Sony SPK HCF Waterproof Case Operating Instructions
Below you will find brief information for SPK HCF. This waterproof case protects your camera from the elements, allowing you to shoot in rain, at the beach, or even underwater (up to 5m). It features easy-to-use buttons for controlling your camera's functions, including recording modes and zoom. The included O-ring ensures waterproof capabilities and requires regular maintenance, detailed in the manual. Proper care ensures your camera's safety and recording success.
Advertisement
Advertisement
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
SPK-HCF
© 2010 Sony Corporation Printed in Japan
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
4-170-775-11(1)
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number regarding this product.
Model No. SPK-HCF Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Modèle no. SPK-HCF No de série
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Desiccant
Dessiccatif
Desecante
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
PHOTO button
Bouton PHOTO
Botón PHOTO
START/STOP button*
Bouton START/STOP*
Botón START/STOP*
Front body
Partie avant
Parte frontal del cuerpo
Rear body
Partie arrière
Parte posterior del hombro
1
1
1
Buckle
Fermoir
Hebilla
Grip strap
Sangle
Correa de la empuñadura
Tripod mounting hole
Filetage de pied photo
Orificio de montaje en trípode
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
MODE button
Bouton MODE
Botón MODE
POWER button* 2
Bouton POWER* 2
Botón POWER* 2
Retractable mirror
Miroir rétractable
Espejo retráctil
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa para el hombro
Cord holder
Support de cordon
Soporte del cable
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Camera mounting shoe
Sabot de montage de caméscope
Zapata de montaje de cámara
Audio/Remote plug
Fiche Audio/
Télécommande
Clavija de control remoto y audio
*1 There is a red mark on the START/STOP button.
*2 There is a green mark on the POWER button.
*1 Le bouton START/STOP est pourvu d’une marque rouge.
*2 Le bouton POWER est pourvu d’une marque verte.
*1 Existe una marca roja en el botón START/STOP.
*2 Existe una marca verde en el botón POWER.
1
3
3
OPEN
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
English
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
with the Sony digital video camera recorders (referred to below as “camera”)
HDR-CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6,
HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/
XR200/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/
SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/
SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* The above camera models may not be available in all countries/regions.
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or underwater.
For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of the camera.
Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is no water leakage.
Sony accepts no liability for damage to the camera, battery, etc. or for any recording costs if water leakage occurs as a result of incorrect use of this unit.
Precautions on use
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing
should be done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations: in a very hot or humid place.
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage the equipment.
Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to condensation.
Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly with lukewarm water. damaged (cracks may appear on the surface).
Water Leakage
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
The O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring maintenance according to the instructions may lead to water leakage and cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration )
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe them off with a soft cloth or tissue
–
– paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt Sand Hair Dust Salt Thread scraps
Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks Skewing Distortion Fine
Splitting
Scratches Sand inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way.
5 Coat the O-ring with grease.
Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small drop of grease . (See illustration )
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of this unit.
–
–
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for water leakage
After replacing the O-ring, close this unit without inserting the equipment you are going to use. Immerse this unit in water to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
O-ring serviceable life
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and conditions. Generally, it is about one year.
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is effective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging effect in addition to using the anti-fogging lens solution, use the desiccant supplied. Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before body. (See illustration ) Be careful not to catch the desiccant with the camera mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag effect of the unused desiccant. If you fully dry the desiccant, it can be used about 200 times. Use a new desiccant to increase the anti-fogging effect. Do not leave the desiccant in this unit after use.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Maintenance
After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30 minutes. If salt is left on it, metal portions may become damaged or rusty and cause water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water leakage.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
illustration )
Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
The recording and playing back function does not work.
fastened.
The O-ring is not set correctly.
There are scratches or cracks on the O-ring.
The battery pack has run
The power does not turn on.
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V remote jack on the camera.
Fasten the buckles until they click. groove.
Replace the O-ring with a new one.
Charge the battery pack fully.
The remote plug is not connected.
The tape has run out.
media is full.
The write-protect tab on the cassette and the “Memory
Stick Duo” media is set to unrecordable position (when your media has the safety button).
The disc has run out of space.
The disc has been finalized.
The hard disk is full.
Some camera models take a few seconds to be ready on. This is not malfunction.
the power does not turn on.
The LED lamp on some camera models blinks for a
Connect the Audio/Remote plug to the A/V jack, A/V OUT jack or
A/V remote jack on the camera.
Rewind the tape or use a new one.
Use a new disc or format the disc
(except DVD-R, DVD+R DL).
DVD+R DL).
Erase unneeded data from the hard disk drive.
Check that the camera is ready before starting to record.
media or erase unneeded data from the “Memory Stick Duo” media.
Slide the write-protect tab to recordable position or install a new cassette tape or a new “Memory
Stick Duo” media.
Allow this unit to sit for at least a few seconds after the LCD screen of the camera turns off and then turn this unit on again.
Leave the camera for at least two seconds after the LED lamp turns
The power does not turn off.
There seems to be water in this unit.
The button of this unit does not feels caught, or quickly.
On some camera models, the
LED lamp blinks for a few seconds before turning off.
This is not a malfunction.
This unit is designed so that water can flow into and out of the space illustrated. (See illustration )
There is an O-ring inside this unit’s button.
Do not operate the camera until its
LED lamp turns off.
This space is sealed from the inside. indicate a malfunction.
This may occur when you use this
This is not a malfunction.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1)
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))
Reflex prevention ring (M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/
M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Grease (1)
Spacer (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Desiccant (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Using the sports pack
Preparation
1 Install the camera in this unit.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Turn on this unit.
Press the POWER button of this unit to turn on the camera and this unit. The camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is left in Standby mode for five minutes or more, the camera turns off automatically to prevent the battery pack from running out.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera.
For details, refer to the operating instructions of your camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the camera.
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the following order.
Movie recording mode
Still image recording mode
Video playback mode the retractable mirror until the desired mode is displayed.
For details about each camera mode, refer to the operating instructions of the camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or to record still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
Movie recording mode
Movie recording mode
Video playback mode
Open the retractable mirror
You can record while watching the reflection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing first.
Recording
Recording movies
memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for recording movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn off the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
Zooming (See illustration )
The zoom speed is changed in two steps.
Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
Press the wide button to zoom out.
Press the telephoto button to zoom in.
Recording still images
Still images are recorded onto a “Memory Stick Duo” media, disc, hard disk or internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
The image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.
You cannot use the camera’s built-in light, flash or tele-macro functions with this
You cannot use the SteadyShot function, Face Detection function, Auto Back Light function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone of the camera with this unit.
You cannot use the GPS that identifies the location of the camera with this unit.
Some camera models let you select more than one recording media for movies and still images (e.g. “Memory Stick” media plus hard disk). For details, refer to the operating instructions of the camera.
There are several kinds of “Memory Stick Duo” media. Different kinds are the camera.
Some camera models enable you to record to a “Memory Stick Micro” media.
Playing back
sensor (located at the front center of this unit). You cannot hear sound. Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
You cannot use this function with a camera that is supplied with no a remote commander.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn off the camera. (See illustration -1)
2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “Installing the Video Camera” in this unit’s Preparation
Guide.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture off this unit and yourself. Do not allow water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration -3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock and slide the camera out slowly.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit, and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
Français
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
exclusivement avec les caméscopes numériques Sony (appelés ci-dessous
« le caméscope ») HDR-CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
XR350/XR200V/XR200/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/
SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5,
DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/
SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/
SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/
DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/
HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous l’eau.
Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres (17 pieds).
Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur du caisson sport.
Sony décline toute responsabilité quant aux dommages subis par le caméscope,
Précautions d’emploi
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir ce boîtier à la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise en
Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
–
–
– disque doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
à un endroit très chaud ou humide ; dans une eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F);
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation d’humidité ou les infiltrations d’eau.
former à l’intérieur.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à
35 ˚C (95 ˚F)
Ne laissez pas ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.
Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou
être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est suffisamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
(Suite à la page arrière)
Français
(Suite de la page avant)
2 Inspectez le joint torique.
Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.
–
–
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté Sable Cheveu Poussière Sel Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation, irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est craquelé ou rayé.
Craquelure Déformation Irrégularité Coupure Éraflure Incrustation de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du joint torique.
5 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au
Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
–
– suivants :
Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )
Vérification de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le joint torique et causer des infiltrations d’eau.
Solution antibuée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
Afin d’augmenter l’effet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Le dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau tiède.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas. (Voir l’illustration )
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme
Le son n’est pas enregistré.
Cause
La fiche Audio/
Télécommande n’est pas raccordée.
Solutions
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
De l’eau pénètre dans ce boîtier.
d’enregistrement et n’agissent pas.
Les fermoirs ne sont pas bloqués.
mis en place correctement.
Le joint torique présente des craquelures ou des rayures.
La fiche de télécommande n’est pas raccordée.
La bande est pleine.
Le « Memory Stick Duo » est plein. de télécommande A/V de votre caméscope.
Un clic doit être audible lorsque vous bloquez les fermoirs.
dans la rainure.
neuf.
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V, la prise A/V OUT ou la prise de télécommande A/V de votre caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
cassette et celui du
« Memory Stick Duo » sont en position de protection (si votre support est pourvu d’un taquet de sécurité).
Le disque est plein.
du « Memory Stick Duo. »
Mettez le taquet de protection en position d’enregistrement ou installez une nouvelle cassette ou un nouveau « Memory Stick Duo. »
Utilisez un nouveau disque ou formatez le disque (sauf les DVD-R, tension n’est pas possible.
Le disque a été finalisé.
Le disque dur est plein.
caméscopes n’enregistrent pas dès leur mise sous tension, il faut attendre quelques secondes. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Peu après une mise hors tension, la mise sous tension n’est pas possible.
modèles de caméscopes après la mise hors tension.
Définalisez le disque (sauf les
DVD-R, DVD+R DL).
Effacez les données inutiles du disque dur.
prêt avant d’enregistrer.
Laissez cet appareil au repos au moins quelques secondes après
caméscope, puis remettez-le sous tension.
Laissez le caméscope au repos au moins deux secondes après l’extinction du témoin LED puis remettez-le sous tension.
tension n’est pas possible.
caméscopes, le témoin LED clignote quelques secondes avant de s'éteindre. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
s’être infiltrée dans ce boîtier.
que l’eau puisse entrer à l’endroit indiqué sur l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration )
La présence de gouttes d’eau à défectuosité du caisson sport.
boîtier ne s’enfonce pas facilement, l’intérieur du bouton de ce boîtier.
ou ne ressort pas rapidement.
n’a pas été utilisé pendant un certains temps. Il ne s’agit pas d’une défectuosité.
Spécifications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))
Plaquette à vis (1)
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Graisse (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Dessiccatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never] sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope comme suit.
Mode d’enregistrement de film
Mode d’enregistrement de photos
Mode de lecture de film
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de film.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Mode d’enregistrement de film
Mode d’enregistrement de photos
Mode de lecture de film
de touche photo ne commute pas du mode d’enregistrement de film sur le mode d’enregistrement de photos.
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de films
Les films sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, un disque dur ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de films.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration )
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, un disque dur ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous pouvez à présent prendre une photo.
* La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportezvous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce boîtier.
Certains modèles de caméscope permettent de sélectionner plus d’un support d’enregistrement pour les films et les photos (par ex. un « Memory Stick » plus le
disque dur). Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
avec différents caméscopes. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
« ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le caméscope.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir l’illustration -1)
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le
Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCF (en adelante “esta unidad”) es para utilizarse exclusivamente con videocámaras digitales Sony (en adelante “cámara”) HDR-
CX550V/CX550/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,
HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/
SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/
SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los países o regiones.
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la playa, o bajo el agua.
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso inadecuado de esta unidad.
Precauciones en la utilización
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como la instalación de la cámara y el cambio de casete, el “Memory Stick Duo” y el disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
–
–
–
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes: en un lugar muy cálido o húmedo.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo podría dañarse.
Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo podría provocar condensación.
Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un paño suave o un pañuelo de papel.
–
–
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad Arena Pelo Polvo Sal Trozos de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar suciedad invisible.
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
Rajas Sesgo Deformación Cortes finos
Rayazos Incrustación de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la junta tórica.
5 Recubra la junta tórica con grasa.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
–
– siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .)
Cómo comprobar la infiltración de agua que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta tórica y causará la infiltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración de agua.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración .)
Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma
El sonido no se grabó.
Causa
La clavija de control remoto y audio no está conectada.
Soluciones
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma A/V
El agua se infiltra en esta unidad.
de grabación y trabajan.
Las hebillas no están cerradas.
La junta tórica no está correctamente colocada.
La junta tórica está rayada o rajada.
La clavija de control remoto no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
Apriete las hebillas hasta que chasqueen.
Coloque uniformemente la junta tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
Conecte la clavija de control remoto y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control remoto A/V de la cámara.
Rebobine la cinta o utilice otra nueva.
Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre datos innecesarios del
La lengüeta de protección contra escritura del casete y del “Memory Stick
Duo” están en posición de prohibición de grabación
(cuando su soporte disponga de botón de seguridad).
El disco ya no tiene espacio libre.
Deslice la lengüeta de protección contra escritura o instale un nuevo casete o un nuevo “Memory Stick
Duo”.
Utilice un disco nuevo o formatee el disco (excepto DVD-R, DVD+R
El disco está finalizado.
El disco duro está lleno.
Anule la finalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la unidad de disco duro.
Algunos modelos de cámaras tardan algunos segundos en estar listos para grabar después de
se trata de un fallo de funcionamiento.
de desconectar la alimentación, ésta no se conecta.
La lámpara LED de algunos modelos de algunos segundos después de haberse apagado.
Compruebe que la cámara esté lista antes de comenzar una grabación.
algunos segundos después de que la pantalla de cristal liquido de la cámara se apague, y vuelva a encender esta unidad.
Deje esta unidad durante al menos dos segundos después de que la cámaras, la lámpara LED parpadea durante algunos segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
ha infiltrado agua en esta unidad.
Un botón de esta unidad no fácilmente, o no vuelve posición.
diseñada para que el agua pueda fluir por el espacio y fuera de él como se muestra la ilustración .)
La junta tórica está dentro del botón de esta unidad.
interior. La aparición de gotas de agua funcionamiento.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta unidad después de un largo período de no haberla usado. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1))
Placa roscada para trípode (1)
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Grasa (1)
Espaciador (1)
Solución desempañadora para objetivos (1)
Desecante (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara.
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden siguiente.
Modo de grabación de películas
Modo de grabación de imágenes fijas
Modo de reproducción de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el orden siguiente.
Modo de grabación de películas
Modo de grabación de películas
Modo de reproducción de vídeo
Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto no cambiará de modo de grabación de películas al modo de grabación de imágenes fijas.
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, “Memory Stick Duo”, un disco, un disco duro, o la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se grabarán en un “Memory Stick Duo”, un disco, un disco duro, o la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para grabación de imágenes fijas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para fotografiar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta unidad.
Algunos modelos de cámaras le permitirán seleccionar más de un medio de grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., “Memory Stick” más disco duro).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Existen varios tipos de “Memory Stick Duo”. Diferentes tipos son compatibles con de la cámara.
Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”.
Reproducción
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo, no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a distancia.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración -1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “Instalación de la videocámara” de la
Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.

Download
Advertisement
Key features
- Waterproof up to 5 meters
- Durable construction
- Easy-to-use controls
- Easy O-Ring replacement
- Includes grease and desiccant