Sony | VCA-130 | User's Manual | Sony VCA-130 User manual

2-651-680-11 (1)
Diversity Film Antenna
Installation/connections Installazione/collegamenti
Einbau/Anschlüsse
Installatie/aansluitingen
Installation/connexions
Notice to dealers and installers
Please return this manual to the customer after the installation is completed.
Hinweis für Händler und Einbautechniker
Bitte geben Sie dieses Handbuch nach Abschluss der Installation dem
Kunden zurück.
Note pour les revendeurs et installateurs
Veuillez rendre ce manuel au client après l'installation.
Informazioni per i rivenditori e installatori
Si prega di riconsegnare il presente manuale al cliente dopo aver completato l'installazione.
Informatie voor de handelaar en installateur
Geef deze handleiding a.u.b. aan de klant nadat de installatie is voltooid.
VCA-130
© 2005 Sony Corporation Printed in Thailand
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with
separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this
product shall not be treated as household waste. Instead it shall be
handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. The recycling of materials will help to conserve
natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Office, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist
darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den
Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Precautions
Vorsichtsmaßregeln
•Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts
(e.g. seat railing).
•Before making connections, turn the car ignition off to avoid
short circuits.
•Klemmen Sie keine Drähte unter Schrauben ein oder lassen sie
in beweglichen Teilen (z.B. Sitzschienen) verfangen.
•Vor dem Herstellen von Anschlüssen stellen Sie immer die
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzsschlüsse zu vermeiden.
Parts list (1)
Teileliste (1)
•The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
•The film antennas 1 and antenna input cables 2 used here are
the same for both the left and right sides.
•Die Nummern in der Liste entsprechen denen in der Anleitung.
•Die hier verwendeten Folienantennen 1 und
Antenneneingangskabel 2 sind gleich für linke und rechte
Seite.
1
2
2
Notes
• This antenna is for the fixed window. Do not attach it on the movable
window.
• Do not attach the antennas where the vision is hindered during
driving or at the infrared part (rear defogger).
• Once you have mounted the film antenna, do not attempt to remove
it and attach it again, as the adhesive will be considerably weakened.
Be sure to temporarily fasten the cable and antenna in place and
check that the cable has sufficient play before permanently
attaching.
• During the mounting procedure, it will be necessary to remove the
pillar molding.
When performing the installation yourself, if you decide it is too
difficult to remove the pillar molding, please contact your dealer for
assistance. (Note that your dealer may charge a fee for their
assistance.)
Required items
ANT 1
Have the following items handy before beginning the mounting
procedure.
•Tools (Philips screwdriver, etc.)
•Cellophane tape
•Spray bottle (fill with 500 ml water and one or two drops of
detergent)
•Paper towels
•Cord clamps
•Squeegee
•Clearing cloth
ANT 2
VIDEO
OUTPUT
L AUDIO
POWER
Note
Mount the film antennas to the inside of the fixed window. Do not
mount the antennas anywhere other than the location described here.
SERVICE
R
REMOTE
12V
ANT1
Before attaching
Using a cleaning cloth (not supplied) to wipe away any oil, wax, or dust
that may be on the window.
ANT2
Mounting position (3)
3
Film antenna (left) 1
Folienantenne (links) 1
Antenne film (gauche) 1
Antenna a baffo (sinistra) 1
Plakantenne (links) 1
Installation complete
Film antenna (right) 1
Folienantenne (rechts) 1
Antenne film (droite) 1
Antenna a baffo (destra) 1
Plakantenne (rechts) 1
Check the film antenna 1 mounting position (4)
1 Fasten temporarily in place with cellophane tape (4-1).
When you attach the antenna, attach it about 7 cm apart from
the ceramic line.
Do not remove the adhesive backing from the antenna yet.
The figure shows the results of this step, for the right
antenna. Temporarily position the left antenna in the same
manner.
2 Mark the left and right sides of the film antenna, using
cellophane tape, etc (4-2).
Remove the inner molding from the pillars on both
sides of the window (5)
The figure shows an example of a car, such as SUV.
41
7 cm
7 cm
Anbringen der TV-Antenne
Vor dem Anbringen
•Bei bestimmten Fahrzeugen kann die Antenne nicht angebracht
werden.
- Bei Fahrzeugen mit Fensterglas, das keine Radiowellen
durchlässt (Infrarot reflektierende Glas, isoliertes Glas,
elektromagnetisch undurchlässiges Glas usw.) ist der
Signalempfang extrem schlecht.
- Die Antenne kann nicht in Fahrzeugen angebracht werden, bei
denen sich Airbags neben den Anbringpositionen befinden.
•Es wird empfohlen, die Antenne an den Seitenfenstern
anzubringen.
Hinweise
• Diese Antenne ist für feste Fenster gedacht. Sie darf nicht an einem
beweglichen Fenster angebracht werden.
• Bringen Sie die Antenne nicht an Orten an, wo sie die Sicht beim
Fahren oder am Infrarotteil (hinterer Entfroster) behindern.
• Wenn Sie die Folienantenne angebracht haben, versuchen Sie nicht,
sie abzunehmen und neu anzubringen, da die Klebwirkung stark
nachlässt.
Befestigen Sie immer das Kabel und die Antenne provisorisch und
prüfen Sie, ob das Kabel ausreichend Spiel hat, bevor Sie die Teile
endgültig montieren.
• Beim Anbringen ist es erforderlich, die Säulenverkleidung
abzunehmen.
Falls Sie den Einbau selber vornehmen und feststellen, dass es
schwierig ist, die Säulenverkleidung abzunehmen, lassen Sie sich von
Ihrem Fachhändler helfen. (Beachten Sie, dass Hilfe vom Fachhändler
möglicherweise kostenpflichtig ist.)
Erforderliche Hilfsmittel
Legen Sie folgende Teile bereit, bevor Sie mit der Montage
beginnen.
•Werkzeuge (Kreuzschlitzschraubenzieher usw.)
•Klebeband
•Sprayflasche (mit 500 ml Wasser und zwei Tropfen Spülmittel
füllen)
•Papiertücher
•Kabelklemmen
•Autoscheibenputzer
•Reinigungslappen
Hinweis
Bringen Sie die Folienantennen innerhalb des festen Fensters an.
Bringen Sie die Antennen nicht an einer anderen Stelle als hier
beschrieben an.
Note
The molding on the pillar will be fastened in place with clips or screws.
When removing it, take care not to damage or deform it.
Turn over. t
Anbringposition (3)
Einbau fertig
Folienantennen-Anbringverfahren
Prüfen Sie die Anbringposition der Folienantenne
1 (4)
1 Provisorisch mit mit Klebeband an der gewünschten Stelle
befestigen (4-1).
Beim Ansetzen der Antenne halten Sie etwa 7 cm Abstand zur
Keramiklinie.
Ziehen Sie noch nicht das Trägerblatt von der Antenne ab.
Die Abbildung zeigt die Ergebnisse dieses Schritts für die
rechte Antenne. Setzen Sie provisorisch die linke Antenne auf
gleiche Weise an.
2 Markieren Sie die linke und rechte Seite der Folienantenne mit
Klebeband usw. (4-2).
Die Abbildung zeigt als Beispiel ein Auto vom SUV-Typ.
Hinweis
Die Verkleidung an der Säule wird mit Clips oder Schrauben
festgehalten.
Beim Abnehmen achten Sie darauf, sie nicht zu beschädigen oder zu
verformen.
Ceramic line
Keramiklinie
Ligne céramique
Linea in ceramica
Keramische lijn
Umdrehen. t
Temporary fastener (cellophane tape, etc)
Vorläufiges Befestigungsmaterial (Klebeband usw.)
Fixation temporaire (ruban adhésif etc.)
Dispositivo di fissaggio temporaneo (nastro in cellophane, ecc.)
Tijdelijke bevestiging (plakband enz.)
5
Pillar
Säule
Pilier
Telaio
Stijl
Marking (cellophane tape, etc)
Markierung (Klebeband usw.)
Marque (ruban adhésif etc.)
Marcatura (nastro in cellophane, ecc.)
Markering (plakband enz.)
•Les numéros sur la liste correspondent à ceux dans le manuel.
•Les antennes films 1 et les câbles d’entrée d’antenne 2 utilisés
ici sont identiques pour les côtés droit et gauche.
Avant le montage
Nehmen Sie die Innenverkleidung von den Säulen
an beiden Seiten des Fensters ab (5)
2
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il
prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di
raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di
questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het
vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Precauzioni
Voorzorgsmaatregelen
•Non conficcare i cavi con una vite, né incastrarli nelle parti
mobili (per esempio, rotaie per sedili).
•Prima di eseguire i collegamenti, spegnere il motore della
macchina in modo da evitare corto circuiti.
•Zorg dat er geen draden onder de schroeven lopen of vast
blijven haken aan bewegende delen (bijv. stoelrails).
•Zet het autocontact af voordat u begint met de aansluitingen, om
kortsluiting te voorkomen.
Elenco dei componenti (1)
Onderdelenlijst (1)
•I numeri riportati nell’elenco corrispondono a quelli indicati
nelle istruzioni.
•Le antenne a baffo 1 ed i cavi ingresso antenna 2 qui adoperati
sono uguali sia per il lato sinistro che per quello destro.
•De nummers in de lijst komen overeen met de nummers in de
instructies.
•De plakantenne 1 en de antenne-ingangskabels 2 die hier
gebruikt worden zijn hetzelfde voor de linker- en rechterkant.
Diagramma per il collegamento (2)
Aansluitschema (2)
Montaggio dell’antenna TV
De TV-antenne monteren
Prima del montaggio
Alvorens met de montage te beginnen
•Potrebbe non essere possibile montare l’antenna su alcune auto.
- Nelle auto con un vetro che non consente la trasmissione di
onde radio (vetro che riflette i raggi infrarossi, vetro isolante,
vetro opacizzato per onde elettromagnetiche, ecc.), la ricezione
del segnale potrebbe essere disturbata.
- Non è possibile montare l’antenna in auto che dispongono di
airbag nei telai in prossimità della posizione di fissaggio.
•Si consiglia di fissare l’antenna alla finestra laterale.
•Het is mogelijk dat de antenne in sommige auto’s niet
gemonteerd kan worden.
- In auto’s met glas dat geen radiogolven doorlaat (infraroodreflecterend glas, geïsoleerd glas, glas dat ondoordringbaar is
voor elektromagnetische golven enz.) zal de signaalontvangst
niet goed zijn.
- De antenne kan niet gemonteerd worden in auto’s die airbags
hebben in de stijlen bij de montageplaats.
•Het verdient aanbeveling de antenne op een zijruit te
bevestigen.
Nomenclature (1)
Vor dem Ansetzen
Verwenden Sie den Reinigungslappen (nicht mitgeliefert), um jegliche
Öl-, Wachs- oder Staubanhaftungen vom Fenster abzuwischen.
Film antenna mounting procedure
Digital TV Tuner XT-DTV1
Digitaler TV-Tuner XT-DTV1
Syntoniseur TV numérique XT-DTV1
Sintonizzatore TV digitale XT-DTV1
Digitale TV-tuner XT-DTV1
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Montage de l’antenne TV
•It may not be possible to mount the antenna on some cars.
- In cars with glass that does not transmit radio waves (infrared
reflecting glass, insulated glass, glass that is opaque to
electromagnetic waves, etc.), the signal reception will be
extremely poor.
- The antenna cannot be mounted in cars which have airbags in
the pillars near the attached position.
•It is recommended to attach the antenna to the side window.
Film antenna 1
Folienantenne 1
Antenne film 1
Antenna a baffo 1
Plakantenne 1
•Ne laissez pas les fils se coincer sous une vis, ou être happés par
des pièces mobiles (par ex. rail de siège).
•Avant d’effectuer les connexions, coupez la clé de contact pour
éviter tout court-circuit.
Anschlussdiagramm (2)
Before mounting
×2
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique
que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il
doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques. En s'assurant que ce
produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux
aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (Applicabile in tutti
i paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Précautions
Mounting the TV antenna
×2
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l'Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Schéma des connexions (2)
Connection diagram (2)
1
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden
in den Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
•Le montage de l’antenne peut être impossible dans certaines
voitures.
- Dans les voitures dont le verre ne transmet pas les ondes radio
(verre réfléchissant infrarouge, verre isolé, verre opaque aux
ondes électromagnétiques etc.), la réception du signal peut être
extrêmement mauvaise.
- L’antenne ne peut pas être montée dans des voitures qui ont
des airbags dans les montants proches de la position de
fixation.
•Il est recommandé de fixer l’antenne à la fenêtre latérale.
Remarques
• Cette antenne est pour une fenêtre fixe. Ne l’attachez pas à une
fenêtre ouvrable.
• N’attachez pas l’antenne à un emplacement où elle gênera la
conduite ou dans une partie infrarouge (désembueur arrière).
• Une fois l’antenne montée, n’essayez pas de la retirer et de l’attacher
à nouveau, parce que l’adhésif sera considérablement affaibli.
Attachez provisoirement le câble et l’antenne et vérifiez que le câble
a un jeu suffisant avant la fixation définitive.
• Pendant le montage, il sera nécessaire de retirer la moulure du
montant.
Si vous effectuez l’installation vous-même, et que vous décidez qu’il
est trop difficile de retirer la moulure du montant, demandez
l’assistance du revendeur. (Notez que le revendeur pourra vous
facturer cette assistance.)
Note
• Questa antenna è per il finestrino stabilito. Non fissarla su un
finestrino movibile.
• Non fissare le antenne in modo da impedire la visuale durante la
guida né sui raggi infrarossi (antiappannante posteriore).
• Una volta montata l’antenna a baffo, non tentare di rimuoverla e
fissarla di nuovo, in quanto l’adesivo potrebbe perdere consistenza.
Assicurarsi di fissare il cavo e l’antenna nella loro posizione e
controllare che i cavi dispongano di un gioco sufficiente prima di
fissarli definitivamente.
• Durante il montaggio è necessario rimuovere il telaio.
Quando si effettua l’installazione per conto proprio, se si decide che è
troppo difficile rimuovere il telaio, rivolgersi al proprio rivenditore
per l’assistenza (il rivenditore potrebbe addebitare il costo
dell’assistenza).
Articles requis
Prévoyez sous la main les articles suivant avant le montage.
•Outils (tournevis Philips etc.)
•Ruban adhésif
•Vaporisateur (remplissez-le de 500 ml d’eau et d’une goutte ou
deux de détergent)
•Serviette en papier
•Serre-fils
•Raclette
•Chiffon de nettoyage
Remarque
Montez les antennes films sur l’intérieur de la fenêtre fixe. Ne les
montez à aucun endroit autre que ceux indiqués ici.
Avant le montage
Utilisez un chiffon de nettoyage (non fourni) pour éliminer toute huile,
cire, ou poussière qui pourrait adhérer à la fenêtre.
Oggetti necessari
Tenere a portata di mano i seguenti oggetti prima di avviare la
procedura di montaggio.
•Strumenti (cacciavite Philips, ecc.)
•Nastro in cellophane
•Spray (riempire con 500 ml di acqua ed una o due gocce di
detergente)
•Asciugamani di carta
•Morsetti del cavo
•Sistema di bloccaggio
•Panno di pulizia
Nota
Montare le antenne a baffo nella parte interiore del finestrino
selezionato. Non montare le antenne in un luogo differente da quello
qui descritto.
Prima di eseguire il fissaggio
Utilizzare un panno di pulizia (non fornito) per eliminare olio, cera o
polvere dalla finestra.
Position de montage (3)
Installation complète
Procédure de montage de l’antenne film
Vérifiez la position de montage 1 de l’antenne
film (4)
1 Attachez-la provisoirement avec un ruban adhésif (4-1).
Quand vous attachez l’antenne, faites-le environ à 7 cm de la
ligne céramique.
Ne retirez pas encore le support dorsal adhésif de l’antenne.
L’illustration montre les résultats de cette étape pour l’antenne
droite. Positionnez temporairement l’antenne gauche de la
même manière.
2 Marquez les côtés droits et gauches de l’antenne film avec du
ruban adhésif etc. (4-2).
Retirez la moulure interne des montants des deux
côtés de la fenêtre (5)
L’illustration donne un exemple d’une voiture comme SUV.
Remarque
La moulure du montant est fixé en place avec des pinces ou vis.
Au retrait, prenez garde de ne pas l’endommager ou la déformer.
Tournez la page. t
Posizione di montaggio (3)
Opmerkingen
• De antenne dient op een vaste ruit te worden bevestigd. Bevestig de
antenne niet op een beweegbare ruit.
• Bevestig de antenne niet op een plaats waar uw zicht tijdens het
rijden of door het infrarood gedeelte wordt gehinderd (op de
achterruitverwarming).
• Nadat u de plakantenne hebt bevestigd, mag u deze niet verwijderen
en dan opnieuw bevestigen, want de kleefkracht zal aanzienlijk
minder zijn.
Bevestig de kabel en de antenne tijdelijk en controleer of de kabel
voldoende speling heeft voordat u de onderdelen definitief
bevestigt.
• Tijdens de montageprocedure moet de afdeklijst van de stijl worden
verwijderd.
Wanneer u de montage zelf wilt uitvoeren, maar het verwijderen van
de afdeklijst van de stijl erg moeilijk is, moet u contact opnemen met
uw dealer voor assistentie. (Het is mogelijk dat uw dealer hiervoor
kosten in rekening brengt.)
Vereiste benodigdheden
Zorg dat u de volgende zaken bij de hand hebt wanneer u met de
montageprocedure begint.
•Gereedschap (kruiskopschroevendraaier enz.)
•Plakband
•Spuitfles (vul deze met 500 ml water en 1 of 2 druppels
reinigingsmiddel)
•Papieren zakdoekjes
•Snoerklemmen
•Rakel
•Reinigingsdoekje
Opmerking
Bevestig de plakantenne aan de binnenkant van een vaste ruit. Bevestig
de antenne niet op een andere plaats dan hier is voorgeschreven.
Alvorens met bevestigen te beginnen
Gebruik een reinigingsdoekje (niet bijgeleverd) om eventuele olie, vet
of stof te verwijderen die op de ruit is.
Installazione completa
Procedura di montaggio dell’antenna a baffo
Controllare che l’antenna a baffo 1 si trovi nella
posizione di montaggio (4)
1 Fissare momentaneamente in posizione con nastro in
cellophane (4-1).
Durante il montaggio, fissare l’antenna ad 7 cm di distanza
dalla linea in ceramica.
Non rimuovere ancora l’adesivo situato nella parte posteriore
delle antenne.
La finestra mostra i risultati di tale punto per l’antenna destra.
Posizionare temporaneamente l’antenna sinistra allo stesso
modo.
2 Marcare i lati sinistro e destro dell’antenna a baffo usando
nastro in cellophane, ecc. (4-2).
Rimuovere il telaio interno di entrambi i lati dei
finestrini (5)
La figura mostra un esempio di una SUV.
Nota
Il telaio deve essere fissato in posizione con graffette o viti.
Al momento di rimuoverlo, fare attenzione a non danneggiarlo o
deformarlo.
Gira. t
Montagepositie (3)
Installatie voltooid
Montageprocedure voor de plakantenne
Controleer de montagepositie voor de
plakantenne 1 (4)
1 Maak de antenne tijdelijk met plakband vast (4-1).
Wanneer u de antenne bevestigt, moet u deze ongeveer 7 cm
van de keramische lijn vandaan houden.
Verwijder nog niet de lijmbeschermlaag van de antenne.
De afbeelding toont het resultaat van deze stap voor de rechter
antenne. Breng de linker antenne tijdelijk op dezelfde wijze
aan.
2 Markeer de linker- en rechterkant van de plakantenne met
plakband enz. (4-2).
Verwijder de binnenste afdeklijst van de stijlen
aan beide kanten van de ruit (5)
De afbeelding toont een voorbeeld voor een auto, zoals een SUV.
Opmerking
De afdeklijst van de stijl zit met klemmen of schroeven vast.
Wees voorzichtig dat u de stijl bij het verwijderen niet beschadigt of
vervormd.
Omdraaien. t
6
1
Spray bottle
Spraydose
Vaporisateur
Spray
Spuitfles
Marking (cellophane tape etc.)
Markierung (Klebeband usw.)
Marque (ruban adhésif etc.)
Marcatura (nastro in cellophane, ecc.)
Markering (plakband enz.)
2
3
Marking (cellophane tape etc.)
Markierung (Klebeband usw.)
Marque (ruban adhésif etc.)
Marcatura (nastro in cellophane, ecc.)
Markering (plakband enz.)
Fixez l’antenne film 1 (6)
Fissare l’antenna a baffo 1 (6)
Bevestig de plakantenne 1 (6)
Vor dem Ansetzen
• Nehmen Sie die vorher provisorisch befestigte Folienantenne mit den
folgenden Schritten ab.
• Decken Sie Rücksitz und Unterseite des Fensters mit einem Tuch ab,
um die Bereiche vor Wasser und Spülmittel zu schützen.
• Reinigen Sie das Fenster gut von jeglichem Schmutz, Öl oder
Antibeschlagmittel, bevor Sie diese Schritte ausführen.
Avant la fixation
• Retirez l’antenne film, qui a été temporairement attachée en place,
avant de commencer ces étapes.
• Couvrez le siège arrière et le bas de la fenêtre avec un chiffon pour
les protéger de l’eau et du détergent.
• Nettoyez bien la fenêtre pour éliminer toute saleté, huile ou agent
antibuée avant de commencer ces étapes.
Prima di eseguire il fissaggio
• Prima di procedere, rimuovere l’antenna a baffo previamente fissata
in posizione.
• Coprire il sedile posteriore e la parte inferiore del finestrino con un
panno o proteggerli da acqua e detergente.
• Prima di procedere, pulire bene il finestrino per eliminare sporcizia,
olio o agenti antivelo.
Alvorens met bevestigen te beginnen
• Verwijder de plakantenne die u voorheen tijdelijk hebt bevestigd,
voordat u met deze stappen begint.
• Bedek de achterbank en de onderkant van de ruit met een doek om
deze te beschermen tegen het water en reinigingsmiddel.
• Verwijder grondig eventueel vuil, vet en anticondensmiddel van de
ruit voordat u met deze stappen begint.
1 Using a spray bottle, wet the inside of the window well with a
mild detergent solution. The optimal solution is 500 ml of
water with one or two drops of detergent (6-1). (Pure water
will not work well for making fine adjustments.)
2 Remove the adhesive backing from the film antenna. Using the
spray bottle, wet the exposed surface well with the mild
detergent solution (6-2).
•Grasp the peel-off tab and peel the adhesive backing off
slowly.
•Take care not to get dirt or fingerprints on the exposed
surface of the film antenna.
1 Benetzen Sie die Innenseite des Fensters gut mit Hilfe der mit
einer milden Spülmittellösung gefüllten Sprayflasche. Die
optimale Lösung besteht aus 500 ml Wasser mit einem oder
zwei Tropfen Spülmittel (6-1). (Reines Wasser ist nicht gut
für Feineinstellungen geeignet.)
2 Ziehen Sie das Trägerblatt von der Folienantenne ab. Benetzen
Sie die freiliegende Oberfläche gut mit Hilfe der mit einer
milden Spülmittellösung gefüllten Sprayflasche (6-2).
•Greifen Sie den Abziehzapfen und ziehen Sie das Trägerblatt
langsam ab.
•Achten Sie darauf, nicht Schmutz oder Fingerabdrücke auf
die freiliegende Oberfläche der Folienantenne geraten zu
lassen.
1 Utilisez le vaporisateur pour bien humidifier l’intérieur de la
fenêtre de solution détergente douce. La solution optimale est
de 500 ml d’eau avec une ou deux gouttes de détergent (6-1).
(L’eau pure sera correcte pour les ajustements précis.)
2 Retirez le support dorsal adhésif de l’antenne film. Avec le
vaporisateur, humidifiez bien la surface exposée de solution
détergente douce. (6-2).
•Saisissez l’ergot de détachement pour détacher lentement le
support dorsal adhésif.
•Prenez garde de ne pas salir ou laisser des traces de doigts
sur la surface exposée de l’antenne film.
1 Con uno spray, inumidire bene la parte interna della finestra
con una soluzione detergente leggera. La soluzione ottimale è
composta da 500 ml di acqua ed una o due gocce di detergente
(6-1) (l’acqua pura non è adatta alle regolazioni di
precisione).
2 Rimuovere l’adesivo situato nella parte posteriore dell’antenna
a baffo. Con uno spray, inumidire la superficie esposta con una
soluzione detergente leggera (6-2).
•Afferrare la linguetta staccabile ed eliminare lentamente
l’adesivo.
•Fare attenzione a non sporcare o lasciare impronte sulla
superficie esposta dell’antenna a baffo.
1 Maak met een spuitfles de binnenkant van de ruit goed nat
met een mild reinigingsmiddel. De optimale mengverhouding
is 500 ml water met 1 of 2 druppels reinigingsmiddel (6-1).
(Zuiver water is niet erg geschikt voor het maken van
nauwkeurige afstellingen.)
2 Verwijder de lijmbeschermlaag van de plakantenne. Maak met
de spuitfles het blootliggende oppervlak nat met het milde
reinigingsmiddel (6-2).
•Pak het afpellipje vast en verwijder voorzichtig de
lijmbeschermlaag.
•Wees voorzichtig dat er geen vuil of vingervlekken op het
blootliggende oppervlak van de plakantenne terechtkomen.
Quando si fissa l’antenna a baffo
• Posizionare l’antenna in verticale allineando le estremità con la
marcatura (nastro in cellophane, ecc.) previamente collocato sul
finestrino.
• Non lasciare asciugare il finestrino mentre si lavora. Spruzzare di
nuovo la soluzione detergente, se necessario.
• Prima che si asciughi il finestrino, far scorrere l’antenna per
regolarne la posizione.
• Una volta posizionata l’antenna dove desiderato, rimuovere le
marcature.
Bij het bevestigen van de plakantenne
• Plaats de antenne verticaal door de randen uit de lijnen met de
markering (plakband enz.) die u voorheen op de ruit hebt
aangebracht.
• Zorg ervoor dat de ruit niet opdroogt terwijl u werkt. Breng
indien nodig opnieuw het milde reinigingsmiddel aan.
• Wanneer de ruit nog niet is opgedroogd, kunt u de antenne
schuiven om deze naar de juiste plaats te brengen.
• Zodra de antenne op de gewenste plaats is, kunt u de
markeringen verwijderen.
3 Stick the film antenna to the window (6-3).
4 Use a squeegee (not supplied) to make sure the film antenna is
well attached to the window (6-4).
•Hold the antenna so it does not move while using the
squeegee.
•Work from the centre of the antenna outward.
•Work the squeegee along the length of the antenna, pushing
out air bubbles to obtain a good seal.
•Do not rub the antenna too hard.
Note
Make sure that the film antenna is completely dry before
continuing with the mounting procedure. Continuing before the
antenna is dry may cause it to come off the window.
5 Use paper towels to wipe away the excess detergent solution
and dry the antenna well.
We recommend you let the antenna dry for a day.
Do not try to rush the drying process by using a hair dryer or
other heater. Doing so may damage the film antenna.
4
Squeegee (not supplied)
Autoscheibenputzer (nicht mitgeliefert)
Raclette (non fourni)
Sistema di bloccaggio (non fornito)
Trekker (niet bijgeleverd)
2
Ansetzen der Folienantenne 1 (6)
Before attaching
• Remove the film antenna, which you previously fastened temporarily
in place, before beginning these steps.
• Cover the rear seat and bottom of the window with a cloth to protect
it from the water and detergent.
• Clean the window well to remove any dirt, oil, or anti-fogging agent
before beginning these steps.
When attaching the film antenna
• Position the antenna vertically by aligning the edges with the
marking (cellophane tape, etc.) that you previously placed on the
window.
• Do not let the window get dry as you are working. Spray it again
with the detergent solution as needed.
• Until the window dries, you can slide the antenna to adjust its
position.
• When you have the antenna positioned where you want it,
remove the markings.
Peel-off
Abziehzapfen
Onglet de
détachement
Linguetta staccabile
Afpellipje
7
1
Attach film antenna 1 (6)
TV antenna amplifier unit
TV-Antennenverstärkereinheit
Amplificateur d’antenne TV
Amplificatore antenna TV
TV-antenneversterker
Film antenna 1
Keramiklinie 1
Antenne film 1
Antenna a baffo 1
Plakantenne 1
Attach the TV antenna amplifier unit to the film
antenna 1 (7)
1 Attach the TV antenna amplifier unit to the film antenna, and
remove the seal on the back side of the TV antenna amplifier
unit and fix it (7-1).
•The same type of cable is used for both the left and right
antennas.
•Temporarily fastening the cable near the TV antenna
amplifier unit with cellophane tape will make the procedure
easier.
2 Pass the antenna input cable 2 through the pillar (7-2).
Take care not to place an excessive stress when you attach the
pillar.
Notes
• Pull the pillar down slightly and thread the cable under it.
• Take care not to pull too hard on the pillar and bend it out of shape.
• Perform this step while holding on to the TV antenna amplifier unit
to avoid putting stress on that point.
• Route the antenna input cable carefully to avoid pulling excessively
on, applying stress to, or kinking the cable.
Route the antenna input cable 2 (8)
Route the antenna input cable, using antenna cord clamps (not
supplied) to hold it in place (8-1, 2).
Route the cable for both the right and left sides so that it will be
completely covered when the pillar molding is replaced.
Pillar
Säule
Pilier
Telaio
Stijl
Important note
Use tape or other fasteners to route the cables such that they cannot
interfere with vehicle operation.
Replace the pillar molding
Antenna input cable 2
Antenneneingangskabel 2
Câble d’entrée d’antenne 2
Cavo ingresso antenna 2
Antenne-ingangskabel 2
After installation
Set the “Antenna feed 5 V” to “ON” in the “System Setting”
menu. For details, see “Changing Setup” (page 18 and 19) in the
Instructions manual of Sony XT-DTV1.
Note
When you connect the connector of the antenna input cable 2, be
careful not to damage the centre pin of a connector (9).
Beim Ansetzen der Folienantenne
• Positionieren Sie die Antenne senkrecht durch Ausrichten der
Kanten mit der Markierung (Klebeband usw.), die Sie vorher am
Fenster angebracht haben.
• Lassen Sie das Fenster bei der Arbeit nicht trocken werden.
Sprühen Sie nach Bedarf mehr Spülmittellösung auf.
• Bis das Fenster trocknet, können Sie die Antenne zum Justieren
der Position verschieben.
• Wenn Sie die Antenne in der gewünschten Position haben,
nehmen Sie die Markierungen ab.
3 Stecken Sie die Folienantenne auf das Fenster (6-3).
4 Verwenden Sie den mitgelieferten Autoscheibenputzer (nicht
mitgeliefert), um sicherzustellen, dass die Folienantenne gut
am Fenster angebracht ist (6-4).
•Halten Sie die Antenne so, dass sie sich nicht bewegt,
während Sie mit dem Autoscheibenputzer darüberwischen.
•Arbeiten Sie von der Mitte der Antenne nach außen.
•Streichen Sie den Autoscheibenputzer über die ganze Länge
der Antenne, so dass Luftblasen herausgedrückt werden und
eine gute Haftung erzielt wird.
•Drücken Sie dabei aber nicht zu stark auf die Antenne.
Hinweis
Stellen Sie sicher, dass die Folienantenne vollständig trocken ist,
bevor Sie mit der Anbringung fortfahren. Wenn Sie fortfahren,
bevor die Antenne trocken ist, kann bewirkt werden, dass sie sich
wieder vom Fenster löst.
5 Wischen Sie überschüssige Spülmittellösung mit Papiertüchern
ab und wischen Sie die Antenne gut trocken.
Wir empfehlen, die Antenne einen Tag lang trocknen zu
lassen.
Versuchen Sie nicht, die Trocknung mit einem Föhn oder
anderen Heizgerät zu beschleunigen. Dadurch kann die
Folienantenne beschädigt werden.
Die TV-Antennenverstärkereinheit an der Folienantenne
anbringen 1 (7)
1 Bringen Sie die TV-Antennenverstärkereinheit an der
Folienantenne an und entfernen Sie die Aufkleber auf der
Rückseite der TV-Antennenverstärkereinheit und befestigen
sie (7-1).
•Der gleiche Kabeltyp wird für die linken und rechten
Antennen verwendet.
•Die Arbeit wird erleichtert, wenn Sie das Kabel provisorisch
in der Nähe der TV-Antennenverstärkereinheit mit
Klebeband befestigen.
2 Führen Sie das Antenneneingangskabel 2 durch die Säule
(7-2).
Wenden Sie beim Anbringen der Säule keine Gewalt an.
Hinweise
• Ziehen Sie die Säule leicht nach unten und verlegen Sie das Kabel
darunter.
• Achten Sie darauf, nicht zu hart an der Säule zu ziehen oder sie zu
verbiegen.
• Führen Sie diesen Schritt aus, während Sie die TVAntennenverstärkereinheit festhalten, um Belastung an dieser Stelle
zu vermeiden.
• Verlegen Sie das Antenneneingangskabel sorgfältig, um Belastung
durch Ziehen, Druck oder Knicken zu vermeiden.
Verlegen des Antenneneingangskabels 2 (8)
Verlegen Sie das Antenneneingangskabel mit den
Antennenkabelklemmen (nicht mitgeliefert), um es an der
richtigen Stelle zu halten (8-1, 2).
Verlegen Sie das Kabel für sowohl die linke als auch die rechte
Seite so, dass es vollständig abgedeckt ist, wenn die
Säulenverkleidung wieder angebracht ist.
Wichtiger Hinweis
Verwenden Sie Klebeband oder Befestigungsteile, um die Kabel so zu
verlegen, dass sie nicht die Bedienung des Fahrzeugs behindern
können.
Ersetzen der Säulenverkleidung
Nach dem Einbau
8
1
Stellen Sie „Antennen Einspeisung 5 V“ auf „Ein“ im Menü
„Systemeinstellung“. Einzelheiten siehe „Einrichtung wechseln“
(Seite 18 und 19) in der Bedienungsanleitung des Sony XT-DTV1.
Hinweis
Wenn Sie den Stecker des Antenneneingangskabels 2 anschließen,
achten Sie darauf, nicht den Mittenpol des Steckers (9) zu
beschädigen.
Antenna input cable 2
Antenneneingangskabel 2
Câble d’entrée d’antenne 2
Cavo ingresso antenna 2
Antenne-ingangskabel 2
Antenna cord clamp (not supplied)
Antennenkabelklemme (nicht mitgeliefert)
Serre-fils de cordon d’antenne (non fourni)
Morsetto cavo antenna (non fornito)
Antennesnoerklem (niet bijgeleverd)
2
Antenna cord clamp (not supplied)
Antennenkabelklemme (nicht mitgeliefert)
Serre-fils de cordon d’antenne (non fourni)
Morsetto cavo antenna (non fornito)
Antennesnoerklem (niet bijgeleverd)
Antenna input cable 2
Antenneneingangskabel 2
Câble d’entrée d’antenne 2
Cavo ingresso antenna 2
Antenne-ingangskabel 2
9
Antenna input cable (left) 2
Antenneneingangskabel (links) 2
Câble d’entrée d’antenne (gauche) 2
Cavo ingresso antenna (sinistra) 2
Antenne-ingangskabel (links) 2
Antenna input cable (right) 2
Antenneneingangskabel (rechts) 2
Câble d’entrée d’antenne (droit) 2
Cavo ingresso antenna (destra) 2
Antenne-ingangskabel (rechts) 2
À la fixation de l’antenne film
• Positionnez l’antenne verticalement en alignant les extrémités
avec les marques (ruban adhésif etc.) que vous avez préalablement
faites sur la fenêtre.
• Ne laissez pas la fenêtre sécher pendant que vous travaillez.
Vaporisez à nouveau de la solution détergente douce comme
requis.
• Vous pouvez faire glisser l’antenne pour ajuster sa position jusqu’à
ce que la fenêtre soit sèche.
• Une fois l’antenne positionnée comme vous le souhaitez, retirez
les marques.
3 Collez l’antenne film à la fenêtre (6-3).
4 Utilisez une raclette (non fournie) pour vérifier que l’antenne
film est bien attachée à la fenêtre (6-4).
•Maintenez l’antenne pour qu’elle ne bouge pas quand vous
utilisez la raclette.
•Travaillez du centre vers l’extérieur de l’antenne.
•Passez la raclette sur la longueur de l’antenne, et éliminez les
bulles d’air pour obtenir un bon lien.
•Ne frottez pas l’antenne trop fort.
Remarque
Vérifiez que l’antenne film est complètement sèche avant de
continuer la procédure de montage. Sinon elle pourrait se détacher
de la fenêtre.
5 Utilisez des serviettes en papier pour éliminer la solution
détergente douce en excès et séchez bien l’antenne.
Nous recommandons de laisser l’antenne sécher un jour.
N’essayez pas d’accélérer le processus de séchage en utilisant
un séchoir à cheveux ou autre dispositif de chauffage. Cela
pourrait endommager l’antenne film.
Fixation de l’amplificateur d’antenne TV à l’antenne
film 1 (7)
1 Attachez l’amplificateur d’antenne TV à l’antenne film et
retirez le scellement à l’arrière de l’amplificateur d’antenne TV
et fixez-le (7-1).
•Le même type de câble est utilisé pour les antennes droite et
gauche.
•Attacher provisoirement le câble près de l’amplificateur
d’antenne TV avec du ruban adhésif facilitera la procédure.
2 Passez le câble d’entrée d’antenne 2 dans le montant (7-2).
Prenez garde de ne pas exercer une contrainte excessive à la
fixation du montant.
Remarques
• Tirez le montant légèrement vers le bas et passez le câble dessous.
• Prenez garde de ne pas tirer trop fort sur le montant pour ne pas le
déformer.
• Effectuez cette étape en tenant l’amplificateur d’antenne TV pour
éviter d’exercer une contrainte sur ce point.
• Acheminez soigneusement le câble d’entrée d’antenne pour éviter de
tirer excessivement dessus, d’exercer une contrainte ou de vriller le
câble.
Acheminez le câble d’entrée d’antenne 2 (8)
Acheminez le câble d’entrée d’antenne, en utilisant des serre-fils
de cordon d’antenne (non fourni) pour le maintenir en place (81, 2).
Acheminez le câble pour les deux côtés droit et gauche de sorte
qu’il soit totalement couvert à la remise en place de la moulure du
montant.
Note importante
Utilisez un ruban adhésif ou une autre fixation pour acheminer les
câbles de sorte qu’ils ne puissent pas gêner le fonctionnement du
véhicule.
3 Incollare l’antenna a baffo al finestrino (6-3).
4 Utilizzare un sistema di bloccaggio (non fornito) per
assicurarsi che l’antenna a baffo sia fissata correttamente al
finestrino (6-4).
•Mantenere l’antenna in modo che non si muova mentre si
utilizza il sistema di bloccaggio.
•Procedere dal centro dell’antenna verso l’esterno.
•Utilizzare il sistema di bloccaggio per tutta la lunghezza
dell’antenna, eliminando le bolle d’aria in modo da ottenere
una sigillatura ottimale.
•Non sfregare l’antenna in modo veemente.
Nota
Assicurarsi che l’antenna a baffo sia completamente asciutta prima
di proseguire con la procedura di montaggio. Continuando con la
procedura prima che si asciughi l’antenna si potrebbe causare lo
scollamento dal finestrino.
5 Utilizzare asciugamani di carta per eliminare la soluzione
detergente in eccesso ed asciugare bene l’antenna.
Si consiglia di lasciare asciugare l’antenna per un giorno.
Non cercare di accelerare il processo di asciugatura con un
asciugacapelli o altra fonte di calore. In tal caso, potrebbe
danneggiarsi l’antenna a baffo.
Fissare l’amplificatore dell’antenna TV all’antenna a
baffo 1 (7)
1 Fissare l’amplificatore dell’antenna TV all’antenna a baffo e
rimuovere il sigillo sul lato posteriore dell’amplificatore
dell’antenna TV e fissarlo (7-1).
•Lo stesso tipo di cavo viene utilizzato per le antenne sinistra
e destra.
•Fissando temporaneamente il cavo in prossimità
dell’amplificatore dell’antenna del televisore con nastro in
cellophane si agevolerà la procedura.
2 Passare il cavo di ingresso antenna 2 attraverso il telaio (72).
Non applicare eccessiva forza quando si fissa il telaio.
Note
• Spingere leggermente il telaio verso il basso ed infilare il cavo sotto di
esso.
• Non applicare troppa forza sul telaio né deformarlo.
• Eseguire questo punto sostenendosi all’amplificatore dell’antenna TV
per evitare di applicare eccessiva forza su quel punto.
• Indirizzare con attenzione il cavo di ingresso antenna per evitare di
spingere eccessivamente, di applicare troppa forza o di annodare il
cavo.
Indirizzare il cavo di ingresso antenna 2 (8)
Indirizzare il cavo di ingresso antenna con il morsetti (non forniti)
per mantenerlo in posizione (8-1, 2).
Indirizzare il cavo per i lati destro e sinistro in modo che sia
completamente coperto quando viene sostituito il telaio.
Nota importante
Utilizzare nastro o altri dispositivi di fissaggio per indirizzare i cavi in
modo che non interferiscano con il funzionamento del veicolo.
Remettez la moulure du montant en place
Sostituzione del telaio
Après l’installation
Réglez « Antenna alimentée à 5V » à « OUI » au menu
« Installation du système ». Pour les détails, consultez
« Changement de configuration » (pages 18 et 19) dans le mode
d’emploi du XT-DTV1 Sony.
Remarque
Quand vous connectez un connecteur au câble d'entrée d'antenne 2,
prenez garde de ne pas endommager la broche centrale du connecteur
(9).
Dopo l’installazione
Impostare “Antenna feed 5 V” su “Attivo” nel menu
“Impostazione Sistema”. Per ulteriori dettagli, consultare
“Modifica delle impostazioni” (pagine 18 e 19) del manuale di
istruzioni di Sony XT-DTV1.
Nota
Quando si collega il connettore del cavo di ingresso antenna 2, fare
attenzione a non danneggiare lo spinotto centrale del connettore (9).
3 Plak de plakantenne op de ruit (6-3).
4 Gebruik een rakel (niet bijgeleverd) om ervoor te zorgen dat de
plakantenne stevig aan de ruit is bevestigd (6-4).
•Houd de antenne vast zodat deze niet verschuift tijdens het
gebruik van de rakel.
•Werk vanaf het midden naar de buitenkant van de antenne.
•Beweeg de rakel langs de gehele antenne, terwijl u de
luchtbelletjes wegduwt zodat een goede aanhechting wordt
verkregen.
•Wrijf niet te hard over de antenne.
Opmerking
Controleer of de plakantenne volledig droog is voordat u doorgaat
met de montageprocedure. Wanneer de antenne nog niet goed
droog is, kan deze van de ruit loskomen.
5 Gebruik papieren zakdoekjes om het overtollige
reinigingsmiddel weg te vegen en de antenne goed te drogen.
Wij raden u aan de antenne een dag te laten drogen.
Probeer het drogen niet te versnellen door een haardroger of
ander verwarmingselement te gebruiken. Dit kan namelijk
resulteren in beschadiging van de plakantenne.
Bevestig de TV-antenneversterker aan de plakantenne
1 (7)
1 Bevestig de TV-antenneversterker aan de plakantenne,
verwijder het beschermvel aan de achterkant van de TVantenneversterker en maak de antenneversterker vast (7-1).
•Voor de linker en rechter antenne wordt hetzelfde type kabel
gebruikt.
•Door de kabel tijdelijk met plakband in de buurt van de TVantenneversterker vast te maken, zal de procedure
eenvoudiger zijn.
2 Laat de antenne-ingangskabel 2 door de stijl lopen (7-2).
Wees voorzichtig dat u niet te veel drukt uitoefent wanneer u
de stijl bevestigt.
Opmerkingen
• Trek de stijl een stukje naar beneden en laat de kabel eronder lopen.
• Trek niet te hard aan de stijl en zorg dat u deze ook niet verbuigt.
• Voer deze stap uit terwijl u de TV-antenneversterker vasthoudt, om te
voorkomen dat er druk op dat punt wordt uitgeoefend.
• Leg de antenne-ingangskabel voorzichtig om te voorkomen dat er te
hard aan wordt getrokken, dat er teveel druk op uitgeoefend wordt
of dat de kabel verbogen wordt.
Leg de antenne-ingangskabel 2 (8)
Leg de antenne-ingangskabel en gebruik antennesnoerklemmen
(niet bijgeleverd) om de kabel op z’n plaats te houden (8-1, 2).
Leg de kabel voor de rechter- en linkerkant zodanig dat deze
volledig is bedekt wanneer de afdeklijst van de stijl is geplaatst.
Belangrijke opmerking
Gebruik plakband of andere bevestigingsmaterialen om de kabels zo te
leiden dat deze niet hinderen bij de besturing van de auto.
Breng de afdeklijst van de stijl aan.
Na de montage
Zet “Antenna voeding 5 V” op “Aan” in het “Systeem
Instellingen” menu. Zie “De setup wijzigen” (blz. 18 en 19) in de
gebruiksaanwijzing van de Sony XT-DTV1.
Opmerking
Wanneer u de stekker van de antenne-ingangskabel 2 aansluit, moet u
er goed op letten dat u de middenpen van de stekker niet beschadigt
(9).
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising