- Computers & electronics
- Cameras & camcorders
- Camera accessories
- Camera lenses
- Sony
- VCLDEH17VA
- User manual
advertisement
▼
Scroll to page 2
2-190-428-11(1) Tele End Conversion Lens Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Istruzioni per I’uso Manual de instruções VCL-DEH17VA © 2004 Sony Corporation Printed in Japan A Руководство по использованию 사용설명서 Deutsch Nederlands Svenska Italiano Português Der Telekonverter VCL-DEH17VA ist für die digitale Standbildkamera von Sony konzipiert. Er kann bei etwa maximaler Teleposition des Kamerazooms verwendet werden. Der mit dem Konverterobjektiv gelieferte Adapterring lässt sich verwenden, wenn ein Teleobjektiv, Filter oder Schutzfilter mit 58-mm-Durchmesser von Sony angebracht ist. De VCL-DEH17VA is een televoorzetlens die is ontworpen voor de digitale camera van Sony. Deze lens kan alleen worden gebruikt in de maximale telestand van de zoomfactor van de camera. De verbindingsring die bij de voorzetlens is meegeleverd, is te gebruiken voor een Sony 58-mm close-up lens, filter of beschermring. VCL-DEH17VA är en telelins avsedd för Sonys digitala stillbildskamera. Den kan användas när kameran är zoomad till i närheten av maximalt teleläge. Adapterringen som medföljer telelinsen kan användas med Sony 58 mm diameters försättslins, filter eller skydd påsatt. ACHTUNG WAARSCHUWING L’obiettivo di conversione per teleobiettivo VCL-DEH17VA è stato progettato per l’uso con la macchina fotografica ferma digitale Sony. È possibile utilizzarlo per la massima posizione di teleobiettivo dell’impostazione di zoom della macchina fotografica. L’anello adattatore in dotazione all’obiettivo di conversione può essere usato con un obiettivo da primi piani Sony da 58 mm di diametro, con il filtro o il protettore applicati. A VCL-DEH17VA é uma lente de conversão teleobjectiva concebida para a máquina fotográfica digital da Sony. Só pode ser utilizado perto da posição máxima de teleobjectiva da programação de zoom da máquina. O anel adaptador fornecido com a lente de conversão pode ser utilizado com uma objectiva de primeiro plano de 58 mm de diâmetro da Sony, um filtro ou um protector acoplado. Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne. Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen. Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens. Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden. Anbringen des Objektivs De lens plaatsen Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn Sie den Telekonverter anbringen. Wenn Sie den Telekonverter bei eingeschalteter Kamera anbringen, kann das Objektiv an der Kamera beschädigt werden. 1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera aus. 2 Bringen Sie den Adapterring an der digitalen Standbildkamera an. Bringen Sie den Adapterring so an, dass er fest sitzt. A 3 Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. B Schakel de digitale camera uit als u de televoorzetlens bevestigt. Als u de televoorzetlens bevestigt terwijl de camera is ingeschakeld, kan de cameralens worden beschadigd. 1 Schakel de digitale camera uit. 2 Bevestig de verbindingsring op de digitale camera. Zorg dat de verbindingsring stevig vast zit. A 3 Bevestig de lens op de verbindingsring. B Abnehmen des Objektivs Schakel eerst de digitale fotocamera uit, voordat u de televoorzetlens verwijdert. Houd de verbindingsring stevig vast terwijl u de televoorzetlens verwijdert. C Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn Sie den Telekonverter abnehmen wollen. Halten Sie beim Abnehmen des Telekonverters den Adapterring gut fest. C Hinweise zur Verwendung B • Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an. • Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann. • Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet. • Wenn Sie bei angebrachtem Telekonverter den eingebauten Blitz verwenden, verdunkelt sich der untere Bereich des Bildschirms. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert erhältlich) zu verwenden. Feuchtigkeitskondensation Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus. Einschränkungen C • Der Hologramm-AF kann nicht verwendet werden. • Wenn der Telekonverter an der Kamera angebracht ist, ist der scheinbare Abstand zum Motiv nicht mit dem tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall die Brennweite und der eingestellte Abstand nicht überein. • Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist, können Sie durch den Sucher nicht den genauen Bildausschnitt, der fotografiert wird, sehen. Reinigen des Konverters Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.) Technische Daten Vergrößerung 1,7 Objektivstruktur 2 Gruppen, 3 Elemente Schraubengewinde für digitale Standbildkamera M58 × 0,75 Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 70 mm Länge: Ca. 63 mm Gewicht (ohne Deckel) Ca. 230 g Mitgeliefertes Zubehör Teleendkonverter (1), Adapterring (1), Objektivdeckel (für Vorder- und Rückseite des Objektivs) (2), Trageetui (1), Anleitungen Änderungen an technischen Daten und Design, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. De lens verwijderen Opmerkingen bij het gebruik • Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze opbergt. • Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen. • Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt, kunnen de hoeken van het scherm donkerder worden. In dit geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het effect verdwijnt. • Als u opnamen maakt met de ingebouwde flitser wanneer de televoorzetlens is aangebracht, zal het onderste deel van het beeld donker worden. Het is aanbevolen een externe flitser (los verkrijgbaar) te gebruiken. Condensvorming Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen. Beperkingen bij het gebruik • U kunt hologram AF niet gebruiken. • De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp verschillen als de televoorzetlens op de camera is bevestigd. Als u in dit geval de vooraf ingestelde scherpstelling gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van de ingestelde afstand. • U kunt het exacte gebied dat wordt gefotografeerd, niet bekijken in het zoekerbeeld als de voorzetlens op de camera is bevestigd. De voorzetlens reinigen Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.) Technische gegevens Vergrotingsfactor 1,7 Lensconstructie 2 elementen in 3 groepen Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera M58 × 0,75 Afmetingen Max. doorsnede: ø 70 mm Lengte: Ca. 63 mm Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 230 g (gram) Bijgeleverd toebehoren Teleconverterlens (1), Verbindingsring (1), Beschermdoppen (voor de vooren achterkant van de lens) (2), Draagtasje (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende verbeteringen. VARNING Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen. Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd. Fästa linsen Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran innan du monterar telelinsen. Om kameran är påslagen när du monterar vidvinkellinsen kan kameralinsen skadas. 1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran. 2 Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran. Fäst adapterringen ordentligt. A 3 Fäst linsen på adapterringen. B Avtagning av linsen Se till att slå av strömmen till den digitala stillbildskameran när telelinsen ska tas av. Se att hålla adapterringen i ett fast grepp medan telelinsen tas av. C Angående användning • Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den. • Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning. • När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en justering av zoominställningen i teleläget. • Om den inbyggda blixten används när telelinsen är påsatt, blir nedre delen av skärmen mörk. Bruk av en extern blixt (extra tillbehör) rekommenderas. Kondensbildning Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens kan du ta ur linsen. Begränsningar i användningen AVVERTIMENTO Não olhe directamente para o sol através desta objectiva. Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão. Applicazione dell’obiettivo Montar a objectiva Prima di installare l’obiettivo di conversione per teleobiettivo, assicurarsi di spegnere la macchina fotografica ferma digitale. Se l’obiettivo di conversione per teleobiettivo viene installato mentre la macchina fotografica è accesa, l’obiettivo di quest’ultima potrebbe venire danneggiato. 1 Disattivare l’alimentazione della macchina fotografica ferma digitale. 2 Applicare l’anello adattatore alla macchina fotografica ferma digitale. Applicare saldamente l’anello adattatore. A 3 Applicare l’obiettivo all’anello adattatore. B Desligue a máquina fotográfica digital antes de montar a lente de conversão teleobjectiva. Se o fizer com a máquina ligada, pode danificar a objectiva. 1 Desligue a máquina fotográfica digital. 2 Monte o anel adaptador na máquina fotográfica digital. Fixe o anel adaptador firmemente. A 3 Monte a lente no anel adaptador. B Rimozione dell’obiettivo Assicurars di spegnere la fotocamera digitale quando si rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e grandangolare. Assicurars di tenere saldamente l’anello adattatore mentre si rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e grandangolare. C Note sull’uso • Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non utilizzo. • Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa. • Se si utilizza l’obiettivo di conversione per teleobiettivo da una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare lo zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire l’effetto. • Se si usa il flash incorporato quando è applicato l’obiettivo di conversione per telefoto e grandangolare, la parte inferiore dello schermo si scurisce. Si consiglia di usare un flash esterno (opzionale). • Hologram-AF kan inte användas. • När du använder telelinsen stämmer inte det skenbara avståndet längre överens med det verkliga. Om du använder en förinställd fokusering måste du tänka på att fokalavståndet inte är detsamma som det inställda avståndet. • När konversionslinsen är monterad på kameran visar inte sökaren exakt det område som kommer med på bilden. Formazione di condensa Rengöring av konversionslinsen • Non è possibile utilizzare la funzione Hologram AF (messa a fuoco automatica). • Se sulla macchina fotografica è installato l’obiettivo di conversione per teleobiettivo, la distanza apparente del soggetto risulta differente da quella reale. In questo caso, se viene utilizzata la funzione di preimpostazione della messa a fuoco, la lunghezza focale risulta differente dalla distanza impostata. • Quando l’obiettivo di conversione è applicato alla macchina fotografica, non è possibile visualizzare esattamente nel mirino l’area che si desidera riprendere. Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.) Specifikationer Förstoring 1,7 Linsuppbyggnad 2 grupper, 3 element Objektivgänga på digital stillbildskamera M58 × 0,75 Mått Max. diam: ø 70 mm Längd: Ca 63 mm Vikt (exkl. lock) Ca 230 g Inkluderade artiklar Teleobjektiv med slutkonvertering (1), Adapterring (1), Linslock (för linsens fram- och baksida) (2), Fodral (1), Uppsättning tryckt dokumentation Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom kontinuerlig produktutveckling pågår. AVISO Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista. Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la temperatura all’interno della busta ha raggiunto la temperatura ambiente. Limiti d’uso Pulizia dell’obiettivo di conversione Eliminare la polvere presente sulla superficie dell'obiettivo con una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK-LC3.) Caratteristiche tecniche Ingrandimento 1,7 Struttura obiettivo 2 gruppi, 3 elementi Filettatura per macchina fotografica ferma digitale M58 × 0,75 Dimensioni Diametro massimo: ø 70 mm Lunghezza: Circa 63 mm Massa (esclusi i cappucci) Circa 230 g Accessori inclusi Obiettivo Tele di conversione finale (1), Anello adattatore (1), Cappucci (per il davanti e il retro dell’obiettivo) (2), Custodia di trasporto (1), Corredo di documentazione stampata Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso a causa di continui progressi tecnici. Remoção da objectiva Desligue a máquina fotográfica digital quando for remover a lente de conversão teleobjectiva. Segure o anel adaptador firmemente enquanto remove a lente de conversão teleobjectiva C. Notas sobre a utilização • Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na objectiva. • Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante muito tempo, para impedir que fique com mofo. • Se utilizar a lente de conversão teleobjectiva numa posição de grande angular, os cantos do ecrã podem ficar escuros. Se isso acontecer, ajuste o zoom para a posição de teleobjectiva, até o efeito desaparecer. • Se utilizar o flash incorporado quando a lente de conversão teleobjectiva estiver acoplada, a parte inferior do écran escurecerá. Neste caso, recomenda-se o uso de um flash externo (não fornecido). Condensação de humidade Se transportar directamente a objectiva directamente de um local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura ambiente. Restrições na utilização • Não pode utilizar o holograma AF. • A distância aparente e a distância real do motivo são diferentes com a lente de conversão teleobjectiva montada na máquina. Neste caso, se utilizar a função de préprogramação da focagem, a distância focal será diferente da distância programada. • Com a lente de conversão montada, não pode ver a área exacta que quer fotografar no visor electrónico. Limpar a lente de conversão Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras manchas com um pano macio levemente humedecido numa solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit de limpeza KK-LC3.) Características técnicas Magnificação 1,7 Estrutura da objectiva 2 grupos, 3 elementos Rosca de parafuso para câmara estática digital M58 × 0,75 Dimensões Diâmetro máximo: ø 70 mm Comprimento: Aprox. 63 mm Peso (excluindo tampas) Aprox. 230 g Itens incluídos Objectiva de conversão de extremo telefoto (1), Anel adaptador (1), Tampas de objectiva (para a frente e a traseira da objectiva) (2), Estojo de transporte (1), Documentos impressos Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso prévio, devido a constantes melhoramentos. A Русский 한국어 VCL-DEH17VA - это тeлeобъeктив, пpeднaзнaчeнный для цифpовой фотокaмepы. Mожeт иcпользовaтьcя пpиблизитeльно в мaкcимaльном положeнии “тeлeфото”, ycтaновлeнном тpaнcфокaтоpом кaмepы. Адаптерное кольцо, поставляемое вместе с данным объективом, может использоваться с прикрепленным зум-объективом диаметром 58 мм, фильтром или предохранителем производства фирмы Sony. VCL-DEH17VA는 Sony 디지털 스틸 카메라용으로 제작된 텔레 엔드 컨버전 렌즈입니다. 줌 설정 중 카메라의 최대 망원 위치에서 사 용할 수 있습니다. 컨버전 렌즈에 부속된 어댑터 링은 Sony의 58 mm 직경 클로즈업 렌즈나 필터 또는 프로텍터와 함께 사용할 수 있습니 다. 경고 렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오. 눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다. ПPEДУПPEЖДEHИE He cмотpитe нa cолнцe чepeз этот объeктив. Это можeт быть вpeдно для глaз или пpивecти к потepe зpeния. Подcоeдинeниe объeктивa B Пpи подcоeдинeнии тeлeобъeктивa обязaтeльно отключитe питaниe цифpовой фотокaмepы. Подcоeдинeниe тeлeобъeктивa пpи включeнной кaмepe можeт пpивecти к повpeждeнию объeктивa или кaмepы. 1 Oтключитe питaниe цифpовой фотокaмepы. 2 Пpикpeпитe кольцо aдaптepa к цифpовой кaмepe. Прикрепите адаптерное кольцо надежно. A 3 Пpикpeпитe объeктив к кольцy aдaптepa. B Удаление объектива Необходимо выключить питание цифровой фотокамеры при удалении телеобъектива. Необходимо удерживать адаптерное кольцо надежно при удалении телеобъектива. C Пpимeчaния по иcпользовaнию C • Пpи xpaнeнии обязaтeльно нaдeвaйтe кpышки нa объeктив. • He оcтaвляйтe этот объeктив нa длитeльноe вpeмя в мecтax c повышeнной влaжноcтью во избeжaниe появлeния плeceни. • Когдa тeлeобъeктив иcпользyeтcя в шиpокоyгольном положeнии, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B этом cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в положeниe тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт. • В случае, если встроенная лампа-вспышка применится при прикрепленном телеобъективе, то нижняя часть экрана дисплея потемнеет. Рекомендуется применить внешнюю лампу-вспышку (опционную). Кондeнcaция влaги 렌즈 부착 1 2 A A B 3 B 3 C • • • C • • • 사용 시 주의 사항 • 보관 시 렌즈의 덮개를 끼워두십시오. • 렌즈가 오염될 수 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관하지 마 십시오. • 광각 위치에서 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 사용하면 화면의 모서리가 어둡게 나올 수 있습니다. 이러한 현상이 발생하는 경우 해당 현상 이 사라질 때까지 망원 위치로 줌을 조절하십시오. • 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 장착한 상태에서 내장 플래시를 사용하면 화면의 아랫부분이 어두워집니다. 외장 플래시(옵션)를 사용하실 것을 권장합니다. • • • • • • 결로 현상 온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 렌즈를 바로 옮기면 렌즈에 결로 현상이 생길 수 있습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지하려면 렌즈 를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐 주머니의 내부 온도가 주위 온도와 비슷해지면 렌즈를 비닐 주머니에서 꺼내 주십시오. • • 사용상 제한 • 홀로그램 AF 기능은 사용할 수 없습니다. • 카메라에 텔레 엔드 컨버전 렌즈가 장착되어 있으면 외관 및 실제 피사체 거리가 다릅니다. 이러한 경우 초점 사전 설정 기능을 사용 하면 초점 거리가 설정거리와 다릅니다. • 컨버전 렌즈가 카메라에 장착되어 있으면 사진을 찍을 부분을 뷰파 인더로 정확히 볼 수 없습니다. Oгpaничeния пpи иcпользовaнии Чиcткa шиpокоyгольного объeктивa Удaлитe пыль c повepxноcти объeктивa c помощью гpyши cо щeткой или мягкой щeтки. Cотpитe отпeчaтки пaльцeв или дpyгиe пятнa c помощью мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa. (Peкомeндyeтcя иcпользовaть комплeкт для чиcтки KKLC3.) Texничecкиe xapaктepиcтики Kpaтноcть yвeличeния 1,7 Cтpyктypa объeктивa 2 гpyппы, 3 компонента Bинтовaя peзьбa для цифpовой фотокaмepы M58 × 0,75 Paзмepы Наибольший диаметр: њ 70 mm (мм) Длинa: Примерно 63 mm (мм) Вес (не включая крышки объектива) Примерно 230 g (г) Комплектность поставки Телеобъектив (1), Кольцо aдaптepa (1), Кpышки объeктивa (задняя и передняя) (2), Чехол (1), Набор напечатанной документации Конcтpyкция и тexничecкиe xapaктepиcтики могyт измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния из-зa поcтоянныx ycовepшeнcтвовaний. 렌즈 분리하기 텔레 엔드 컨버전 렌즈는 반드시 디지털 스틸 카메라 전원을 끄고 분 리하여 주십시오. 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 분리할 때에는 반드시 어댑터 링을 단단히 잡고 분리하여 주십시오. C Ecли объeктив пpинeceн из xолодного мecтa в тeплоe помeщeниe, то нa объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция влaги. Для пpeдотвpaщeния кондeнcaции влaги помecтитe объeктив в плacтиковый пaкeт и т.п. Когдa тeмпepaтypa воздyxa внyтpи пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы окpyжaющeго воздyxa, извлeкитe объeктив. • Heльзя иcпользовaть фyнкцию Hologram AF. • Поcлe подcоeдинeния тeлeобъeктивa к кaмepe видимоe и дeйcтвитeльноe paccтояниe до объeктa бyдyт отличaтьcя. B этом cлyчae, ecли иcпользyeтcя фyнкция пpeдвapитeльной нacтpойки фокyca, фокycноe paccтояниe бyдeт отличaтьcя от зaдaнного paccтояния. • Когдa нa кaмepy ycтaновлeн шиpокоyгольный объeктив, опpeдeлeннaя облacть, попaдaющaя в cнимок, нe виднa в видоиcкaтeлe. 텔레 엔드 컨버전 렌즈 장착 시에는 디지털 스틸 카메라의 전원을 꺼 야 합니다. 카메라가 켜져 있는 상태에서 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 장 착하면 카메라 렌즈가 손상될 수 있습니다. 1 디지털 스틸 카메라의 전원을 끕니다. 2 디지털 스틸 카메라에 어댑터 링을 장착하십시오. 어댑터 링을 단단히 장착합니다. A 3 어댑터 링에 렌즈를 장착하십시오. B 1 2 × × ø ø 컨버전 렌즈 청소 송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 렌즈 표면의 먼지를 제거하십시오. 부드러운 천에 약한 세제와 함께 약간의 물을 묻혀 지문이나 기타 얼 룩을 제거하십시오.(Cleaning Kit KK-LC3을 사용할 것을 권장합 니다.) 사양 배율 1.7 렌즈의 구조 2 구룹, 3 엘레먼트 디지털 스틸 카메라용 스크루나사 M58 × 0.75 치수 최대 직경: ø 70 mm 길이: 약 63 mm 중량(캡은 제외): 약 230 g 동봉품 텔레 엔드 컨버전 렌즈(1) 어댑터 링(1) 렌즈 캡(렌즈의 앞면과 뒷면용)(2) 휴대용 케이스(1) 도큐먼트 세트 디자인과 사양은 계속 달라지므로 사전 통보없이 변경될 수 있습니다. .!' !"# VCL-DEH17VA 2 01 .$/ ,- * + ) .'( %& $ 0 8 0 92 - , :; .567 34 .'$ 6/ CB2 6/ Sony '( < => ? @A . JKL ,HI G F B E! D .E! :9 '9 # 6 PNQ M( O F $ MN 9 8 ?" ! $ !"# " R+ "Q 016 '9 : ! 2 8 ?" @ $ N+ .2 . F TU2 S 9 . $ !"# RW V$ 1 . $ !"# " F - ?" V$ 2 A .5-W - @A V$ B . - F ?" V$ 3 .2 8 X7( ! $ !"# R+ "Q C .2 8 X7( Y!Z/ 5-W - [#+ "Q .4!7_ ! F \Y]^ 016 "Q .a : 0!2 MN6 & !% a ?& : '9 Y+ ?!` C 9 c 6% 016 'b9 2 8b # ! 2 016 '9 567 f1/ ,MN d- N+ . B :"/ .ZQ KL 'a_ :/ F Y7h : ,2 8 @A 0 'I gHa @ N .j\I+k 'UI gH9 , FO .i B 'a# • • • • !" & SA 9 Y'9T : F T : B M" c- N ,'H G" '9 01 V$ ,& SA ?!l . F pIW V$ ,]o n UT G IT n UT !. m . %&' #$ qAF 5^L Y'c2 , ) D 8 ?" V ! 'a r \LE r S_ t#2 fc as6 @ N+ ,n M '9 . F 2 .To 9#2 \u ,] S_#9 \u 7" w E! ,HI v i L V ' ]!2 L M!) D . F " 8 : ! • • • )* ' ( C#+ . C] SE! ( B9 6/ _9( 0 B9 + ( g $ ]$ , PIx _] 6/ 0Ox b SE! 5% V& , FO) ., SE! ,8y H$ i 4& jqKK-LC3 +,- z{| O! } ,: l ! $ !"# ? ~{|= × =>M < |~ ]$ :'bU ] TD i < } :,] i VU }~ (]^D :6) ,jzk 2 R& ! c2 T! ,(z) ,() ( SI6 2) b ]^ ] tZ6 V& ,(z) n #8 ?# B+ :6 1 aO26 V . #2
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project