Sony SPK-HCG Operating instructions

Sony SPK-HCG Operating instructions
4-274-832-11(1)

3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any fibers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way.
5 Coat the O-ring with grease.
ˎˎ Use your fingertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with a small
drop of grease. (See illustration )
ˎˎ Do not use paper or cloth as fibers may stick to the O-ring.
ˎˎ Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
ˎˎ Fit the O-ring immediately after coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
–– Check for dirt on the O-ring.
–– Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for water leakage
After replacing the O-ring, close this unit without inserting the equipment you are
going to use. Immerse this unit in water to a depth of about 15 cm for about three
minutes and check that no water leaks in.
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche

Caisson Sport
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
3
Maintenance

If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals form
which may impair the O-ring’s functions.
OPEN
O-ring serviceable life
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you find cracks, skewing,
distortion, fine splitting, scratches, sand inclusion, etc.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease

Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and
cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran
angular
SPK-HCG
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto

© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Desiccant
To increase the anti-fogging effect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert one new desiccant into this unit 1 to 2 hours before
recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the front
body. (See illustration ) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
firmly closed. Do not return the desiccant to the bag after use, or you will reduce the
effect of the unused desiccant. If you fully dry the desiccant, it can be used about 200
times. Use a new desiccant to increase the anti-fogging effect. Do not leave the desiccant
in this unit after use.
1
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
3
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony
dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Model No. SPK-HCG Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l’appareil. Prendre en note le
numéro de série dans l’espace prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
Maintenance
ˎˎ After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
Modèle no. SPK-HCG No de série

water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If salt is left on it, metal portions may become damaged or rusty and cause
water leakage. Be careful not to hit this unit with other equipment when submerging
this unit in fresh water. When the water pressure is low and the bend of the O-ring is
small, an excessive impact may cause water leakage.
ˎˎ If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
ˎˎ Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface finish of this unit.

O-ring
Joint torique
Junta tórica
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
NOTE:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
ˋˋReorient or relocate the receiving antenna.
ˋˋIncrease the separation between the equipment and receiver.
ˋˋConnect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
connected.
ˋˋConsult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.


For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.

Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. This is
effective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a soft cloth or tissue paper.
When storing this unit (See illustration )
ˎˎ Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring.
ˎˎ Insert the plug part of the Audio/Remote plug into the plug jack of the camera
mounting shoe as illustrated.
ˎˎ Close this unit without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
ˎˎ Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎˎ Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom
The sound is not
recorded.
Cause
The Audio/Remote plug is
not connected.
Water leaks into
this unit.
ˎˎ The buckles are not
Corrective Actions
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V
remote jack on the camera.
ˎˎ Fasten the buckles until they click.
ˎˎ The O-ring is not set
ˎˎ Place the O-ring evenly in the
ˎˎ There are scratches or
ˎˎ Replace the O-ring with a new one.
correctly.
cracks on the O-ring.
ˎˎ The battery pack has run
The recording
out.
and playing back
function does not ˎˎ The Audio/Remote plug is
not connected.
work.
ˎˎ This Sports Pack SPK-HCG (referred to below as “this unit”) is exclusively for use
with the Sony digital HD video camera recorders and digital video camera recorders
(referred to below as “camera”)
HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/
CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/
CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDRXR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/
XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/
SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/
SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/
SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* The above camera models may not be available in all countries/regions.
ˎˎ This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, at the beach, or
underwater.
ˎˎ Useable at depths of up to 5 m (17 feet) underwater.
ˎˎ For how to use your camera with this unit, refer to the operating instructions of
the camera.
ˎˎ Before you start recording, make sure the camera is working correctly and there is
no water leakage.
ˎˎ Sony accepts no liability for damage to the camera, battery, etc. or for any
recording costs if water leakage occurs as a result of incorrect use of this unit.
Desiccant
Dessiccatif
Desecante

Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
PHOTO button
Bouton PHOTO
Botón PHOTO
START/STOP button*1
Bouton START/STOP*1
Botón START/STOP*1
ˎˎ Remove the shoulder strap when using this unit near water or underwater. It may
MODE button
Bouton MODE
Botón MODE
POWER button*2
Bouton POWER*2
Botón POWER*2
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Espejo retráctil
Buckle
Fermoir
Hebilla
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Tripod mounting hole
Filetage de pied photo
Orificio de montaje en
trípode
Precautions on use
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa
para el hombro
Cord holder
Support de cordon
Soporte del cable
Front body
Partie avant
Parte frontal del
cuerpo
Spacer*3
Entretoise*3
Espaciador*3
Rear body
Partie arrière
Parte posterior
del hombro
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
Camera mounting shoe
Sabot de montage de
caméscope
Zapata de montaje de
cámara
There is a red mark on the START/STOP button.
There is a green mark on the POWER button.
Remove it to use this unit.
Le bouton START/STOP est pourvu d’une marque rouge.
Le bouton POWER est pourvu d’une marque verte.
La retirer avant d’utiliser ce boîtier.
Existe una marca roja en el botón START/STOP.
Existe una marca verde en el botón POWER.
Retírelo para utilizar esta unidad.
The O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. (See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid fitting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration )
ˎˎ To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. The O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
ˎˎ Be careful not to scratch the O-ring with your fingernails.
ˎˎ Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. This kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
ˎˎ Check carefully for the following. If found, wipe them off with a soft cloth or tissue
paper.
–– Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
–– Is there any old grease on the O-ring?
 Dirt
 Sand
 Hair
 Dust
 Salt
 Thread
scraps
ˎˎ Lightly run your fingertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
ˎˎ Be careful not to leave any cloth or tissue paper fibers on the O-ring after wiping it.
ˎˎ Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, fine splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
 Cracks
 Skewing
 Distortion
The power does
not turn on.
The power does
not turn off.
groove.
ˎˎ Charge the battery pack fully.
ˎˎ Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack, A/V OUT jack or
A/V remote jack on the camera.
ˎˎ The tape has run out.
ˎˎ Rewind the tape or use a new one.
ˎˎ The memory card is full.
ˎˎ Insert another memory card or
erase unneeded data from the
memory card.
ˎˎ The write-protect tab on the ˎˎ Slide the write-protect tab to
cassette and the memory
recordable position or install a new
card is set to unrecordable
cassette tape or a new memory
position (when your media card.
has the safety button).
ˎˎ The disc has run out of
ˎˎ Use a new disc or format the disc
space.
(except DVD-R, DVD+R DL).
ˎˎ The disc has been finalized. ˎˎ Unfinalize the disc (except DVD-R,
DVD+R DL).
ˎˎ The hard disk is full.
ˎˎ Erase unneeded data from the hard
disk drive.
ˎˎ Some camera models take ˎˎ Check that the camera is ready
a few seconds to be ready
before starting to record.
to record after being turned
on. This is not malfunction.
ˎˎ Soon after being turned off, ˎˎ Allow this unit to sit for at least a
the power does not turn on. few seconds after the LCD screen
of the camera turns off and then
turn this unit on again.
ˎˎ The LED lamp on some
ˎˎ Leave the camera for at least two
camera models blinks for a
seconds after the LED lamp turns
few seconds after the power off and then turn the camera on
is turned off.
again.
On some camera models, the Do not operate the camera until its
LED lamp turns off.
LED lamp blinks for a few
seconds before turning off.
This is not a malfunction.
There seems to be This unit is designed so that
water in this unit. water can flow into and out
of the space illustrated. (See
illustration )
The button of
There is an O-ring inside this
this unit does not unit’s button.
depress easily,
feels caught, or
does not return
quickly.
This space is sealed from the inside.
Drops of water in this space do not
indicate a malfunction.
This may occur when you use this
unit after a long period of disuse.
This is not a malfunction.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1), Shoulder strap (1), Camera mounting shoe (D (1)/F-2 (1)/G (1)/
H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Tripod screw plate (1), Reflex prevention ring (M30
× Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/ M30 × Ø 62 (1)/M37
× Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Grease (1), Spacer (1), Anti-fogging lens solution (1),
Desiccant (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Using the sports pack
Preparation
What is the O-ring?
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Télécommande
Clavija de
control remoto
y audio
*1
*2
*3
*1
*2
*3
*1
*2
*3
cause injury.
ˎˎ For the kinds of memory card (“Memory Stick Duo” media, SD card) compatible
with your camera, refer to the camera’s operating instructions.
ˎˎ Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
ˎ
ˎ Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as installing
the camera and changing the cassette tape, memory card and disc should be done in
a place with low humidity and no salty air.
ˎˎ Do not throw this unit into the water.
ˎˎ Avoid using this unit in places with strong waves.
ˎˎ Avoid using this unit where it may get splashed such as in a strong current, in a river
with different levels, or next to a waterfall.
ˎˎ Avoid using this unit under the following situations:
ˋˋ in a very hot or humid place.
ˋˋ in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˋˋ at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
ˎˎ Avoid installing the camera in a humid place. Installing in a humid place will lead to
condensation.
ˎˎ Use this unit for no longer than one hour at a time in temperatures above 35 ˚C (95 ˚F).
ˎˎ Do not leave this unit under direct sunlight for a long period of time. If you cannot
avoid leaving this unit under direct sunlight, be sure to cover this unit with a towel or
other protection.
If sun oil gets on this unit, be sure to wash it off thoroughly with lukewarm water.
If sun oil is left on this unit, the surface of this unit may become discolored or
damaged (cracks may appear on the surface).
fastened.
 Fine
Splitting
 Scratches
1 Install the camera in this unit.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the camera.
2 Turn on this unit.
Press the POWER button of this unit to turn on the camera and this unit. The camera
is set to the movie recording mode.
Notes
If the camera is left in Standby mode for five minutes or more, the camera turns off
automatically to prevent the battery pack from running out.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] on the camera.
For details, refer to the operating instructions of your camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the camera. (See illustration -3)
Press the MODE button of this unit to switch the mode of the camera in the
following order.
Movie recording
Still image
Video playback
mode
recording mode
mode
Press the MODE button of this unit while checking the LCD screen of the camera in
the retractable mirror until the desired mode is displayed.
For details about each camera mode, refer to the operating instructions of your
camera.
Some camera models enable you to record movies in the still image recording mode or
to record still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions of the camera.
Notes
ˎˎ When you press the MODE button, the mode of the camera without a photo button
switches in the following order.
Movie recording
Movie recording
Video playback
mode
mode
mode
ˎˎ Do not press the MODE button while recording a movie. If you press the MODE
button, the camera may stop recording the movie and switch to still image recording.
 Sand
inclusion
Open the retractable mirror
You can record while watching the reflection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the “OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing first.
Recording
Recording movies
Movies are recorded onto a tape, memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn off the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.”
Zooming (See illustration )
The zoom speed is changed in two steps.
Press the zoom button gently to zoom more slowly and press it longer to zoom faster.
ˎˎ Press the wide button to zoom out.
ˎˎ Press the telephoto button to zoom in.
Recording still images
Still images are recorded onto a memory card, disc, hard disk or the internal memory.
1 Press the MODE button of this unit to set the camera to the mode for
recording still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
The green mark at the top of the LCD screen stops flashing and remains on. You can
now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
The image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of your camera.
Notes
 You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with this unit.
 You cannot use the camera’s built-in light, flash or tele-macro functions with this
unit.
 You cannot use the SteadyShot function, Face Detection function, Auto Back Light
function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone of the camera with
this unit.
 You cannot use the GPS that identifies the location of the camera with this unit.
 Some camera models let you select more than one recording media for movies and
still images (e.g. memory card plus hard disk). For details, refer to the operating
instructions of your camera.
 Some camera models enable you to record to a “Memory Stick Micro” media.
Before using “Memory Stick Micro” media with the camera, be sure to refer to notes
on use in the operating instructions of your camera.
Playing back
You can play back an image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located at the front center of this unit). You cannot hear sound. Use the remote
commander for all other functions. For details, refer to the operating instructions of the
camera.
Notes
 If “Remote Commander” in the menu of your camera is set to “OFF,” change it to
“ON.”
You cannot use this function with a camera that is supplied with no a remote
commander.
 You cannot use the projector function of the camera with this unit.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn off the camera. (See illustration -1)
2 Release the buckles and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “ Selecting the Camera Mounting Shoe” in this unit’s
Preparation Guide.
Notes
Before opening this unit, wipe any moisture off this unit and yourself. Do not allow
water onto the camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration -3)
Hold in the knob on one side of the camera mounting shoe to release the lock and
slide the camera out slowly.
4 Remove the camera until the plugs connected to it are just out of this unit,
and then disconnect the plugs from the camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or the camera’s
jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas
l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser
l’appareil.
Note
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans
certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil,
il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des
mesures suivantes :
ˋˋRéorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
ˋˋAugmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
ˋˋBrancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est
branché.
ˋˋConsulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour
toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
ˎˎ Ce caisson sport SPK-HCG (appelé ci-dessous « ce boîtier ») est destiné à être utilisé
exclusivement avec les caméscopes HD numériques et les caméscopes numériques
Sony (appelés ci-dessous « le caméscope ») HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/
PJ30/PJ20/PJ10, HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/
CX520V/CX520/CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/
CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/
XR500/XR350V/XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/
XR101/XR100, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/
UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/
SR210/SR88/SR87/SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/
SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/
DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/
DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/
DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
commercialisés dans tous les pays ou toutes les régions.
ˎˎ Ce boîtier étanche permet d’utiliser le caméscope sous la pluie, à la plage ou sous
l’eau.
ˎˎ Utilisable sous l’eau jusqu’à une profondeur de 5 mètres (17 pieds).
ˎˎ Pour la façon d’employer votre caméscope avec ce boîtier, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
ˎˎ Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et
que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur du caisson sport.
ˎˎ Sony décline toute responsabilité quant aux dommages subis par le caméscope,
la batterie, etc., ou aux pertes d’enregistrement, résultant d’une infiltration d’eau
provoquée par une utilisation incorrecte de ce boîtier.
Précautions d’emploi
ˎˎ Retirez la bandoulière lorsque vous utilisez ce boîtier près de l’eau ou sous l’eau. Elle
peut causer des blessures.
ˎˎ Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles avec
votre caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
ˎˎ Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎˎ Evitez d’ouvrir ce boîtier sur la plage ou sur l’eau. Les préparatifs, tels que la mise
en place du caméscope et le remplacement de la cassette, de la carte mémoire et du
disque doivent être effectués à l’abri de l’humidité et de l’air salin.
ˎˎ Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
ˎˎ Evitez d’utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
ˎˎ Evitez d’utiliser ce boîtier à un endroit exposé à un fort courant, dans une rivière au
dénivelé important ou près d’une cascade.
ˎˎ Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
–– à un endroit très chaud ou humide ;
–– dans une eau à plus de 40 ˚C (104 ˚F);
–– à des températures inférieures à 0 ˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les infiltrations d’eau.
ˎˎ Evitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se
former à l’intérieur.
ˎˎ Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus d’une heure à une température supérieure à
35 ˚C (95 ˚F)
ˎˎ Ne laissez pas ce boîtier en plein soleil pendant longtemps. Si ce boîtier doit rester
longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir d’une serviette ou d’un tissu
quelconque.
Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau
tiède.
Si de l’huile solaire reste sur ce boîtier, la surface de celui-ci peut se décolorer ou
être endommagée (apparition de craquelures à la surface).
Infiltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony le plus
proche.
Les frais de réparation seront à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure l’étanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient. (Voir
l’illustration )
L’entretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
(Suite à la page arrière)
Français
Spécifications
(Suite de la page avant)
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration )
ˎˎ Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la flèche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
suffisamment souple pour être facilement retiré.
ˎ
ˎ Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
ˎˎ N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure de ce boîtier ou le joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
ˎˎ Vérifiez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
avec un chiffon doux ou un mouchoir en papier.
–– Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, fils, etc. sur le joint
torique ?
–– Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1), Bandoulière (1), Sabot de montage de caméscope (D (1)/F-2 (1)/
G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Plaquette à vis (1), Bague antireflet (M30 ×
Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/M30 × Ø 62 (1)/M37 ×
Ø 49 (1)/M37 × Ø 55 (1)), Graisse (1), Entretoise (1), Solution antibuée pour objectif
(1), Dessiccatif (1), Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
 Saleté
 Sable
 Cheveu  Poussière
 Sel
 Fils
ˎˎ Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
ˎˎ Veillez à ne pas laisser de fibres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
ˎˎ Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraflure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
 Craquelure  Déformation  Irrégularité  Coupure
 Éraflure  Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à l’aide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-les avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de fibres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Mettez de la graisse sur le joint torique.
ˎˎ Avec le bout du doigt, étalez une petite goutte de graisse en fine couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration )
ˎˎ N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les fibres risquent de coller au
joint torique.
ˎˎ Assurez-vous qu’une fine couche de graisse recouvre toujours la surface du joint
torique. La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
ˎˎ Fixez le joint torique immédiatement après l’avoir enduit de graisse. Ne posez pas
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
–– Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
–– Assurez-vous que le joint torique n’est pas tordu. (Voir l’illustration )
Vérification de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez ce boîtier sans mettre à l’intérieur
l’appareil que vous voulez utiliser. Plongez ce boîtier dans l’eau à une profondeur de
15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de l’eau ne pénètre
pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint torique,
des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation de
ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Même si le joint torique n’est ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités d’étanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. L’emploi de graisse d’une autre marque peut endommager le
joint torique et causer des infiltrations d’eau.
Solution antibuée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide à
l’aide d’un disque de coton, d’un chiffon doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
Afin d’augmenter l’effet antibuée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans ce boîtier 1 à 2 heures avant
l’enregistrement. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de caméscope à
l’avant du boîtier. (Voir l’illustration ) Prenez garde à ne pas coincer le dessiccatif
dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du dessiccatif dans son
emballage d’origine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez pas le dessiccatif
dans l’emballage après utilisation, cela réduirait l’effet du dessiccatif non utilisé. Le
dessicatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez complètement après chaque
usage. Utilisez un nouveau dessiccatif afin d’augmenter l’effet antibuée.
Ne laissez pas le dessiccatif dans ce boîtier après son utilisation.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution antibuée
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
ˎˎ Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement ce
boîtier à l’eau douce, en laissant bloqués les fermoirs, pour enlever le sel et le sable,
puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce boîtier dans
de l’eau douce pendant 30 minutes environ. Si du sel reste sur le boîtier, les pièces
métalliques risquent d’être endommagées ou de rouiller, et de causer par la suite des
infiltrations d’eau. Veillez à ne pas cogner ce boîtier contre autre chose lorsque vous
l’immergez dans l’eau fraîche. Lorsque la pression de l’eau est faible et que le cintrage
du joint torique est réduit, un impact excessif peut provoquer une infiltration d’eau.
ˎˎ Si de l’huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l’enlever avec de l’eau
tiède.
ˎˎ Essuyez l’intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l’eau.
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez ce
boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier (Voir l’illustration )
ˎˎ Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
ˎˎ Insérez la partie fiche de la fiche Audio/Télécommande dans la prise du sabot de
montage de caméscope, comme illustré.
ˎˎ Fermez ce boîtier sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint torique.
ˎˎ Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
ˎˎ Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité de
naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme
Le son n’est pas
enregistré.
Cause
La fiche Audio/
Télécommande n’est pas
raccordée.
Solutions
Branchez la fiche Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
ˎˎ Les fermoirs ne sont pas
ˎˎ Un clic doit être audible lorsque
De l’eau pénètre
dans ce boîtier.
bloqués.
vous bloquez les fermoirs.
ˎˎ Le joint torique n’a pas été ˎˎ Placez le joint torique uniformément
mis en place correctement. dans la rainure.
ˎˎ Le joint torique présente
ˎˎ Remplacez le joint torique par un
des craquelures ou des
neuf.
rayures.
ˎˎ La batterie est épuisée.
ˎˎ Rechargez complètement la batterie.
Les fonctions
ˎˎ Branchez la fiche Audio/
d’enregistrement et ˎˎ La fiche Audio/
de lecture
Télécommande n’est pas
Télécommande sur la prise A/V,
n’agissent pas.
raccordée.
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
ˎˎ La bande est pleine.
ˎˎ Rembobinez la cassette ou utilisezen une autre.
ˎˎ La carte mémoire est
ˎˎ Insérez une autre carte mémoire
pleine.
ou effacez les données inutiles de la
carte mémoire.
ˎ
ˎ
ˎ Le taquet de sécurité
ˎ Mettez le taquet de protection
de la cassette et la carte
en position d’enregistrement ou
mémoire sont en position
installez une nouvelle cassette ou
de protection (si votre
carte mémoire.
support est pourvu d’un
taquet de sécurité).
ˎˎ Le disque est plein.
ˎˎ Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (sauf les DVD-R,
DVD+R DL).
ˎˎ Le disque a été finalisé.
ˎˎ Définalisez le disque (sauf les
DVD-R, DVD+R DL).
ˎˎ Le disque dur est plein.
ˎˎ Effacez les données inutiles du
disque dur.
ˎˎ Certains modèles de
ˎˎ Assurez-vous que le caméscope est
La mise sous
tension n’est pas
caméscopes n’enregistrent
prêt avant d’enregistrer.
possible.
pas dès leur mise sous
tension, il faut attendre
quelques secondes. Il ne
s’agit pas d’une
défectuosité.
ˎˎ Peu après une mise hors
ˎˎ Laissez cet appareil au repos au
tension, la mise sous
moins quelques secondes après
tension n’est pas possible.
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope, puis remettez-le sous
tension.
ˎˎ Le témoin LED de certains ˎˎ Laissez le caméscope au repos au
modèles de caméscopes
moins deux secondes après
clignote quelques secondes l’extinction du témoin LED puis
après la mise hors tension. remettez-le sous tension.
La mise hors
Sur certains modèles de
N’utilisez pas le caméscope tant que le
tension n’est pas
caméscopes, le témoin LED témoin LED est éteint.
possible.
clignote quelques secondes
avant de s’éteindre. Il ne
s’agit pas d’une défectuosité.
De l’eau semble
Cet appareil est conçu afin
s’être infiltrée dans que l’eau puisse entrer à
ce boîtier.
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration )
Le bouton de ce
Il y a un joint torique à
boîtier ne s’enfonce l’intérieur du bouton de ce
pas facilement,
boîtier.
semble se coincer
ou ne ressort pas
rapidement.
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes d’eau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Ceci peut se produire si le boîtier
n’a pas été utilisé pendant un
certains temps. Il ne s’agit pas d’une
défectuosité.
1 Installez le caméscope dans ce boîtier.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez ce boîtier sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER de ce boîtier pour mettre le caméscope et ce boîtier
sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de film.
Remarques
Si le caméscope reste cinq minutes ou plus en mode de veille, il se met
automatiquement hors tension pour éviter d’user la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécifier [Never]
sur le caméscope.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre
caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Sélectionnez le mode du caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
Mode d’enregistrement
Mode de lecture
de film
de photos
de film
Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier tout en regardant l’écran LCD du
caméscope dans le miroir rétractable jusqu’à ce que le mode souhaité apparaisse.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscopes permettent d’enregistrer des films en mode
d’enregistrement de photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de
film.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du caméscope.
Remarques
ˎˎ Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le
mode du caméscope change comme suit.
Mode d’enregistrement
de film
Mode d’enregistrement
de film
Mode de lecture
de film
ˎˎ N’appuyez pas sur la touche MODE pendant l’enregistrement d’un film. Si vous
appuyez sur la touche MODE, le caméscope peut stopper l’enregistrement du film et
basculer sur l’enregistrement de photos.
Precauciones en la utilización
ˎˎ Quite la correa para el hombro cuando vaya a utilizar esta unidad cerca del agua o
bajo el agua. Podría causar lesiones.
ˎˎ Con respecto a los tipos de tarjeta de memoria (“Memory Stick Duo”, tarjeta SD)
compatibles con su cámara, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
ˎˎ No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
ˎˎ Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de casete, la tarjeta de memoria y el disco
deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
ˎˎ No arroje esta unidad al agua.
ˎˎ Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
ˎˎ Evite utilizar esta unidad donde pueda recibir salpicaduras como en una corriente
intensa, en un río con diferentes niveles, o cerca de una catarata.
ˎˎ Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
–– en un lugar muy cálido o húmedo.
–– en agua con temperatura superior a 40 ˚C
–– a temperaturas inferiores a 0 ˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
ˎˎ Evite instalar la cámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensación.
ˎˎ Utilice esta unidad durante no más de una hora cada vez a temperaturas superiores a
35 ˚C
ˎˎ No deje esta unidad bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar esta unidad bajo la luz solar directa, cerciórese de cubrirla con una toalla
u otro tipo de material protector.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien con agua cálida.
Si en esta unidad entra aceite bronceador, la superficie de la misma podría decolorar
o dañarse (pueden aparecer rajas en la superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u otros
equipos. (Consulte la ilustración .)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la infiltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite fijar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración .)
ˎˎ Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la flecha, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suficiente como para poder
quitarse con facilidad.
ˎˎ Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus uñas.
ˎˎ No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo
de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
ˎˎ Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie todo con un
paño suave o un pañuelo de papel.
–– ¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
–– ¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez filmer tout en regardant les images se réfléchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languettes dans les orifices.
 Suciedad
 Arena
 Pelo
 Polvo
 Sal
 Trozos de
hilos
ˎˎ Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Pour refermer le miroir rétractable
ˎˎ Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni fibras de papel en la junta tórica
Enregistrement
Enregistrement de films
ˎˎ Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Les films sont enregistrées sur une cassette, une carte mémoire, un disque ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de films.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez l’enregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF. »
Zoom (Voir l’illustration )
La vitesse du zoom change sur deux niveaux.
Appuyez légèrement sur le bouton de zoom pour effectuer un zoom plus lentement et
appuyez plus longuement sur le bouton pour effectuer un zoom plus rapide.
ˎˎ Appuyez sur le bouton Grand angle pour effectuer un zoom arrière.
ˎˎ Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour effectuer un zoom avant.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur une carte mémoire, un disque, le disque dur ou dans la
mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE de ce boîtier pour mettre le caméscope en
mode d’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste affichée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo n’est pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour de plus amples
informations, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la lumière intégrée, le flash ou la fonction télé-macro du
caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de Détection de
visages, la fonction de Rétroéclairage auto, la fonction Ponctuelle (Mesure de la
lumière, Mise au point) ni le microphone interne du caméscope avec ce boîtier.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identifie l’emplacement du caméscope avec ce
boîtier.
Certains modèles de caméscopes permettent de sélectionner plus d’un support
d’enregistrement pour les films et les photos (par ex. une carte mémoire plus le
disque dur). Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’emploi de
votre caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre
de la partie avant de ce boîtier). Le son n’est pas audible. Utilisez la télécommande
pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF »,
sélectionnez « ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande n’est fournie avec le
caméscope.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction projecteur du caméscope avec ce boîtier.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration -1)
2 Débloquez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de «  Sélection du sabot de montage de
caméscope » dans le Guide de préparation de ce boîtier.
Remarques
Avant d’ouvrir ce boîtier, essuyez toute l’humidité sur le boîtier et vous-même. Evitez
de laisser tomber de l’eau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration -3)
Appuyez sur le bouton sur le côté du sabot de montage de caméscope pour libérer le
verrou et sortez lentement le caméscope en le faisant glisser.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les fiches branchées dessus
apparaissent hors de ce boîtier, puis débranchez ces fiches du caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la fiche Audio/Télécommande en saisissant la
fiche.
Ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la fiche est branchée. La fiche ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
ˎˎ Este portacámara deportivo SPK-HCG (en adelante “esta unidad”) ha sido diseñado
para utilizarse exclusivamente con las videocámaras HD digitales y las videocámaras
digitales (en adelante “cámara”) HDR-PJ50V/PJ50/PJ40V/PJ30V/PJ30/PJ20/PJ10,
HDR-CX700V/CX700/CX690/CX560V/CX560/CX550V/CX550/CX520V/CX520/
CX505V/CX500V/CX500/CX360V/CX360/CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/
CX11/CX7/CX6, HDR-XR550V/XR550/XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR350V/
XR350/XR200V/XR200/XR160/XR155/XR150/XR106/XR105/XR101/XR100, HDRSR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-SR220/SR210/SR88/SR87/
SR85/SR78/SR77/SR75/SR68/SR67/SR65/SR58/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/
SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/
DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/
DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/
HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony .
* Es posible que los modelos de cámaras de arriba no estén disponibles en todos los
países o regiones.
ˎˎ Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia, en la
playa, o bajo el agua.
ˎˎ Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
ˎˎ Con respecto a cómo utilizar su cámara con esta unidad, consulte el manual de
instrucciones de la cámara.
ˎˎ Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la cámara funcione correctamente
y de que no haya infiltración de agua.
ˎˎ Sony no se hará responsable por ningún daño que pueda sufrir la cámara, la
batería, etc., ni por ningún coste de grabación, si se infiltra agua debido al uso
inadecuado de esta unidad.
después de haberla limpiado.
finos, rayada, con arena incrustada, etc. Si la junta tórica está rajada o rayada,
reemplácela.
 Rajas
 Sesgo
 Deformación
 Cortes
finos
 Rayazos  Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidifique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo
de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar fibras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la superficie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Recubra la junta tórica con grasa.
ˎˎ Utilice la punta de sus dedos para engrasar finamente toda la superficie de la junta
tórica con una pequeña gota de grasa. (Consulte la ilustración .)
ˎˎ No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar fibras en la junta tórica.
ˎˎ Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la superficie de la junta
tórica. La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
ˎˎ Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra superficie.
6 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
–– Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
–– Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración .)
Cómo comprobar la infiltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre esta unidad sin insertarle el equipo
que vaya a utilizar. Sumerja esta unidad en agua hasta una profundidad de unos 15 cm
durante aproximadamente tres minutos, y compruebe si se infiltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de la junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta unidad
y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes finos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la infiltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la superficie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución
desempañadora para objetivos utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo
desecante en esta unidad 1 a 2 horas antes de realizar una grabación. Coloque el
desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el interior de la
parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración .) Procure no atrapar el desecante
con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su bolsa original,
y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en la bolsa
después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado. Si
seca completamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces. Utilice un nuevo
desecante para aumentar el efecto de desempañamiento.
No deje el desecante en esta unidad después de haberla utilizado.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir la junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos en
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
ˎˎ Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad con
agua dulce, con las hebillas abrochadas para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en agua
dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas podrían
dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua. Tenga cuidado de no golpear esta
unidad con otro equipo al sumergirla en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el
alabeo de la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la infiltración
de agua.
ˎˎ Si en esta unidad entra aceite bronceador, lávela bien utilizando agua cálida.
ˎˎ Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad (Consulte la ilustración )
ˎˎ Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica.
ˎˎ Inserte la parte de la clavija de control remoto y audio en la toma de la zapata de
montaje de cámara como se muestra en la ilustración.
ˎˎ Cierre esta unidad sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la junta tórica.
ˎˎ Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
ˎˎ Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma
El sonido no se
grabó.
Causa
Soluciones
La clavija de control remoto y Conecte la clavija de control remoto
audio no está conectada.
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la cámara.
ˎˎ Apriete las hebillas hasta que
El agua se infiltra ˎˎ Las hebillas no están
en esta unidad.
cerradas.
chasqueen.
ˎˎ La junta tórica no está
ˎˎ Coloque uniformemente la junta
correctamente colocada.
tórica en la ranura.
ˎˎ La junta tórica está rayada o ˎˎ Reemplace la junta tórica por otra
rajada.
nueva.
ˎˎ La batería está agotada.
ˎˎ Cargue completamente la batería.
Las funciones
de grabación y ˎˎ La clavija de control remoto ˎˎ Conecte la clavija de control remoto
reproducción no y audio no está conectada.
y audio a la toma A/V, a la toma
trabajan.
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la cámara.
ˎˎ La cinta se ha acabado.
ˎˎ Rebobine la cinta o utilice otra
nueva.
ˎˎ La tarjeta de memoria está ˎˎ Inserte otra tarjeta de memoria o
llena.
borre datos innecesarios de la tarjeta
de memoria.
ˎ
ˎ
ˎ La lengüeta de protección
ˎ Deslice la lengüeta de protección
contra escritura del casete
contra escritura o instale un nuevo
y de la tarjeta de memoria
casete o una nueva tarjeta de
están en posición de
memoria.
prohibición de grabación
(cuando su soporte
disponga de botón de
seguridad).
Síntoma
Causa
Soluciones
ˎˎ El disco ya no tiene espacio ˎˎ Utilice un disco nuevo o formatee
Las funciones
de grabación y
libre.
el disco (excepto DVD-R, DVD+R
reproducción no
DL).
ˎ
ˎ
ˎ El disco está finalizado.
ˎ Anule la finalización del disco
trabajan.
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
ˎˎ El disco duro está lleno.
ˎˎ Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
ˎˎ Compruebe que la cámara esté lista
La unidad no se ˎˎ Algunos modelos de
enciende.
cámaras tardan algunos
antes de comenzar una grabación.
segundos en estar listos
para grabar después de
haberse encendido. No
se trata de un fallo de
funcionamiento.
ˎˎ Inmediatamente después
ˎˎ Deje esta unidad durante al menos
de desconectar la
algunos segundos después de que
alimentación, ésta no se
la pantalla de cristal liquido de
conecta.
la cámara se apague, y vuelva a
encender esta unidad.
ˎˎ La lámpara LED de algunos ˎˎ Deje esta unidad durante al menos
modelos de cámaras
dos segundos después de que la
parpadea durante algunos
lámpara LED se apague, y vuelva a
segundos después de
encender esta unidad.
haberse apagado.
La unidad no se En algunos modelos de
No opere la cámara hasta que su
apaga.
cámaras, la lámpara LED
lámpara LED se haya apagado.
parpadea durante algunos
segundos antes de apagarse.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Parece ser que
se ha infiltrado
agua en esta
unidad.
Un botón de
esta unidad no
se puede pulsar
fácilmente,
parece encallado,
o no vuelve
rápidamente a su
posición.
Esta unidad ha sido diseñada
para que el agua pueda
fluir por el espacio y fuera
de él como se muestra en
la ilustración. (Consulte la
ilustración .)
La junta tórica está dentro del
botón de esta unidad.
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Esto puede ocurrir cuando utilice esta
unidad después de un largo período
de no haberla usado. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
Especificaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1), Asa de hombro (1), Zapata de montaje de cámara
(D (1)/F-2 (1)/G (1)/H (1)/I-2 (1)/J (1)/K (1)/L (1)), Placa roscada para trípode (1),
Anillo antirreflejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 49 (1)/M37 ×Ø 55 (1)), Grasa (1), Espaciador (1), Solución
desempañadora para objetivos (1), Desecante (1), Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
 Preparativos
1 Instale la cámara en esta unidad.
Para instalar la cámara, consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo”.
2 Encienda esta unidad.
Pulse el botón POWER de esta unidad para encender la cámara y esta unidad. La
cámara se ajustará al modo de grabación de películas.
Notas
Si deja la cámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la alimentación
se desconectará automáticamente para evitar que se agote la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] en la cámara.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el botón POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Pulse el botón MODE de esta unidad para cambiar el modo de la cámara en el orden
siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes fijas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE de esta unidad mientras compruebe la pantalla LCD de la
cámara en el espejo retráctil hasta que se muestre el modo deseado.
Con respecto a los detalles sobre cada modo de cámara, consulte el manual de
instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámara permiten grabar películas en el modo de grabación de
imágenes fijas o grabar imágenes fijas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
ˎˎ Si pulsa el botón MODE, el modo de una cámara sin botón de foto cambiará en el
orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
ˎˎ No pulse el botón MODE durante la grabación de una película. Si pulsa el botón
MODE, la cámara puede detener la grabación de la película y cambar a grabación de
imágenes fijas.
 Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reflejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus orificios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
 Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para desconectar la alimentación
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
La velocidad del zoom cambia en dos pasos.
Pulse ligeramente el botón del zoom para obtener un zoom más lento, y púlselo durante
más tiempo para obtener un zoom más rápido.
ˎˎ Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
ˎˎ Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Grabación de imágenes fijas
Las imágenes fijas se grabarán en una tarjeta de memoria, disco, disco duro, o en la
memoria interna.
1 Pulse el botón MODE de esta unidad para ajustar el modo de la cámara para
grabación de imágenes fijas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen fija.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Notas
Con esta unidad no será posible utilizar Nightshot ni ninguna otra función para
fotografiar en la oscuridad.
Con esta unidad no será posible utilizar la iluminación, el flash, ni las funciones de
tele-macro que incorpora la cámara.
Con esta unidad no será posible utilizar la función SteadyShot, la función de
detección de caras, la función de detección automática de contraluz, la función de
punto fijo (telemetría, enfoque), ni el micrófono interno.
Con esta unidad no será posible utilizar el GPS que identifica la posición de esta
unidad.
Algunos modelos de cámara le permitirán seleccionar más de un medio de
grabación para películas e imágenes fijas (p. ej., tarjeta de memoria más disco duro).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Algunos modelos de cámaras permiten grabar en un “Memory Stick Micro”.
Antes de utilizar “Memory Stick Micro” con la cámara, consulte las notas sobre la
utilización en el manual de instrucciones de la cámara.
Reproducción
Usted podrá reproducir una imagen apuntando con el mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal de esta unidad). Sin embargo,
no podrá oír el sonido. Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su cámara está ajustado a “OFF”, cámbielo a
“ON”.
Usted no podrá utilizar esta función con una cámara suministrada sin mando a
distancia.
Usted no podrá utilizar la función de proyector de la cámara con esta unidad.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la cámara. (Consulte la ilustración -1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 “ Selección de la zapata de montaje
de cámara” de la Guía de preparación de esta unidad.
Notas
Antes de abrir esta unidad, elimine la humedad de ésta y de usted mismo. No
permita que entre agua en la cámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración -3.)
Sujete la perilla de un lado de la zapata de montaje de cámara para soltar el seguro y
deslice lentamente la cámara hacia afuera.
4 Extraiga la cámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan justo
de la unidad, y después desconecte las clavijas de la cámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la cámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement