Program name
2 Turn the INPUT knob to adjust the
input level.
Adjust so that the signal lamp does not
Light red. This adjustment affects the
quality ot the effect. To obtain a proper
ellect, never use this contral for other
purpose such as to adjust the output
volume.
input level and signal lamp
relationship
Signal lamp indicator Input level
Lights red continuously Too high
Lights red occasionally Correct
Lights green or orange
Only tights green Too low
3 Turn the operation dial or use the
shuttle ring to select the desired
memory number (P1-P 100,
U1-U100*).
*U1-U100 are user memory numbers.
Only those numbers which contain an
effect can be selected. (See page +5)
Before turning on the power of
connected components
Set the volume levels of the connected
components to a low level to avoid
unintentionally outputting a large sound.
To directly output the input
signal (Bypass) E
Press the bypass button. The input signal is
output directly without being processed by
the effect circuitry. Press again to cancel the
bypass mode.
When using the dedicated HR-RCH remote
controller (optional), press the controller's
BYPASS switeh. Press agan to cancel the
bypass mode.
Mode Play
Sélection de la mémoire
(mémoire préréglée)
1 Appuyez sur le bouton POWER
pour brancher l‘alimentation.
L'affichage PLAY est affiché.
a) numéro de mémoire
b) nom de programme
& Tournez le bouton INPUT pour
régler le niveau d'entrée.
Réglez de façon que le témoin de signal
ne s'allume pas en rouge. Ce réglage
détermine la qualité de l'effet. Pour
obtenir un effet convenable, n’utilisez
jamais ce réglage dans un autre but, il ne
sert pas à régler le volume de sortie !
Relation entre le niveau
d'entrée et le témoin de signal
Témoin de lampe du Niveau d'entrée
signal
S'allume constamment | Trop élevé
en rouge
S'allume de temps a Correct
autre en rouge
S'allume en vert ou en
orange
S'allume uniquement en | Trop faible
vert
Wiedergabe-
modus
Auswahl gespeicherter
(vorprogrammierter)
Effekte
1 Driicken Sie die Taste POWER, um
das Gerat einzuschalten.
Der Bildschirm PLAY erscheint.
a) Speichernummer
b) Programmname
2 Drehen Sie den Knopf INPUT, um
den Eingangssignalpegel
einzustellen (Aussteuerung).
Der Pegel sollte so eingestellt werden,
daß die Signallampe nicht rot
aufleuchtet. Die Einstellung wirkt sich
auf die Qualität des Effekts aus. Um
saubere Effekte zu erzielen, sollten Sie
diesen Regler deshalb nie zu anderen
Zwecken benutzen, wie z. B. zum
Einstellen der Ausgangsleistung.
Eingangspegel und
entsprechende Signalanzeige
Signalanzeige Eingangspegel
Ständig rot Zu hoch
Gelegentlich rot Korrekt
sowie grün und orange
3 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
sélectionner le numéro de
mémoire voulu (P1-P100, U1-
U100*)
*U1 à U100 sont les numéros de
mémoire utilisateur. Seuls les numéros
qui contiennent un effet peuvent être
sélectionnés (voir page 49).
Avant de brancher l'alimentation
des composants raccordés
Réglez les niveaux de volume des
composants raccordés à un niveau bas pour
éviter d'envoyer accidentellement un son
très fort.
Pour faire sortir directement le
signal de sortie (Bypass) F1
Appuyez sur le bouton BYPASS. Le signal
de sortie sort directement sans passer par le
circuit de traitement. Enfoncez-le à
nouveau pour annuler le mode dérivation.
Lorsque vous utilisez la commande à
distance prévue HR-RC5, appuyez sur la
pedale BYPASS de la commande. Appuyez
à nouveau pour annuler le mode
dérivation.
Ständig grün Zu niedrig
3 Drehen Sie am Auswahlregler
bzw. benutzen Sie den Shuttle-
Ring zum Wählen der
gewünschten Speichernummer
(P1-P100, U1-U100*).
*U1-U100 sind
Benutzerspeichernummern. Sie kônnen
nur die Nummern wählen, die einen
Effekt enthalten (siehe S. 49).
Vor dem Einschalten der
angeschlossenen Komponenten
Stellen Sie die Lautstarke der
angeschlossenen Komponenten auf einen
niedrigen Pegel ein, um zu vermeiden, daß
zufällig ein sehr lauter Ton ausgegeben
wird.
Zur direkten Ausgabe des
Eingangssignals (Bypass) IX
Drucken Sie die Bypass-Taste. Das
Eingangssignal wird direkt ausgegeben,
ohne Verarbeitung in den
Effektschaltkreisen.
Beim Verwenden der Fernbedienung HR-
RC5 drucken Sie das BYPASS-Pedal der
Fernbedienung. Erneut drücken, um den
Bypass-Modus abzubrechen.
19
Play mode
To display the level meter
Press the METER/TUNE button.
Press once to display the input level meter
in the display window.
Press again to switch the display to the
output level meter.
Press a third time to change the level meter
display into the tuner display.
Press once more to return to the original
display.
The operation of the signal lamp changes
when the METER/TUNE button 1s pressed,
as shown in the table below.
Press the | Display SIGNAL
METER/ indicator
TUNE
button
Once INPUT INPUT Level
Level Meter
Twice OUTPUT OUTPUT
Level Meter | Level
3 times Tuner INPUT Level
4 times Normal INPUT Level
display
Mode Play
Pour afficher l'indicateur de
niveau
Appuyez sur le bouton METER/TUNE.
Appuyez une fois pour afficher l'indicateur
de niveau d'entrée à l'écran.
Appuyez à nouveau pour afficher
l’indicateur de niveau de sortie à l'écran.
Appuyez une troisième fois pour appeler
l'affichage du syntoniseur.
Appuyez à nouveau pour revenir à
l'affichage originel.
Wiedergabe-
modus
Zum Anzeigen des
Pegelmessers
Drucken Sie die Taste METER / TUNE.
Die Taste einmal drücken, um den
Eingangspegelmesser im Anzeigefenster
anzuzeigen.
Erneut drücken, um auf den
Ausgangspegelmesser umzuschalten.
Zum drittenmal drücken, um von der
Pegelmesseranzeige auf die Tuner-Anzeige
umzuschalten.
La fonction du témoin de signal change
quand le bouton METER/TUNE est
enfoncé, comme l'indique le tableau ci-
dessous.
Appuyez | Affichage Témoin le
sur le a button
button - SIGNAL
METER/ |
ТОМЕ
Une fois {Indicateur Niveau
de niveau d'entrée
| d'entrée
Deux fois |Indicateur Niveau de
[de nivear de | sortie
| sortie
3 fois Syntoniseur | Niveau
d'entrée
À fois Normal Niveau
display d'entrée
Erneut drücken, um wieder zur
ursprünglichen Anzeige zurückzukehren.
Die Anzeige der Signallampe ändert sich
beim Drücken der Taste METER/TUNE
wie ın der nachstehenden Tabelle
aufgeführt.
METER/ | Anzeige SIGNAL-
TUNE a. Lampe
drücken
Einmal | INPUT- INPUT-Pegel
Pegelmesser
Zweimal | OUTPUT- OUTPUT-
Pegelmesser | Pegel
Dreimal | Tuner INPUT-Pegel
Viermal | Normale INPUT-Pegel
Anzeige
21
nF
1 0000000
METI TUNE — — — FUNCTION -— —
= DST
y TUNER UN- Jungle
[EXEC] eee AO [Thm
Y
448 NORM 100
[CALIBITYPE JLEVEL]
3 СОСО en
Y
448 NORM 100
[CAL IZ) EVEL]
440 NORM 190
[CAL IS) RATA IL EVEL]
с)
| ex
22
Play mode
Using the Tuner
1 Press the METER/TUNE button a
few times until the tuner display
appears.
Each press of the button switches the
display in the following order: input
level meter display, output level meter
display, tuner display.
N
Press the FUNCTION B button to
activate the tuner.
Ww
Set the parameters.
(If the displayed parameters do not need
to be changed, this step is not required.)
Press the appropriate FUNCTION
button (D-F) to select the desired
parameter, then turn the operation dial
or operate the shuttle ring to set the
desired value.
Ja
Input a sound (a single tone) from
the musica! instrument.
The name of the ciosest pitch 1s
displayed. Tune the instrument so that
the correct pitch name is displayed and
the indicator comes to the center of the
display.
a) Lower than the displayed pitch
b) Tuned correctly to the displayed pitch
c) Higher than the displayed pitch
Set the input level relatively high, but
not so high as to cause distortion.
When tuning a guitar, carry out tuning
the front pickup whenever possible.
5 When finished tuning, press the
EXIT button.
The original display returns.
Parameter settings
CALIB (calibration):
Sets the A4 reference pitch. Set in the range
of 435-445Hz.
TYPE (tune type):
Select NORMAL, b (flat) or bb (double flat).
With this function you can perform flat or
double flat tuning using the normal tuning
display.
LEVEL (output level):
Sets the output level. (When using the
tuner, all effects are turned off.)
“All parameter settings are memorized.
“Tuning example: Tuning à guitar normally
(open strings) — oth strmy: EZ Sth string:
A2; 4th string: D3; 3rd string: G3; Эт
string: 33; Ist strmg: Е
Mode Play
Utilisation du syntoniseur
1 Appuyez plusieurs fois sur le
bouton METER/TUNE jusqu'à ce
que l'affichage du syntoniseur
apparaisse.
À chaque pression du bouton,
l'affichage passe successivement à:
l'indicateur de niveau d'entrée,
l'indicateur de niveau de sortie,
l'affichage du syntoniseur.
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION
B pour activer le syntoniseur
3 Réglez les paramètres
(Si les paramètres affichés n’ont pas
besoin d’être changés, passez cette
étape). Appuyez sur le bouton
FUNCTION approprié (D-F) pour
sélectionner le paramètre voulu, puis
tournez le cadran de commande ou la
molette shuttle pour régler la valeur
désirée.
À Entrer un son (un ton unique) d’un
instrument de musique.
Le nom du ton le plus proche est affiché.
Accordez l‘instrument de façon que le
nom de ton correct soit affiché et que
l‘indicateur arrive au centre de
l'affichage.
a) plus bas que le ton affiché
b) accordé correctement sur le ton
affiché
€) plus haut que le ton affiché
Réglez le niveau d'entrée assez haut,
mais pas trop haut au point de
provoquer de la distorsion.
5 Quand la syntonisation est faite,
appuyez sur le bouton EXIT
L'affichage originel est rétabli.
Réglages de paramètres
CALIB (calibration):
Règle le ton de référence A4. Réglé dans la
gamme 435-445 Hz.
TYPE (tune type):
Sélectionnez NORMAL, b (si bémol) ou bb
(double bémol). Avec cette fonction, vous
pouvez effectuer la syntonisation en si
bémol ou en double bémol à l’aide de
Vaftichage de syntonisation normal.
LEVEL (output level):
Regle le niveau de sortie. (Quand le
syntoniseur est utilisé, tous les effets sont
coupés).
"Tous les réglages de paramètres sont
mémorisés.
“Exemple de syntonisation: Accorder une
guitare normalement (cordes normales) - 6e
corde: E2, Se corde: A2, 4e corde, D3, 3e
corde: G3; 2e corde B3, 1e corde: F4
Wiedergabe-
modus
Verwenden des Tuners
1 Die Taste METER/TUNE einige Male
drucken, bis die Tuner-Anzeige
erscheint.
Be: jedem Tastendruck schaltet die
Anzeige in folgender Reihenfolge um:
Eingangsmesser, Ausgangsmesser,
Tuner-Anzeige.
2 Die Taste FUNCTION B driicken, um
den Tuner zu aktivieren.
3 Die Parameter einstellen.
(Dieser Schritt kann entfallen, wenn die
angezeigten Parameter nicht geändert
werden müssen.)
Drücken Sie die entsprechende
Funktionstaste (FUNCTION D-F) zum
Wählen des gewünschten Parameters,
und drehen Sie anschließend am
Auswahlregler bzw. am Shuttle-Ring,
um den gewünschten Wert einzustellen.
4 Einen (einzelnen) Ton von einem
Musikinstrument eingeben.
Die Bezeichnung des Tons, der dem
eingegebenen Ton am nächsten kommt,
wird angezeigt. Stimmen Sie das
Instrument nun so, daß die richtige
Tonbezeichnung angezeigt wird und die
Anzeige in die Mitte des Fensters rückt.
а) niedriger als der angezeigte Ton
b) richtig gestimmt
c) hôher als der angezeigte Ton.
5 Wenn das Instrument fertig
gestimmt ist, die Taste EXIT
drücken.
Es erscheint wieder die ursprüngliche
Anzeige.
Parametereinstellungen
CALIB (Kalibrierung):
Stellt die A4-Bezugstonhöhe ein. Im Bereich
zwischen 435 und 445 Hz einzustellen.
TYPE (Stimmart):
Auswahl zwischen NORMAL, b
(erniedrigt) oder bb (Doppel-b). Mit dieser
Funktion können Sie eine b- oder Doppel-b-
Stimmung durchführen und dabei die
normale Stimmanzeige benutzen.
LEVEL (Ausgangspegel):
Stellt den Ausgangspegel ein. (Beim
Benutzen des Tuners werden alle Effekte
ausgeschaltet.)
* Alle Parametereinstellungen werden
gespeichert.
* Stimmbeispiel: Normale
Gitarrenstimmung (offene Stimmung) - 6.
Saite: E2; 5. Saite: A2; 4. Saite: D3; 3. Saite:
G3; 2. Saite: B3; 1. Saite: E4.
23
Play Mode
To activate the tuning mode
with the HR-RC5 dedicated
remote controller
Simultaneously press the BYPASS switch
and MANUAL switch.
The tuning status of the input signal is
displayed on the HR-RCS's LEDs.
BYPASS Keytop LED ... Indicates the closest string,
A | 1 E strmg
Li es Te
rie MANUAL | 3/C a 3 G string
4/D 4 D string
5 A string
|
|
| rm pre
BANK UP/F 6 E string
The string display indicates the sound
range of a standard guitar.
For tuning a bass guitar, use the 12th fret
harmonics (one octave up).
3-digit LED ... Indicates the tumng status.
——— The input level is too
low {cannot detect the
pitch).
The pitch is more than
+50 cents away from the
displayed string.
1 The pitch is within £50
cents of the displayed
string.
11 The pitch is within +10
cents of the displayed
string.
|
LL 00 Le <q
111 The pitch is within £2
cents of the displayed:
string. (Tuned)
PRESET/USER … Indicates whether the
pitch is high, low or
tuned.
OFF OFF | The input level is too
low (cannot detect the
pitch).
el a
OFF ON The pitch is low.
ON ON | The pitch is within +2
cents of the displayed
string. (Tuned) |
ON OFF The pitch is high.
To return to normal operation
(to leave tuning mode), press
the MANUAL switch.
* Even when the tuning mode is activated
by operating switches on the main unit,
the tuning indicators appear on the
remote controller. Also, vou can leave
tuning mode by operating the HR-GPA
main unit,
24
Mode Play
Pour activer le mode
syntonisation avec la commande
a distance prévue HR-MP5-
Appuyez simultanément sur le
commutateur BYPASS et MANUAL. L'état
de syntonisation du signal d'entrée est
affiché par les DEL du HR-RCS.
DEL de touche … Indique la corde la plus
proche.
Wiedergabe-
modus
Um den Stimm-Modus mit der
Fernbedienung HR-RC5 zu
aktivieren:
Gleichzeitig BYPASS und MANUAL
drucken.
Der Stimmstatus des Eingangssignals wird
in der LED-Anzeige der Fernbedienung
HR-RC5 angezeigt.
LED-Anzeige auf Taste - Gibt die Saite an,
die dem Ton am nächsten kommt.
2/B corde 2 B
4/D ‘ | corde 4 D a
JE SR Nr oo]
Série/F corde 6 E |
L'affichage de corde indique la plage de
sons d'une guitare standard. Pour accorder
une guitare basse, utilisez la 12e
harmonique de frette (une octave plus
haut).
DEL a 3 chiffre - indique l'accord
-—- le niveau d'entrée est
trop bas (impossible de
détecter la note)
la note s'écarte de plus
de +50 cents de la corde
affichée.
1/A Saite 1 E |
2/5 — бане? В © |
3/C Saite 3 G
4/D Saite 4 D |
5/E 2 Saite5A |
BANK UP/F Saite 6 E | /
Die Saitenanzeige gibt den Tonbereich einer
normalen Gitarre an. Zum Stimmen einer
Bassgitarre verwenden Sie die Obertône im
12. Bund (eine Oktave hôher).
3-stellige LED-Anzeige - Gibt den
Stimmstatus an.
i Eingangspegel ist zu
hoch (kann Ton nicht
erkennen).
1 la note est dans la plage
de +50 cents de la corde
affichée
11 la note est dans la page
de +10 cents de la corde
affichée
111 la note est dans la plage
de +2 cents de la corde
Ton liegt mehr als +50
Prozent über/unter der
angezeigten Saite.
1 Ton liegt weniger als
+50 Prozent über/unter
der angezeigten Saite.
11 Ton liegt weniger als
+10 Prozenl über/unter
der angezeigten Saite.
111 Ton liegt weniger als +2
Prozent über/unter der
angezeiglen Saite
| affichée (accordée)
PRESET/USER - indique si la note est trop
haute, trop basse ou
accordée.
OFF OFF le niveau d entrée est
trop bas (impossible de
détecter la note)
OFF ON La note est basse
ON ON la note est dans la plage
de +2 cents de la corde
affichée (accordée)
ON OFF La note est basse
Pour revenir au mode normal
(pour quitter le mode de
Syntonisation), appuyez sur le
commutateur MANUAL.
* Même quand le mode de syntonisation
est activé par les commutateurs de
fonction sur l’a ppareil principal, les
indicateurs de syntonisations
apparaissent sur la commande à distance.
Donc, vous pouvez quitter le mode de
syntonisation en commandant l'appareil
ot =
principal HR-CI5
| (gestimmt).
PRESET/USER - Gibt an, ob der Ton zu
hoch, zu niedrig oder
richtig gestimmt ist.
niedrig (kann Ton nicht
erkennen).
OFF ON Ton ist zu niedrig.
ON ON Ton liegt weniger als +2
Prozent uber /unter der
angezeigten Saite
(gestimmt).
OFF OFF Eingangspegel ist zu |
ON OFF Ton ist zu hoch.
Drücken Sie den Schalter
MANUAL, um wieder zum
Normaibetrieb zurückzukehren
(d. h. den Stimm-Modus zu
verlassen).
* Die Stimmanzeige erscheint auch dann
auf der Fernbedienung, wenn der Stimm-
Modus anhand der Bedienetemente am
Hauptgerät aktiviert wird. Sie können
den Stimm-Nodus auch mat Hilfe der
Bedienelemente am HR-GPS-H rauptgeral
Verlassen
mir hme am tam oo
HR-GP5
SONY
{3 |
O
O
O
5
METEN TUNE
9 Doo @@ooo|
PRESET EN {
USER и f
Memory number
a) Poo! «— —PI100
b) P001 +—P100
с)
26
Play mode
Recalling Effects From
Memory
Recall the desired effect.
Using the HR-GP5 main unit:
Turn the operation dial or use the shuttle
ring to select the desired memory number
(P1-P100, U1~U100%). IY
The selected effect is recalled from memory,
If ENTER LOAD has been selected with the
system mode”s setup function (see page 54),
press the FUNCTION F button after
selecting the memory number.
* U001-U100 are user memory numbers.
Only those numbers which contain
effects can be selected. (See page 48)
Using the dedicated HR-RC5
remote controller: El
Check to make sure the MANUAL lamp is
extinguished, then press the 1/A-5/E
pedal. When the pedal is pressed, the
1st-5th number of the bank as selected and
displayed in the window.
* A bank is a group of five programs. To
move to the next higher bank, press the
BANK UP/F pedal, To move to the next
lower bank, press the 3/C pedal while
holding down the BANK UP /F pedal.
Memory number display
Effects are stored in the preset memory
numbers 1-100 at the factory. When the
operation dial (or shuttle ring) is turned,
the memory numbers are sequentially
displayed in an endless cycie. If original
effects have been stored in the user memory
area, the valid user memory numbers are
inserted after the preset memory numbers
in the memory number sequence.
a) When shipped from the factory
b) When effects are stored in user memory
c) User memory
Mode Play
Rappel des effets en
mémoire
l£appel de l'effet voulu
Avec l'appareil principal HR-MP5:
Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
sélectionner le numéro de
mémoire recherché (P1-P100, U1-
U100*). Y
L'effet voulu est rappelé de la mémoire. Si
ENTER LOAD a été sélectionné avec la
fonction de réglage de mode du système
(voir page 55), appuyez sur le bouton
FUNCTION “F” après avoir sélectionné le
numéro de mémoire.
*U1 a U100 sont les numéros de mémoire
utilisateur. Seuls les numéros qui
contiennent un effet peuvent être
sélectionnés (voir page 49).
Avec la commande à distance
prévue НЕ-ЕС5: [3
Contrólez que le témoin MANUAL est
éteint, puis appuyez sur la pédale 1/A-5/E.
Quand la pédale est enfoncée, le numéro 1 a
5 de la série est affichée à l'écran.
“Une série est un groupe de cinq
programmes. Pour passer à la série
supérieure, appuyez sur la pédale BANK
UP/F. Pour passer à la série inférieure,
appuyez sur la pédale 3/C tout en
maintenant enfoncée la pédale BANK UP/F
Affichage du numéro de
mémoire
Des effets sont stockés sous les numéros de
mémoire 1 à 100 préréglés en usine. Quand
vous tournez le cadran de commande (ou la
molette shuttle), les numéros de mémoire
sont successivement affichés, en un cycle
continu. Si des effets originaux ont été
stockés dans la mémoire utilisateur, les
numéros de mémoire utilisateur valables
sont insérés après la série de numéros
préréglés.
a) À l'expédition par l'usine
b) Quand des effets sont stockés dans la
mémoire utilisateur
c} Mémoire utilisateur
Wiedergabe-
modus
Effekte aus dem Speicher
abrufen
Rufen Sie den gewünschten Effekt ab.
Mit dem Hauptgerät (HR-MP5):
Stellen Sie mit dem
Auswahlregler oder dem Shuttle-
Ring die gewünschte
Speichernummer ein (P1-P100,
U1-U100*). FA
Der gewünschte Effekt wird aus dem
Speicher abgerufen. Wenn in der
Einrichtfunktion des Systemmodus die
Option ENTER LOAD gewählt wurde
(siehe 5. 55), drücken Sie die Funktionstaste
(FUNCTION) F, sobald Sie die Speicherzahl
gewählt haben.
* U1-U100 sind Benutzerspeichernummern.
Es kônnen nur die Nummern gwählt
werden, die Effekte enthalten (siehe S. 49).
Mit der Fernbedienung (HR-RC5):
Stellen Sie sicher, daBl die Anzeigelampe
MANUAL nicht leuchtet, und betatigen Sie
dann das Pedal 1/A-5/E. Beim Drucken
des Pedals wird die 1. bis 5. Nummer der
Bank (Tastenreihe) gewdhlt und im Fenster
angezeigt.
* Eine ‘Bank’ ist eine Gruppe von fünf
Programmen. Um zur nächsthöheren
Gruppe weiterzugehen, betätigen Sie das
Pedal BANK UP/F. Um zur
ndchstniedrigeren Gruppe zu kommen,
betátigen Sie das Pedal 3/C, wáhrend Sie
das Pedal BANK UP/F gedriickt halten.
Anzeige der Speichernummer
Die Effekte werden werkseitig in den
vorprogrammierten Speichernummern 1-
100 gespeichert. Wenn der Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring gedreht wird, werden
die Speichernummern nacheinander in
einem Endloszyklus angezeigt. Falls im
Benutzerspeicherbereich eigene Effekte des
Benutzers gespeichert sind, werden die
gultigen Benutzerspeichernummern nach
den vorprogrammierten Speichernummern
in der Speichernummernfolge eingefúgt.
a) Anzeige direkt nach Auslieferung des
Geráts
b) Wenn im Benutzerspeicher Effekte
gespeichert sind
c) Benutzerspeicher
27
28
TER Tum
„а сососОсО СО
METI
tod race CUTE A ещо ва ВО м нм се +
CI.
FUNCTION ——————
PLAY BD:17
POO1 £L- Ed - Jungle
OMP 124 € E © BFLANG IStDLY ARCOM
Play mode
Turning Effects On and Off
This unit has 7 effect blocks. In addition, for
distortion type and equalizer type effects,
vou can select from 2 order patterns, and
for modulation-reverb type effect, 19
connecting patterns (“structure”), total 38
patterns are available. You can turn each
effect functions on and off to change the
sound characteristics.
Using the HR-GP5 main unit:
Press the appropriate FUNCTION (A-F)
button in play mode, so that the effect you
want to turn off changes from a black and
white reversed display to a bracketed ([ ]”)
display.
Example: Turning off the compresser
function. (Fig. a))
Turning on and off the effect
with the dedicated HR-RC5
remote controller
1 Step on the MANUAL pedal so that the
MANUAL lamp lights
2 Step on the effect pedals (1/A,2/B, 3/C,
4/D,5/E or UP/F) to be canceled.
/ Lamp lights in red | Effect on /
Lamp lights in green | Effect off ;
Lamp goes out The block has no |
effect.
!
1 1
To turn on the effect again
Step on the FUNCTION A - F button so
that the effect you want to turn on changes
from a bracketed ("[ |") display to a block
and while reversed display.
Effect on/off settings
For the effect on/off settings, press the
FUNCTION A button in step 4 on the next
page.
Mode Play
Activation et arrét des
effets
L'appareil comporte 7 blocs d'effets. En
plus, pour les effets a déformation et a
¢galisation, vous pouvez choisir entre 2
motifs de commande, et pour l'effet de type
modulation-réverbération, 19 motifs de
branchement (“structure”), au total 38
motifs sont disponibles. Vous pouvez
activer et désactiver chaque fonction d'effet
pour modifier les caractéristiques du son.
Utilisation de l'appareil principal
HR-GP5:
Appuyez sur le bouton FUNCTION (A-F)
approprié en mode play, de sorte de l'effet
que vous voulez couper passe d'un
affichage en vidéo inverse blanc et noir à un
affichage entre crochets (“[]"").
Exemple: Arrêt de la fonction de
compression (fig. a)
Coupure et activation de l'effet
avec la commande à distance
prévue HR-RC5
1 Appuyez sur la pédale MANUAL de
façon que le témoin MANUAL s'allume
à Appuyez sur les pédales d'effets (2/B,3/
C,5/E ou UP/F) à annuler.
Témoin allumé en Effet activé
rouge
Témoin allumé en
vert
Effet coupé
Témoin éteint Le bloc est sans
effet
Pour activer à nouveau l'effet
Appuyez sur le bouton FUNCTION B, C, E
ou F de façon de l'affichage de l'effet à
activer passe de l'affichage entre crochets
("[ 1) au mode vidéo inverse.
Réglages marche/arrêt de l'effet
Pour les réglages marche/arrêt de l'effet,
appuyez sur le bouton FUNCTION A a
létape 4 de la page suivante.
Wiedergabe-
modus
Ein- und Ausschalten von
Effekten
Dieses Gerat bietet 7 Effektblôcke. Bei
Verzerrungs- und Equalizereffekten
kónnen Sie zwischen zwei Mustern und bei
Modulations-/Halleffekten zwischen 19
Verbindungsstrukturen (“Struktur”)
wahlen. Insgesamt sind 38 Muster
verfügbar. Sie können jeden Effekt ein- und
ausschalten, um die Klangmerkmale zu
andern.
Arbeiten mit dem Hauptgerät
HR-GP5:
Drücken Sie im Wiedergabemodus die
entsprechende FUNCTION-Taste (A-F), so
daß der Effekt, den Sie ausschalten
möchten, nicht mehr schwarzweiß invers
erscheint, sondern in Klammern (“[])
angezeigt wird.
Beispiel: Ausschalten der
Kompressorfunktion (Abb. a).
Ein- und Ausschalten eines
Effekts mit der Fernbedienung
(HR-RC5):
1 Betätigen Sie das Pedal MANUAL. Die
Anzeigelampe MANUAL leuchtet auf.
2 Detâtigen Sie die Pedale für die
auszuschaltenden Effekte (2/B, 3/C,5/E
oder UP/F).
Lampe leuchtet rot | Effekt ein
Lampe leuchtet griin | Effekt aus
Der Block hat
keinen Effekt.
Lampe geht aus
Um den Effekt wieder
einzuschalten
Drücken Sie die Funktionstaste B, C, E oder
F, bis der Effekt, den Sie einschalten wollen,
von der Anzeige in eckigen Klammern
(“{ 1”) zur Schwarzweil-Umkehranzeige
wechselt.
Ein/Aus-Einstellungen der
Effekte
Zum Anzeigen der Ein/Aus-Einstellungen
von Effekten drücken Sie die
Funktionstaste A in Schritt 4 auf der
nächsten Seite,
29
30
FUNCTION ———————————— Е
Page /Page/Seite —
1
EDIT:Select [ia ——]
DS) Ga MIX MOR: RER
COMP IDISTIR E Q GFLANGIStOLY BROOM |
e —— FUNCTION
EDIT: Equalizer [Mea-—]
EC 9.636 -1s.6 1.6 6.0
ON
[OnOTf][TYPE JMID FIMID GIIMID QLevel]
О СО СО со СО СО)
ен | FuNcTION =————————————
EDIT:Eqyalizer [AM73——]
Effect Type
ON E Q (9.6389 19,0 1,6
CNTR PROCESSOR
009000020”
‚ e, 0
[onofr] [MID f][MID GliMID GJ[Level]
Edit mode
You can modify the preset programs and
obtain the desired effect.
Changing the Effect Type
You can change the effect type of
Compresser, Distortion, Equalizer,
Modulation 1, Modulation 2 and Reverb
eftects.
1 Turn the operation dial or use the
shuttle ring to select the desired
memory number (P1-P100,
U1-U100*).
* U1-U100 are user memory numbers.
Only those numbers which contain an
effect can be selected. (See page 48)
2 Press the EDIT/PAGE button.
The “EDIT: Select” screen is displayed.
The number in the upper right corner of
the display window indicates the
number of pages (number of basic
screens) used by the edit function. The
number blocked in reversed video
indicates the currently open page.
Pressing the EDIT/PAGE button again
displays the “EDIT: Select” screen of the
second page (see pages 38). Pressing the
EDIT/PAGE button once more (for the
third time) returns to the “EDIT: Select”
screen of the first page.
3 Select the effect by pressing the
FUNCTION (A-F) button.
Example: Select EQ (equalizer).
4 Press the FUNCTION B button so
that the [TYPE] display changes to
a black and white reversed
display.
S Turn the operation dial or use the
shuttle ring to select the desired
effect type.
Mode Edit
Vous pouvez modifier les programmes
préréglés pour obtenir l'effet voulu.
Modification du type
d’effet
Vous pouvez changer le type d'effet de
Compression, Déformation, Egalisation,
Modulation 1, Modulation ? et
Réverbération.
1 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
sélectionner le numéro de
mémoire voulu (P1-P100, U1-
U100*)
*U1 à U100 sont les numéros de
mémoire utilisateur. Seuls les numéros
qui contiennent un effet peuvent être
sélectionnés (voir page 49).
2 Appuyez sur le bouton EDIT/PAGE.
L'écran “EDIT:Select” est affiché. Le
numéro dans le coin supérieur droit de
l'écran indique le nombre de pages
(nombre d'écrans de base) utilisés par
l'édition. Le numéro en vidéo inverse
indique le numéro de page en cours. En
appuyant à nouveau sur le bouton
EDIT/PAGE l'écran “EDTI/Select” de la
seconde page est affiché (voir pages 39).
En appuyant à nouveau sur le bouton
EDIT/PAGE (pour la troisième fois),
vous revenez à l'écran “EDIT/Select” de
la première page.
3 Sélectionnez l'effet en appuyant
sur le bouton FUNCTION (A-F)
Exemple: Sélection d’EQ (equalizer).
À Appuyez sur le bouton FUNCTION
B de façon que l‘affichage [TYPE]
passe à un affichage en vidéo
inverse.
3 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttie pour
sélectionner le type d‘effet désiré.
Editiermodus
Um den gewünschten Fffekt zu erzielen,
kônnen Sie die vordefinierten Programme
modifizieren.
Andern des Effekttyps
Sie kónnen die Effekttvpen Kompressor,
Verzerrung, Equalizer, Modulation 1,
Modulation 2 und Hall ändern.
1 Drehen Sie den Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring, um die
gewünschte Speichernummer zu
wählen (P1-100, U1-U100*).
*U1-U100 sind
Benutzerspeichernummern. Es kánnen
nur die Nummern gewählt werden, die
einen Effekt enthalten (siehe S. 49).
2 Drücken Sie die Taste EDIT/PAGE.
Es erscheint der Bildschirm “EDIT:
Select”. Die Zahl in der rechten oberen
Ecke des Anzeigefensters gibt die
Anzahl der Seiten (d. h. der
Grundbildschirme) an, die von der
Bearbeitungsfunktion benutzt werden.
Die Zahl, die in Umkehranzeige
erscheint, gibt die derzeit geöffnete Seite
an. Wenn Sie wieder die Taste EDIT /
PAGE drücken, erscheint der Bildschirm
“EDIT: Select” der zweiten Seite (siehe
Seiten 39). Drücken Sie die Taste EDIT/
PAGE noch einmal (zum dritten Mal),
gelangen Sie wieder zum Bildschirm
“EDIT: Select” der ersten Seite.
3 Wählen Sie den Effekt, indem Sie
die Funktionstaste (A-F) drücken.
Beispiel: EO (Equalizer) wählen.
4 Drücken Sie die Funktionstaste B,
so daß die Anzeige [TYPE] wieder
zu einer Schwarzweiß-
Umkehranzeige wechselt.
5 Wählen Sie mit dem
Auswahlregler bzw. Shuttle-Ring
den gewünschten Effekttyp.
31
save
SYSTEM
EWT
CUITAR PROCESSOR
Г Page/Page /Seite
EDIT:Equalizer [Ba3z——]
MID Frequency [kHz]
0
N E 1.25 1-9.8 1.6 0.8 1.25
(ОПОР#] [ТУРЕ ДЖ М10 9)[MID a][LEVEL] MID +
32
Edit mode
Regarding the preset values of cach
parameter, reter “Effect Parameters” (pages
68 to 99),
1
2
Perform steps 1-3 of the
“Changing the effect type”.
Select the parameter you want to
change by pressing the
corresponding function button.
The name of the selected parameter
changes to a reversed video display.
Example: Changing the setting of the
“MID frequency [kHz]” parameter.
The number in the upper right corner of
the display window indicates the
number of pages (number of basic
screens) used for the effect. The number
blocked in reversed video indicates the
currently open page. Pressing the EDIT/
PAGE button opens the next page and
displays a different set of parameters.
Each press of the EDIT/PAGE button
moves on to the next page. When the
last page is reached, pressing the EDIT/
PAGE button returns to the first page.
Turn the operation dial or use the
shuttle ring to change the setting
of the parameter.
Editiermodus
Mode Edit
Einzelheiten zu den vordefinierten Werten
Pour plus d'informations sur les valeurs jedes Parameters finden Sie im Abschnitt
prédétinies de chaque paramètre, voyez “Effektparameter” (Seite 68 bis 99).
“Paramètres d'effet” (pages 68 a 99). 1 Fin Sie die im Abschnitt
ühren Sie die im Abschni
1 Suivez les étapes 1 à 3 du “Andern des Effekttyps”
paragraphe “Modification du type
d'effet”.
Sélectionnez le paramètre à
modifier en appuyant sur la
touche de fonction
correspondante.
Le nom du paramètre sélectionné
s’affiche en vidéo inverse.
Exemple: Modification du réglage du
parametre “Mid frequency [kHz]”
Le numéro dans le coin supérieur droit
de l'écran indique le nombre de pages
(nombre d’écrans de base) utilisés pour
l'effet. Le numéro en vidéo inverse
indique le numéro de page en cours. En
appuyant sur le bouton EDIT/PAGE, la
page suivante est appelée et un jeu de
paramètres différents est affiché. À
chaque pression du bouton “EDIT /
Page”, vous passez à la page suivante.
Quand la dernière page est atteinte, une
pression du bouton EDIT /PAGE vous
ramène à la première page.
Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
modifier le réglage du paramètre.
beschriebenen Schritte 1-3 aus.
Wahlen Sie mit der
entsprechenden Funktionstaste
den Parameter aus, den Sie
ändern möchten.
Der Name des ausgewählten Parameters
wird invers angezeigt.
Beispiel: Andern des Parameters MID
frequency [kHz]”.
Die Zahl in der rechten oberen Ecke des
Anzeigefensters gibt die Anzahl der fur
den Effekt verwendeten Seiten (Anzahl
der Grundbildschirme) an. Die in
Umkehranzeige als Block erscheinende
Zahl gibt die zur Zeit geöffnete Seite an.
Durch Drücken der Taste EDIT/PAGE
öffnen Sie die nächste Seite und zeigen
einen anderen Parametersatz an. Durch
erneutes Drücken der Taste EDIT /
PAGE gelangen Sie zur folgenden Seite.
Wenn Sie die letzte Seite erreicht haben
und noch einmal EDIT/PAGE drücken,
wird wieder die erste Seite angezeigt.
Drehen Sie den Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring, um die
Einstellung des Parameters zu
andern.
33
34
Edit mode
To change another parameter on
the same page of the same
effect
1 When finished changing the previous
parameter, select the next parameterto
change by pressing the corresponding
FUNCTION (A-F) button.
2 Use the operation dial or shuttle ning to
change the parameter setting.
To change another parameter on
another page of the same effect
1 When finished changing the previous
parameter, press the EDIT/PAGE buttoii
to open another page.
2 Select the next parameter to change by
pressing the corresponding FUNCTION
(A-F) button.
3 Use the operation dial or shuttle ring tu
change the parameter setting.
To change the parameter of a
different effect
1 When finished changing the previous
parameter, press the EXIT button to
return to the “EDIT: Select” screen.
2 Select the next effect by pressing the
corresponding the FUNCTION (A-F)
button.
3 If necessary, press the EDIT/PAGE
button to open another page.
4 Select the parameter to be changed by
pressing the corresponding FU NCTION
(A-F) button.
5 Use the operation dial or shuttle ring to
change the parameter setting.
To return to the “PLAY” screen
after changing parameters
When finished changing parameters, press
the EXIT button twice.
The display returns to the “PLAY” screen,
where you can use the operation dial or
shuttle ring to select another effect from
memory.
Changes made to parameter settings are
temporary, and are replaced by the origin.
settings as soon as you select another
memory effect. To save your parameter
setting changes, use the “Save” function
(see page 46).
To quit making changes and
return to the original memory
settings
To return to the original parameter setting
after making changes which have not yet
been saved, press the EXIT button until th
unit returns to play mode ("PLAY" screen
then select another effect trom memory.
The next time you return to the previous
effect, the settings will be set to their
original values.
4°
Mode Edit
Pour modifier un autre
parametre sur la méme page du
même effet
1 Quand vous avez fini de modifier le
paramèêtre précédent, sélectionnez le
paramètre suivant à modifier en
appuyant sur le bouton FUNCTION (A-
F) correspondant
2 Tournez le cadran de commande ou la
molette shuttle pour modifier le réglage
du paramètre.
Pour modifier un autre
paramètre sur une autre page du
même effet
1 Quand vous avez fini de modifier le
paramètre précédent, appuyez sur le
bouton EDIT /PAGE pour ouvrir une
autre page.
2 Sélectionnez le paramètre suivant à
modifier en appuyant sur le bouton
FUNCTION (A-F) correspondant
3 l'ournez le cadran de commande ou la
molette shuttle pour modifier le réglage
du paramètre.
Pour modifier le paramètre d'un
autre effet
1 Quand vous avez fini de mudifier le
paramètre précédent, appuyez sur le
bouton EXIT pour revenir à l'écran
“EDIT:Select”.
2 Sélectionnez l'effet suivant en appuyant
sur le bouton FUNCTION (B, C, E, F).
3 Si nécessaire, appuyez sur le bouton
EDIT/PAGE pour ouvrir une autre page.
4 Sélectionnez le paramètre à modifier en
appuyant sur le bouton FUNCTION (A-
F) correspondant
> Tournez le cadran de commande ou la
molette shuttle pour modifier le réglage
du paramètre.
Pour revenir à l‘écran “PLAY”
après avoir modifié les
paramètres
Quand vous avez fini de modifier le
paramètre précédent, appuyez deux fois
sur le bouton EXIT.
L'affichage revient à l'écran “PLAY”, où
vous pouvez utiliser le cadran de
commande ou la molette shuttle pour
sélectionner un autre effet en mémoire.
Les modifications apportées aux réglages
du paramètre sont temporaires, et sont
remplacées par les réglages originaux dès
que vous sélectionnez un autre effet en
mémoire. Pour sauvegarder les
modifications du réglage du paramètre,
utilisez la fonction “Save” (voir page 49).
Pour abandonner les
modifications et revenir aux
réglages originaux en mémoire
Pour revenir aux réglages originaux du
paramètre après avoir fait des
modifications qui n’ont pas été
sauvegardées, appuyez sur le bouton EXIT
jusqu'à ce que l'appareil revienne au mode
play (écran “PLAY”). puis sélectionnez un
autre effet en mémoire. La prochaine fois
que vous accéderez à l'effet précédent, les
réglages seront rétablis à leur valeur
originelle.
Editiermodus
Um einen weiteren Parameter
auf derselben Seite des gleichen
Effekts zu ändern
1 Wenn Sie den letzten Parameter geandert
haben, wahlen Sie den nachsten zu
andernden Parameter, indem Sie die
entsprechende Funktianstaste (A-F)
drucken.
2 Andern Sie die Parametereinstellung mit
Hilfe des Auswahlreglers bzw. des
Shuttle-Rings.
Um einen weiteren Parameter
auf einer anderen Seite des
glechen Effekts zu anderm
1 Wenn Sie den letzten Paramerer geandert
haben, druken Sie die Taste EDIT/PACE,
um eine weitere Seite zu öffnen.
2 Wählen Sie den nächsten zu änderenden
Parameter durch Drücken der Taste
FUNCTION (A-F).
3 Andern Sie die Parameter einstellung mit
dem Auswahlregies oder dem Shuttle-
Ring.
Um einen weiteren Parameter
auf einer anderen Seite des
gleichen Effekts zu ändern
1 Wenn Sie den letzten Parameter geändert
haben, drücken Sie die Taste EXIT, um
wieder zum Bildschirm "EDIT: Select"
zurückzukehren.
2 Wählen Sie den nächsten Effekt, indem
Sie die entsprechende Funktionstaste (B,
C, E, F) drücken.
3 Drücken Sie gegebenenfalls die Taste
EDIT/PAGE, um eine weitere Seite zu
offnen.
4 Wahlen Sie den Parameter, der geändert
werden soll, mit der entsprechenden
Funktionstaste (A-F).
5 Andern Sie die Parametereinstellung mit
Hilfe des Auswahlireglers bzw. des
Shuttle-Rings.
Um nach dem Andern von
Parametern zum
Wiedergabebildschirm (PLAY)
zurückzukehren
Wenn Sie mit dem Andern der Parameter
fertig sind, drücken Sie zweimal die Taste
EXIT
Es erscheint wieder der Bildschirm "PLAY",
in dem Sie nun mit dem Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring einen anderen Effekt aus
dem Speicher wählen können.
Die an den Parametereinstellungen
vorgenommenen Anderungen sind
vorübergehend und werden wieder durch
die ursprünglichen Einstellungen ersetzt,
sobald Sie einen anderen Speichereffekt
wählen. Um Ihre Parametereinstellungen
zu speichern, können Sie die Funktion
"Save" benutzen (siehe 5. 49).
Um das Andern von Werten
abzubrechen und wieder zu den
ursprünglichen
Speichereinstellungen
zurückzukehren
Wenn Sie nach einer Anderung, die noch
nicht mit "Save" espeichert wurde, wieder
zu den urspringlichen Einstellungen
zurückkehren wollen, drücken Sie die laste
EXIT, bis Sie wieder im Wiederrabemodus
sind (Bildschirm "PLAY". Wählen Sie nun
einen anderen Effekt aus dem Speicher.
Wenn Sie den vorigen Ltfekt zu einem
spateren Zeitpunkt wieder bearbeiten, sind
wieder die ursprünglichen Werte
eingestellt. 35
36
Edit mode
To compare the effect of the
modified settings with the
original settings (memory
comparison)
1 After making the desired parameter
changes, select the last page using the
EDIT/PAGE button.
2 Press the FUNCTION E button.
“Compare” 1s displayed on the screen,
and you can listen to the sound
processed by the original, unedited
effect.
3 Press the FUNCTION E button again to
return to the sound processed by the
current setting values.
To change two parameters
simultaneously (parameter
linking)
If the same type of parameter selected by
the FUNCTION (A-F) button also exists on
another channel, you can link the two
parameters so that changes made to
parameter settings on one channel will
automatically be mirrored on the other
channel.
Parameter linking is carried out by pressing
the FUNCTION (A-F) button of the
currently selected parameter (indicated by
reversed video) again. The screen display of
a linked parameter displays both “CHI”
and “CH?” in reversed video.
To unlink a parameter, press the same
FUNCTION (A-F) button again or press a
different function button.
To copy or initialize an effect
In System mode, you can use the COPY
function (see page 56) to copy the entire
contents of a memorized effect.
In Edit mode, you can copy only the effect
block currently being edited.
1 Perform steps 1-3 of the “Changing the
Eftect Type” procedure (see page 30).
2 Press the EDIT/PAGE button to select
the last page.
3 Select the COPY function.
4 Press the FUNCTION A button, then use
the operation dial and shuttle ring to
select the memory location you want to
copy. (The memory location after U1C0 15
“Initialize Data.” Selecting this item will
initialize all parameters other than ON/
OFF and TYPE.)
5 Press the FUNCTION F button to copy
(or initialize) the memory contents.
Ae зе
Mode Edit
Pour comparer l'effet des
réglages modifiés avec les
réglages originaux (comparaison
de mémoire)
1 Apres avoir apporté les modifications
voulues au paramètre, sélectionnez la
dernière page avec le bouton EDIT/
PAGE.
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION E.
“Compare” est affiché à l’écran et vous
pouvez écouter le son traité par l'effet
original, non modifié.
3 Appuyez à nouveau sur le bouton
FUNCTION E pour revenir au son traité
avec les valeurs de réglages actuelles.
Pour modifier simultanément
deux paramètres (liaison de
paramètres)
Si le même type de paramètre sélectionné
par les boutons FUNCTION (A-F) existe
aussi sur un autre canal, vous pouvez lier
les deux paramètres de sorte que les
modifications apportées sur un canal soient
automatiquement appliquées à l'autre
canal.
La liaison des paramètres est réalisée en
appuyant à nouveau sur le bouton
FUNCTION (A-F) du paramètre
actuellement sélectionné (affiché en vidéo
inverse). L'affichage d'un paramètre lié
montre “CH1” et “Ch2” en vidéo inverse.
Pour délier un paramètre, appuyez sur le
même bouton FUNCTION (A-F) ou
appuyez sur un bouton FUNCTION
différent.
Pour copier ou initialiser un effet
En mode Système, vous pouvez utiliser ta
fonction COPY (voir page 57) pour copier
tout le contenu d'un effet mémorisé.
En mode Edit, vous ne pouvez copier que le
bloc d’effet en cours d'édition.
1 Suivez les étapes 1 à 3 de la procédure
“Madification du type d'effet” (voir page
31).
2 Appuyez sur le bouton EDIT/PAGE
pour sélectionner la dernière page.
3 Sélectionnez la fonction COPY.
4 Appuyez sur le bouton FUNCTION A,
puis utilisez le cadran de commande ou
la molette shuttle pour sélectionner
l'emplacement en mémoire à copier.
(L'emplacement en mémoire après U100
est “initialisation des données” La
sélection de cet élément initialisera tous
les paramètres autres que ON/OFF et
TYPE).
> Appuyez sur le bouton FUNCTION F
pour copier (ou initialiser) le contenu de
la mémoire.
Editiermodus
Um die Wirkung der geänderten
Einstellungen mit den
ursprünglichen Einstellungen zu
vergleichen (Speichervergleich)
1 Wenn Sie mit dem Ändern der Parameter
fertig sind, wählen Sie die letzte Seite mit
der laste EDIT/PAGE.
2 Drücken Sie die Funktionstaste E. Auf
dem Bildschirm erscheint “Compare”
(Vergleich), und Sie können nun den Ton
anhören, wie er nach der Verarbeitung
mit dem ursprünglichen, d. h. nicht
editierten Effekt klingt.
3 Drücken Sie nun erneut die
Funktionstaste E, um den anhand der
aktuellen Einstellwerte verarbeiteten Ton
zu hören.
Um zwei Parameter gleichzeitig
zu ändern (Verbinden von
Parametern)
Wenn der mit den Funktionstasten (A-F)
gewählte Parametertyp auch auf einem
anderen Kanal vorhanden ist, können Sie
die zwei Parameter verbinden, so daß die
Änderungen, die Sie bei den
Parametereinstellungen auf einem Kanal
vornehmen, automatisch auf dem anderen
Kanal nachvollzogen werden.
Diese Verbindung von Parametern erfolgt
durch erneutes Drücken der Funktionstaste
(A-F) für den derzeit gewählten Parameter
(wie in Umkehranzeige angegeben). Die
Bildschirmanzeige eines verbundenen
Parameters zeigt sowohl “CH1” als auch
“CH2” in Umkehranzeige.
Um die Verbindung zwischen zwei
Parametern aufzuheben, drücken Sie erneut
die gleiche Funktionstaste (A-F) oder eine
andere Funktionstaste.
Um einen Effekt zu kopieren
oder zu initialisieren
Im Systemmodus kónnen Sie die
Kopierfunktion COPY (siehe 5. 57)
benutzen, um den gesamten Inhalt eines
gespeicherten Effekts zu kopieren.
Im Editiermodus kómen Sie dagegen nur
den Effektblock kopieren, der gerade
bearbeitet wird.
1 Befolgen Sie die Schritte 1-3 im Abschnitt
“Ändern des Effekttyps” (siehe S. 31).
2 Drücken Sie die Taste EDIT /PAGE, um
die letzte Seite zu wählen.
3 Wahlen Sie die Funktion COPY.
4 Drücken Sie die Funktionstaste A, und
wählen Sie dann mit dein Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring die Speicherstelle, die
kopiert werden soll. Die Speicherstelle
nach U100 ist “Initialize Data” (Daten
initialisieren). Wenn Sie diese Option
wählen, werden alle Parameter außer
ON/OFF (Ein/ Aus) und TYPE (Typ)
mitialisiert.
5 Drucken Sie die Funktionstaste F, um
den Speicherinhalt zu kopicren bzw. zu
mitialisieren.
37
Edit mode
3 21a setting the Output Level
Use this procedure to independently adj
VA the output level of each memory effect.
fe fee HR Ш 1 Turn the operation dial or use t!
" GPS !
=| OÙ
shuttle ring to select the desire:
Ce) III Lé]
U1-U100*).
* U1-UI1UV are user memory numbe
Only those numbers which contain
effect can be selected. (See page 48,
memory number (P1-P100,
2 Press the EDIT/PAGE button twi
The “EDIT: Select” screen is displaye
1 The number in the upper right corner
the display window indicates the
number of pages (number of basic
screens) used by the edit function. Th
number blocked in reversed video
indicates the currently open page.
Pressing the EDIT/PAGE button aga
displays the “EDIT: Select” screen of
first page (see pages 30). Pressing the
EDIT/PAGE button once more (for tl
fourth time) returns to the “EDIT:
Select” screen of the second page.
WOE EEL e
TT E - 3 Press the FUNCTION A button.
Both CHI and CH2 change to a black
and white reversed display (paramet:
link function) and parameters for bot
EDIT:Select [18-—-] channels can be changed at the same
Dailies: , Il .
LEVEL fin ATC
[LEVELISTRETIAMP- SII RTC | 4 Turn the operation dial or use tl
shuttle ring to adjust the outpu
level of the both channels
simultaneously.
CA) Lo] Le) Le] To adjust the output level of ju
пом one channel
After performing steps 1-3, select the
channel you want to adjust by pressing t
corresponding FUNCTION A or B butto
EDIT:Outrut Level F==-1 The indicator of the selected channel
Channel 1 о changes from reversed video to a БгасКе!
se 0.0 | (“[}") display. Continue the procedure
| from step 4.
38
Mode Edit
Réglage du niveau de sortie
Suivez cette procédure pour régler
séparément le niveau de sortie de chaque
effet en mémoire.
1 Tournez le cadran de commande
ou [a molette shuttle pour
sélectionner le numéro de
memoire voulu (P1-P100, U1-
U100*)
*U1 à U100 sont les numéros de
mémoire utilisateur. Seuls les numéros
qui contiennent un effet peuvent être
sélectionnés (voir page 49).
2 Appuyez deux fois sur le bouton
EDIT/PAGE.
L'écran “EDIT:Select” est affiché. Le
numéro dans le coin supérieur droit de
l'écran indique le nombre de pages
(nombre d’écrans de base) utilisés par
l’édition. Le numéro en vidéo inverse
indique le numéro de page en cours. En
appuyant à nouveau sur le bouton
EDIT/PAGE, vous revenez à l'écran
“EDTI/Select” de la premiere page (voir
pages 31). En appuyant a nouveau sur le
bouton EDIT/PAGE (pour la quatrième
fois), vous revenez à l’écran “EDIT/
Select” de la seconde page.
3 Appuyez sur le bouton FUNCTION
B
CHAT et CH? passent tous deux en vidéo
inverse (fonction de liaison de
paramètres) et vous pouvez modifier
simultanément les paramètres des deux
canaux.
4 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour régler
le niveau de sortie des deux
canaux simultanément.
Pour régler le niveau de sortie
d'un seul canal
Apres avoir suivi les étapes 1 a 3,
sélectionnez le canal á régler en appuyant
sur la touche FUNCTION A ou B.
L'indicateur du canal sélectionné passe
d'un affichage en vidéo inverse à un
affichage entre crochets (“{ 1"). Poursuivez
la procédure à partir de l'étape 4.
Editiermodus
Einstellen des
Ausgangspegels
Mit diesem Verfahren können Sie den
Ausgangspegel der einzelnen
Speichereffekte unabhängig voneinander
regeln.
1 Drehen Sie den Auswahlregler
oder Shuttle-Ring, um die
gewünschte Speichernummer zu
wählen (P1-100, U1-U100*).
*U1-U100 sind
Benutzerspeichernummern. Es kônnen
nur die Nummern gewählt werden, die
einen Eftekt enthalten (siehe S. 49).
2 Drücken Sie zweimal die Taste
EDIT/PAGE.
Es erscheint der Bildschirm "EDIT:
Select". Die Zahl in der rechten oberen
Ecke des Anzeigefensters gibt die
Anzahl der Seiten (d. h. der
Grundbildschirme) an, die von der
Bearbeitungsfunktion benutzt werden.
Die Zahl, die in Umkehranzeige als
Block erscheint, gibt die derzeit
geöffnete Seite an. Wenn Sie die Taste
EDIT/PAGE erneut drücken, erscheint
der Bildschirm "EDIT: Select” der ersten
Seite (siehe Seiten 31). Drücken Sie die
Taste EDIT/PAGE noch einmal (zum
vierten Mal), gelangen Sie wieder zum
Bildschirm "EDIT: Select” der zweiten
Seite.
3 Driicken Sie die Funktionstaste B.
Sowohl CHI als auch CH2 erscheinen
nun in Schwarzweif-Umkehranzeige
(Parameterverbindungsfunktion), und
Sie kónnen gleichzeitig Parameter fúr
beide Kanäle ändern.
4 Stellen Sie den Ausgangspegel der
beiden Kanäle anhand des
Auswahlreglers bzw. des Shuttie-
Rings gleichzeitig ein.
Einstellen des Ausgangspegels
nur eines Kanals
Nachdem Sie die Schritte 1-3 ausgeführt
haben, wählen Sie mit der FUNCTION-
Taste A oder B den Kanal aus, der
eingestellt werden soll. Der betreffende
Kanal wird nicht mehr invers angezeigt,
sondern erscheint in Klammern (“{ 19).
Fahren Sie dann mit Schritt 4 fort.
39
METER" TUNE
GLATAN FAGCETTOR
EDIT:Structure
1 [COMP-DIST
TYPE
Edit mode
Changing the Structure
(Connection Configuration)
With the following procedure you can
change the connecting order of DIST and
EQ and the structure of the effect blocks
MODI, MOD2, REV respectively, When
making selections, refer to the “Overall
signal Flow” diagram (page 66) and the
indications in the main unit's display
window.
1 Perform steps 1 and 2 of the
“Setting the output level”.
2 Press the FUNCTION B button.
3 Turn the operation dial or use the
shuttle ring to select the
structure.
Mode Edit
Modification de la structure
(configuration de
branchement)
Avec la procédure suivante, vous pouvez
modifier ordre de branchement de DIST et
EQ et la structure des blocs d'effet MODI,
MODA2, REV. Pour faire les sélections,
référez-vous à l’’Organigramme global du
signal” (page 66) et aux indications de
l'affichage de l'appareil principal.
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la
procédure “Réglage du niveau de
sortie”,
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION
B.
3 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
sélectionner la structure.
Editiermodus
Andern der Struktur
(Verbindungskonfiguration)
Mit den folgenden Schritten können Sie die
Reihenfolge von DIST und EQ und die
Struktur der Effektblocke MOD1, MOD?
und REV andern. Beachten Sie beim
Auswáhlen das Diagramm im Abschnitt
“Übersicht über den Signalflufß” (Seite 66)
und die Anzeigen im Display-Fenster des
Hauptgeräts.
1 Führen Sie Schritt 1 und 2 im
Abschnitt "Einstellen des
Ausgangspegels" aus.
2 Driicken Sie die Funktionstaste B.
3 Wählen Sie die gewünschte
Struktur mit dem Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring.
41
Edit mode
Changing Settings of the
amplifier simulator
With the following procedure you can
ye} = change the ON/OFF, type, ete. of the
amplifier simulator.
=a
[rares] 1 Perform steps 1 and 2 of the
a
“Setting the output level”.
{3 C6
— 2 Press the FUNCTION C button.
3 Press the FUNCTION A, Bor F
button so that [A], [B] or [F]
changes to a black and white
reversed display.
4 Turn the operation dial or use th
shuttle ring to change ON/OFF,
type or parameter selected in st
3. Regarding the setting, see
pages 73 and 102.
EDIT:AMP/S CA]
|
1. ON Amp-M Front
[OnOffIITYPE ] To change another parameter i
the same “EDIT: Select” screen
1 When finished changing the previous
parameter, press the EXIT button to
return to the “EDIT: Select” screen.
2 Select another parameter by pressing t
corresponding the function button (A-
PODIO
— ———————————— FUNCTION ; ) ,
3 Use the operation dial or shuttle ring t
change the parameter setting.
To return to the “PLAY” screen
r changin arameters
EDITIAMPZS (H--—-1 afte changing p | |
Effect ON-OFF —— ——— When finished changing parameters, pre
ON Ame-M Front the EXIT button twice.
OnOFf [ТУРЕ } _ MIC ] + The display returns to the “PLAY” scree
where you can use the operation dial or
shuttle ring to select another effect from
memory.
To quit making changes and
return to the original memory
settings
To return to the original parameter setti
after making changes which have not ye
been saved, press the EXIT button to ret:
to play mode (“PLAY” screen), then sele
another effect from memory. The next tr;
you return to the previous effect, the
settings will be set to their original value
42
Mode Edit
Modification des réeglages
du simulateur
d'amplificateur
La procédure vous permet de modifier la
marche/arrét, le type, etc. du simulateur
d'amplificateur.
1 Suivez les étapes 1 et 2 du
“Réglage du niveau de sortie”.
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION
С.
3 Appuyez sur le bouton FUNCTION
A, B ou F de facon que [A], [B] ou
[F] passe à un affichage en vidéo
inverse noir et blanc.
4 Tournez le cadran de commande
ou servez-vous de la molette
shuttle pour changer ON/OFF, le
type ou le paramétre sélectionné
à l‘étape 3. Pour le réglage, voyez
page 73 et 102.
Pour modifier un autre
paramètre sur le même écran
“EDIT: Select”
1 Quand vous avez fini de modifier le
paramètre précédent, appuyez sur le
bouton EXIT pour revenir à l’écran
“EDIT: Select”.
2 Choisissez un autre paramètre en
appuyant sur la touche de fonction (A-
G).
3 Servez-vous du cadran de commande ou
de la molette shuttle pour choisir un
autre effet en mémoire.
Pour revenir à l‘écran “PLAY”
après modification des
paramètres
Quand vous avez fini de modifier les
paramètres, appuyez deux fois sur le
bouton EXIT.
L'affichage revient à l'écran “PLAY”, ou
vous pouvez utiliser le cadran de
commande ou la molette shuttle pour
sélectionner un autre effet en mémoire.
Pour abandonner les
modifications et revenir aux
réglages originaux en mémoire
Pour revenir aux réglages originaux du
paramètre après avoir fait des changements
qui n'ont pas encore été sauvegardés,
appuyez sur le bouton EXIT pour revenir
au mode Play (écran “"PLAY”), puis
choisissez un autre effet en mémoire. La
prochaine fois que vous revenez à l'effet
précédent, les réglages seront rétablis à
leurs valeurs originales.
Editiermodus
Andern der Einstellungen
des Amp Simulators
Die folgenden Schritte erlautern, wie Sie
die Einstellungen für den Amp Simulator
(ON/OFF, Typ usw.) ändern.
1 Führen Sie die Schritte 1 und 2 aus
dem Abschnitt “Einstellen des
Ausgangspegels” aus.
2 Drücken Sie die Taste FUNCTION C.
3 Drücken Sie die Taste FUNCTION A,
B oder F, so daß [A], [B] ader [F]
invers angezeigt werden.
4 Drehen Sie den Auswahlregler,
oder verwenden Sie den Shuttle-
Ring, um ON/OFF, den Typ oder
den Parameter zu ändern, je
nachdem, welche Einstellung Sie
in Schritt 3 ausgewählt haben.
Beachten Sie beim Einstellen die
Abschnitte auf den Seiten 73 und
102.
Ändern eines weiteren
Parameters auf demselben
“EDIT:Select”-Bildschirm
1 Nachdem Sie den vorherigen Parameter
eingestellt haben, driicken Sie die Taste
RETURN, um zum Bildschirm
“EDIT:Select” zurúckzukehren.
2 Wahlen Sie mit der entsprechenden
Funktionstaste (A-F) einen weiteren
Parameter aus.
3 Ändern Sie die Parametereinstetlung mit
dem Auswahiregler oder dem Shuttle-
Ring.
Zurückkehren zum Bildschirm
“Play” nach dem Andern der
Parameter
Wenn Sie mit dem Andern der Parameter
fertig sind, drücken Sie zweimal die Taste
EXIT.
Die Anzeige kehrt zum Bildschirm “Play”
zurück, auf dem Sie mit dem
Auswahlregler oder dem Shuttle-Ring
einen weiteren Effekt aus dem Speicher
auswählen können.
Abbrechen des
Änderungsvorgangs und
Zurückkehren zu den
ursprünglichen Einstellungen
Wenn Änderungen noch nicht gespeichert
wurden, Sie aber wieder zu den
ursprünglichen Einstellungen
zurückkehren wollen, drücken Sie zuerst
die Taste EXIT, um in den
Wiedergabemodus zurückzukehren
(Bildschirm “PLAY”). Dann wählen Sie aus
dem Speicher einen anderen Effekt aus.
Wenn Sie das nächste Mal zum vorherigen
Effekt zurückkehren, werden dessen
Einstellungen auf dıe ursprünglichen
Werte zurückzesetzt. 43
Edit mode
Changing Settings with
Real Time Controller (RTC)
EDIT:Real Time Ctrl 2
>] A IP Ty AP ED
[PDL1 NPDLZ2 MIDI (MIDI2)(MIDI3IIMIDI4]
Je) CJ) СЕ)
FUNCTION ——— ———————
EDIT:RTC(MIDI 13 [А----1
ce COMP 8 OFF a a
(SOURCHEFECTI[PARAMILINK NCENTRISENSE]
aires
EDIT: RTC<MIDI 19 cë---—-1
&———————
MIDI Controll Source
ca COMP 8 OFF g
EXIMEFECTIPARAM(LINK JICENTRIISENSE]
44
You can select the effect parameter
controlled by remote control pedals, foot
controller HR-RC5 or another MIDI device,
1 Perform steps 1 and 2 of the
“Setting the output level”.
2 Press the function D button.
3 Select the desired controiling
device by pressing the FUNCTION
(A-F) button.
Example: Select MIDI,
4 select the desired item by
pressing the corresponding
FUNCTION (A-F) button so that the
selected item changes to a black
and white reversed display.
5 Turn the operation dial or use the
shuttle ring to change the
parameter of the item selected in
step 4.
Mode Edit
Modification des réglages
avec RTC (Real Time
Control)
A Taide des pédales de commande a
distance ou de données d'un autre appareil
MIDI, vous pouvez modifier les valeurs de
parametre en temps réel.
1 Suivez les étapes 1 et 2 de la
procédure “Réglage du niveau de
sortie”.
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION
D.
3 Sélectionnez l'appareil de
commande voulu en appuyant sur
le bouton FUNCTION (A-F),
Exemple: Sélectionnez MIDII.
4 Sélectionnez l'élément voulu en
appuyant sur le bouton FUNCTION
(A-F) de façon que l'affichage de
l'élément sélectionné passe en
vidéo inverse.
5 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttle pour
changer le paramétre de I'élément
sélectionné a l'étape 4.
Editiermodus
Andern von Einstellungen
mit RTC (Echtzeitsteuerung)
Durch die Verwendung von
Fernbedienungspedalen oder Daten aus
einem anderen MIDI-Gerit kdnnen Sie
Parameterwerte in Echtzeit ändern.
1 Führen Sie Schritt 1 und 2 im
Abschnitt “Einstellen des
Ausgangspegels" aus.
2 Drücken Sie die Funktionstaste B.
3 Wählen Sie das gewünschte
Steuergerät durch Drücken der
entsprechenden Funktionstaste
(A-F).
Beispiel: MIDI1 wählen.
4 Wählen Sie die gewünschte
Option durch Drücken der
entsprechenden Funktionstaste
(A-F), so daß die gewählte Option
in Schwarzweiß-Umkehranzeige
erscheint.
5 Ändern Sie nun die Parameter der
gewählten Option mit Hilfe des
Auswahlreglers oder Shuttle-
Rings.
45
Edit Mode
Controller related
PDLI (Pedall) | Corresponds to the main |
¡ UNIts pedal input When
| using the HR-RCS remute
| controller, this parameter
: | rar ponds to the HR-
/ RC5’s PEDAL] channel.
PDL2 (Pedal?) | Corres sponds to the HIR-
| RCS's PEDAL? channel.
| MIDI1~4 | Data can be set for up to
| tour MIDI signals.
| SOURC Selects the MIDI parameter
(control change number, note
| number, etc.). (No display
when PEDALI or 2 15 selected. )
Display Contents
C0~C31, | Controlchange |
C64-C120 | number
NoteN Note number
NoteV Note on velocity ‘
BEND Pitch bender
CHP Channel pressure a
EFECT Selects the effect to control.
PARAM | Selects the desired parameter of
the selected effect.
- i
LINK When working with linkable
parameters, setting this to ON
enables linking.
CENTR ¡Sets the parameter location that
corresponds to the center of the
MIDI data or pedal data.
SENS Sets how the parameter will
vary with respect to the
movement of the MIDI data or
|
pedal data. |
46
Mode Edit
En rapport avec la commande a
distance
PDLI (Pedal1) | Correspond a Ventrée de
pédale de l'appareil
principal. Quand vous
utilisez la commande à
distance HR-MP5, ce
parametre correspond au
canal PEDALI du HR-
MRPS,
PDL2 (Pedal2){ Correspond au canal
PEDAL2 du HR-MRPS. |
MIDI -4
Les données peuvent étre
régiées pour quatre
canaux MIDI au
maximum.
En rapport avec les paramètres
SOURC
Sélectionne le paramètre MIDI
(numéro de changement de
commande, numéro de note,
etc.}. (Pas affiché quand
PEDALI ou 2 est sélectionné.
Affichage | Contenu
CO-C31, numéro de
C64-C120 | changement de
commande
NoteN numéro de note
NoteV vitesse de note
BEND modification du
ton
CH.P Pression du canal
EFECT
—
Sélectionne l'effet à commander
PARAM
Sélectionne le paramètre voulu
de l'effet sélectionné
LINK
CENTR
Quand vous travaillez avec des
paramètres chaînables, en
réglant cette fonction sur ON,
le chaînage est possible.
Règle la position de paramètre
qui correspond au centre de la
donnée MIDI ou de la donnée
pédale.
SENS
Détermine de quelle façon le
paramètre varie par rapport au
mouvement des données MIDI
ou de la donnée pédale.
Editiermodus
Zur Fernbedienung
RCS
PDL1 (Pedall) | Entspricht dem
Pedaleingang des
Hauptgerats. Beim
Benutzen der
Fernbedienung HR-
entspricht dieser
Parameter dem Kanal
PEDALI der
Fernbedienung.
PDL2 (Pedal2) Entspricht dem Kanal
PEDAL2 der
Fernbedienung.
MIDI1-4
max.
Es konnen Daten far
vier MIDI-Kanale
eingestellt werden.
Zu Parametern
SOURC
| gewahlt ist.
Wahlt die MIDI-Parameter
(Steuerungsanderungsnummer,
Hinweisnummer usw.). Keine
Anzeige, wenn PEDALIL oder 2
Anzeige Inhalt
1 C0-C31, Steuerung-
C64-C120 | sánderungs-
nummer
NoteN Hinweisnummer
Note VY Hinweis zu
Geschwindigkeit
BEND Tonhóhens-
teuerung
CH.P. Kanaldruck
EFECT
Wählt den Effekt, der gesteuert
werden soll.
PARAM
Effekts Parameter des
gewählten.
LINK
Beim Verwenden von
verbindungsfähigen Parametern
wird die Verbindung aktiviert,
wenn hier auf ON gestellt wird.
CENTR
Stellt die Parameterposition ein,
die dem Zentrum der MIDI-
oder Pedaldaten entspricht.
SENS
Legt fest, wie der Parameter im
Hinblick auf MIDI- oder Pedal-
Datenbewegungen variieren
kann.
47
Save Mode
Effects created by changing parameter
values with the edit function can be saved
in the user memory area for later use.
effect. (See pages 30-46)
NN 1 Edit the parameters of a preset
If a user memory number that already
7 ВЕ | contains data is specified, the effect
| name and other information is displaye
after the user memory number.
> S ” 2 Press the SAVE button.
le
QUITAR PROCESSOR Ha-GPs]
3 Press the FUNCTION A button.
The [PROG] indicator in the display
window changes to a reversed video
display, and the unit waits for you to
specify a user memory number.
4 use the operation dial or shuttle
ring to select a user number for
storing the effect.
Protected user memory numbers
(indicated by a“ == ” symbol), canne
be used unless the protection is
removed. You can remove the protectio
Le) Le) (e) -) - : in system mode (see page 56).
Де FUNCTION-—-
Es 5 Press the FUNCTION B button. The
“SAVE: Name Edit” screen appear
and an icon appears in the display
| window.
SAVE:Dest Select Protected user memory numbers
{3 Junsl indi a” pe " symbol), cannc
E 1 = “NA7 00 0 e es the rotection
NAME ] CEXECI || | EEE cused u Р `
removed. (See page 56)
EEE 5)
-_—f | FUNCTION ——— ———
SAVE: Name Edit
— \ q
- Junsle
48
a)
Mode Save
Les effets créés en modifiant les valeurs de
paramètre avec la fonction d’édition
peuvent être sauvegardés dans la zone
mémoire utilisateur pour une utilisation
ultérieure.
1 Editez les paramètres d'un effet
préréglé (voir pages 31 - 47)
2 Appuyez sur le bouton SAVE.
Si vous spécifiez un numéro de mémoire
utilisateur qui contient déjà des
données, le nom de l'effet et d'autres
informations sont affichés à côté du
numéro de mémoire utilisateur.
3 Appuyez sur le bouton FUNCTION
A.
L'indicateur [PROG] à l'écran passe en
vidéo inverse et l'appareil attend que
vous lui spécifiez un numéro de
mémoire utilisateur.
À Servez-vous du cadran de
commande ou de la molette
shuttle pour choisir un numéro
utilisateur afin de mémoriser
l'effet.
Les numéros utilisateurs mémorisés
avec protection (indiqués par un
symbole “ =="), ne peuvent pas étre
utilisés à moins d’enlever la protection.
Vous pouvez enlever la protection en
mode systéme (voir page 57).
5 Appuyez sur le bouton FUNCTION
B. L'écran “SAVE: Name Edit” et
un icóne apparait á Гёсгап.
Les numéros de mémoire utilisateur
protégés (indiqués par un symbole de “
M=- ') ne peuvent pas étre utilisés a
moins d'enlever la protection. Pour
enlever la protection, éditez le numéro
de mémoire utilisateur en mode système
(voir page 57).
Speichermodus
Sie kônnen Ihre durch das Andern von
Parametern mit der Editierfunktion
erstellten Effekte zur späteren Verwendung
im Benutzerspeicherbereich abspeichern.
1 Bearbeiten Sie die Parameter
eines vorprogrammierten Effekts
(siehe S. 31-47).
2 Driicken Sie die Taste SAVE.
Wird eine Benutzerspeichernummer
angegeben, die bereits Daten enthält,
werden nun die Effektbezeichnung
sowie andere Angaben nach der
Benutzerspeichernummer angezeigt.
3 Drücken Sie die Funktionstaste A.
Die Anzeige [PROG] im Anzeigefenster
andert sich zu einer Umkehranzeige,
und das Gerät wartet nun, bis Sie eine
Benutzerspeichernummer eingeben.
4 wählen Sie mit dem
Auswahlregler oder dem Shuttle-
Ring eine Benutzernummer aus,
um den Effekt zu speichern.
Geschützte Benutzernummern sind
durch das Symbol “ =>”
gekennzeichnet. Die entsprechenden
Effekte kónnen nicht verwendet
werden, es sei denn, der Schutz wird
aufgehoben. Dies erfolgt im
Systemmodus (Seite 57).
5 Driicken Sie die Funktionstaste B.
im Anzeigefenster erscheinen der
Bildschirm “SAVE: Name Edit" und
ein Symbol.
Geschützte Benutzerspeichernummern
(zu erkennen am Symbol "g="} können
erst nach Entfernen des Schutzes
verwendet werden.
49
50
>.
Le) Ce) Le] (5)
— FUNCTION
E
SRUE : Name Edit
’ Jungle
-
[ < J[ DEL, JE INS J[ D JEAB-rabllExEC ]
III
FUNCTION
SAVE :Name Edit
Comeleted!!
[ «€ 1 DELJ[ INS II » ]{AB/ab) Es
Save Mode
6 Enter a name for the new effect.
Operation dial or shuttle ring:
Selects icons and characters.
FUNCTION A button: Moves the
cursor (flashing point). Each press
moves the cursor back one position.
FUNCTION B button: Deletes the
character at the cursor position
(flashing point).
FUNCTION C button: Inserts a space
at the cursor position (flashing
point).
FUNCTION D button: Moves the
cursor (flashing point). Each press
moves the cursor forward one
position.
FUNCTION E button: Switches
between small and capital letters.
FUNCTION F button: Registers the
name and memory number.
7 When finished entering the name,
press the FUNCTION F button.
“Completed!” is displayed on the
screen.
Memory protection function
This function prevents the accidental
erasure of a user memory location that
contains an effect you want to keep.
Protected memory numbers cannot be used
unless the protection is removed by editing
the user memory number in system mode
(see page 50).
Mode Save
6 Entrez un nom pour le nouvel
effet.
Cadran de commande ou molette
shuttle:
Sélectionnez les icónes et les
caractéres.
Bouton FUNCTION A: Déplace le
curseur (trait clignotant). A chaque
pression, le curseur recule d'une
position.
Bouton FUNCTION B: Efface le
caractere a la position du curseur
(trait clignotant).
Bouton FUNCTION C: Insére un
espace à l'endroit du curseur (trait
clignotant).
Bouton FUNCTION D: Déplace le
curseur (trait clignotant). À chaque
pression, le curseur avance d’une
position.
Bouton FUNCTION E: Commute des
minuscules aux majuscules.
Bouton FUNCTION F: Enregistre le
nom et le numéro de mémoire.
7 Quand la saisie du nom est finie,
appuyez sur le Bouton FUNCTION
F.
“Completed!!” s'affiche à l'écran.
Fonction de protection de la
mémoire
Cette fonction empêche l'effacement
accidentel d'un emplacement de mémoire
utilisateur contenant un effet que vous
souhaitez conserver. Les numéros de
mémoire protégés ne peuvent pas être
utilisés à moins d'enlever la protection en
éditant le numéro de mémoire utilisateur
en mode système (voir page 57).
Speichermodus
6 Geben Sie eine Bezeichnung für
den neuen Effekt ein.
Auswahlregler oder Shuttle-Ring:
Wählt Symbole und Zeichen.
Funktionstaste A: Bewegt den Cursor
(blinkender Punkt). Bei jedem
Drücken der Taste wird der Cursor
um eine Stelle zurück bewegt.
Funktionstaste B: Löscht das Zeichen,
bei dem der Cursor steht.
Funktionstaste C: Fügt eine Leerstelle
am Cursar ein.
Funktionstaste D: Bewegt den
Cursor. Bei jedem Drücken der Taste
wird der Cursor um eine Stelle nach
vorn bewegt.
Funktionstaste E: Wechselt zwischen
Klein- und Grofschreibung.
Funktionstaste F: Registriert
Bezeichnung und Speichernummer.
7 Wenn Sie die Bezeichnung fir den
Effekt eingegeben haben, driicken
Sie die Funktionstaste F.
Auf dem Bildschirm erscheint
"Completed!!" (Abgeschlossen).
Speicherschutzfunktion
Diese Funktion verhindert die
unbeabsichtigte Lóschung einer Stelle im
Benutzerspeicher, die einen Effekt enthalt,
den Sie im Speicher belassen wollen.
Geschützte Benutzerspeichernummern
kônnen nicht verwendet werden, es sei
denn, der Schutz wird durch Bearbeiten der
Benutzerspeichernummer im Systemmodus
aufgehoben (siehe S. 57).
51
Ne NA
System Mode
1 2 | 3 В A e 4 This mode 15 used to configure the units six
7“ В 5 A. main operation environments. lo return to
the previous screen during, setup, press the
EXIT button. To return to the play mode
(PLAY screen) after finishing making
settings, press the EXIT button a few times
until you return to the play mode (PLAY
screen).
1 Press the SYSTEM button.
The SYSTEM screen is displayed.
GUITAR FPROCESSOR
2 Select the function you want to
set by pressing the corresponding
FUNCTION (A-F) button.
1 FUNCTION A button: Sets the setup
f : | CY : "
SYSTEM: Select unction The SY STEM Set Up |
SYSTEM = screen is displayed. (See page 54)
ÉS Qe My A DY FUNCTION B button: Sets the time.
[SETUPICLOCKIMEMRVIPEDALIMID 1 1IMID IZ] Jv The “System: Clock” screen is
о displayed. (See page 54)
La) Je Ho Je JF) i FUNCTION C button: Edits the user
FUNCTION = memory. The “SYSTEM: Memory”
5 screen is displayed. (See page 56)
FUNCTION D button: Sets the pedal
settings. The “SYSTEM: Pedal”
screen is displayed. (See page 55)
| FUNCTION E button: Sets the MIDI 1
“о settings. The “SYSTEM: MIDI
= BASIC” screen is displayed. (See
(4) (8) Ce) Co} Le HO] E page 59)
По Ре т FUNCTION F button: Sets the MIDI 2
| settings. The “SYSTEM: MIDI RX-
SW” screen is displayed. (See page
8)
3 Select the item you want to set
from the screen displayed in step
2 by pressing the corresponding
FUNCTION (A-F) button.
4 Turn the operation dial or use the
huttle ring to adjust h
LA) Le) Le) LE) the setting. o adjust or change
FUNCTION ————————
52
Mode System
Ce mode est utilisé pour configurer les six
principaux environnements de
fonctionnement de l'appareil. Pour revenir
à l'écran précédent pendant le réglage,
appuyez sur le bouton EXIT.
Pour revenir au mode Play (écran PLAY)
après avoir fini les réglages, appuyez
plusieurs fois sur le bouton EXIT jusqu'à ce
que vous reveniez au mode play (écran
PLAY).
1 Appuyez sur le bouton SYSTEM
2 Sélectionnez la fonction à régler
en appuyant sur le bouton
FUNCTION (A-F) correpondant.
Bouton FUNCTION A: Appelle la
fonction setup. L'écran “SYSTEM: Set
up” est affiché. (Voir page 55)
Bouton FUNCTION B: Règle l'heure.
L'écran "SYSTEM: Clock”est affiché.
(Voir page 55)
Bouton FUNCTION C: Edite la
mémoire utilisateur. L'écran
“SYSTEM: Memory est affiché. (Voir
page 57)
Bouton FUNCTION D: Appelle les
régiages de pédale. L'écran
“SYSTEM: Pedal”est affiché. (Voir
page 59)
Bouton FUNCTION E: Appelle les
réglages MIDI1. L'écran “SYSTEM:
MIDI “est affiché. (Voir page 59)
Bouton FUNCTION F: Appelle les
réglages MIDI2. L'écran “SYSTEM:
MIDI2"est affiché. (Voir page 59)
3 Sélectionnez l'élément à régler sur
l'écran affiché à l'étape 2 en
appuyant sur le Bouton FUNCTION
(A-F) correspondant.
4 Tournez le cadran de commande
ou la molette shuttie pour ajuster
ou modifier le réglage.
Dieser Modus wird zum Konfigurieren der
sechs Hauptbetriebsumgebungen des
Geräts verwendet. Um beim Einrichten
zum vorigen Bildschirm zu gelangen,
drücken Sie die Taste EXIT. Wenn Sie nach
dem Abschluß der Einstellungen wieder
zum Wiedergabemodus (Bildschirm PLAY)
zurückkehren wollen, drücken Sie die Taste
EXIT mehrmals, bis Sie wieder den
Bildschirm PLAY sehen.
1 Drucken Sie die Taste SYSTEM.
Der Systembildschirm SYSTEM
erscheint.
2 Wählen Sie die gewünschte
Funktion durch Drücken der
entsprechenden Funktionstaste
(A-F).
Funktionstaste A: Stellt die
Einrichtfunktion (Setup) ein. Es
erscheint der Bildschirm "SYSTEM:
Set Up" (siehe 5. 55).
Funktionstaste B: Stellt die Zeit ein.
Es erscheint der Bildschirm
"SYSTEM: Clock" (siehe S. 55).
Funktionstaste C: Bearbeitet den
Benutzerspeicher. Es erscheint der
Bildschirm "SYSTEM: Memory"
(siehe S. 57).
Funktionstaste D: Legt die
Pedaleinstellungen fest. Es erscheint
der Bildschirm "SYSTEM: Pedal"
(siehe 5. 59).
Funktionstaste E: Legt die MIDI1-
Einstellungen fest. Es erscheint der
Bildschirm "SYSTEM: MIDI BASIC"
(siehe 5. 59).
Funktionstaste F: Legt die MIDI2-
Einstellungen fest. Es erscheint der
Bildschirm "SYSTEM: MIDI RX-SW"
(siehe S. 59).
3 Wählen Sie die Option, die Sie
einstellen wollen, aus dem in
Schritt 2 angezeigten Bildschirm,
indem Sie die entsprechende
Funktionstaste (A-F) drücken.
4 Benutzen Sie den Auswahlregler
bzw. Shuttle-Ring zum Festlegen
bzw. Ändern der Einstellung.
53
54
System Mode
Configuring the Setup
Function
Three settings are possible on the
“SYSTEM: Set Up” screen.
FUNCTION A button: Adjusts the
display window contrast.
FUNCTION B button: Selects the
display mode.
If “NAME” 15 selected, the screen
displays only the memory location
name in large characters.
If “INFO” is selected, the screen
displays the memory name in regular
characters as well as information
such as the date the memory contents
were created and whether the
memory contents are protected or
not.
FUNCTION C button: Selects the load
form.
If “ATITOY ic calacted an affect is
peace am opm 1
ring is used to change the memory
number in play mode.
If “ENTER” 15 selected, effects are
recalled from memory in play mode
by using the operation dial or shuttle
ring to change the memory number
and then pressing the FUNCTION F
button. By pressing the FUNCTION
A button betore pressing the
FUNCTION F button, you can check
which effect is in the selected
memory location betore recalling it.
FUNCTION D button: Selects the
amplifier simulator mode.
If OFF" is selected, the settings of the
amplifier simulator are automatically
canceled regardless of the settings
stored in each memory and “AMP OFF"
appears on the play mode display.
If "PGM" is selected, the settings of the
amplifier simulator are set to the values
stored in memory.
Setting the Time
This function is used to set the time and
date of this unit's built-in clock. Once the
clock is set, the time 15 automatically stored
in the user memory when you create and
save an effect.
FUNCTION A button: Sets the Month.
FUNCTION B button: Sets the Dav
FUNCTION C button: Sets the Year.
FUNCTION D button: Sets the Hour.
FUNCTION E button: Sets the Minute.
FUNCTION F button: Starts the clock
after the settings are completed.
Mode System
Configuration de la
fonction Setup
Ces réglages se font sur l'écran
“SYSTEM:Set up”
Bouton FUNCTION A: Regle le
contraste de l'écran d'affichage.
Bouton FUNCTION B: Sélectionne le
mode d'affichage.
Si “NAME” est choisi, l'écran affiche
uniquement le nom de
l'emplacement mémoire en gros
caractères.
Si “INFO” est sélectionné, l'écran
affiche le nom de la mémoire en
caractères normaux ainsi que des
informations sur la date de création
du contenu mémoire et la protection
éventuelle.
Bouton FUNCTION C: Sélectionne le
mode de chargement.
Si “AUTO” est sélectionné, un effet
est automatiquement rappelé de la
mémoire quand le cadran de
commande ou la molette shuttle est
utilisé pour changer le numéro de
mémoire en mode Play.
Si “ENTER” est sélectionné, les effets
sont rappelés de la mémoire en mode
play en utilisant le cadran de
commande ou la molette shuttle et
puis en appuyant sur le bouton
FUNCTION F. En appuyant d’abord
sur le bouton FUNCTION A avant
d'appuyer sur le bouton FUNCTION
F, vous pouvez contrôler quel effet se
trouve dans l'emplacement mémoire
sélectionné avant de le rappeler.
Bouton FUNCTION D: Sélectionne le
mode simulateur de l'amplificateur.
51 "OFF" est sélectionné, les réglages
du simulateur de l'amplificateur sont
automatiquement annulés quels que
soient les réglages enregistrés dans
chaque mémoire et "AMP OFF"
apparit sur l'affichage de mode de
lecture.
Si PGM" est sélectionné, les réglages
du simulateur de l'amplificateur sont
ramenés aux valeurs mémorisées.
Réglage de l’heure
Cette fonction sert à régler la date et l'heure
de l'horloge intégrée à l'appareil. Quand
l'horloge est réglée, la date est
automatiquement stockée dans la mémoire
utilisateur lorsque vous créez et
sauvegardez un effet.
Bouton FUNCTION A: Regle le mois
Bouton FUNCTION B: Regle le jour
Bouton FUNCTION C: Règle l’année
Bouton FUNCTION D: Règle l'heure
Bouton FUNCTION E: Regle les minutes
Bouton FUNCTION F: Démarre l'horloge
quand tous les réglages sont faits.
Konfigurieren der
Einrichtfunktion (Setup)
Im Bildschirm "SYSTEM: Set Up" können
Sie drei Einstellungen vornehmen.
Funktionstaste A: Regelt den
Kontrast des Anzeigefensters.
Funktionstaste B: Wählt den
Anzeigemodus.
Wenn Sie hier "NAME" wahlen, zeigt
der Bildschirm nur die Bezeichnung
der Speicherstelle in großen
Buchstaben an.
Wenn Sie "INFO" wählen, zeigt der
Bildschirm die Speicherbezeichnung
in normalgroßen Buchstaben an, aber
auch weitere Informationen; wie z. B.
das Datum, an dem der
Speicherinhalt erstellt wurde, und ob
der Speicherinhalt geschützt ist oder
nicht.
Funktionstaste C: Wählt die
Ladeform (Load).
Wenn Sie hier "AUTO" wählen, wird
ein Effekt automatisch aus dem
Speicher abgerufen, sobald die
Speichernummer im
Wiedergabemodus mit
Auswahlregler oder Shuttle-Ring
geändert wird.
Wenn Sie "ENTER" wählen, werden
Effekte aus dem Speicher abgerufen,
wenn die Speichernummer im
Wiedergabemodus mit
Auswahlregler bzw. Shuttle-Ring
geändert und anschließend die
Funktionstaste F gedrückt wird. Auf
diese Weise haben Sie vor dem
Drücken der Funktionstaste F die
Möglichkeit, vor dem Abrufen des
Effekts die Funktionstaste A zu
drücken, um zu prüfen, welcher
Effekt unter der betreffenden
Speichernummer gespeichert ist.
Funktionstaste D: Wihlt den
Verstárkersimulationsmodus.
Wenn Sie hier "OFF" wählen, werden
die Einstellungen des
Verstärkersimulators unabhängig
von den einzelnen gespeicherten
Einstellungen automatisch gelöscht,
und "AMP OFF" erscheint auf der
Wiedergabemodus- Anzeige.
Wenn Sie "PGM” wählen, werden die
Einstellungen des
Verstärkersimulators auf die
gespeicherten Werte eingestellt.
Einstellen der Zeit
Diese Funktion dient zum Einstellen von
Uhrzeit und Datum der im Gerät
integrierten Uhr. Nach dem Einstellen der
Uhr wird immer, wenn Sie einen Effekt
erstellen und speichern, auch automatisch
die Zeit un Benutzerspeicher gespeichert.
Funktionstaste A: Stellt den Monat ein.
Funktionstaste B: Stellt den Tag ein.
Funktionstaste C: Stellt das Jahr ein
Funktionstaste D: Stellt die Stunde ein.
Funktionstaste E: Stellt die Minute ein.
Funktionstaste F: Startet die Uhr, sobald
die Einstellung abgeschlossen ist. 55
56
System Mode
Editing the User Memory
This 1s a simple edit function for editing the
user memory contents.
COPY —Memory Copy: (FUNCTION
A button)
Copies the contents of the specified
preset or user memory number ta
another memory number.
FUNCTION A button: Specifies the
preset or user memory number to
copy from (SOURC: Source).
FUNCTION B button: Specifies the
user memory number to copy to
(DEST: Destination).
FUNCTION F button: Executes the
copy function (EXEC: Execute).
MOVE— Memory Move: (FUNCTION
B button)
Moves the contents of the specified user
memory number to another memory
number.
FUNCTION A button: Specifies the
user memory number to move
from (SOURC: Source).
FUNCTION B button: Specifies the
user memory number to move to
(DEST: Destination).
FUNCTION F button: Executes the
move function (EXEC: Execute).
XCHG—Memory Exchange:
(FUNCTION C button)
Exchanges the contents of two user
memory numbers.
FUNCTION A button: Specifies the
first user memory number to be
exchanged (MEM1: Memory 1).
FUNCTION B button: Specities the
second user memory number to
be exchanged (MEMZ: Memory
2).
FUNCTION F button: Executes the
exchange function (EXEC:
Execute).
DEL—Memory Delete: (FUNCTION
D button)
Deletes the contents of the specified user
memory number.
FUNCTION A button: Specifies the
user memory number to be
deleted.
FUNCTION F button: Executes the
delete function (EXEC: Execute).
PRTCT—Memory Protect:
(FUNCTION E button)
Protects (locks) the contents of the
specified user memory number.
(When a user memory number is
protected, new effects cannot be saved
to that memory number, and the
contents of that memory number cannot
be deleted or copied.)
FUNCTION A button: Specities the
user memory number to protect.
FUNCTION B button: Turns the
protect status on and ott
Mode System
Editer la mémoire
utilisateur
Il s'agit d’une fonction d'édition simple
permettant de modifier le contenu de la
mémoire utilisateur.
COPY—Copie de la mémoire:
(bouton FUNCTION A)
Copie le contenu du numéro de
mémoire préréglé ou utilisateur spécifié
dans un autre numéro de mémoire.
Bouton FUNCTION A: Spécifie le
numéro de mémoire préréglé ou
utilisateur à copier
(SOURC:Source)
Bouton FUNCTION B: Spécifie le
numéro de mémoire utilisateur
de destination
(DEST:Destination)
Bouton FUNCTION F: Exécute la
copie (EXEC:Exécute)
MOVE—Déplacement de la
mémoire: (bouton FUNCTION B)
Déplace le contenu du numéro de
mémoire préréglé ou utilisateur spécifié
dans un autre numéro de mémoire.
Bouton FUNCTION A: Gpécifie le
numéro de mémoire préréglé ou
utilisateur à déplacer
(SOURC:Source)
Bouton FUNCTION B: Spécitie le
numéro de mémoire utilisateur
de destination
(DEST:Destination)
Bouton FUNCTION F: Exécute la
déplacement (EXEC:Exécute)
XCHG-Echange de la mémoire:
(bouton FUNCTION C)
Échange le contenu des deux numéros
de mémoire utilisateur.
Bouton FUNCTION A: Spécifie le
premier numéro de mémoire
utilisateur à échanger
(MEMI:Mémoire 1
Bouton FUNCTION B: Spécifie le
second numéro de mémaire
utilisateur a échanger
(MEM2:Mémoire 2
Bouton FUNCTION F: Exécute la
fonction d'échange
(ЕХЕС:Ехеси!е)
DEL-Effacement de la mémoire:
(bouton FUNCTION D)
Efface le contenu du numéro de
mémoire utilisateur spécifié.
Bouton FUNCTION A: spécifie le
numéro de mémoire utilisateur à
effacer.
Bouton FUNCTION F: Exécute
l’effacement (EXEC:Execute).
PRTCT-Protection de la mémoire
(bouton FUNCTION E)
Protège (verrouille) le contenu du
numéro de mémoire utilisateur spécifié.
(Quand un numéro de mémoire
utilisateur est protégé, il n'est pas
possible d'y sauvegarder de nouveaux
effets et le contenu de ce numéro de
mémoire ne peut pas être effacé ni
copie).
Bouton FUNCTION A: spécitie le
numero de mémoire utilisateur a
protéger.
Bouton FUNCTION B: Active ou
désactive la protection.
Systemmodus
Bearbeiten des
Benutzerspeichers
Dies ist eine einfache Editierfunktion zum
Bearbeiten des Benutzerspeicherinhalts.
COPY - Speicherinhalt kopieren
(Funktionstaste A):
Kopiert den Inhait der angegebenen
vorprogrammierten oder
Benutzerspeichernummer zu einer
anderen Speichernummer.
Funktionstaste A: Gibt die
vorprogrammierte oder
Benutzerspeichernumuner an,
von der kopiert wird (SOURC:
Ausgangsnummer).
Funktionstaste B: Gibt die
Benutzerspeichernummer an, zu
der kopiert wird (DEST:
Zielnummer).
Funktionstaste F: Führt die
Kopierfunktion aus (EXEC:
Ausführen).
MOVE - Speicherinhalt bewegen
(Funktionstaste B):
Bewegt den Inhalt der angegebenen
Benutzerspeichernummer zu einer
anderen Speichernummer.
Funktionstaste A: Gibt die
Benutzerspeichernummer an,
von der bewegt wird (SOURC:
Ausgangsnummer).
Funktionstaste B: Gibt die
Benutzerspeichernummer an, zu
der bewegt wird (DEST:
Zielnummer).
Funktionstaste F: Führt die
Bewegung aus (EXEC: Ausführen).
XCHG - Speicherinhalt
austauschen (Funktionstaste C):
Tauscht den Inhalt von zwel
Benutzerspeichernummern aus.
Funktionstaste A: Gibt die erste
Benutzerspeichernummer an, die
ausgetauscht werden soll
(MEMI1: Speicher 1).
Funktionstaste B: Gibt die zweite
Benutzerspeichernummer an, die
ausgetauscht werden soll
(MEM2: Speicher 2).
Funktionstaste F: Fuhrt den
Austausch aus (EXEC: Ausführen).
DEL - Speicherinhalt löschen
(Funktionstaste D):
Löscht den Inhalt der angegebenen
Benutzerspeichernummer.
Funktionstaste A: Gibt die
Benutzerspeichernummer an, die
gelöscht werden soll.
Funktionstaste F: Führt die Löschung
aus (EXEC: Ausftihren).
PRTCT - Speicherinhalt schútzen
(Funktionstaste E):
Schútzt (sperrt) den Inhalt der
angegebenen Benutzerspeichernummer.
Dieser Schutz bedeutet, daß keine neuen
Effekte unter dieser Speichernummer
gespeichert werden können und daß der
Inhalt der Speichernummer weder
gelöscht noch kopiert werden kann.
Funktionstaste A: Gibt die
Benutzerspeichernummer an, die
geschützt werden soll.
Funktionstaste B: Schaltet den
Schutzstatus ein und aus,
57
58
System Mode
Pedal Settings
This function makes settings for receiving
data from the pedalís). ‘
FUNCTION À button: Selects the
redal configuration.
FUNCTION B button: Memorizes the
setting for when the pedal is an the
СЕР
FUNCTION C button: Memorizes the
setting for when the pedal is in the
“down” position.
Pedal configurations
Configuration “Up” “Down”
position | position
Pemlip Performs the
— program up
function.
PemDw Performs the
program down
function.
PDL1 — PDL 1 real time
control.
BYPAS — Switches bypass
on and off.
MIDI 1 Settings
Sets basic MIDI functions.
FUNCTION A button: Sets OMNI
on or off.
FUNCTION B button: Sets the
MIDI channel.
Note:
When transmitting bulk data, be sure
the MIDI channels are the same. For
example, even with OMNI set to ON,
data cannot be transmitted if
different MIDI channels are used for
sending and receiving.
FUNCTION C button: Sets the
memory number corresponding
to the MIDI program change
number 1~128.
FUNCTION A button: Sets the
MIDI program change number.
FUNCTION B button: Sets the
memory number.
FUNCTION D button: Transmits
bulk dump data.
FUNCTION A button: Selects the
(ype of bulk dump data to transmit.
NCTION B button: Starts
transmission.
FUNCTION E button: Receives bulk
dump data.
This mode enables bulk dump data
to be input.
* The signal lamp lights red when bulk
dump data 1s being received.
MIDI 2 Settings
Configures settings tor recernving MIDI
data.
Sets basic MIDI functions.
FUNCTION A button: Sets program
change receiving on or off.
FUNCTION B button: Sets control
change receiving on or off,
FUNCTION C button: Sets channel
ressure receiving on or ott
FU CTION D button: Sel pitch
bend control receiving on or oth
Mode System
Réglage de pédale
Cette fonction permet de faire les réglages
pour recevoir les données des pédales.
Bouton FUNCTION A: Sélectionne la
configuration de pédale.
Bouton FUNCTION B: Mémorise le
réglage quand la pédale est en
position relevée.
Bouton FUNCTION C: Mémorise le
réglage quand la pédale est en
position enfoncée.
Configurations de pédale
Configuration | Positon | Position enfoncée
relevée
PemUp Realise la fonction
— “up” du
programune
PgmDw Réalise la fonction
— “down” du
programme
PDL1 — Commande en
temps réel PDL1
BYPAS — Commande en
temps réel PDL2
Réglages MIDI 1
Regle les fonctions de base MIDI.
Bouton FUNCTION A: Regle OMNI
sur On ou Off.
Bouton FUNCTION B: Regle le canal
MIDI
(*1)
Bouton FUNCTION C: Regle le numéro
de mémoire correspondant au
numéro de changement de
programme MIDI 1-128.
Bouton FUNCTION A: Regle le
numéro de changement du
programme MIDI.
Bouton FUNCTION B: Reégle le
numéro de mémoire.
Bouton FUNCTION D: Transmet le
bloc de données.
Bouton FUNCTION A: choisi le type
de bioc de données à transmettre.
Bouton FUNCTION B: démarre la
transmission.
Bouton FUNCTION E: Reçoit le bioc de
données.
Ce mode permet de recevoir le bloc
de données.
(*2)
Réglage MIDI 2
Configure les réglages pour recevoir des
données MIDI.
Regles les fonctions MIDI de base:
Bouton FUNCTION A: Regle la
réception du changement de
programme sur On ou Off.
Bouton FUNCTION B: Règle la
réception du changement de
commande sur On ou Off.
Bouton FUNCTION C: Regle la
réception de pression du canal sur
On ou Off.
Bouton FUNCTION D: Regle la
réception de commande de décalage
du ton sur On où Off.
Systemmodus
Pedaleinstellungen
Mit dieser Funktion werden Einstellungen
festgelegt, die zum Empfangen von Daten
von den Pedalen dienen.
Funktionstaste A: Wählt die
Pedalkonfiguration.
Funktionstaste B: Speichert die
Einstellung für die Position "Up"
(Oben) des Pedals.
Funktionstaste C: Speichert die
Einstellung für die Position "Down"
(Unten) des Pedals.
Pedalkonfigurationen
Konfiguration |Positon Up | PositionDown
(Oben) (Unten)
Führt die Funktion
— Program Up aus.
Pomlip
Führt die Funktion
— Program Down
aus.
Pgmbw
PDL1 — PDL1
Echtzeitsteuerung
Schaltet
BYPAS — Bypass-Funktion
ein und aus.
MIDI 1-Einstellungen
Legt grundlegende MIDI-Einstellungen
est.
Funktionstaste A: Schaltet OMNI ein
oder aus.
Funktionstaste B: Stellt den MIDI-
Kanal ein.
(3) |
Funktionstaste C: Stellt die S
peichernummer ein, die der MIDI-
rogrammänderungsnummer 1-128
entspricht.
Funktionstaste A: Stellt die MIDI-
Programmánderun snummer ein.
Funktionstaste B: Stellt die
Speichernummer ein.
Funktionstaste D: Uberträgt
Massenspeicherauszugsdaten.
Funktionstaste A: Wählt die zu
übertragenden
Speicherauszugsdaten.
Funktionstaste B: Startet die
Übertragung.
Funktionstaste E: Empfängt
Massenspeicherauszugsdaten.
In diesem Modus können
Massenspeicherauszugsdaten
eingegeben werden.
(*4)
MIDI 2-Einstellungen
Konfiguriert die Einstellungen zum
Empfangen von MIDI-Daten.
es grundlegende MIDI-Einstellungen
est.
Funktionstaste A: Schaltet den
Empfang von Programmänderungen eın
oder aus.
Funktionstaste B: Schaltet den
Empfang von Steuerungsänderungen
ein oder aus.
Funktionstaste C: Schaltet den
Empfang von Kanaldruck ein oder aus.
Funktionstaste D: Schaltet den
Emptang von Tonhohensteuerung em
oder aus.
(*1)
Remarque :
Lors de la transmission de données en
masse, assurez-vous que les canaux MIDI
sont identiques. Ainsi, méme st OMNI est
réglé sur ON, aucune donnée ne peut être
transmise si des canaux MIDI différents
sont utilisés pour l'émission et pour la
réception.
(*2)
Le témoin lumineux devient rouge lors de
la réception de le bloc de données.
(*3)
Hinweis:
Achten Sie beim Ubertragen von
Massendaten darauf, dal3 die MiDI-Kanale
identisch sind. Wenn zum Senden und
Empfangen verschiedene Kanäle benutzt
werden, können Sie selbst dann keine
Daten übertragen, wenn OMNI auf ON
gestellt ist.
(*4)
Wenn Massenspeicherauszugsdaten
empfangen werden, leuchtet die
Signallampe rot.
59
60
2,3, 4 6 1 75
METER
GUITAR PROCESTOR “R-CP1
—
DOI OCI] |=
svsTem
DEE EE
FUNCTION
SYSTEM:MIDICBASIC> (A————1
ON 1
[ OMNI cH JP-ChallB-Tx ][B-Rx |]
EA
SYSTEM: MIDI Bulk Trans t8-——]
SYSTM
[TYPE | [EXEC ]
СА) Се) Се) Се) (Е) Се)
— —————————— FUNETION —————
SYSTEM:MIDI Bulk Trans [(A—-——-1
Data Ture 0
SYSTM |
A. LEXECT
1
d
MIDI Control
This unit is capable of many types of
control through the MIDI interface Basic
MIDI settings (MIDI channel, etc.) are set in
the MIDI 1 and MIDI 2 system modes.
For precise MIDI program change control,
the system takes advantage of the unit's
large preset/ user memory capacity and
allows each ot the MIDI program change
numbers (1-125) to be assigned to a
separate internal memory number. These
assignments are made in the system mode's
MIDI 1 block.
Using MIDI control change data such
dampers and modulation wheels,
characteristics such as the depth ot an effect
can be controlled in real time. Since control
conditions vary for each type of effect,
control change assignments are made for
each memory number. These settings are
made in the edit mode's RTC (real time
controller) block (see page 44). Four
channels are provided for MIDI control,
with selection of the control source (i.e,
which MIDI data to use for control), setting
of the variation range, and selection of the
control destination (i.e., which parameters
to control) carried out independently for
each channel.
Transfer of MIDI Data
Sending data: MIDI bulk dump
tranfer
1 Press the SYSTEM button.
2 Press the FUNCTION E button.
3 Press the FUNCTION D button.
4 Press the FUNCTION A button.
Commande
MIDI
Cet appareil accepte de nombreux types de
commande via l'interface MIDI. Les
réglages MIDI de base (canal MIDI, etc.)
sont repris dans les modes Système MIDI 1
et MIDI 2.
Pour une commande précise du
changement de programme MIDI, le
système tire profit des grandes capacités
mémoire préréglée/utilisateur et permet
d'affecter des numéros de changement de
programme MIDI (1-128) a un numéro de
mémoire interne différent. Ces affectations
sont faites dans le bloc MIDI 1 du mode
Système.
Avec les données de changement de
commande MIDI tels que les atténuateurs
et les roulettes de modulation, des
caractéristiques comme la profondeur d'un
effet peuvent être réglées en temps réel.
Etant donné que les conditions de
commande sont différentes pour chaque
type d'effet, les affectations de changement
de commande sont faites pour chaque
numéro de mémoire. Ces réglages se font
dans le bloc du mode d’édition RTC (real
time control) (voir page 45).
Quatre canaux sont prévus pour les
commandes MIDI, avec sélection de la
source de commande (à savoir quelles
données MIDI sont utilisées pour la
commande), le réglage de la plage de
variation, et la sélection de la destination
des commandes (a savoir, quels parametres
sont réglés), réalisés indépendamment pour
chaque canal.
Transfert de données MIDI
Envoi de données: transfert du
bloc de données MIDI
1 Appuyez sur le bouton SYSTEM
2 Appuyez sur le bouton FUNCTION
E
3 Appuyez sur le bouton FUNCTION
D
4 Appuyez sur le bouton FUNCTION
A
MIDI-Steuerung
Dieses Gerat kann uber die MIDI-
Schnittstelle viele Arten von
Steuerfunktionen ausführen. Die
grundlegenden MIDI-Emstellungen (MIDI
Kanal usw.) werden in den Systemmodi
MIDI 1 und MIDI 2 festgelegt. Um eine
prazise MIDI-
Programmanderungssteuerung zu
erreichen, benutzt das System die
vorhandene grofe Speicherkapazitat
(vorprogrammierter und Benutzerspeicher)
und erlaubt es, den einzelnen MIDI-
Programmanderungsnummern (1-126)
jeweils eine eigene interne Speichernummer
zuzuordnen. Diese Zuordnungen werden
im Systemmodusblock MIDI 1 festgelegt.
Mit Hilfe von MIDI-
Steuerungsänderungsdaten wie Dämpter
und Modulationsregelung ist die
Echtzeitsteuerung von Eigenschaften wie
beispielsweise die Tiefe eines Effekts
môglich. Da die Steuerbedingungen für die
einzelnen Effekttypen variieren, werden
Steuerungsänderungszuweisungen für jede
Speichernummer vorgenommen. Diese
Einstellungen werden im RTC-Block
(Echtzeitsteuerung) des
Bearbeitungsmodus festgelegt (siehe 5. 45).
Es stehen vier Kanále fúr die MIDI-
Steuerung zur Verfügung, wobei für jeden
Kanal einzeln festgelegt werden kann,
welche MIDI-Daten zur Steuerung
verwendet werden (Ausgangsdaten), wie
grof die Variationsbreite sein kann und
welche Parameter gesteuert werden sollen
(Zieldaten).
Ubertragung von MIDI-
Daten
Senden von Daten: Ubertragen
von MIDI-
Massenspeicherauszugsdaten
1 Driicken Sie die Taste SYSTEM.
2 Drücken Sie die Funktionstaste E.
3 Drücken Sie die Funktionstaste D.
4 Drücken Sie die Funktionstaste A.
61
MIDI Control
5 Turn the operation dial or use the
shuttle ring to select the data
5 type.
You can select from following data
types.
ul No.1 of the user memory
U2 No.2 of the user memory
UXX No. XX of the user memory
U100 No.100 of the user memory
U-ALL _ All user memorys
SYSTM Setting the operating condition
6 of the unit В
ALL “U-ALL”+ “SYSTEM”
us Le) Ce HA) -
ree 6 When the desired data type is
displayed, press the FUNCTION F.
“Transmitting.” is displayed and the
selected data ts transmitted from the
MIDI OUT terminal.
7 When transmission is completed,
press the EXIT button.
7 Note:
EXIT | Be sure to set the MIDI channel to the same
value used when receiving.
The OMNI mode is ignored when bulk data
15 being transmitted.
62
This unit contains 7 effect blocks which
perform signal processing to add effects to
the incoming signals. The signal processing
flow differs depending on the order of
ditortion and equalizer type effects, and the
Structure (connection configuration) of the
modulation, reverb and delay type effects.
For instructions on how to change the
structure (connection configuration), refer
global du
signal
Cet appareil comporte 7 blocs d'effets
principaux qui assurent le traitement du
son ajoutant des effets aux signaux
d'entrée. Le schema de traitement du signal
varie en fonction de la structure
(configuration de branchement) des deux
blocs d'effets principaux. Pour plus de
détails sur la manière de modifier la
structure (configuration de branchement),
en SignalfluB
d
Das Gerat enthalt 7 Haupteffektblocke, die
Signalverarbeitungstunktionen ausftihren,
um Effekte zu den eingehenden Signalen
hinzuzufügen. Der Signalverarbeitungsflui
unterscheidet sich je nach der Struktur
(Verbindungskonfiguration) der zwei
Hauptetfektblôcke.
Anweisungen zum Andern der Struktur
(Verbindungskonfiguration) finden Sie auf
to page 40. voyez à la page 41. Seite 41.
С i ; NP | Томе | : Output Level (CH1)
nm 4 | > — A out chi
NL СОМР |->! DIST | EQ + AMP Ii MOD MOD2 | ¿| REV y OUT CH2
E _ Output Level (CH2)
Structure Structure
#l | os He Hm Hom Н км || он | eq Hosr Hm Hom H rev |
#3 | DIST H eo Ном H mi H REV | #4 4 EQ H DIST H M2 Ном H REV E
5 |d Dist H eo Ham H REV H m2 | #6 4 eq Host H m1 H rev H m2 }
7 | DIST H EQ H M2 H REV H Mi | 48 EQ H DIST H m2 H rev H m1 |
* Hd Dist H eq Harv H m1 H m2 E! mo {1 [email protected] Host H rev H mi H m2 }
#1 |] Dist H eq Hrev H m2 Hmm bl m2 1 EQ Hoi H rev H Mm Hom kb
Cor | {wi} |
#13 DIST EQ #14 | eo Hoisr | {M J+
ESA
#15 DIST EQ | = REV | a | £Q || bist de REV
paca) KON
66
Jpersicht uber
Jrganigramme
global du signal E den SignalfluB
Structure Structure
M1 M2 M1 M2
419 DIST EQ + #20 - eq Hist |
REV REV
M1
#17 — DIST H EQ H rev #18 1 eq Hooist H REV
M2 Mi M2 Mi
#21 — DIST H EQ A #22 - EQ H piST —H
REV
M1 { REV M1 } REV
#23 | DIST H E #24 4 EQ H DIST
M1 M1
#26 — EQ H DIST
M2 H| REV M2 [+ REV
M1 M2
#27 — DIST HE #28 — EQ H DIST
REV H M2 REV H MI
M1 M1
#29 — DIST H EQ #30 + EQ | DIST
REV || M2 | REV H M2
x
m
<
Q
#25 — DIST HH EQ
Q
M2 | M2
#31 —[ DIST | EQ H mi pu #32 — :à H bist H Mi
REV REV
#33 {bist H eq H m2 — #34 — EQ | DIST [H M2 |
REV
REV
#35 | DIST 4 EQ — #36 —| EQ H DIST —
REV
| M2 | | M2 |
67
Parameters Effektparameter
This unit contains a variety of built-in
effects as listed in the table below. For
descriptions of the effects, refer to the
Dieses Gerät enthält eine Vielzahl
integrierter Effekte, die in nachstehender
Tabelle aufgefúhrt sind. Die Beschreibung
Cet appareil propose toute une série
d'effets intégrés repris dans le tableau ci-
dessous. Pour une description des effets,
corresponding pages.
voyez les pages correspondantes.
der Ettekte finden Sie auf den Jeweils
angegebenen Seiten,
68
Block | Effect Name | Parameter Chart | Parameter Description |
COMP Compressor COMP 69 100
Limiter LIMIT 69 | 100 7 a
Slow Attacker S.ATK 720 1 wo a
DISTORTION (DIST) | Crunch CRNCH Fi >
|__Overdrivel OVD] _ 71 wo
Overdrive? OVD2 71 100
Overdrive3 OVD5 71 1 ] 00 o ВИ
Overdrived OVD4 71 о 100 1007
Distortion1 DISTI 71 100 a
Distortion2 DIST2 71 100
EQ Equalizer EQ 72 101
Exciter EXCIT 72 101 a
Wah WAH 73 101
AMP Amp-F 73 102
Amp-B 73 102
| Amp M 73 102
Атр-] 73 102
MODULATION1 Туре 1 Chorus CHORS 74 102
(MOD) Flanger FLANG 75 103
Phaser PHASE 78 104
Vibrato VIBRI 80 105
Tremolo TREML 80 105
Auto Pan A.PAN 81 105
Slow Attacker S. ATK 70 100)
Wah WAH 73 101
Modulation Delay MdDLY 59 108
Ring Modulator RING 98 112
Type 2 Intelligent Pitch Shifter РСН 84 106 I
(When using Dual Pitch Shifter D.PCH 3 106
Type 2 effects, Dual Chorus D.CHO 75 102
MOD2 block Dual Flanger D.FLN 77 103
cannot be Dual Phaser D.PHA 79 104
utilized.) Sterco Ensemble StENS 81 105
Tapped Delay TpDLY 90 108
Double Delay DbDly 91 108
Hold Delay HdDLY 92 108
Sweep Delay SwDLY 93 108
Rotary Speaker ROTRY 98 112
| Reverse Shift REVRS 85 106
MODULATION2 (MOD?) Stereo Chorus StCHO 74 102
Stereo Flanger StFLN 76 103 N
Stereo Phaser StPHA 78 104
Pitch Shifter PITCH 82 106 —]
Sterco Delay SIDLY 86 105
Tempo Delay TmDLY 57 108 |
Ducking Delay DcDLY 94 103 _ |
Tapped Delay TpDLY 91 108 о
REVERB (REV) Hall Reverb HALL 95 110 _
| Room Reverb ROOM 95 110 0
| Plate Reverb PLATE 96 O
Gated Reverb GtREV 97 11 B
| Stereo Delay StDLY Se | ws 0
Tapped Delay ~~ TpDLY 90 | 105
Double Delay DbDLY 9] | 108
Ducking Delay DcDEY 4 108
Tempo Delay TmDLY | 58 i os
== 2 mm ete BR de elie eb Sa ped alii
Effect
Parametres
d'effet
Parameters
COMP (Compressor) COMP (Compressor) COMP (Kompressor)
This 1s a compressor which includes an II s'agit d'une compression qui ajoute un Der Kompressor umfaßt auch einen
attack time parameter. paramétre de temps d'attaque. Parameter fiir die Ansprechzeit.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A On Off On Off OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C SENS Sensitivity {%] 0- 100
D ATK Attack Time (msec] | 0.1 ~ 50
E
F Level Output Level [dB] —24 - +6
A
B
C
2
D
E CMPR Compare
F COPY Copy
ETT CUE CT
This is a limitter which provides control of Il s'agit d’un limitateur qui régule les Bei dieser Limiter kônnen Sie die Parameter
threshold and ratio parameters. paramètres de seuil et de rapport. Schwellenwert (THRS) und Quotient
(RATIO) steuern.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type ВЕ
1 C THRS Threshold Level [dB] —72 — 0
р RATIO Ratio 1:1 ~ 50:1, INF:1
E
F Level Output level {dB} —24 ~ +18
A ATK Attack Time [msec] 0.1 ~ 50
B REL Release Time [msec] 0.1 ~ 500
> C
D
E CMPR
F COPY
69
S.ATK (Slow Attacker)
This effect eliminates the sharp attack
sound of the input signal, creating a sound
similar to that produced by a violin,
S.ATK (Slow Attacker)
Cet effet élimine le son d’attaque brusque
du signal d'entrée, créant un son similaire à
celui produit par un violon.
S.ATK (Slow Attacker)
Dieser Effekt mildert die Schärfe des
Eingangssignals, so daß in etwa der Klang
einer Geige erzielt wird.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
; C SENS Sensitivity [%] 0 ~ 100
D ATK Attack Time [msec] 10 ~ 5000
E REL Release Time [msec] 10 ~ 5000
F
A
B
с
2 D
E CMPR oo
F COPY
70
Effect Parametres
Parameters d'effet
CRNCH (Crunch), OVD1-4 CRNCH (Crunch), OVD1-1 CRNCH (Crunch), OVD1-4
(Overdrive 1-4), DIST1,2 (Overdrive 1-4), DIST 1,2 (Overdrive 1-4), DIST1,2
(Distortion 1,2) (Distortion 1,2) (Distortion 1,2)
Crunch: Suitable to lightly distorted sound. Crunch: convient pour un son légerement Crunch: Erzeugt einen leicht verzerrten
Overdrive 1: Overdrive effect similar to the déformé Klang.
distorted sound with the tube-amplitier. Overdrive 1: Effet de surmod ulation Overdrive 1: Erzeugt eine Verzerrung, die
Overdrive 2: Overdrive which has similaire au son déformé d'un ahnlich wie ein Rôhrenverstärker klingt.
characteristic effect on mid-low amplificateur a tubes. Overdrive 2: Wirkt sich vor allem auf den
frequencies. Overdrive 2: Surmodulation qui a un effet unteren Teil des mittleren
caractéristique sur les fréquences basses
et moyennes.
Overdrive 3: Surmodulation qui a un effet
caractéristique sur les fréquences
Frequenzbereichs aus.
Overdrive 3: Wirkt sich vor allem auf den
mittleren Frequenzbereich aus.
Overdrive 4: Overdrive-Effekt mit hohen
Overdrive 3: Overdrive which has
characteristic effect on mid frequencies.
Overdrive 4: Overdrive effect with slight
treble noises.
moyennes. N
Distortron1: Distortion sound such as a Overdrive 4: Effet de surmodulation avec Klangen.
tube-amplifier at the full volume. un léger bruit aigu. Distortion 1: Entspricht den Verzerrungen,
Distortion2: Suitable for heavy metal type Distortion 1: Déformation du son comme die mit einem Róhrenverstárker bei
guiter sound. celui d’un ampli à tubes à pleine voller Leistung erzielt werden.
puissance. Distortion 2: Durch diesen Eftekt wird ein
Distortion 2: Convient pour le son de Heavy Metal-Sound erzielt.
guitare type heavy metal.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
LÀ OnOff 1" OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C GAIN Gain {%] 0 ~ 100
D TONE Tane -10 ~ 10
E NR Noise Reduction 0 ~ 100
F Level Output Level [%] 0 ~ 100
A BLEND Direct Blend [%] 0- 100
B
C
2 D
E CMPR
F COPY
71
Parameters
EQ (Equalizer)
3 band equalizer with MID, HIGH (peaking
type) and LOW (shelving type) bands.
When you increase the gain of each band
and the output clips, lower the total level
Parametres
d'effet
Egaliseur a 3 bandes avec bandes MID,
HIGH (type de créte) et LOW (type en
etages).
En augmentant le gain de chaque bande et
les limites de sortie, vous diminuez le
3-Band-Equalizer mit MID-, HIGH- (spitz)
und LOW -Bandern (flach).
Wenn Sie die Verstärkung für jedes Band
erhöhen und die Ausgangsleistung
begrenzt ist, senken Sie den Parameterwert
parameler.
parametre de niveau total. für die Gesamtleistung.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C MID f MID Frequency [kHz] 0.063 - 12.5 a
D MID G MID Cain [dB] —24 — +12
E MID Q MID Q 010-100
F LEVEL Total Level [dB] 231-0
A LOW f LOW Frequency [kHz] 0.031 - 6.30
B LOW G LOW Gain [dB] —24 — +12
> C НЕЕ HIGH Frequency [kHz] 0.400 ~ 20.00
D HIG HIGH Gain [dB] ~24 ~ +12
E НГО HIGH © 0.10 ~ 10.0
= —
A
5 _
C
3 D
E CMPR Compare
F COPY Copy
EXCIT (Exciter)
Der Exciter betont das Klangprofil und
erzeugt damit einen Modulationseffekt.
EXCIT (Exciter)
Il s'agit d’un excitateur qui amplifie le
profil du son pour créer un effet modulé.
This is a exciter which emphasizes the
profile of the sound to create a modulated
effect.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff _ OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type |
1 C FREQ Frequency 0.1 - 3.0
D EXCIT Exciter Level —100 — +100
E CMPR
F COPY
72
mt ES
Effect
Parameters
WAH (Wah) - EQ Block,
MOD1 Block
This 1s a wah effect which uses a pedal to
move a filter. In the MOD! effect block, this
effect 1s an auto wah and the filter moves
according to the input envelope,
Manual Wah settings
The wah effect varies according to
changes in the Manual parameter.
When controlling the sound externally
with a MIDI signal or pedal, set RTC
(Real Time Control) (see page 44) so
that you can control the Manual
parameter.
Auto Wah settings (MOD 1 Block only)
Set the cantrol source to a setting other
than Manual.
Adjust the sensitivity according to the
Input source.
Parametres
d'effet
WAH (Wah) - EQ Block,
MOD1 Block
Ц s’agit d’un effet wah qui utilise la pédale
pour déplacer un filtre. Dans le bloc d'effet
MOD, cet effet est un auto wah et le filtre
se déplace en fonction de l'enveloppe
d'entrée.
Réglages “Wah” manuels
L’etfet “wah” varie en fonction des
modifications du parametre “Manual”.
Dans le cas d'un contróle extérieur du
son à l’aide d’un signal MIDI ou d'une
pédale, réglez RTC (Real Time Control)
(voir page 45) de maniére a commander
le paramétre “Manual”.
Réglages “Wah” automatiques
(uniquement bioc MOD1)
Réglez la source de commande sur une
autre position que “Manual”. Réglez la
sensibilité en fonction de la source
d'entrée.
WAH (Wah) - EQ-Block,
MOD1-Block
Beim Wah-Effekt wird ein Pedal benutzt,
um einen Filter zu bewegen. Im
Effektblock MODI wird der Wah-Effekt
automatisch erzeugt, und der Filter bewegt
sich entsprechend der Eingangsmodulation.
Manual Wah-Finstellungen
Der Wah-Effekt variiert entsprechend
der énderungen, die am Parameter
Manual vorgenommen werden. Wenn
sie den Klang extern mit einem MIDI-
Signal oder einem Pedal steuern,
stellen Sie RTC (Real Time Control) so
ein, daß Sie den Parameter Manual
steuern können (siehe Seite 45).
Auto Wah-Einstellungen
(nur Block MOD 1)
Detinieren Sie für “Control Source”
einen anderen Wert als Manual. Stellen
Sie die Sensitivität entsprechend der
Eingangsquelle ein.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE
1 C Mode Wah Mode NARROW, NORMAL, WIDE
D MANU Manual [%] CG — 100
E *SENS Sensitivity [%]} —100 — 0 - 100
F *SOURC Control Source IN, MANUAL
* These parameters are added in the
MOD! effect block.
AMP (Amp Simulator)
This effect simulates the characteristics of a
guitar amplifier.
* Ces parametres sont ajoutés au bloc
d'effet MODI.
AMP (AMP Simulator)
Cet effet simule les caractéristiques d'un
ampli de guitare.
* Diese Parameter wurden dem
Effektblock MODI hmzugetugt.
AMP (Amp Simulator)
Dieser Effekt simuliert die
charakteristischen Merkmale eines
Gitarrenverstárkers.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A On Or OnOff OFF, ON В Ш т
В ТУРЕ Effect Type Amp-F, Amp-B, Amp-M, Amp] _
C
D —_—
———— —E - иене неее ==. -— - - E — mu A at een неее
F MIC Mic Position Front, Slant, Upper, On
73
arametres
Parameters d'effet
CHORS (Chorus) CHORS (Chorus)
This effector thickens the sound. Cet effet épaissit le son. Dieser Effekt verleiht dem Klang mehr
This is a monaural chorus effect Ceci est un effet de choeur monaural. Volumen.
Hierbei handelt es sich um einen
monoauralen Chorus-Fffokt
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Depth Depth [%] 0 — 100 o I
D FREQ LEO Frequency [Hz] 0.01 ~ 10.0
E Time Delay Time [msec] 0 ~ 50.0
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 ~ 1:99, EFF
A Wave СРО Waveform SIN, TRI
B
2 C
D
E CMPR
F COPY
StCHO (Stereo Chorus) StCHO (Stereo Chorus) StCHO (Stereo Chorus)
This effector expands and thickens the Cet effet élargit et épaissit le son. Durch diesen Effekt erhált der Klang mehr
sound. Cect est un effet de chaeur stéréo ou LFO Volumen und wird “erweitert”.
This is a stereo chorus effect where the LFO évolue en phase opposée en fonction de Hierbei handelt es sich um einen Stereo-
moves in opposite phase with respect to CHI et CH2. Chorus-Effekt, bei dem sich die LFO im
CH1 and CH2. Hinblick auf CH1 und CH2 in
entgegengesetzter Phasenrichtung bewegt.
a MA Tte
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C DPTHI Depth CHI [%] 0 - 100 —
D ____ _DPTH2 Depth CH2 [%] 0-100
E FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 - 40.0
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Timel Delay Tine CHI [msec] _U- 50.0 —
B Time2 Delay Time CH2 [msec] 0 ~ 50.0 _
> C Wave LFO Waveform © к SIN, TRI
D
E __ _CMPR Compare a LOTS a _ E.
F COPY Copy a a
74
Effect
Parametres
d'effet
Parameters
D.CHO (Dual Chorus)
This efector is equipped with the
independent chorus unit for each cannel
and expands and thickens the sound.
D. CHO (Dual Chorus)
Cet effet est équipé d’un dispositif de
choeur indépendant pour chaque canal et il
élargit et épaissit le son.
D. CHO (Dual Chorus)
Cet effet est équipé d'un dispositif de
choeur indépendant pour chaque canal et il
élargit et épaissit le son.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOft OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C DPTH1 Depth CHI [%] 0-100
D DPTH2 Depth CH2 [%] 0-100
E Phase LFO Phase Difference 0-180
F EBAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FREQ1 LFO Frequency CHI [Hz] 0.01 - 40.0
о В FREQ2 LFO Frequency CH2 [Hz] 0.01 - 40.0
9 C Timnel Delay Time CH1 [msec] 0 - 50.0
D Time? Delay Time CH2 [msec] 0 - 50.0
E DryD1 Direct Delay Time CH1 [msec] 0 - 500
F DryDD2 Direct Delay Time CH2 [msec] 0 - 500
A Wave 1 LFO Waveform CHI SIN, TRI EXPi EXP?
B Wave 2 LFO Waveform CH2 SIN, TRE EXP1, EXP?
3 C
D
E CMPR
F COPY
FLANG (Flanger)
Durch diesen Effekt wird ein Klang
erzeugt, der dem eines startenden oder
landenden Diisenflugzeugs entspricht.
Hierbei handelt es sich um einen
monoauralen Flange-Effekt.
FLANG (Flanger)
This effector creates a sound similar to a jet
airplane taking off or landing.
This is a monaural flange effect.
FLANG (Flanger)
Cet effet crée un son similaire à un avion à
réaction qui décolle ou qui atterrit.
Ceci est un effet de flanger monaural.
4 = Me A len = mir 2 de As
PAGE . FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A On Off OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Depth Depth [%] 0-100
D FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 - 40.0
E FBL Feedback Level [%] —99 - 0 - +99
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99 EFF
A Time Delay Time [msec] 0 - 20.0
В Wave РО Waveform SIN, TRI, EXP1, EXP2
5 C
D
E _CMPR
F COPY a
75
Parameters
StFLN (Stereo Flanger)
This effector creates a sound similar to a jet
airplane taking off or landing.
This is a stereo flange effect where the LFO
moves in opposite phase with respect to
CHI and CH2.
StFLN (Stereo Flanger)
Cet effet crée un son similaire a un avion a
réaction qui décolle ou qui atterrit.
Ceci est un effet “flange” stéréo où LFO
évolue en phase opposée en fonction de
CHI et CH2.
StFLN (Stereo Flanger)
Durch diesen Effekt wird ein Klang
erzeugt, der dem eines startenden oder
landenden Düsenflugzeugs emspricht.
Hierbei handelt es sich um einen Stereo-
Flange-Effekt, bei dem sich die LFO im
Hinblick auf CH1 und CH? in
entgegengesetzter Phasenrichtung bewegt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 С DPTH1 Depth CH1 [%] 0 - 100
D DPTH2 Depth CH2 (%] 0-100
E FREO LFO Frequency [Hz] 0.01 ~ 40.0
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 ~ 1:99, EFF
2 A ЕВЕ. 1 Feedback Level CHI [%] —99 - 0 - +99
B FBL 2 Feedback Level CH2 [%] —99 - 0 - +99
2 — C _Time 1 Delay Time CH1 [msec] 0- 20.0
D Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0- 20.0
Е Wave LFO Waveform CH2 SIN, TRE EXP1, EXP?
F _yva
A e
B _
C
3 D
E CMPR
F COPY
76
Effect
Parameters
J.FLN {Dual Flanger)
This effector is equipped with the
independent flanger unit for each channel.
The LFO frequency and waveform can be
set separately for each channel. Also, you
can add character to the flange effect by
using the Direct Delay Time parameter to
delay the direct sound so that it is output
slightly after the effect sound.
Parametres
d'effet
D.FLN (Dual Flanger)
Cet effet est equipé d'un dispositif flanger
indépendant par canal.
La fréquence et la modulation LFO peuvent
etre réglées séparément pour chaque canal.
De même, vous pouvez modifier l’effet
“flange” en déphasant le son direct à l'aide
du paramètre de temps de réponse direct
de manière à ce qu’il sorte un peu après
l’effet sonore.
D.FLN (Dual Flanger)
Dieser Effekt wird dadurch erzielt, daß für
jeden Kanal eine unabhängige Flanger-
Einheit zur Verfügung steht.
Die LFO-Frequenz und -Wellenform
können für jeden Kanal separat eingestellt
werden. Mit Hilfe des Parameters Direct
Delay Time können Sie den Flange-Effekt
stárker betonen. Dabei wird der direkte
Klang verzögert, so daß er erst nach dem
eigentlichen Effekt ausgegeben wird.
+ Ca Mil A sit
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
— A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type |
; C DPTHI Depth CHI [%] 0 - 100
D DPTH2 Depth CH2 [%] 0-100
E Phase LFO Phase Difference 0 - 180
F E BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FREQ1 LFO Frequency CH1 [Hz] 0.01 - 40.0
B FREQ? LFO Frequency CH2 [Hz] 0.01 - 40.0
2 C FBL 1 Feedback Level CH1 [%] —99 - 0 - +99
D FBL? Feedback Level CH2 [%] —99 - 0- +99
E — _Timel Delay Time CHI [msec] 0-200
I F Time? Delay Time CH2 [msec] 0-20.0
a A DryT1 Direct Delay Time CH1 [msec] 0 - 500
B ___ Dry Direct Delay Time CH2 [msec] 00-500
3 C Wavel LFO Waveform CH1 SIN, TRI, EXP1, EXP?
D Wave2 LFO Waveform CH2 SIN, TRI, EXP1, EXP2
E Mode Feedback Mode NORMAL, CROSS
F
A
] B
с —
4 D)
E CMPR —_
F COPY
77
Effect
Parameters
PHASE (Phaser)
This effector adds a phase-shifted signal to
the direct sound to create an undulating
effect.
d'effet
Cet effet ajoute un signal à décalage de
phase au son direct pour créer un effel
d’ondulation.
PHASE (Phaser)
Bei diesem Effekt wird dem direkten Klang
ein phasenverschobenes Signal
hinzugefügt, so daß ein wellenartiger Klang
entsteht.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOft ОПОН OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 ~ 40.0
D Depth Depth [%] 0 ~ 100
E MANUL Manual [%] 0 ~ 100
F E BAL Effect Balance DRY, 99:1 ~ 1:99, FFF
A RESO Resonance [%] _-100 - 0 - +100 _
B
2 Cc
D
E CMPR
F COPY
StPHA (Stereo Phaser)
This effector adds a phase-shifted signal to
the direct sound to create an undulating
effect.
StPHA (Stereo Phaser)
Cet effet ajoute un signal a décalage de
phase au son direct pour créer un effet
d’ondulation.
StPHA (Stereo Phaser)
Bei diesem Effekt wird dem direkten Klang
ein phasenverschobenes Signal
hinzugefügt, so daf ein wellenartiger Klang
entsteht.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type _
1 C FREQ LFO Frequency CH1 [HZ] 0.01 - 40.0 —
D -. DPTH1 _____Depth CHI ("6 0-100 —
E DPTH2 Depth CH2 [1] 0 100 —
F EBAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A MANLUI Manual CHI [$1] o-100 0 en a
B MANU? Manual CH? [”} 0-100 e _
? C ___ _RESO1 ~~ Resonance CHI {"] 100 -0- 4100 он
I D RESO? Resonance CH? 17] —100 - Ù - +100 e
E CMPR Compare a —
F COPY Copy
78
aile
Parameters
D.PHA (Dual Phaser)
This effector is equipped with the
independent phase shifter units for each
channel and adds a phase-shifted signal to
the direct sound to create an undulating
effect.
The Step Frequency setting can be used to
change the increment at which the tone is
varied. (When set to OFF, a smooth
variation in tone is obtained.)
Parametres
d'effet
D.PHA (Dual Phaser)
Cet effet est équipé d’un circuit de décalage
de phase indépendant pour chaque canal et
ajoute un signe à décalage de phase au son
direct pour créer un etfet d'ondulation.
Le réglage du pas de fréquence modifie
l’incrément de variation de la tonalité. (En
position OFF, vous pouvez réaliser 1me
variation progressive de la tonalité.)
D.PHA(Dual Phaser)
Dieser Effekt wird dadurch erzielt, daß für
jeden Kanal eine unabhängige
Phasenverschiebung verwendet wird. Dem
direkten Klang wird ein
phasenverschobenes Signal hinzugefügt, 50
daß ein wellenartiger Klang entsteht.
Mit Step Frequency können Sie die
Zeitspanne ändern, nach der der Ton
varriert wird. {Ist OFF emgestellt, erzielen
Sie eine sanfte Tonvariation.)
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C FREQ1 LFO Frequency CHI [Hz] 0.01 - 40.0
D FREQ? LFO Frequency CH2 [Hz] 0.01 - 40.0
E Phase LFO Phase Difference 0-180
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A DPTH1 Depth CHI [%] 0-100
B DPTH2 Depth CH2 [%] 0 - 100
” a C MANU Manual CHI [%] 0-100
- D MANU2 Manual CH2[%] 0 - 100
E RESO1 Resonance CHI [%] —100 - 0 - +100
F RESO2 Resonance CH2 [%] -100 - 0- +100
A Time 1 Delay Time CH1 [msec] 0 - 340
B Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 340
C DryT1 Derect Delay Time CHI [msec] 0 - 340
3 D DryT2 Derect Delay Time CH2 [msec] 0-340
E Stepl Step Frequency CH1 [Hz] off, 0.01 - 100
F Step2 Step Frequency CH2 [Hz] off, 0.01 - 100
A FBL 1 Feedback Level CH1 [%] —99 - 0 - +99
B FBL 2 Feedback Level CH2 [%] —99 - П - +99
С
4 5 7
E CMPR
F COPY
79
Parameters
VIBRT (Vibrato) UT
This effector periodically varies the pitch to Cet effet fait varier périodiquement le ton Dieser Effekt wird durch periodisches
produce a vibrato effect. pour produire un effet de vibrato. Variieren der Tonhohe (Pitch) erzielt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON 0
B TYPE Effect Type
1 C Depth Depth |%] 0 - 100
| D FREO LFO Frequency [Hz] 0.01 ~ 40.0
E Wave LFO Waveform SIN, SOR
F
A
B
5 C
D
E CMPR
F COPY
TREML (Tremolo) TREML (Tremolo) TREML (Tremolo)
Dieser Effekt wird durch periodisches
This effector periodically varies the sound Cet effet fait varier périodiquement le >
volume to produce a tremolo effect. volume du son pour produire un effet de Variieren des Klangvolumens erzielt.
trémolo.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Depth Depth [%] 0-100
D FREQ СВО Frequency (He) — 001-400 TS
E Wave LFO Waveform SIN, TRI, EXP1, EXP2
F
A
B
2 © -
D
E CMPR I
F COPY
80
Parametres
Effect
d'effet
Parameters
A.PAN (Auto Pan) A.PAN (Auto Pan) A.PAN (Auto Pan)
This effector periodically varies the sound Cet effet fait varier périodiquement la Bei diesem Effekt wird der Eindruck erzielt,
image position so that the sound seems to position de l'image du son de sorte que le der Klang “bewege” sich im Raum.
move across the room. son a Yair de se déplacer dans la pièce.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
— A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 Cc Depth Depth [%] 0-100 3333
D FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 ~ 40.0
E Wave LFO Waveform SIN, TRI
F
A
B
2 C
D
E CMPR
F COPY
StENS (Stereo Ensemble) StENS (Stereo Ensemble) StENS (Stereo Ensemble)
This effector creates a solid sound which is Cet effet crée un son plein qui est Durch diesen Effekt entsteht ein stabiler
multiplexed to a greater degree than the multiplexé à un niveau plus élevé qu'avec Klang, der allerdings starker vervielfacht
chorus effect. leffet choeur. (multiplexed) wird als der Chorus-Effekt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOFf OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Depth Depth [%] 0-100
D FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 - 40.0
E . . A ——— PY
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A TIME1 Delay Time CH1 [msec] 0-640
B TIME? Delay Time CH? [msec] 0-640
> (e
D
E CMPR |
F COPY
81
Effect
Parameters
Parametres
d'effet
PITCH (Pitch Shifter) PITCH (Pitch Shifter) PITCH (Pitch Shifter)
This effect lets you vary the pitch. Cet effet vous permet de faire varier le ton. Bei diesem Effekt wird die Tonhöhe (Pitch)
variiert.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Pitch Pitch [cent] —2400 - +2400
D Time Delay Time [msec] 0 - 640
E FBL Feedback Level [%] —99 - 0 - +99
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A
B
5 C
D
E CMPR _
F COPY
82
Effect Parametres
Parameters d'effet
D.PCH (Dual Pitch Shifter)
D.PCH (Dual Picth Shifter)
D.PCH (Dual Pitch Shifter)
This effect lets you vary the pitch Cet effet vous permet de faire varier le ton Bei diesem Effekt können Sie die Tonhöhe
independently for cach channel. indépendamment pour chaque canal. fur jeden Kanal einzeln variieren.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A __ _OnOff OnOff ____ OFF ON
B TYPE Effect Type
1 a C PICHI Pitch CHI [cent] -2400 - +2400
D PICH2 Pitch CH? [cent] —2400 - +2400
E
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Timel Delay Time CHI [msec] 0-640
B Time2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 640
> C FBLI Feedback Level CH1 {%)] —99 - 0 - +99
D FBL2 Feedback Level CH? [%] —99 - 0 - +99
E CMPR
F COPY
83
Effect
Parameters
Parametres
d'effet
I.PCH (Intelligent Pitch
shifter)
1.PCH (Intelligent Pitch
Shifter)
I.PCH (Intelligent Pitch
Shifter)
This is a pitch shifter which adds harmony Ce décalage du ton ajoute de l'harmonie
in a specified scale according to the input dans une gamme spécifiée en fonction du
signal. signal d'entrée.
Bei dieser Tonhóhenverschiebung werden
nach Eingangssignal in verschiedenen
Abstufungen Harmonien hinzugefügt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Pitch Pitch y oct- act
D Fine Pitch Fine [cent] —100 - +100
— E Key Base Key C,bD-B
F Scale Scale Type Major, Minor, - , User
A Time Delay Time [msec] 0 ~ 1200
B FBL Feedback Level [%] —99 - +99
2 C SOURC Control Source off, MIDI, SIGNL
D Sense Control Sense 0-10
Е
Е E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Tonic Note Interval (Tonic) Y oct - oct
B b 2nd Note Interval (b 2nd) Y oct - met
C 2nd Note Interval (2nd) voct- oct 0
3 D bard Note Interval (b 3rd) y oct - oct
E 3rd Note Interval (3rd) y oct - met
F 4th Note Interval (4th) Y oct - oct
A b 5th Note Interval (b 5th) v oct- oct
B 5th Note Interval (5th) Y oct - oct
_ C b 6th Note Interval (b 6th) ¥ oct - лос!
4 D 6th Note Interval (6th) v oct - soct
E b 7th Note Interval (b 7th) Y oct - oct
F 7th Note Interval (7th) Y oct - Aoct
о А
В rs =
=
> D о о o
E CMPR
F COPY
84
Effect Paramètres
d'effet
Effektparameter
Parameters
REVRS (Reverse Shift) REVRS (Reverse Shift) REVRS (Reverse Shift)
This creates an effect which sounds like the Ceci crée un effet qui sonne comme Durch REVRS wird ein Effekt erzielt, der
reverse of the input signal. I'inverse du signal d’entrée. wie die Umkehrung des Eingangssignals
klingt.
o
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A On Off OnOff OFF, ON
TYPE Effect Type
1 C Pitch Pitch [cent] -1200 - +1200
D LNGTH Reverse Length [msec] 20 - 650
E
F E BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FBI. 1 Feedback Level CH1 [%] —99 - +99
B FBL 2 Feedback Level CH2 [%] -99 - +99
C
2
D
E CMPR _
F COPY
Effect
Parameters
StDLY (Stereo Delay) -
MOD 2, REV Block
This is a two-channel stereo delay effect.
Parametres
d'effet
StDLY (Stereo Delay) -
MOD 2, REV Block
Il s'agit d'un effet de temporisation stéréo à
deux canaux.
StDLY (Stereo Delay) - Block
MOD2, REV
Hierbei handelt es sich um einen
Zweikanal-Stereo-Delay-Effekt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Timel Delay Time CH1 [msec] 0 - 340 (MOD? Block), 0 - 682 (REV Block)
D Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 340 (MOD? Block), 0 - 682 (REV Block)
E Mode Feedback Mode NORML, CROSS
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FBL 1 Feedback Level CHI [%] —99 - +99
B FBL 2 Feedback Level CH2 [%] -99 - +99
> C LPF1 LPF Frequency CH1 [kHz] 0.40 - 20.0
D LPF 2 LPF Frequency CH2 [kHz] 0.40 - 20.0 ]
E HPF 1 HPF Frequency CHI [kHz] 0.031 - 6.3
Е НРЕ 2 HPF Frequency CH2 [kHz] 0.031 - 63
А REL Release Level [%)] 0-100
B
C
3 D
E CMPR
F COPY
86
Effect Parameétres
y
Parameters d'effet
TmDLY (Tempo Delay) - TMDLY (Tempo Delay) - TMDLY (Tempo Delay) -
MOD 2 Block MOD 2 Block Block MOD2
This is a delay effector which lets you apply l s'agit d'un effet de temporisation qui Bei diesem Verzogerungseffekt kdnnen Sie
a tempo or MIDI time lock to the delay vous permet d’appliquer un tempo ou un aut die Verzogerungsreit eine Tempo- bzw.
time. verrouillage de temps MIDI a la MIDI-Sperre (MIDI Time Lock) anwenden.
temporisation.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Tempo Tempo [beat/ min] MIDI, 90 — 250
D Note Note 4, 8D, 8, 8/3, 16, 16/3, 32
E FBL Feedback Level [%] —99 - +99
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Finel Time Fine CHI [msec] -15- +15
B Fine2 Time Fine CH2 [msec] -15 - +15
2 С LPF LPF Frequency [kHz] 0.40 - 20.0
D HPF HPF Frequency [kHz] 0.031 - 6.3
E REL Release Lavel [%] 0-100
F
A
B
3 С -—
D
E CMPR
F COPY
87
Effect Paramétres
Г
Parameters d'effet
TMDLY (Tempo Delay) - REV TMDLY (Tempo Delay) - REV TMDLY (Tempo Delay) -
Block Block Block REV
This is a delay effect which lets you apply a H s'agit d’un effet de temporisation qui Bei diesem Verzogerungseffekt konnen Sie
tempo or MIDI time lock to the delay time. vous permet d'appliquer un tempo ou un anf die Verzogerungszcit eine Tempo- bzw.
verrouillage de temps MIDI à la MIDI-Sperre (MIDI Time Lock) anwenden.
temporisation.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
TYPE Effect 1ype
1 C TMPO1 Tempo CH1 [beat/min] MIDI, 90 - 250
D TMPO? _ Tempo CH? [beat/ min] MIDI, 90 - 250
E Note Note 4, 8D, 8, 8/3, 16, 16/3, 32
F EBAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Fine] Time Fine CH1 [msec] —15- +15
B Fine? Time Fine CH2 [msec] —15- +15
9 C FBLI Feedback Level CH1 [%] —99 - +99
D FBL2 Feedback Level CFI? [%] —99 - +99
E Mode Feedback Mode NORMAL, CROSS
F REL Release Level [%] 0-100
A LPFI LPF Frequency CH1 [kHz] 0.40 - 20.0
B LPF2 LPF Frequency CH2 [kHz] 0.40 - 20.0
3 С __ _HPFI HPF Frequency CHI [kHz] 0.031 - 6.3
D HPF2 HPF Frequency CH2 [kHz] 0.031 - 6.3
E CMPR a
F COPY
88
Effect Paramètres
Di
Parameters d'effet
MdDLY (Modulation Delay) MdDLY (Modulation Delay) MdDLY (Modulation Delay)
MOD 1 Block MOD 1 Block MOD 1 Block |
This effect lets you modulate the delay Cet effet vous permet de moduler la Bei diesem Effekt konnen Sie den
sound independently for each channel. temporisation du son pour chaque canal. Verzögerungsklang für jeden Kanal einzeln
modulieren.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A _OnOff OnOff OFF, ON | "
B TYPE Effect Type o
1 C Time Delay Time [msec] ~ 0-500
D Depth Depth [%] 0 - 100
E FREQ LFO Frequency [Hz] 0.01 - 40.0
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FBL Feedback Level [%] —99 - +99
B Wave LFO Waveform SIN, TRI, EXP1, EXP2
C
2 D
E CMPR Compare
F COPY Copy
89
Parameters
TpDLY (Tapped Delay)
MOD 1, REV Block
This effector lets you set up to six delays for
each channel in addition to the main delay.
Parametres
d'effet
TpDLY (Tapped Delay)
MOD 1, REV Block
Ce disposttif vous permet de régler jusqu'à
ых lemporisations pour chaque canal en
plus de la temporisation principale,
TpDLY (Tapped Delay)
MOD 1, REV Block
Bei Angabe von TpDLY können Sie
zusätzlich zur Hau Ptverzögerung tur jeden
Kanal sechs weitere Verzögerungen
einstellen.
CH1
> CH2-
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Time 1 Delay Time CHI [msec] _ 0-680
D Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 680
E “Mode Feedback Mode _ __ NORML, CROSS
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A _Tpl-1 Tap 1 time CH1 [msec] 0 - 680 —
B _Tp1-2 Tap 1 time CH2 [msec] 0 - 680
> C _Tp2-1 Tap 2 time CHI [msec] __0 - 680
D Tp2-2 Tap 2 time CH2 [msec] 0 - 680
E Tp3-1 Tap 3 time CHI [msec] 0 - 680
F _Tp3-2 Tap 3 time CH2 [msec] 0 - 680
А _Tp4-1 Tap 4 time CHI [msec] 0 - 680 { LE
B Tp4-2 Tap 4 time CHZ [msec] 0 - 680
й С Tp5-1 Tap 5 time CH1 [msec] 0 - 680
> D _Tp5-2 Tap 5 time CH2 [msec] 0 - 680
E _Tp6-1 Tap 6 time CH1 [msec] 0-680 _
_ F _Tp6-2 Tap 6 time CH? [msec] 0 - 680
A Tp1 LV Tap1 Level [%] 2100 1100 a
B Tp2 LV Tap2 Level [%] —100 - +100
д С Tp3 LV Tap3 Level [%] -100 - +100
D Tp4 LV Tap4d Level [%] -100 - +100
E. Tp5 LV Tap5 Level [7%] -0-+00 0
F Tp6 LV Tap6 Level (“| -100 - +100
A BL Feedback Level CHT [“] -99 - +99 | e
BO FBLA Feedback Level CH2 [7] 99-399 0 o
5 E _DIyLI Delay Level CHI [msec] -100- +100 В a aa 0
D DIyL 2 Delay Level CH? [msec] 100 - +100 o ! E.
E CMPR LS
- COPY
90
od ll a
Effect
Parameters
Parametres
d'effet
TpDLY (Tapped Delay) - TpDLY (Tapped Delay) - TpDLY (Tapped Delay) -
MOD 2 Block MOD 2 Block MOD 2 Block
This effector lets you set up to three delays Cet effet vous permet de regler jusqu’à trois Bei Angabe von TPDLY kónnen Sie
for each channel in addition to the main temporisations pour chaque canal en plus zusalclich zur Hauptverzôgerung fur jeden
delay. Regarding the parameters, refer to de la temporisation principale. Pour ces Kanal dret Verzögerungen angeben.
Tpl ~3 of “TpDLY” of the MODI or REV paramètres, voyez las pages 1 à 3 sur le Einzelheiten zu den Parametern finden Sie
block (page 90). “TpDLY" du bloc MODI ou REV bloc un Rahmen der Erlauterungen zu Block
Also, the Delay Time and Tap Time can be (page 90). MODI oder REV (Seite 90) auf den Seiten 1
set within a range of 0-340 msec. De méme, le temps de réponse et le temps bis 3 des Abschnitts über “TpDLY".
de prise peuvent être réglés dans unc plage Für die Parameter Delay Time und Tap
de 0 - 340 ms. Time kônnen Sie Werte zwischen 0 und 340
msek. einstellen.
DbDLY (Double Delay) - DbDLY (Double Delay) - DbDLY (Double Delay) -
MOD 1, REV Block MOD 1, REV Block MOD 1, REV Block
This effector contains two delays connected Cet effet reprend deux temporisations Dieser Effekt umfaßt zwei in Serie
in series. branchées en série. geschaltete Verzögerungen.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON _
TYPE Effect Type
1 © Model Feedback] Mode NORMAL, CROSS
D _Mode? Feedback? Mode ___ _ NORMAL, CROSS
E
LL F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A TMI 1 Delay1 Time CH1 [msec] 0 - 340
B _TM1 2 Delay1 Time CH2 [msec] 0 - 340
> С FB11 Feedbackl Level CH1 [%] -99-199
FB12 Feedback1 Level CH2 [%] —99 - +99
| LAI ——— LPFFrequencyi CHIkHz] - 04-200
О Е _LP12 LPF Frequency1 CH2 [kHz] 0.4 - 20.0
A TM21 Delay2 Time CH1 [msec] 0 - 540 _
LB TM22 Delay2 Time CH2 [msec] 0-340 —
i I C FB21 —— Feedback] Level CHI” ——99- +99 e
> D FB2 2 Feedback2 Level CH? [%] -99 - +99 o
HE E LP21 | LPF Frequency2 CH1 [kHz] 0.4 - 20.0 In В
LL : [P22 LPF Frequency? CH? [kHz] 0.4 - 20.0
А — - i 0e
— а —— ——— — es —
+ D
E ME О
— — Tapis —
a1
Effect
Parameters
HdDLY (Hold Delay) - MOD 1
Block
This effector records (applies) the effect
only while the trigger is on, and
automatically continues normal playback
when the trigger is released.
Parametres
d'effet
HdDLY (Hold Delay) - MOD
1 Block
Ce dispositif enregistre (applique) l'effet
uniquement lorsque le déclencheur est
appliqué, et continue automatiquement à
jouer normalement lorsque le déclencheur
est relâché.
HdDLY (Hold Delay) - MOD
1 Block
Bei Angabe von HADLY wird der Effekt
nur aufgenommen, d. h. angewendet, wenn
der Schalter auf “Ein” steht. Sobald Sie
umschalten, wird automatisch die normale
Wiedergabe fortgesetzt.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 С REC REC Trigger OFF, ON
D FBL Feedback Level [%] —100 - +100
Е
Е EBAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Finel Time Fine CHI [msec] 50-0
B Fine2 Time Fine CH2 [msec] -50-0
2 C LPF LPF Frequency [kHz] 0.40 - 20.0
D HPF HPF Frequency [kHz] 0.031 - 6.3
E CMPR |
F COPY
92
= Lea US
Effect
Parameters
SWDLY (Sweep Delay) ~-
MOD 1 Block
This is an effector which tets you control the
delay time either manually or with the
input signal envelope.
The effect produced is a sound which has a
pitch that varies with the magnitude of the
input signal. Adjust the attack time and
release time according to the input source.
Parametres
d'effet
SwDLY (Sweep Delay) -
MOD 1 Block
Il s'agit d’un effet qui vous permet de
contrôler le temps de temporisation soit
manuellement ou avec l'enveloppe du
signal d'entrée.
L'effet produit est un son dont la tonalité
varie en fonction de l'amplitude du signal
d'entrée. Réglez le temps de réponse et le
temps de déplacement en fonction de la
source d'entrée.
SwDLY (Sweep Delay) -
MOD 1 Block
Bei diesem Effekt können Sie die
Verz6gcrungszeit entweder manuel] oder
uber die Modulation des Eingangssignals
steuern,
Beim erzeugten Effekt bzw. Klang ándert
sich die Tonháhe (“Pitch”) je nach Stárke
des Eingangssignals. Die Ansprechzeit
(Attack Time) und die Abfallzeit (Release
Time) stellen Sie gemäß der Eingangsquelle
ein.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type —
1 C Time 1 Delay Time CHI [msec] 0 - 500
D Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 500
E Mode Feedback Mode NORMAL, CROSS
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FBL 1 Feedback Level CHI [9%] —99 - +99
B FBL 2 Feedback Level CH2 [%] —99 - +99
C SENS ENV Sensitivity [%] 0-100
2 D MANUL Manual Control [%] 0 - 100
Е SOURC Control Source CHI, CH2, IN, MANUL
F POLA Control Polarity NORML, INV
A ATK Attack Time [msec] 0.1 - 1000
B “REL Release Time [sec] 0.1- 1000
_ C
> D
E CMPR
a F COPY
93
ect
Parameters
DcDLY (Ducking Delay) -
MOD 2, REV Block
This is an effector which lets you control
the effect level according to the input signal
level.
For example, if the input signal level
exceeds the signal threshold:
1 The control target sound level increases
when Polarity = Normal.
2 The control target sound level decreases
when Polarity = Inverse.
Paramètres
d'effet
DcDLY (Ducking Delay)
MOD 2, REV Block
Il s'agit d’un effet qui vous permet de
contrôler le niveau d'effet en fonction du
niveau d'entrée du signal.
Par exemple, si le niveau du signal d'entrée
dépasse le seuil de signal :
T Le volume du son cible de contrôle
augmente si la polarité est normale.
2 Le volume du son cible de contrôle
diminue si la polarité est inverse.
DcDLY (Ducking Delay) -
MOD 2, REV Block
Bei diesem Effekt können Sie den
Effektpegel auf der Grundlage des
Eingangssignalpegels steuern.
Zum Beispiel, wenn der
Eingangssignalpegel den
Signalschwellenwert überschreitet:
1 Das Control-Target-Klangvolumen steigt
bei Polarität = Normal.
2 Das Control-Target-Klangvolumen sinkt
bet Polarität = Inverse.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Time 1 Delay Time CHI [msec] 0 - 340 (MOD2 Block), 0 - 682 (REV Block)
D Time 2 Delay Time CH2 [msec] 0 - 540 (MOD? Block), Ù - 682 (REV Block)
E Mode Feedback Mode NORMAL, CROSS
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A FBL 1 Feedback Level CH1 [%)] —99 - +99
В FBL 2 Feedback Level CH2 [%] —99 - +99
2 C LPF 1 LPF Frequency CHI [kHz] 0.40 - 20.0
D LPF 2 LPF Frequency CH2 [kl iz] 0.40 - 20.0
Е
Е
А THRS Threshold [%] 0-100
B ATK Attack Time [msec] 10 ~ 5000
1 C REL Release Time [msec] 10 ~ 5000
> D POLA Control Polarity NORML, INV
E TAGET Control Target OFF, PRE, POST, FB
F SOURC Control Source CHI, CH2, IN, MANL
A MANUL Manual Control [%] 0 - 100
B i"
C a BB —
3 D _ ——
E EMPR ÿ__. __ LU _
F COPY
94
Effect
Parameters
HALL (Hall Reverb)
This effect is ideal for crea ting
reverberations similar to those created in a
relatively expansive space, such as a
concert hall,
Parameétres
d'effet
HALL (Hall Reverb)
Cet effet est idéal pour créer des
réverbérations semblables à celles créées
dans un local relativement grand, comme
une salle de concert.
HALL (Hall Reverb) '
Wenn Sie HALL einstellen, erzeugt das
Gerát einen Halleffekt, wie er in groben
Räumen, z. B. in Konzertsälen, erzielt wird.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C — — RevTM Reverb Time [sec] 0.3 - 50.0
D PreD Predelay Time [msec] 0-150
E
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A Size Size N5-15
B SPRED Spread 05-15
> C PRSNC Presence Control 0.1-1.0
D Rot HI Rotate High 0.1-1.0
E “CMPR a
F COPY
ROOM (Room Reverb)
This effect is ideal for creating
reverberations similar to those created in a
relatively small space, such as a room or
studio.
ROOM (Room Reverb)
Cet effet est idéal pour créer des
reverbérations semblables a celles créées
dans un local relativement petit, comme
une piece ou un studio.
ROOM (Room Reverb)
Wenn Sie ROOM einstellen, erzeugt das
Gerät einen Halleffekt, wie er in kleinen
Räumen, z. В. ит Studio, erzielt wird.
A EA
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 E RevTM Reverb Time [sec] 012-200 С
D PreD Predelay Time [msec] О - 150
Е
— F E.BAL Effect Balance — DRY, 99:1 - 1:99 EFF
A SIZE Size 05-15 —
B SPRED Spread 0.5-25
> a PRSNC Presence Control 01-10
р Rot HI Rotate High 0.1-1.0
E CMPR ВН О Ни
о N Fo COPY a o
Effect Parametres
Parameters d'effet
PLATE (Plate Reverb) PLATE (Plate Reverb) PLATE (Plate Reverb)
This effect provides a reverb effect with a Cet effet assure un effet de réverbération Hierbei handelt es sich um einen Halleffekt
high reverberation density. avec une densité de réverbération. nut hoher Dichte.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C RevTM Reverb Time [sec} 0.3 - 50
D Pre D Predelay Time [msec] 0-150
E
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A SIZE Size 0.5-1.5
B SPRED Spread 0.5-1.5
5 C PRSNC Presence Control 0.1 — 1.0
D Rot HI 01-10
E CMPR
F COPY
96
Effect
Parameters
Parametres
d'effet
GtREV (Gated Reverb)
GTREB (Gated Reverb) GtREV (Gated Reverb)
This 15 a gated reverb effect with which
envelope curve can be set precisely.
Hierbei handelt es sich um einen
torgesteuerten Hallettekt, dessen
Modulation exakt eingestellt werden kann.
Il s’agit d'une réverbération a gáchette
contrólée dont la courbe d'enveloppe peut
être réglée avec précision.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C Gat T Gate Time [msec] 0-280
D PreD Predelay Time [msec] 0-150
E PRSNC Presence Control 0.1-1.0
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
A SIZE Gate Size 0.5-2.0
B SPRED Spread 05-25
C FORM Envelope Form LIN1, 2, EXP1, 2
‘ D Dirct Envelope Direction NORM, REV
E Env T Envelope Time [sec] 0.01 - 99.99
F REL Release Form 5-100
A
B
> C
D
E CMPR I
F COPY
97
Parameters
RING (Ring Modulater)
This effector multiplies two signals to create
a ring or chime sound.
d'effet
RING (Ring Modulator)
Cet effet multiplie deux signaux pour créer
une sonnerie.
RING (Ring Modulator)
Bei diesem Effekt werden zwei Signale
multipliziert, so daß ein glockenähnlicher
Klang erzeugt wird.
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A _” _OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 C OSC OSC Frequency [Hz] 0.05 - 3000
D SOURC Modulation Source SIG, OSC
E
F E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, FFF
A
B
> C
D ——]—— —_————
E CMPR
F COPY
ROTRY (Rotary Speaker)
This effector simulates the sound of a rotary
speaker.
To change the speed using an external
control device, set the Speed Select
parameter in the RTC (Real Time Control)
section (see page 44).
ROTRY (Rotary Speaker)
Cet effet simule le son d'un haut-parleur
rotatif.
Pour faire varier la vitesse à l’aide d'un
dispositif de commande externe, réglez le
paramètre de sélection de la vitesse dans la
section RTC (Real Time Control) (voir page
ROTRY (Rotary Speaker)
Dieser Effekt simuliert den Klang eines sich
drehenden Lautsprechers.
Wenn Sie die Geschwindigkeit mit einem
externen Steuergerät ändern möchten,
stellen Sie den Parameter Speed Select im
Abschnitt RTC (Real Time Control) wie
45). gewünscht ein (siehe Seite 45).
PAGE FUNCTION button PARAMETER name Variable range
A OnOff OnOff OFF, ON
B TYPE Effect Type
1 с Speed Speed Select Slow, Fast " ee
D Drive Drive [%] 0-100 a.
E Depth Depth [“%] 0-100
Е E.BAL Effect Balance DRY, 99:1 - 1:99, EFF
LL A Ratio Speed Ratio “20-420 1000
B _SpBAL Speaker Balance HRN, 99:1 - 1:99, ROT —
> E В
D
E CMPR
F COPY
98
Effect
Parameters
General Terminology
Memory
Memory is an internal circuit for holding
electronic data. Once parameter data is
stored in memory as a program, you can
recall the memorized setting values at any
time in the future.
This unit is equipped with 100 preset
program locations {memorized program
locations which contain effect parameter
data loaded at the factory and cannot be
changed) and 100 user program locations
(memorized program locations where the
user can store original effects).
MIDI
MIDI is an abbreviation for Musical
Instrument Digital Interface, an
international standard for transmitting data
between electronic musical instruments and
related devices.
Edit
Changing parameter values is called
“editing,” a process used to create new
effects by modifying the parameters of
existing preset and user program effects.
Save
New effects created by editing can be
“saved” (stored) in this unit's user
program. Even after an effect has been
saved, it can be edited again and resaved.
Parameter
Musical effects are made up of various
elements. For example, to create a delay
effect, the basic clement that provides the
effect is delay time. Effects are obtained
only after values are determined for these
necessary elements, each of which is called
a parameter. In this manual, parameters are
also sometimes called effect parameters, to
indicate that they are parameters used for
determining an effect.
Paramètres
d'effet
Terminologie générale
Mémoire
La mémoire est un circuit interne qui
conserve les données électroniques. Quand
les données d’un paramètre sont stockés en
mémoire, en tant que programme, vous
pouvez rappeler les valeurs mémorisées à
tout moment.
Cet appareil est équipé de 100
emplacements mémoire prédéfinis
(emplacements de programme mémorisé
qui contiennent les données des paramètres
d'effet chargés en usine et qui ne peuvent
pas être modifiés) et 100 emplacements de
programme utilisateur (emplacements de
programme mémorisé où l'utilisateur peut
stocker les effets originaux).
MIDI
MIDI est l'abréviation de Musical
Instrument Digital Interface, une norme
internationale pour la transmission de
données entre les instruments de musique
électroniques et les appareils connexes.
Edition
La modification des valeurs de paramètre
est appelée “édition”, un processus utilisé
pour créer de nouveaux effets en modifiant
les paramètres des effets existants
prédéfinis et des effets de programmes
utilisateurs.
Sauvegarde
Les nouveaux effets créés par l'édition
peuvent être “sauvegardés” (stockés) dans
le programme utilisateur de l'appareil.
Même après avoir été sauvegardé, un effet
peut être à nouveau édité et à nouveau
sauvegardé.
Paramètre
Les effets musicaux sont composés de
divers éléments. Par exemple, pour créer un
effet de temporisation, l'élément de base
qui assure l’effet et le temps de
temporisation. Les effets ne sont oblenus
qu'après avoir déterminé les valeurs des
éléments nécessaires, qu'on appelle aussi
paramètres. Dans ce manuel, les paramètres
sont aussi parfois appelés paramètres
d'effet, pour indiquer qu'il s'agit des
paramètres ulilisés pour déterminer un
effet.
Terminologie générale
Mémoire
La mémoire est un circuit interne qui
conserve les données électroniques. Quand
les données d'un paramètre sont stockés en
mémoire, en tant que programme, vous
pouvez rappeler les valeurs mémorisées à
tout moment.
Cet appareil est équipé de 100
emplacements mémoire prédéfinis
(emplacements de programme mémorisé
qui contiennent les données des paramètres
d'etfet chargés en usine et qui ne peuvent
pas être modifiés) et 100 emplacements de
programme utilisateur (emplacements de
programme mémorisé où l'utilisateur peut
stocker les effets originaux).
MIDI
MIDI est labréviation de Musical
Instrument Digital Interface, une norme
internationale pour la transmission de
données entre les instruments de musique
électroniques et les appareils connexes.
Edition
La modification des valeurs de paramètre
est appelée “édition”, un processus utilisé
pour créer de nouveaux effets en modifiant
les paramètres des effets existants
prédéfinis et des effets de programmes
utilisateurs.
Sauvegarde
Les nouveaux effets créés par l'édition
peuvent être “sauvegardés” (stockés) dans
le programme utilisateur de l'appareil.
Même après avoir été sauvegardé, un effet
peut être à nouveau édité et à nouveau
sauvegardé.
Paramètre
Les effets musicaux sont composés de
divers éléments. Par exemple, pour créer un
effet de temporisation, l'élément de base
qui assure l'effet et le temps de
temporisation. Les effets ne sont obtenus
qu'après avoir déterminé les valeurs des
éléments nécessaires, qu'on appelle aussi
paramètres. Dans ce manuel, les paramètres
sont aussi parfois appelés paramètres
d'effet, pour indiquer qu'il s'agit des
paramètres utilisés pour déterminer un
effet.
99
Tm ETT
A a ETE SS
Teminology and
Parameter Descriptions
Compressor COMP, LIMIT,
S.ATK
Sensitivity
Sets the sensitivity of the signal input
When a large sensitivity value is set, the
effect will be applied even to smali-volume
signals.
Attack Time
Sets how long it takes for the compressor or
limiter to kick in after a signal is input.
Threshold Level
When using the limiter, the effect will be
applied when the input signal exceeds this
level. When set to 0dB, the limiter effect will
not be applied because 0dB is the maximum
input level.
Ratio
When using the limiter, this parameter sets
how much compression is desired when the
signal exceeds the threshold level.
Release Time
When using the limiter, this parameter sets
how long it will take for the effect to fade
out after the input signal falls below the
threshold level.
Level
Sets the output signal level.
Distortion, CRNCH,
OVD 1-4, DIST 1-2
Gain
Sets the depth of the overdrive or distortion
effect.
Tone
This is a high-range tone control. Setting a
larger value produces a brighter sound.
Dynamic NR
Sets the dynamic noise reduction effect.
Setting a larger value suppresses a larger
noise level.
Direct Blend
Sets the mixing rate of the distorted sound
with non-distorted, direct sound.
When using as a normal distortion or
overdrive effect, set this parameter to 0.
Level
Sets the output level.
100
Terminologie et
description des
parametres
Compressor COMP, LIMIT,
S.ATK
Sensitivity
Règle la sensibilité du signal d'entrée.
Quand la valeur de sensibilité réglée est
grande, l'effet sera appliqué même aux
signaux de faible volume.
Attack Time
Indique combien de temps le compresseur
ou le limitateur attend avant d'attaquer
quand un signal est injecté.
Treshoid Level
Quand le limitateur est utilisé, l'effet sera
appliqué quand le signal d'entrée dépasse
ce niveau. Si l'effet de limitation est réglé
sur 0 dB, il ne sera pas appliqué car 0 dB est
le niveau d'entrée maximum.
Ratio
Quand le limitateur est utilisé, ce parametre
détermine le taux de compression souhaité
quand le signal dépasse le niveau de seuil.
Release Time
Quand le limitateur est utilisé, ce paramètre
détermine combien de temps l'effet se
poursuit avant d’être atténué quand le
Signal d'entrée redescend sous le niveau de
seuil.
Level
Règle le niveau du signal d'entrée.
Distortion, CRNCH,
OVD 1 -4, DiST 1-2
Gain
Régle la profondeur de l'effet de
surmodulation ou de déformation.
Tone
Il s’agit d'un réglage des tonalités aigues.
Une valeur plus élevée donne un son plus
clair.
Dynamic NR
Règle d'effet de réduction dynamique du
bruit. Une valeur plus élevée supprime un
niveau de bruit plus élevé.
Direct Blend
Règle le taux de mélange du son déformé
avec le son direct, non déformé.
Lorsque vous utilisez une distorsion
normale ou un effet de surmodulation,
règlez ce paramètre sur 0.
Level
Règle le niveau de sortie.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Kompressor (COMP, LIMIT,
S.ATK)
Sensitivity
Dieser Parameter legt die Sensitivität
hinsichtlich des Signaleingangs fest. Wenn
Sie einen hohen Sensitivititswert einstellen,
wird der Effekt auch auf sehr leise Signale
angewendet.
Attack Time
Durch die Ansprechzeit wird festgelegt,
wie lange der Kompressor bzw. Limiter
braucht, um auf ein Eingangssignal zu
reagieren.
Threshold Level
Wenn Sie mit dem Limiter arbeiten, wird
der entsprechende Effekt dann
angewendet, wenn das eingegangene
Signal über diesem Wert liegt. Wenn Sie 0
dB einstellen, wird der Effekt nıcht
angewendet, da es sich bei 0 dB um den
maximalen Eingangspegel handelt.
Ratio
Beim Arbeiten mit dem Limiter legt dieser
Parameter fest, wieviel Kompression
gewunscht ist, wenn das Signal den
Schwellenwert (Threshold Level)
uberschreitet.
Release Time
Beim Arbeiten mit dem Limiter legt dieser
Parameter fest, wie lange das Ausblenden
eines Effekts dauert, wenn das
Eingangssignal den eingestellten
Schwellenwert wieder unterschreitet.
Level
Dieser Parameter legt den
Ausgangssignalpegel fest.
Verzerrung (CRNCH, OVD 1-
Gain
Dieser Parameter legt die Stärke der
Verzerrung bzw. des Overdrive-Effekts
fest.
Tone
Mit diesem Parameter kónnen Sie die
Klangfarbe definieren. Wenn Sie einen
hôheren Wert einstellen, wird der Klang
heller.
Dynamic NR
Mit diesem Parameter stellen Sie ein, in
welchem Umfang Rauschen unterdrückt
werden soll. Je höher der eingestellte Wert
ist, in desto grófBerem Ma Be wird Rauschen
unterdrückt,
Direct Blend
Mit diesem Parameter stellen Sie ein, In
welchem Umfang der verzerrte Klang mit
dem nicht verzerrten, direkten Klang
cemischt werden soll. Wenn Sie mut
normaler Verzerrung bzw. mit emem
normalen Overdrive-Ettekt arbeiten, sollten
Sie diesen Parameter auf 0 setzen.
Level
Dieser Parameter lest den
Ausgangssignalpegel test
Teminology and
Parameter Descriptions
Equalizer EQ, EXCIT, WAH
MID Frequency
Sets the frequency of the mid-range
equalizer cffect.
MID Gain
Sets the gain of the mid-range equalizer.
MID Q
Sets the bandwidth of mid-range equalizer
band. Setting larger values narrows the
band.
LOW Frequency
Sets the frequency of the low-range
equalizer effect.
LOW Gain
Sets the gain of the low-range equalizer.
High Frequency
Sets the center frequency of the high-range
equalizer effect.
Manual
Sets the central point of the wah operation.
When using it as a pedal wah, set this
parameter with RTC (real time controller).
Control Source
Sets the control signal that will be affected
by the dynamics effect.
High Gain
Sets the gain of the high-range equalizer.
High Q
Sets the bandwidth of high-range equalizer
band. Setting larger values narrows the
band.
Level
Sets the output sound volume.
Frequency
Sets the center frequency for applying the
exciter effect.
Exciter Level
Sets the level of the exciter effect.
Wah Mode
Sets the bandwidth of the wah effect.
Sensitivity
Adjusts how the effect is applied when
using the Auto Wah function. When using
the effect as a pedal wah, set this parameter
value to 0.
Terminologie et
description des
paramètres
Mid Frequency
Règle la fréquence de l'effet d'égalisation
dans les fréquences moyennes.
MID Gain
Règle le gain de l’égalisation des fréquences
moyennes
MID Q
Règle la largeur de bande de légalisation
des fréquences moyennes. L'augmentation
de la valeur réduit la largeur.
LOW Frequency
Règle la fréquence de l'effet d’égalisation
dans les basses fréquences.
LOW Gain
Règle le gain de l’égalisation des basses
fréquences.
High Frequency
Règle la fréquence centrale de l’effet
d'égalisation des hautes fréquences.
Manual
Règle le point central du fonctionnement
wah. Lors de l’utilisation d’une pédale wah,
réglez ce paramètre avec RTC (Régulateur
en temps réel).
Control Source
Règle le signal de commande qui sera
influencé par l'effet de dynamique.
High Gain
Règle le gain de l’égalisation des hautes
fréquences.
High Q
Règle la largeur de bande de légalisation
des hautes fréquences. L'augmentation de
la valeur réduit la largeur de bande.
Level
Règle le volume du son de sortie.
Frequency
Règle la fréquence centrale pour appliquer
l'effet d'excitation.
Exciter level
Règle le niveau de l’eftet d’excitation
Wah Mode
Règle la largeur de bande de l'effet wah.
Sensitivity
Règle la manière dont l'effet est appliqué
avec la fonction wah. Pour utiliser l'effet
comme une pédale wah, réglez la valeur de
ce paramètre sur 0.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Equalizer (EQ, EXCIT, WAH)
MID Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die
genaue Frequenz fúr einen Equalizer-Effekt
im mittleren Frequenzbereich ein.
MID Gain
Dieser Parameter legt die Verstärkung eines
Equalizer-Effekts im mittleren
Frequenzbereich fest.
MID Q
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Bandbreite eines Equalizer-Bands im
mittieren Frequenzbercich cin.
Je gróBer der eingestellte Wert ist, desto
schmaler wird das Band.
LOW Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die
genaue Frequenz fúr einen Equalizer-
Effekts im unteren Frequenzbereich ein.
LOW Gain
Dieser Parameter legt die Verstarkung eines
Equalizer-Effekts im unteren
Frequenzbereich fest.
HIGH Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die
genaue Frequenz für einen Equalizer-Effekt
im hohen Frequenzbereich ein.
Manual
Mit diesem Parameter stellen Sie den
genauen Wert fir den Wah-Effekt ein.
Wenn Sie mit einem Wah-Wah-Pedal
arbeiten, sollten Sie diesen Parameter mit
RTC (Real Time Controller, Echtzeit-
Controller) einstelien.
Control Source
Mit diesem Parameter stellen Sie das
Steuersignal ein, auf das sich der
Dynamics-Effekt auswirkt.
HIGH Gain
Dieser Parameter legt die Verstarkung eines
Equalizer-Effekts im hohen
Frequenzbereich fest.
HIGH Q
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Bandbreite eines Equalizer-Bands im hahen
Frequenzbereich ein.
Je gróBer der eingestellte Wert ist, desto
schmaler wird das Band.
Level
Dieser Parameter legt die Leistung des
Ausgabeklangs fest.
Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Mittelfrequenz für den Exciler-Effekt ein.
Exciter Level
Dieser Parameter legt die Starke des
Exciter-Effekts fest.
Wah Mode
Dieser Parameter definiert die Bandbreite
fur den Wah-Effekt.
Sensitivity
Mit diesem Parameter stellen Sie ein, wie
der Effekt angewendet wird, wenn Sie mit
der Funktion Auto Wah arbeiten. Falls Sie
den Effekt mit dem Wah-Wah-Pedal
erzeugen wollen, stellen Sie diesen
Paramebtar anfo 11
{его RTE TATED 1 ee emer
фа.
iris A
Teminology and
Parameter Descriptions
Amp Simulator AMP
Type
Selects the type of amplifier to simulate.
Type-F: Simulates a twin-speaker
integrated tube amplifier.
Type-B: Simulates a single-speaker
integrated tube amplifier.
Type-M: Simulates a large stack type
amplifier.
Type-J: Simulates a bright twin-speaker
integrated amplifier.
MIC Position
Front: — Simultates the sound heard
directly from in front of the
speakers.
Slant: Simulates the sound heard
slightly to the left or right of the
"Front" position.
Upper: Simulates the sound heard
slightly above the "Front"
position.
ON: Simulates the sound heard when
the microphone is turned on.
CHORS, StCHO,
Chorus
D.CHO
Depth
Determines the depth of the chorus effect.
Setting the depth to 100% modulates the
sound over a time width of approximately
40 msec. 0% completely mutes the chorus
effect.
LFO Frequency
Sets the chorus modulation speed. The LFO
frequency for a normal chorus effect is
generally set in the range of 0.05-3Hz.
Delay Time
Sets the chorus delay time. This parameter
is normally set within the range of 10-20
msec.
LFO Waveform
Sets the modulation waveform. If SIN (sine
wave) is selected, the chorus effect will be
modulated with an undulating effect. If TRI
(triangle wave) is selected, the modulating
effect will be reduced.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (EFF).
Direct Delay
Sets the delay time for the direct sound.
LFO Phase
Sets the LFO phase difference between CHI1
and CH2.
102
Terminologie e
description des
parameétres
Amp Simulator AMP
Type
sélectionnez ¡e type d'amplificateur a
simuler.
Type F: — Simule un ampli a tubes intégré a
deux haut-parleurs
Type B: — Simule un ampli á tubes à un
haut-parleur
TypeM: Simule un gros ampli de type
tour
Type]: — Simule un ampli intégré a deux
haut-parleurs clairs
Position du micro
Front: Simule le son entendu
directement à l'avant des haut-
parleurs.
Slant: Simule le son entendu
légèrement à gauche ou à droite
de la position "Front" des haut-
parleurs.
Upper: Simule le son entendu
légèrement en haut de la position
“Front” des haut-parleurs.
ON: Simule le son entendu quand le
microphone est branché.
CHORS, StCHO,
Chorus
D.CHO
Depth
Détermine la profondeur de l'effet de
choeur. En réglant la profondeur à 100%, le
son est modulé sur une largeur de temps
d'environ 40 msec. 0% atténue
complètement l'effet de choeur.
LFO Frequency
Règle la vitesse de modulation du choeur.
La fréquence LFO pour un effet de choeur
normal est généralement réglé dans la plage
de 0,05 à 3 Hz.
Delay Time
Règle la temporisation du choeur. Ce
paramètre est en principe réglé dans une
plage de 10 à 20 ms.
LFO Waveform
Règle la forme d'onde modulée. Si SIN
(onde sinusoidale) est sélectionné, l'effet de
choeur sera modulé avec un effet ondulant.
Si TRI (onde triangulaire) est sélectionné,
l'effet de modulation sera réduit.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son à effet (EFF).
Direct Delay
Règle le temps de temporisation pour le son
direct
LFO Phase
Règle la différence de phase LFO entre le
CH] et le CH2.
eminologie una
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Amp Simulator (AMP)
Type
Mit diesem Parameter wählen Sie den
Verstárkertyp aus, der simuliert werden
soll.
Type-F: Simuliert einen
Doppellautsprecher integrierte
Rohrenverstarker.
Туре-В: Simuliert einen einzelnen
Lautsprecher integrierte
Röhrenverstärker.
Type-M: Simuliert große Verstärker.
Type-J: — Simuliert helle in einen
Doppellautsprecher integrierte
Rôhrenverstärker.
MIC-Position
Front: Simuliert den Klang, der direkt
vor den Lautsprechern zu hôren
ist.
Slant: Simuliert den Klang, der etwas
rechts oder links von der
vorderen Position zu hóren ist.
Upper: Simuliert den Klang, der etwas
oberhalb der vorderen Positron
zu hóren ist.
ON: Simuliert den Klang, der bei
eingeschaltetem Mikrophon zu
hören ist.
CHORS, StCHO,
Chorus
D.CHO
Depth
Mit diesem Parameter stellen Sie die Dauer
des Chorus-Effekts ein. Wenn Sie einen
Wert von 100% definieren, wird der Klang
über eine Zeitspanne von ca. 40 ms
moduliert. Wenn Sie 0% einstellen, wird
der Chorus-Effekt nicht angewendet.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird die
Modulationsgeschwindigkeit für den
Chorus-Effekt eingestellt. Im allgemeinen
liegt die LFO-Frequenz bei einen normalen
Chorus-Effekt im Bereich zwischen 0,05
und 3 Hz.
Delay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Verzögerungszeit für den Chorus-Effekt ein
(im allgemeinen zwischen 10 und 20 ms).
LFO Waveform
Dieser Parameter legt die Wellentorm der
Modulation fest. Wenn Sie SIN
(Sinuswellen) auswählen, wird der Chorus-
Effekt wellenfôrmig moduliert. Wenn Sie
TRI (Dreieckswellen) auswahlen, wird die
Modulation abgeschwacht.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt für den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Eftektklang (EFF).
Direct Delay
Dieser Parameter log du Verzogerungszeit
für den direkten Klang fest
LFO Phase
Dieser Parameter legt die 1 FO-
Phascndifferenz zwischen CHT und CHEZ
test
Teminology and
Parameter Descriptions
Flanger
D.FLN
FLANG, StFLN,
Depth
Sets the depth of the flanger effect. Setting
the depth to 100% modulates the sound
overa time width of approximately 40
msec. 0% completely mutes the flanger
effect.
LFO Frequency
Sets the flanger modulation speed.
LFO Waveform
Sets the modulation waveform.
SIN (sine wave), TRI (triangle wave), EXP1
(exponential wave), and EXF2 (the reverse
of EXP1) can be selected.
Delay Time
Adjusts the delay time of the flanger.
Feedback Level
Increasing the feedback emphasizes the
“shul-shul” sound which characterizes the
flanger effect.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (EFF).
Direct Delay
Sets the delay time of the direct sound.
LFO Phase
Sets the LFO phase difference between CH1
and CH2.
Feedback Mode
Sets whether total feedback or cross
feedback is used to obtain the effect.
Terminologie et
descriptiondes
parametres
Flanger CMS CURE
D.FLN
Depth
Regle la profondeur de I'etfet flanger. En
reglant la profondeur a 100%, le son est
modulé sur une largeur de temps d'environ
40 msec. 0% atténue complètement l’effet
flanger.
LFO Frequency
Regle la vitesse de modulation du flanger.
LFO Waveform
Règle la forme d'onde modulée. Si SIN
(onde sinusoïdale) est sélectionné, l'effet de
flanger sera modulé avec un effet ondulant.
Si TRI (onde triangulaire) est sélectionné,
l'effet de modulation sera réduit.
Delay Time
Règle la temporisation du flanger.
Feedback level
L'augmentation du feedback accentue le
son “shul-shul” caractéristique de l'effet
flanger.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son à effet (EFF).
Direct Delay
Règle le temps de temporisation pour le son
direct.
LFO Phase
Règle ia différence de phase LFO entre le
CHI et le CH2.
Feedback Mode
Détermine si le feedback total ou le
feedback croisé est utilisé pour obtenir
l'effet.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Flanger FLANG, StFLN,
D.FLN
Depth
Mit diesem Parameter stellen Sie die Dauer
des Flanger-Ettekts ein. Wenn Sie einen
Wert von 100% definieren, wird der Klang
uber eine Zeitspanne von ca. 40 ms
moduliert. Wenn Sie 0% einstellen, wird
der Chorus-Effekt nicht angewendet.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird die
Modulationsgeschwindigkeit fiir den
Flanger-Effekt eingestellt.
LFO Waveform
Mit diesem Parameter wird die Wellenform
der Modulation eingestellt. Sie können
zwischen SIN (Sinuswellen), TRI
(Dreieckswellen), EXP1
(Exponentialwellen) und EXP2 (umgekehrt
wie bei EXPi) wählen.
Delay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Verzôgerungszeit für den Flanger-Effekt
ein.
Feedback Level
Durch Erhöhen des Feedbacks betonen Sie
den für den Flanger-Effekt
charakteristischen “Shul-Shul”-Sound.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt fur den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Effektklang (EFF).
Direct Delay
Dieser Parameter legt dic Verzégerungszeit
fur den direkten Klang fest.
LFO Phase
Dieser Parameter legt die LT'O-
Phasendifferenz zwischen CH1 und CH?2
fest.
Feedback Mode
Mit diesem Parameter stellen Sie ein, ob
zum Erzeugen des Effekts totales Feedback
oder Cross-Feedback eingesetzt wird.
103
Teminology and
Parameter Descriptions
Phase Shifter
StPHA, D,PHA
PHASE,
LFO Frequency
Sets the periodic cycle used for the phase
effect.
Depth
Sets the depth of the phase effect.
Manual
Sels the center frequency used for the phase
effect.
Resonance
Adjusts the amount of resonance.
Increasing the value of this parameter
increases the strength of the overall effect.
Feedback Level
Sets the feedback level of the delay signal
input to the phase shifter.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (EFF).
LFO Phase
Sets the LFO phase difference between CH1
and CH2.
Delay Time
Sets the delay time of the signal input to the
phase shifter.
Direct Delay
Sets the delay time of the direct sound.
Step Frequency
Adjusts the step time used when varying
the phase effect in stages.
104
descriptiondes
parametres
Phase Shifter
StPHA, D,PHA
PHASE,
LFO Frequency
Règle le cycle périodique utilisé pour l'effet
de phase.
Depth
Détermine la profondeur de l'effet de
phase.
Manual
Règle la fréquence centrale utilisée pour
l'effet de phase.
Resonance
Règle le taux de résonnance.
L'augmentation de la valeur de ce
paramètre augmente l'intensité de l'effet
global.
Feedback level
Regle le niveau de feedback du signal de
temporisation injecté dans le décalage de
phase.
Effect Balance
Régle I'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son a effet (EFF).
LFO Phase
Regle la difference de phase LFO entre le
CH1 et le CH2.
Delay Time
Regle la temporisation du signal injecté
dans le décalage de phase.
Direct Delay
Regle le temps de temporisation pour le son
direct
Step Frequency
Regle la durée du pas utilisée lors d'une
variation de l'effet de phase par pas.
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Phase Shifter
StPHA, D,PHA
PHASE,
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird der Zyklus fur
den Phase-Eftekt eingestellt.
Depth
Dieser Parameter legt die Dauer des Effekts
test.
Manual
Mit diesem Parameter wird die für den
Phase-Effckt verwendete Mittelfrequenz
eingestellt.
Resonance
Mit diesem Parameter wird der gewünschte
Resonanzwert eingestellt. Je hôher der
eingestellte Wert ist, desto starker fallt
insgesamt der Effekt aus.
Feedback Level
Dieser Parameter definiert den
Rückkopplungspegel für den verzôgerten
Signaleingang beim Phase Shifter.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt fiir den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Effektklang (EFF).
LFO Phase
Dieser Parameter legt die LFO-
Phasendifferenz zwischen CH1 und CH2
fest.
Delay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Verzôgerungszeit für den Signaleingang
beim Phase Shifter ein.
Direct Delay
Dieser Parameter legt die Verzögerungszeit
für den direkten Klang fest.
Step Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Zeitspanne ein, mit der gearbeitet wird,
wenn der Phase-Effekt in Stufen variiert
wird.
Teminology and
Parameter Descriptions
Vibrato VIBRT
Depth
ets the depth of the vibrato effect.
LFO Frequency
Adjusts the periodic cycle used for the
vibrato effect.
LFO Waveform
Selects how the pitch is varied.
Tremolo TREML
Depth
Sets the depth of the tremolo effect.
LFO Frequency
Adjusts the periodic cycle used for the
tremolo effect.
LFO Waveform
Selects the waveform used to produce the
tremolo effect.
Auto Pan
A.PAN
Depth
Adjusts the width of the swing between
channels caused by panning.
LFO Frequency
Adjusts the periodic cycle used for the auto
pan effect.
LFO Waveform
Selects the waveform used for moving the
sound image position.
Stereo Ensemble StENS
Depth
Adjusts the depth of the ensemble effect.
LFO Frequency
Sets the LFO frequency.
Delay Time
Adjusts the delay time of the effect sound.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (CTF).
Terminologie et
description des
parametres
Vibrato VIBRT
Depth
Regle la profondeur de l'effet vibrato.
LFO Frequency
Regle le cycle périodique utilisé pour l'effet
de vibrato.
LFO Waveform
Sélectionne la manière dont le ton est
modifié.
Tremolo TREML
Depth
Règle la profondeur de l'effet tremolo.
LFO Frequency
Règle le cycle périodique utilisé pour l'effet
de tremolo.
LFO Waveform
Sélectionne la forme d'onde utilisée pour
produire l'effet de tremolo.
Auto Pan A.PAN
Depth
Regle la largeur du balancement entre les
canaux provoqué par le panoramique.
LFO Frequency
Règle le cycle périodique utilisé pour l'effet
de panoramique.
LFO Waveform
Sélectionne la forme d'onde utilisée pour
déplacer la position de l'image du son.
Stereo Ensemble StENS
Depth
Règle ta profondeur de l'effet tremolo.
LFO Frequency
Régle le fréquence [FO.
Direct Delay
Règle le temps de temporisation pour le son
à effet.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son à effet (EFF).
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Vibrato VIBRT
Depth
Dieser Parameter legt die Dauer des Effekts
fest.
LFO Frequenz
Mit diesem Parameter wird der Zyklus für
den Vibrato-Effekt eingestellt.
LFO Waveform
Mit diesem Parameter konnen Sie
auswahlen, wie die Tonhóhe variiert wird.
Tremolo TREML
Depth
Dieser Parameter legt die Dauer des Effekts
fest.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird der Zyklus für
den Tremolo-Effekt eingestellt.
LFO Waveform
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Wellenform ein, die zum Erzeugen des
Effekts verwendet wird.
Auto Pan A.PAN
Depth
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Schwingungsbreite zwischen den einzelnen
Kanälen ein.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird die LFO-
Frequenz ausgewählt.
LFO Waveform
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Wellenform ein, die zum Erzeugen des
Bewegungseffekts verwendet wird.
Stereo Ensemble StENS
Depth
Dieser Parameter legt die Dauer des Effekts
fest.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter wird die LFO-
Frequenz festgelegt.
Delay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Verzôgerungszeit fur den Effektklang ein.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt für den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Eftektklang (EFF).
105
Teminology and
Parameter Descriptions
Pitch Shifter PITCH, I.PCH,
REVRS
Pitch
Sets the pitch shift range. With the
intelligent pitch shifter, settings are made in
one degree increments along the scale. The
setting range is +2 octaves.
Fine (Intelligent Pitch Shifter
only)
Finely adjusts the pitch to be shifted within
a range of +1 half step.
Feedback Level
Sets the feedback level.
Delay Time
Sets the delay time until the pitch is shifted.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and the effect sound (EFF).
Reverse Length
Sets the loop time of the reverse shift's
reverse sound.
Base Key (intelligent Pitch
Shifter only)
Selects which key of the input sound will be
the base key. The key set in this parameter
is called the “tonic.”
Scale Type (intelligent Pitch
Shifter only)
Selects the type of scale to use in varying
the sound with respect to the 12 keys. (See
the following page)
Control Source (Intelligent Pitch
Shifter only)
Selects the input signal to use for
controlling the intelligent pitch shifter
function.
Selecting SIGNL sets the input signal as the
source, while selecting MIDI sets the MIDI
signal as the source.
Setting this parameter to “oft” turns off the
intelligent function.
Control Sense (Intelligent Pitch
Shifter only)
Adjusts the intelligent function's sensitivity
when the control source is set to SIGNL.
Note Interval (Intelligent Pitch
Shifter only)
Determines how far to shift the notes which
make up the scale.
Normally, this parameter is set
automatically according to the selected
scale type, but you can also set a different
note configuration if desired. If you alter
the automatically set values, the scale type
will be displayed as “User.”
106
Terminologie et
description des
parametres
Pitch Shifter PITCH, I.PCH,
REVRS
Pitch
Regle la plage de décalage du ton. Avec le
décalage de ton intelligent, les réglages sont
faits par pas d'un degré sur l'échelle. La
plage de réglage est de O2 octaves.
Fine (Intelligent Pitch Shifter
uniquement)
Règle finement le ton à décaler dans une
plage de +1 pas.
Feedback level
Règle le niveau de feedback.
Delay Time
Règle la temporisation de décalage du ton.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son à effet (EFF).
Reverse Length
Règle la durée de boucle du son inverse du
décalage inverse.
Base Key (Intelligent Pitch
Shifter uniquement)
Sélectionne le ton du son d'entrée qui sera
le ton de base. Le ton réglé dans ce
paramètre est dit “tonique”
Scale Type (Intelligent Pitch
Shifter uniquement)
Sélectionne le type de gamme à utiliser
pour modifier le son par rapport aux 12
notes (voir la page suivante).
Control source (Intelligent Pitch
Shifter uniquement)
Sélectionne le signal d'entrée à utiliser pour
commander le décalage de ton intelligent.
Le choix de SIGNL règle le signal d'entrée
comme source, et le choix de MIDI, le signal
MIDI comme source.
Le réglage du paramètre sur “off”
interrompt la fonction intelligente.
Control Sense (intelligent Pitch
Shifter uniquement)
Regle la sensibilité de la fonction
intelligente quand la source de commande
est réglée sur SIGNL.
Note Interval (Intelligent Pitch
Shifter uniquement)
Détermine l'importance du décalage des
notes qui constituent la gamme.
Normalement, ce parametre est réglé
automatiquement en fonction du type de
gamme choisie, mais vous pouvez aussi
régler une autre configuration de notes, le
cas échéant. Si vous modifiez les valeurs
réglées automatiquement, le type de
gamme sera indiqué par “User”.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Pitch Shifter PITCH, Mie}
REVRS
Pitch
Mit diesem Parameter wird der
Verschiebungsbereich für die Tonhôhe
definiert. Beim Intelligent Pitch Shifter
erfolgt die Einstellung mit Hilfe der Skala
in Schritten von einer Einheit. Der
Einstellbereich umfafit + /- 2 Oktaven.
Fine (Nur Intelligent Pitch
Shifter)
Die zu verschiebende Tonhôhe kann mit
diesem Parameter feineingestellt werden
+1 Halbschritt). |
Feedback Level
Mit diesem Parameter wird der
Rückkopplungspegel eingestellt.
Delay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Zeitspanne ein, nach der die Tonhôhe
verschoben wird.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt für den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Effektklang (EFF).
Reverse Length
Mit diesem Parameter wird die
Schleifenzeit (Loop Time) fiir den Reverse-
Klang der umgekehrten Verschiebung
festgelegt.
Base Key (nur Intelligent Pitch
Shifter)
Mit diesem Parameter wählen Sie aus,
welcher Ton des Klangeingangs als
Grundton benutzt wird. Der mit diesem
Parameter definierte Ton wird “Tonic”
genannt.
Scale Type (nur Intelligent Pitch
Shifter)
Mit diesem Parameter wird der
Skalierungstyp ausgewahlt, der beim
Varieren des Klangs gemáb der 12
Schlussel verwendet wird (siehe nächste
Seite).
Control Source (nur Intelligent
Pitch Shifter)
Mit diesem Parameter wird das
Eingangssignal ausgewählt, das zum
Steuern der Funktion Intelligent Pitch
Shifter verwendet werden soll.
Wenn Sie SIGNL auswählen, gilt das
Eingangssignal als Quelle. Wählen Sie
MIDI aus, wird das MIDI-Signal als Quelle
definiert.
Stellen Sie diesen Parameter auf “off”, wird
die Funktion Intelligent Pitch Shifter
deaktiviert.
Control Sense (nur Intelligent
Pitch Shifter)
Mit diesem Parameter wird die Sensitivitat
der Funktion eingestellt, wenn Control
Source auf SIGNL gesetzt ist.
Note Interval (nur Intelligent
Pitch Shifter)
Dieser Parameter legt fest, wie weit die
Noten der Skala verschoben werden sollen.
Normalerweise wird dieser Parameter
automatisch nach dem ausgewählten
Skalierungstyp eingestellt, aber Sie können,
talls gewünscht, auch andere Werte
definieren Wenn Sie die antomatisch
eingestellten Werte ändern, wird für den
Skalierungstyp “User” angezeiet.
Terminologie et Terminologie und
Teminology and
description ces
parametres
Parameter "Description"
Parameter Descriptions (Beschreibung)
Scale settings
Each of the seven types of scales selectable
with the “Scale Type” parameter are set
with the base key of the scale set to C.
Tonleitereinstellungen
Jede der sieben mit dem Parameter “Scale
Type” wáhlbaren Tonleiterarten ist mit
dem Grundton auf C eingestellt.
Reglages de la gamme
Les sept types de gammes disponibles avec
le parametre "Scale Type" sont regles avec
la note de base de la gamme réglée sur C.
(D Major Scale
Gamme majeure
Dur-Tonleiter
OH)
{7
A ~ ()
ÁS — © T
NV oO (J) —
Jd 3097
® Mixo-Lydian Scale
Gamme mixo-lydienne
Mixolydische Tonleiter
@ Minor Scale
Gamme mineure
Moll-Tonleiter
® Phrygian Scale
Gamme phrygienne
Phrygische Tonleiter
® Dorian Scale
Gamme dorienne
Dorische Tonleiter
(7) Locrian Scale
Gamme locrienne
Lokrische Tonleiter
© Lydian Scale
Gamme lydienne
Lydische Tonleiter
107
Foes -
Bo den SA dg om
Teminology and
Parameter Descriptions
Delay
MdDLY, TpDLY, DbDLY,
HdDLY SwDLY, StDLY,
TmDLY, DcDLY
Delay Time
Sets the delay time (the time until the echo
sound is generated).
Feedback Level
Feedback is the process of returning the
delay signal to the delay input. This
parameter sets the level of the returned
signal.
Feedback Mode
Sets whether to return the feedback of each
channel to the same channel (NORMAL) or
to return each feedback signal to the
opposite channel (CROSS).
LPF Frequency
The low-pass filter blocks high frequencies
and only passes signals that are below a
certain frequency. This parameter sets that
cut-off frequency.
HPF Frequency
The high-pass filter blocks low frequencies
and only passes signals that are above a
certain frequency. This parameter sets that
cut-off frequency.
Release Level
Adjusts the level of the delay sound that
remains when an effect is switched from
the on state to the off state.
Tap Time
Sets the delay time of each tap output from
the delay line.
Tap Level
Sets the delay level of each tap output from
the delay line.
Delay Level
Sets the level of the signal output from the
delay line.
Cross Feedback
Sets the level of the feedback signals when
the signals are returned to the opposite
channels.
REC Trigger
Recording is carried out only when this
trigger is on. When the trigger is switched
off, the recorded contents are automatically
played back.
Time Fine
Performs fine adjustments of the delay
time.
ENV Sensitivity
Adjusts the input signal sensitivity of the
envelope follower, Setting a large value
increases the modulation effect.
Manual Control
Used for manually controlling the
modulation effect.
108
erminologie e
description des
parametres
Delay
MdDLY, TpDLY, DbDLY,
HdDLY SwDLY, StDLY,
TmDLY, DcDLY
Delay Time
Regle le temps de temporisation (le laps de
temps avant de générer le son d’écho).
Feedback Level
Le feedback est le procédé consistant à
renvoyer le signal de temporisation à
l'entrée de la temporisation. Ce paramètre
régle le niveau du signal renvoyé.
Feedback Mode
Détermine si le feedback de chaque canal
est renvoyé au même canal (NORMAL) ou
au canal apposé (CROSS).
LPF Frequency
Le filtre passe-bas bloque les hautes
fréquences et ne laisse pas passer le signal
au-dessous d’une certaine fréquence. Ce
paramètre règle cette fréquence de coupure.
HPF Frequency
Le filtre passe-haut bloque les basses
fréquences et ne laisse pas passer le signal
au-dessus d’une certaine fréquence. Ce
paramètre règle cette fréquence de coupure.
Release Level
Règle le niveau du son temporisé qui reste
quand un effet est désactivé.
Tap Time
Règle la temporisation de chaque sortie tap
de la ligne de temporisation.
Tap Level
Règle le niveau de temporisation de chaque
sortie tap de la ligne de temporisation.
Delay Level
Règle le niveau de la sortie du signal de la
ligne de temporisation.
Cross Feedback |
Regle le niveau des signaux de feedback
quand les signaux sont renvoyés aux
canaux opposés.
REC Trigger
L'enregistrement n’a lieu que lorsque ce
déclencheur est activé. Quand le
déclencheur est désactivé, les passages
enregistrés sont automatiquement joués.
Time Fine
Assure un réglage fin de la temporisation.
ENV Sensitivity
Règle la sensibilité du signal d'entrée du
suiveur d'enveloppe. Une valeur élevée
augmente l'effet de modulation.
Manual Control
Utilisé pour contrôler manuellement l'effet
de modulation.
erminologie unc
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Delay
MdDLY, TpDLY, DbDLY,
HdDLY SwDLY, StDLY,
TmDLY, DcDLY
Delay Time
Dieser Parameter legt die Verzogerungszeit
fest, also die Zeitspanne, die bis zum
Erzeugen des Fchos vergeht.
Feedback Level
Als Feedback (Rückkopplung) bezeichnet
man das Zurückgeben des
Verzögerungssignals an den
Verzögerungseingang (Delay Input). Mil
Hılfe dieses Parameters wird der Pegel des
zurückgegebenen Signals eingestellt.
Feedback Mode
Mit Hilfe dieses Parameters wird festgelegt,
ob das Feedback jedes Kanals an denselben
Kanal (NORMAL) oder an den
gegenüberliegenden Kanal (CROSS)
zurückgegeben wird.
LPF Frequency
Der Tiefpaßfilter blockiert die hohen
Frequenzen und laßt nur Signale passieren,
deren Frequenz unter einer bestimmten
Grenzfrequenz liegt. Diese Grenzfrequenz
wird mit diesem Parameter eingestellt.
HPF Frequency
Der Hochpaßfilter blockiert die niedrigen
Frequenzen und läßt nur Signale passieren,
deren Frequenz über einer bestimmten
Grenzfrequenz liegt. Diese Grenzfrequenz
wird mit diesem Parameter eingestellt.
Release Level
Mit diesem Parameter stellen Sie den Pegel
des Verzögerungsklangs ein, der verbleibt,
wenn ein Effekt vom Status “On” in den
Status “Off” geschaltet wird.
Tap Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Verzogerungszeit fur jedes Tap-
Ausgangssignal aus der
yerzogerungsleitung em.
Tap Leve
Mit diesem Parameter stellen Sie den
Verzôgerungspegel für jedes Tap-
Ausgangssignal aus der
Verzôgerungsleitung ein.
Delay Level
Dieser Parameter legt den Pegel für das
Ausgangssignal aus der
Verzôgerungsleitung fest.
Cross Feedback
Mit diesem Parameter stellen Sie den Pegel
für die Rückkopplungssignale ein, wenn
die Signale an die entgegengesetzten
Kanäle zurückgegeben werden.
REC Trigger
Die Aufnahme erfolgt nur, wenn dieser
Schalter auf “On” gestellt wurde.
Ansonsten werden die autgenommenen
Daten automatisch wiedergegeben.
Time Fine
Mit diesem Parameter können Sie die
Verzögerungszeit genau einstellen.
ENV Sensitivity
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Eingangssignalsensitivität des sog.
“Envelope followers” ein. Je höher der
eingestellte Wert ist, desto stärker fällt der
Modulationseffekt aus.
Manual Control
Mit Hilfe dieses Parameters konnen Sie den
Modulationseftekt manuell steuern.
Teminology and
Parameter Description
Control Source
Selects what will be used to perform the
modulation. CH1 and CH2 select the input
signals of the corresponding effect blocks,
IN1 selects the signals output from the front
panel's input volume control (the signals
input to the initial block), and MANUL
selects the manual control value.
Depth
Sets the depth of the modulation.
LFO Frequency
Sets the LFO frequency.
LFO Waveform
Selects the LFO waveform applied to the
modulation.
LFO Phase
Sets the LFO phase difference between the
two signals.
Tempo
Sets the tempo. The tempo is displayed in
the number of quarter notes (beats) per
minute.
Note
Sets the sound length as a note. Notes are
displayed as shown in the following chart.
Terminologie et
description des
parametres
Control Source
Sélectionne ce qui sera utilisé pour exécuter
la modulation. CH1 et CH2 sélectionnent
les signaux des blocs d'effet correspondant,
INT sélectionne les signaux de sortie de la
commande de volume d’entrée du panneau
avant {les signaux envoyés au bloc initial),
et MANUL sélectionne la valeur de contrôle
manuelle.
Depth
Regle la profondeur de la modulation.
LFO Frequency
Règle la fréquence LFO.
LFO Waveform
Sélectionne la forme d'onde appliquée à la
modulation.
LFO Phase
Règle la différence de phase LFO entre les
deux signaux.
Tempo
Règle le tempo. Le tempo est exprimé par le
nombre de noires (temps) par minute.
Note
Règle la longueur du son comme une note.
Les notes sont affichées comme dans le
tableau ci-dessous.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Control Source
Dieser l’arameter legt fest, mit welchen
Signalen und Kanälen die Modulation
ausgeführt wird. Mit Hilfe von CH1 und
CH2 werden die Eingangssignale der
jeweiligen Effektblöcke ausgewählt, anhand
von IN1 der Signalausgang über die
Eingangsleistungssteuerung an der
Vorderseite (Signaleingang zum
Eingangsblock) eingestellt. Über MANUL
wählen Sie den Wert für die manuelle
Steuerung aus.
Depth
Mit diesem Parameter stellen Sie die Dauer
der Modulation ein.
LFO Frequency
Mit diesem Parameter stellen Sie die LFO-
Frequenz ein.
LFO Waveform
Mit diesem Parameter stellen Sie LFO-
Wellenform ein, die auf die Modulation
angewendet wird.
LFO Phase
Dieser Parameter legt die LFO-
Phasendifferenz zwischen zwei Signalen
fest.
Tempo
Mit diesem Parameter stellen Sie das
Tempo ein. Das Tempo wird in
Viertelnoten (Beats) pro Minute angezeigt.
Note
Mit diesem Parameter wird die Klanglänge
eingestellt und als Note ausgedrückt. Noten
werden folgendermaßen angezeigt:
Display /Affichage/Anzeige | 4 8D 8 8/3 16 16/3 32
on II IIA
Threshold Treshold Threshold
When the control signal input for the
ducking delay exceeds this level, the delay
sound is either output (when the control
polarity is set to “normal”) or muted (when
the control polarity is set to “inverse”).
Control Target
This parameter determines whether to
control the ducking delays “pre”, “post” or
“FB” level.
Control Polarity
Sets whether to control the ducking delay
pre/post/FB level normally (turns on when
the threshold is exceeded) or inversely
(mutes when the threshold is exceeded).
Attack Time
Sets the attack time of the ducking delay
pre/post/FB level.
Release Time
Sets the attack time of the ducking delay
pre/post/FB level.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (EFF).
Quand l'entrée du signal de commande
pour la temporisation ducking dépasse ce
niveau, le son de temporisation est soit
émis (quand la polarité de commande est
réglée sur “normal”) ou atténué (quand la
polarité de commande est réglée sur
“inverse”).
Control Target
Ce parametre détermine la régulation du
niveau “pre”, “post” ou “FB” de la
temporisation ducking.
Control Polarity
Regle la régulation du niveau pre/post/FB
de temporisation ducking (activée quand le
seuil est dépassé) ou inversement (atténué
quand le seuil est dépassé).
Attack Time
Règle le temps d'attaque du niveau pre/
post/ FB de la temporisation ducking.
Release Time
Regle le temps d'attaque du niveau pre/
post/ FB de la temporisation ducking.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son a ettet (EF-F).
Wenn das Steuereingangssignal fiir die
Ducking-Verzogerung diesen Pegel
übersteigt, wird der Verzôgerungsklang
entweder ausgegeben (Steuerungspolarität
“normal”) oder unterdrückt
(Steuerungspolaritát “inverse”).
Control Target
Mit diesem Parameter stellen Sie ein, ob der
“Pre”-, “Post”- oder “FB”-Pegel der
Ducking-Verzôgerung gesteuert werden
soll.
Control Polarity
Dieser Parameter legt fest, ob der “Pre”-/
“Post”“-/"FB”-Pegel der Ducking-
Verzógerung normal oder invers gesteuert
werden soll. Bei normaler Steuerung wird
der Klang bei Uberschreiten des
Schwellenwerts ausgegeben, bei inverser
Steuerung unterdriickt.
Attack Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Ansprechzeit für den “Pre”-/"Post"-/"FB"-
Pegel der Ducking-Verzôgerung ein.
Release Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Ansprechzeit tur den “"Pre”-/"Post”-/"FB”-
Pegel der Ducking-Verzogerung cin.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt für den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Ettektklang (EFF). 1 09
Teminology and
Parameter Descriptions
Reverb:
HALL, ROOM, PLATE
Reverb Time
Sets the reverberation time.
Predelay Time
Sets the time from when the original sound
is input to when the reverb sound is output.
Effect Balance
Adjusts the mix balance of the dry sound
(DRY) and effect sound (EFF).
Size
Sets the size of the reverberation box for
each reverb type.
This parameter controls the size of the
sound field without changing the
characteristics of the effect.
Spread
Sets the expansiveness (spread) of the
reverb effect. Larger values produce a more
expansive atmosphere.
Presence Control
This acts as the high-range tone control for
the reverb block.
Rotate High
Sets the reverberation time of the reverb
sound's high frequency range. Smaller
values increase the attenuation of the high
range.
110
Terminologie et
description des
parametres
Reverb
HALL, ROOM, PLATE
Reverb Time
Règle le temps de réverbération
Predelay Time
Règle le temps entre l'entrée du son original
et la sortie du son réverbéré.
Effect Balance
Régle l'équilibre de mélange du son sec
(DRY) et du son à effet (EFF).
Size
Règle la taille de la boîte de réverbération
pour chaque type de réverbération. Ce
paramètre commande la taille du champ
sonore sans modifier les caractéristiques de
l'effet.
Spread
Règle l’expansion (spread) de la
réverbération. Une valeur élevée donne une
atmosphère plus expansée.
Presence Control
Ceci agit comme la commande de tonalité
hautes fréquences pour le bloc de
réverbération.
Rotate High
Règle le temps de réverbération de la plage
de fréquences du son réverbéré. Une valeur
faible diminue l’atténuation de la plage
haute.
Terminologie und
Parameter "Description"
(Beschreibung)
Reverb
HALL, ROOM, PLATE
Reverb Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Hallzeit ein.
Predelay Time
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Zeitspanne ein, die zwischen dem Eingang
des Onginalklangs und dem Ausgang des
Hallklangs verstreichen soll.
Effect Balance
Dieser Parameter sorgt fiir den Abgleich
zwischen “trockenem” Klang (DRY) und
Effektklang (EFF).
Size
Dieser Parameter stellt fur jeden Halltyp
die Größe der Hallbox ein.
Er steuert die Größe des Klangfelds, ohne
die charakteristische Merkmale des Effekts
zu verändern.
Spread
Mit diesem Parameter stellen Sie die Dauer
bzw. Länge des Halls ein. Je höher der
eingestellte Wert ist, desto länger wird der
Hali gedehnt.
Presence Control
Dieser Parameter dient zur Klangkontrolle
im hohen Frequenzbereich des Hallblocks.
Rotate High
Mit diesem Parameter stellen Sie die
Hallzeit für den hohen Frequenzbereich des
Halls ein. Je kleiner der eingestellte Wert
ist, desto stärker wird der hohe
Frequenzbereich abgeschwächt bzw.
gedämpft.
Technische Daten
A /D-Converter 1 Bit, 64x Oversampling (18 Bit-Auflósung)
D/A-Converter Advanced-Pulse-D/ A-Converter
(18-Bit-Auflosung)
Sampling-Frequenz
48 kHz
Eingänge
Standardbuchsen
Referenz-Eingangspegel: -20 dB
Eingangsimpedanz: 1 mOhm (Vorderseite)
50 kOhm (Rückseite)
Schaltkreistyp: unsymmetrisch
MIDI IN DIN-Buchse (5polig)
REMOTE IN DIN-Minibuchse (8polig)
Ausgange
3 Standardbuchsen
1 Referenz-Ausgangspegel: -20 dB
Ausgangsimpedanz: 1 kOhm
| Schaltkreistyp: unsymmetrisch
PHONES 2 MW (8 Ohm): Wenn der Knopf PHONES aut
MAX gestellt ist.
Ausgangsimpedanz: Kompatible mit
Kopfhórern geringer und hoher Impedanz
j MIDI OUT DIN-Buchse (5polig)
Frequenzgang 20 Hz - 22 kHz
Signal/Rauschen-Verháltnis
Größer als 90 dB
Dynamischer Bereich
Größer als 90 dB
Verzerrung Weniger als 0,01 % (1 KIIz)
Speicher
Vordefinierte Programme
100 Plätze
Benutzerdefinierte Programme
100 Plätze
Stromversorgung 9 V Gleichstrom
Leistungsaufnahme
6 W
Abmessungen 220 x 44 x 250 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 20 kg
|
Zubehôr Netzadapter AC-970 (1)
Bedienungsanleitung (1)
Tabelle mit vordefinierten Programmen (1)
Anderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, hleiben
vorbehalten.
115
== hare dep rem = e y
Block Diagram/Organigramme/Blockdiagramm
Input Level
De A a
FRONT |. |. |.
ADC DSP DSP DAC
INPUT OUTPUT
en H>— LPF |
V| | ch
REAR |
ГОУ
3 3 - < A PHONES | A
o ‘ AMP
MIDI IN +
8K) PHONES LEVEL — PHONES OUT
© PRESET USER
MIDI OUT CPU MEMORY | | MEMORY
E
REMOTE IN
у > N sw
PEDAL “| JOG/SHUTTLE
CLOCK
Troubleshooting
If this unit does not operate as expected, the problem may simply be an oversight, a disconnected cable or a setting error.
Before calling a service technician, compare the symptoms of the problem with the check list below to see if you can correct
the problem yourself.
Symptom
Item(s) to check
No sound is heard, or the sound is small.
* Are any memory parameters such as “LEVEL” set to a low value?
* Is the volume of the connected amplifier or mixer set to a low level?
Is the INPUT knob turned to the minimum setting? Set the INPUT knob to the
appropriate level.
Are any cables disconnected?’
The sound is not modified by the selected effect.
e Is the effect set to “OFF”?
Is the unit in bypass mode? Press the BYPASS button.
The SIGNAL lamp lights red.
The meter indicator goes off the end of the scale.
Is the input level too high? Adjust the INPUT knob.
Is the output level of the connected source component too high?
MIDI control cannot be carried out.
116
Does the MIDI receive channel match the transmit channel of the MIDI
device?
I~ the control number set corre tly?
ls the MIDI cable disconnected? |
Résolution des problemes
Si l'appareil ne fonctionne pas comme prévu, le problème peut simplement provenir d’une omission, d’un câble débranché
ou d’une erreur de réglage. Avant d'appeler un technicien, veuillez consultez la liste des symptômes ci-dessous pour voir si
vous pouvez résoudre le problème vous-même.
Symptôme Eléments à contrôler
Aucun son n’est émis, où le son est trop faible. e Le bouton INPUT est-il réglé au minimum? Réglez le bouton INPUT au
niveau approprié.
e Des câbles sont-ils débranchées?
= Certains paramêtres tels que “LEVEL” sont-ils réglés à une faible valeur?
e Le volume de lamplificateur ou de la table de mixage est-il réglé à un niveau
bas?
Le son n’est pas modifié par l'effet sélectionné. « L'appareil est-il en mode de dérivation? » Appuyez sur le bouton BYPASS.
e L'effet est-il réglé sur OFF?
Le témoin SIGNAL s'allume en rouge. e Le niveau d’entrée est-il trop élevé? Réglez le bouton INPUT.
L'aiguille du VU-mètre est à fond d'échelle. e Le niveau de sortie du composant source raccordé est-il trop élevé?
Impossible de commander l'appareil MIDI. e Le canal de réception MIDI correspond-il au canal d'émission de l'appareil
MIDI?
+ Le numéro de commande est-il correctement réglé?
Le cáble midi est-il raccordé ?
Fehlerbehebung
Wenn dieses Gerät nicht wie erwartet funktioniert, kann dies einfach daran liegen, daß Sie eine falsche Einstellung
vorgenommen haben, ein Kabel nicht angeschlossen wurde 0. á. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen,
prüfen Sie deshalb mit Hilfe der folgenden Tabelle nach, ob Sie das Problem nicht selbst beheben können.
Symptom Mögliche Ursache(n)
Kein oder nur sehr leiser Ton Ist der Knopf INPUT eventuell auf den Minimalwert eingestellt? Wenn ja,
3 stellen Sieden gewünschten Wert ein.
Sind alle Kabel angeschlossen?
| Sind bestimmte Speicherparameter, z. B. “LEVEL”, auf einen niedrigen Wert
eingestellt?
« Ist der Lautstärkeregler des angeschlossenen Verstärkers oder Mixers auf
einen niedrigen Wert eingestellt?
Der Klang wird durch den ausgewáhlten Effekt Befindet sich das Gerät im Bypass-Modus? Wenn ja, drücken Sie die Taste
nicht modifiziert. BYPASS.
* Ist der Effekt auf “OFF” gestellt?
| Die Anzeige SIGNAL leuchtet rot. « Ist der Eingangspegel zu hoch? Wenn ja, stellen Sie den Knopf INPUT richtig
;
| Die Meteranzeige uberschreitet das Ende der Skala. e Ist der Ausgangspegel der angeschlossenen Quelle zu hoch?
| Die MIDI-Steuerung kann nicht ausgeführt werden. ePaßt der MIDI-Empfangskanal zum Übertragungskanal des MIDI-Gerâts?
*]st die Steuerungsnummer richtig eingestellt?
* [st das MIDI-Kabel richtig angeschlossen?
117
Blank Chart/Tableaux d'éspace/Leerdiagramm
Memory No._ Name _
Compressor Block Type
FUNCTION
PAGE
1
2
Distortion Block Type
FUNCTION A B С D E F
PAGE
1
2
EQ Block Type
FUNCTION
PAGE
1
2
3
Modulation1 Block Type
1
2
3
4
5
Modulation2 Block
Type
PAGE A
1
2
3
4
5
Reverberation Block Type
FUNCTION
PAGE
Amp Simulater ON/OFF— Type MIC
Structure NO. Output Level CH1... dB CP dB
118
SONY.
HR-GP5 Preset Memory List
3-757-787-11(1)
Memory No. Preset Name Description
FOR COMBO AMP (Р001 - РОЗО)
Settings where the title ends letters CA (Combo Amp) sound best through a self contained amp/speaker combination. Best
results can be realized if your amp has 2-12" speakers and the tone controls are set as follow: Volume 3-5: Treble 3: Mid 5:
Bass 5. If your amp varies from the above description you may need to vary the preset parameters for best results.
POO Ed-Jungle CA Early Eddy with stacks of 100 watt British amps and 4 x 12°
cabinets ripping away in a Hollywood recording studio. Use
bridge position humbucker.
P002 Final Dreams CA Satch Lead sound. Delay can be set to match the tempo of the
song. Bridge humbucker gets the best result but neck pickup gets a
little Hendrixy.
P003 South Fried CA Southern rock slight overdrive. Hunters or Skynyrd. Use bridge
humbucker.
PO04 | Alabama ‘74 СА Lynyrd slight overdrive. Bridge or Middle position.
P005 Plush Tone CA Stone Temple lead and Crunch rhythm. Bridge humbucker.
P006 | Boston City CA Highly processed rhythm crunch. Bridge humbucker.
P007 . | a a BluseOMatic CA S.R.V. overdriven black face blues tone. Single coil any position.
P008 Emaj 3rd Up CA Vai-ish in E major. Bridge humbucker lead or rhythm.
P009 Transparnt CA Clean chorus, wet and perfect for rhythm. In between positions of
3 single coils gets best results.
PO10 Edge Tone CA Great for alternative rhythm styles. Try different pickup position
a for different results.
P011 Valve Grung CA Nirv-Valve, whatever Grange you call it. It is cool
| Bridge humbucker.
P012 Metallic-A CA Phonetically Heavy. Metal shred with bridge humbucker.
PO13 Nega Grunge CA Grunge crunch w a octave below added. Bridge humbucker.
PO14 Luke's Lair CA Slick studio wet lead tone that features the Ducking Delay.
P015 Girth CA Lightly distorted sound with two kinds of chorus effects. For any
pickup
P016 Spin Tone CA Doctors of rhythmic crunch. Bridge humbucker.
PO17 Robben's Daughter CA Blues ala Robben. Bridge Humbucker.
PO18 Kiss The Sky CA Midrange distortion with plate reverb effect. Bridge single coil.
PO19 Top of the... CA Sound with a unique ambience
P020 Dire Crunch CA Crunch rhythm tone for playing without a pick. Any pickup.
PO21 Dyer Maker CA Def Zedlin [?] Bridge Humbucker.
PO22 Tube Slave CA British Class A 30 watt tone ala Zep. Humbuckers.
P023 Stealin' the Dans CA Slight over driven lead sound. Very dry. Bridge humbucker.
P024 Bad Love CA E.C. with a Wah-Wah. Bridge single coil.
PO25 Dolls w. Pins CA Wah-Wal Effect for single coil Jimi effect.
Memory No. Preset Name Description
P026 JB's Canyon CA Soft Attack feature is like a volume pedal swell. Any pickup.
P027 R U Jimmy ? CA Backwards reverse sound ala Hendrix. Any pickup.
P028 Plant Charisma CA Bright, Clean sound for single coil pickup.
P029 Tuff Enuff CA Fab T.'s feature a little crunch with vintage tremolo. In between 2
single pickups.
P030 Rotating Hill CA Rotary speaker effect good for cutting or rhythm guitar. The effect
rate can be controlled with a pedal, etc.
FOR MIXER (P031 — P0O70)
The following settings are best used directly into a mixer for live performance or recording. (To match an amplifier and
speakers with flat frequency responses, the amp simulator of almost all presets have been turned ON. "DI" put at the end of
preset name stands for Direct Input connection.)
Po31 | Ed-Jungle DI | Direct In Version of P001
P032 CE Valve Grung DI Direct In Version of P011
PO33 "| Metallic-a Di | Direct In Version of P012
Роза — о Final Dreams DI | Direct In Version of P002
PO35 ; | и ии Giant Killer DI Large Hall with delay for playing leads. Bridge Humbucker.
P036 BE School Plexi DI Just like jammin’ your Black Beauty and British 100 watt half stack
a В in your old high school auditorium. Bridge humbucker.
PO37 Atomic DI Heavy-Heavy Metal.
Po38 По Rocky Mtn. Joe DI Talk box effect from the leader of the gang.
PO39 | Flang-A-BIt Di Time Delay and Flanged Distortion.
P040 a Aero City DI Bean towns rocksmiths humbucker tone.
Po41 | & In The End DI The British BUGS ?*1*&"%@)?. Vintage chorused British sound.
| | a Use rear humbucker.
P042 | — | EMinor3rd DI | Smooth two part in E Minor using the 1. Shifter.
P043 — Spin 'Tone DI Direct In Version of P016
Posa | Money For Nothin DI | Classic tone from The Sultan of Swing. Bridge humbucker.
P045 о Top !!! This DI Texas shuffle tone. Humbuckers required.
PO046 На | Kiss The Sky DI Stone Free Vintage distortion and plate reverb. Single coils.
P047 | Robben's Daughter DI Modern blues tone from bridge humbucker.
Poss Slidin' Down DI Use a slide to get the optimum effect.
P049 Tube Slave DI Direct In Version of P022
PO50 - Sonny Land DI Rhythm crunch to be played without pick. Cajun or southern
crunch. Best with bridge humbucker but try others.
Memory No. Preset Name Description
РО51 Space Flang DI Lots of Flange and Delay.
РО52 Bad Love DI Direct In Version of P024
P053 Alabama ‘74 DI Skynyrd goes direct. Bridge humbucker.
P054 Ark of Diver DI Phased distortion used by the king of traffic.
PO55 Chiken Pickin' DI Great for country using a rear single pickup.
PO56 Edge Tone DI Direct In Version of P010
P057 Rockabilly DI Great use of vintage tremolo and delay for early rock and roll
tone. Single coil pickup is recommended.
P058 Tuff Enuff DI Tremolo and vintage California amp tone. Single coils sound best.
P0359 Wet Chorus DI Large Room that transparent in between settings on 3 single coil
guitar.
PO60 A. Summer DI Clean compressed chorus. Try different pickups.
POSI © Arpeggio DI Pick a chord and let the GP5 da the rest.
P062 Freek Out DI Clean compressed for funky rhythm using single coils.
P0O63 12 Strings DI Smaller Room simulates a 12 string guitar. In-between position 3
o single coil guitar.
pos Sky Sound DI An effect with ducking delay and auto panning. Does not cause
EE feedback while the signal is input.
P065 . 120 Picks Di This setting works on both combo amps and directly into a mixer.
| Great delay repeats which can be set to the tempo of the song.
P066 Wes Bound DI Clean Dark Wet Jazz sound used perfectly with octaves. Neck
humbucker position.
P067 | Jazz C-Mix Di Intelligent pitch shift allows for scale harmony in the C
a = Mixolydian mode. Clean jazz tone neck humbucker.
P068 Time Gap DI Perfect ambiance for electric acoustics.
P069 Samba Note DI Nylon string electric acoustic.
P070 ANDALUCES DI Crisp sound of a flamenco guitar with a thinner surface plate than
gut guitars.
FOR RACK AMP (P071 - P085)
These next settings, with the letters RA (Rack Amp), are meant to be used when the HR-GP5 is used as a pre-amplifier to a
stereo power amp when are connected to some sort of guitar related speaker enclosures. Enclose speaker cabinets with 2-12"
or 4-12" speakers are recommended. If these are not available than parameter adjustments may be needed to get best resulls.
PO71
Ed-Jungle RA Rack version of early EVH setting P001.
P072 Valve Grung RA Rack Version of P011
P073 Metallic-A RA Rack Version of P012
P074 Final Dream RA Rack Version of P002
P075 Plush Tone RA Temple Stones in a rack.
Memory No. |
Preset Name Description
P076 Luke's Lair RA Westcoast studio sound in a rack
РО77 V-A-I-IISH RA | Rack Version of P008
P078 Spin Tone RA Rack Version of P016
P079 Roben's Daughter RA Great lead tone for blues.
POSO | South Fried RA Southern rock crunch rack style.
P081 Bad Love RA Rack Version of P024
РОВ? Tube Slave RA Rack Version of P022
PO83 Edge Tone RA Rack Version of P010
Po84 RackOMatic RA Rack Version of P007
P085 Alabama 74' RA Rack Version of P004
FOR BASS (P086 — P088)
The following settings are suitable for Bass sound.
PO86 a | Slaping Bass DI Wet chorus for bass.
P08? о Funky Bass DI Like the title says.
P088 - Bottom Fig DI Flange with deep room for bass.
FOR RCORDING (P089 - P100)
The following settings are direct recording of vocals, drums and special effects.
Po89 PhaseGurgle Mix Phasing special effect for just about any source.
Po90 FlangGurgle Mix Flanging special effect for just about any source.
PO91 Plul's Plate Mix Plate Reverb for vocals.
P092 Tom Verb Mix Perfect ambience for toms or other drums.
P093 | Wood Room Mix Dark ambient room for drums.
P094 Natural Dly Mix Delay for vocals.
P095 2 Part Verb Mix Two part harmony for any source Plate verb adds perfectiy.
PO96 Falling U/D EFFECT | Any note starts a wet ascend and deascend glissando.
P097 SPOOKS EFFECT | Great weird sounds using a guitar with a whammy.
P098 Revers. Dist EFFECT | Produces a backward tape effect Perfect psycadelia.
PO99 Gun Gun EFFECT | Sounds like gun fire when tapping guitar strings.
P100 Whole Tone EFFECT | Zep's perfect entrance to a classic guitar solo.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement