advertisement

Sony VCL-DEH17VA Benutzerhandbuch | Manualzz
2-190-428-11(1)
Tele End Conversion Lens
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
VCL-DEH17VA
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
A
Руководство по
использованию
사용설명서
Deutsch
Nederlands
Svenska
Italiano
Português
Der Telekonverter VCL-DEH17VA ist für die digitale
Standbildkamera von Sony konzipiert. Er kann bei etwa
maximaler Teleposition des Kamerazooms verwendet werden.
Der mit dem Konverterobjektiv gelieferte Adapterring lässt
sich verwenden, wenn ein Teleobjektiv, Filter oder Schutzfilter
mit 58-mm-Durchmesser von Sony angebracht ist.
De VCL-DEH17VA is een televoorzetlens die is ontworpen
voor de digitale camera van Sony. Deze lens kan alleen
worden gebruikt in de maximale telestand van de zoomfactor
van de camera. De verbindingsring die bij de voorzetlens is
meegeleverd, is te gebruiken voor een Sony 58-mm close-up
lens, filter of beschermring.
VCL-DEH17VA är en telelins avsedd för Sonys digitala
stillbildskamera. Den kan användas när kameran är zoomad
till i närheten av maximalt teleläge. Adapterringen som
medföljer telelinsen kan användas med Sony 58 mm diameters
försättslins, filter eller skydd påsatt.
ACHTUNG
WAARSCHUWING
L’obiettivo di conversione per teleobiettivo VCL-DEH17VA è
stato progettato per l’uso con la macchina fotografica ferma
digitale Sony. È possibile utilizzarlo per la massima posizione
di teleobiettivo dell’impostazione di zoom della macchina
fotografica. L’anello adattatore in dotazione all’obiettivo di
conversione può essere usato con un obiettivo da primi piani
Sony da 58 mm di diametro, con il filtro o il protettore
applicati.
A VCL-DEH17VA é uma lente de conversão teleobjectiva
concebida para a máquina fotográfica digital da Sony. Só pode
ser utilizado perto da posição máxima de teleobjectiva da
programação de zoom da máquina. O anel adaptador
fornecido com a lente de conversão pode ser utilizado com
uma objectiva de primeiro plano de 58 mm de diâmetro da
Sony, um filtro ou um protector acoplado.
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der
Sehkraft kommen.
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan
er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Anbringen des Objektivs
De lens plaatsen
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Telekonverter anbringen. Wenn Sie den Telekonverter
bei eingeschalteter Kamera anbringen, kann das Objektiv an
der Kamera beschädigt werden.
1 Schalten Sie die digitale Standbildkamera aus.
2 Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
Standbildkamera an.
Bringen Sie den Adapterring so an, dass er fest sitzt. A
3 Bringen Sie das Objektiv am Adapterring an. B
Schakel de digitale camera uit als u de televoorzetlens
bevestigt. Als u de televoorzetlens bevestigt terwijl de camera
is ingeschakeld, kan de cameralens worden beschadigd.
1 Schakel de digitale camera uit.
2 Bevestig de verbindingsring op de digitale camera.
Zorg dat de verbindingsring stevig vast zit. A
3 Bevestig de lens op de verbindingsring. B
Abnehmen des Objektivs
Schakel eerst de digitale fotocamera uit, voordat u de
televoorzetlens verwijdert.
Houd de verbindingsring stevig vast terwijl u de
televoorzetlens verwijdert. C
Schalten Sie die digitale Standbildkamera unbedingt aus, wenn
Sie den Telekonverter abnehmen wollen.
Halten Sie beim Abnehmen des Telekonverters den
Adapterring gut fest. C
Hinweise zur Verwendung
B
• Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die
Objektivschutzkappen an.
• Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter
Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung
kommen kann.
• Wenn Sie den Telekonverter in der Weitwinkelposition
verwenden, sind die Ecken des angezeigten Bildes unter
Umständen dunkel. Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom
in der Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
• Wenn Sie bei angebrachtem Telekonverter den eingebauten
Blitz verwenden, verdunkelt sich der untere Bereich des
Bildschirms. Es empfiehlt sich, einen externen Blitz
(gesondert erhältlich) zu verwenden.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit
niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das
Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur
im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die
Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Einschränkungen
C
• Der Hologramm-AF kann nicht verwendet werden.
• Wenn der Telekonverter an der Kamera angebracht ist, ist
der scheinbare Abstand zum Motiv nicht mit dem
tatsächlichen Abstand identisch. Wenn Sie mit der
Fokusvoreinstellfunktion arbeiten, stimmen in diesem Fall
die Brennweite und der eingestellte Abstand nicht überein.
• Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist,
können Sie durch den Sucher nicht den genauen
Bildausschnitt, der fotografiert wird, sehen.
Reinigen des Konverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem
Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie
Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch,
das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet
haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
Technische Daten
Vergrößerung
1,7
Objektivstruktur
2 Gruppen, 3 Elemente
Schraubengewinde für digitale Standbildkamera
M58 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser:
ø 70 mm
Länge:
Ca. 63 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 230 g
Mitgeliefertes Zubehör
Teleendkonverter (1),
Adapterring (1),
Objektivdeckel (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs) (2),
Trageetui (1),
Anleitungen
Änderungen an technischen Daten und Design, die dem
technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
De lens verwijderen
Opmerkingen bij het gebruik
• Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer u deze
opbergt.
• Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer
vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
• Als u de televoorzetlens in een groothoekstand gebruikt,
kunnen de hoeken van het scherm donkerder worden. In dit
geval past u de zoomstand aan in de telestand totdat het
effect verdwijnt.
• Als u opnamen maakt met de ingebouwde flitser wanneer
de televoorzetlens is aangebracht, zal het onderste deel van
het beeld donker worden. Het is aanbevolen een externe
flitser (los verkrijgbaar) te gebruiken.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt
gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens
bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te
voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de
omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak
halen.
Beperkingen bij het gebruik
• U kunt hologram AF niet gebruiken.
• De schijnbare en werkelijke afstand tot het onderwerp
verschillen als de televoorzetlens op de camera is bevestigd.
Als u in dit geval de vooraf ingestelde scherpstelling
gebruikt, wijkt de brandpuntsafstand af van de ingestelde
afstand.
• U kunt het exacte gebied dat wordt gefotografeerd, niet
bekijken in het zoekerbeeld als de voorzetlens op de camera
is bevestigd.
De voorzetlens reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een
zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild
zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt
aanbevolen.)
Technische gegevens
Vergrotingsfactor
1,7
Lensconstructie
2 elementen in 3 groepen
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera
M58 × 0,75
Afmetingen
Max. doorsnede:
ø 70 mm
Lengte:
Ca. 63 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Ca. 230 g (gram)
Bijgeleverd toebehoren
Teleconverterlens (1),
Verbindingsring (1),
Beschermdoppen (voor de vooren achterkant van de lens) (2),
Draagtasje (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving wegens doorlopende
verbeteringen.
VARNING
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn
som följd.
Fästa linsen
Stäng av strömmen till den digitala stillbildskameran innan du
monterar telelinsen. Om kameran är påslagen när du monterar
vidvinkellinsen kan kameralinsen skadas.
1 Slå av strömmen till den digitala stillbildskameran.
2 Fäst adapterringen på den digitala stillbildskameran.
Fäst adapterringen ordentligt. A
3 Fäst linsen på adapterringen. B
Avtagning av linsen
Se till att slå av strömmen till den digitala stillbildskameran
när telelinsen ska tas av.
Se att hålla adapterringen i ett fast grepp medan telelinsen tas
av. C
Angående användning
• Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
• Undvik att under en längre period förvara linsen där det är
fuktigt, eftersom det finns risk för mögelbildning.
• När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända
att skärmens hörn blir mörkare. I så fall kan du ta bort de
nedmörkade partierna genom en justering av
zoominställningen i teleläget.
• Om den inbyggda blixten används när telelinsen är påsatt,
blir nedre delen av skärmen mörk. Bruk av en extern blixt
(extra tillbehör) rekommenderas.
Kondensbildning
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan
det bildas kondens på linsens yta. Du undviker
kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse eller
liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som
omgivningens kan du ta ur linsen.
Begränsningar i användningen
AVVERTIMENTO
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de visão.
Applicazione dell’obiettivo
Montar a objectiva
Prima di installare l’obiettivo di conversione per teleobiettivo,
assicurarsi di spegnere la macchina fotografica ferma digitale.
Se l’obiettivo di conversione per teleobiettivo viene installato
mentre la macchina fotografica è accesa, l’obiettivo di
quest’ultima potrebbe venire danneggiato.
1 Disattivare l’alimentazione della macchina fotografica
ferma digitale.
2 Applicare l’anello adattatore alla macchina fotografica
ferma digitale.
Applicare saldamente l’anello adattatore. A
3 Applicare l’obiettivo all’anello adattatore. B
Desligue a máquina fotográfica digital antes de montar a lente
de conversão teleobjectiva. Se o fizer com a máquina ligada,
pode danificar a objectiva.
1 Desligue a máquina fotográfica digital.
2 Monte o anel adaptador na máquina fotográfica digital.
Fixe o anel adaptador firmemente. A
3 Monte a lente no anel adaptador. B
Rimozione dell’obiettivo
Assicurars di spegnere la fotocamera digitale quando si
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e
grandangolare.
Assicurars di tenere saldamente l’anello adattatore mentre si
rimuove l’obiettivo di conversione per telefoto e
grandangolare. C
Note sull’uso
• Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non
utilizzo.
• Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un
periodo prolungato onde evitare la formazione di muffa.
• Se si utilizza l’obiettivo di conversione per teleobiettivo da
una posizione grandangolare, gli angoli dello schermo
potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare lo
zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far scomparire
l’effetto.
• Se si usa il flash incorporato quando è applicato l’obiettivo di
conversione per telefoto e grandangolare, la parte inferiore
dello schermo si scurisce. Si consiglia di usare un flash
esterno (opzionale).
• Hologram-AF kan inte användas.
• När du använder telelinsen stämmer inte det skenbara
avståndet längre överens med det verkliga. Om du använder
en förinställd fokusering måste du tänka på att
fokalavståndet inte är detsamma som det inställda
avståndet.
• När konversionslinsen är monterad på kameran visar inte
sökaren exakt det område som kommer med på bilden.
Formazione di condensa
Rengöring av konversionslinsen
• Non è possibile utilizzare la funzione Hologram AF (messa a
fuoco automatica).
• Se sulla macchina fotografica è installato l’obiettivo di
conversione per teleobiettivo, la distanza apparente del
soggetto risulta differente da quella reale. In questo caso, se
viene utilizzata la funzione di preimpostazione della messa a
fuoco, la lunghezza focale risulta differente dalla distanza
impostata.
• Quando l’obiettivo di conversione è applicato alla macchina
fotografica, non è possibile visualizzare esattamente nel
mirino l’area che si desidera riprendere.
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste
eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra
fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad med ett milt
rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda
rengöringssatsen Cleaning Kit KK-LC3.)
Specifikationer
Förstoring
1,7
Linsuppbyggnad
2 grupper, 3 element
Objektivgänga på digital stillbildskamera
M58 × 0,75
Mått
Max. diam: ø 70 mm
Längd:
Ca 63 mm
Vikt (exkl. lock)
Ca 230 g
Inkluderade artiklar
Teleobjektiv med
slutkonvertering (1),
Adapterring (1),
Linslock (för linsens fram- och
baksida) (2),
Fodral (1),
Uppsättning tryckt
dokumentation
Design och specifikationer kan ändras utan förbehåll eftersom
kontinuerlig produktutveckling pågår.
AVISO
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo, onde
evitare di causare danni agli occhi e problemi alla vista.
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo freddo
ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si formi della
condensa. Per evitare che si formi la condensa, inserire
l’obiettivo in una busta di plastica o simili e toglierlo quando la
temperatura all’interno della busta ha raggiunto la
temperatura ambiente.
Limiti d’uso
Pulizia dell’obiettivo di
conversione
Eliminare la polvere presente sulla superficie dell'obiettivo con
una spazzola a soffietto o un pennello. Eliminare impronte o
altre macchie con un panno morbido leggermente inumidito
con una soluzione detergente neutra. (Si consiglia di utilizzare
il kit di pulizia KK-LC3.)
Caratteristiche tecniche
Ingrandimento
1,7
Struttura obiettivo
2 gruppi, 3 elementi
Filettatura per macchina fotografica ferma digitale
M58 × 0,75
Dimensioni
Diametro massimo:
ø 70 mm
Lunghezza: Circa 63 mm
Massa (esclusi i cappucci)
Circa 230 g
Accessori inclusi
Obiettivo Tele di conversione
finale (1),
Anello adattatore (1),
Cappucci (per il davanti e il retro
dell’obiettivo) (2),
Custodia di trasporto (1),
Corredo di documentazione
stampata
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso a causa di continui progressi tecnici.
Remoção da objectiva
Desligue a máquina fotográfica digital quando for remover a
lente de conversão teleobjectiva.
Segure o anel adaptador firmemente enquanto remove a lente
de conversão teleobjectiva C.
Notas sobre a utilização
• Quando guardar a máquina, verifique se colocou a tampa na
objectiva.
• Não guarde a objectiva num local muito húmido, durante
muito tempo, para impedir que fique com mofo.
• Se utilizar a lente de conversão teleobjectiva numa posição
de grande angular, os cantos do ecrã podem ficar escuros. Se
isso acontecer, ajuste o zoom para a posição de teleobjectiva,
até o efeito desaparecer.
• Se utilizar o flash incorporado quando a lente de conversão
teleobjectiva estiver acoplada, a parte inferior do écran
escurecerá. Neste caso, recomenda-se o uso de um flash
externo (não fornecido).
Condensação de humidade
Se transportar directamente a objectiva directamente de um
local frio para outro quente, a humidade pode condensar-se na
objectiva. Para evitar que isso aconteça, coloque a objectiva
num saco de plástico, etc. Retire a objectiva do saco quando a
temperatura do ar no interior do mesmo atingir a temperatura
ambiente.
Restrições na utilização
• Não pode utilizar o holograma AF.
• A distância aparente e a distância real do motivo são
diferentes com a lente de conversão teleobjectiva montada
na máquina. Neste caso, se utilizar a função de préprogramação da focagem, a distância focal será diferente da
distância programada.
• Com a lente de conversão montada, não pode ver a área
exacta que quer fotografar no visor electrónico.
Limpar a lente de conversão
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou outras
manchas com um pano macio levemente humedecido numa
solução de detergente suave. (Recomenda-se que utilize o kit
de limpeza KK-LC3.)
Características técnicas
Magnificação
1,7
Estrutura da objectiva
2 grupos, 3 elementos
Rosca de parafuso para câmara estática digital
M58 × 0,75
Dimensões
Diâmetro máximo:
ø 70 mm
Comprimento:
Aprox. 63 mm
Peso (excluindo tampas)
Aprox. 230 g
Itens incluídos
Objectiva de conversão de
extremo telefoto (1),
Anel adaptador (1),
Tampas de objectiva (para a
frente e a traseira da objectiva)
(2),
Estojo de transporte (1),
Documentos impressos
Design e características técnicas sujeitos a alteração sem aviso
prévio, devido a constantes melhoramentos.
A
Русский
한국어
VCL-DEH17VA - это тeлeобъeктив, пpeднaзнaчeнный для
цифpовой фотокaмepы. Mожeт иcпользовaтьcя
пpиблизитeльно в мaкcимaльном положeнии “тeлeфото”,
ycтaновлeнном тpaнcфокaтоpом кaмepы. Адаптерное
кольцо, поставляемое вместе с данным объективом, может
использоваться с прикрепленным зум-объективом
диаметром 58 мм, фильтром или предохранителем
производства фирмы Sony.
VCL-DEH17VA는 Sony 디지털 스틸 카메라용으로 제작된 텔레
엔드 컨버전 렌즈입니다. 줌 설정 중 카메라의 최대 망원 위치에서 사
용할 수 있습니다. 컨버전 렌즈에 부속된 어댑터 링은 Sony의 58 mm
직경 클로즈업 렌즈나 필터 또는 프로텍터와 함께 사용할 수 있습니
다.
경고
렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오.
눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다.
ПPEДУПPEЖДEHИE
He cмотpитe нa cолнцe чepeз этот объeктив.
Это можeт быть вpeдно для глaз или пpивecти к потepe
зpeния.
Подcоeдинeниe объeктивa
B
Пpи подcоeдинeнии тeлeобъeктивa обязaтeльно отключитe
питaниe цифpовой фотокaмepы. Подcоeдинeниe
тeлeобъeктивa пpи включeнной кaмepe можeт пpивecти к
повpeждeнию объeктивa или кaмepы.
1 Oтключитe питaниe цифpовой фотокaмepы.
2 Пpикpeпитe кольцо aдaптepa к цифpовой кaмepe.
Прикрепите адаптерное кольцо надежно. A
3 Пpикpeпитe объeктив к кольцy aдaптepa. B
Удаление объектива
Необходимо выключить питание цифровой фотокамеры
при удалении телеобъектива.
Необходимо удерживать адаптерное кольцо надежно при
удалении телеобъектива. C
Пpимeчaния по иcпользовaнию
C
• Пpи xpaнeнии обязaтeльно нaдeвaйтe кpышки нa
объeктив.
• He оcтaвляйтe этот объeктив нa длитeльноe вpeмя в
мecтax c повышeнной влaжноcтью во избeжaниe
появлeния плeceни.
• Когдa тeлeобъeктив иcпользyeтcя в шиpокоyгольном
положeнии, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B этом
cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в
положeниe тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт.
• В случае, если встроенная лампа-вспышка применится
при прикрепленном телеобъективе, то нижняя часть
экрана дисплея потемнеет. Рекомендуется применить
внешнюю лампу-вспышку (опционную).
Кондeнcaция влaги
렌즈 부착
1
2
A
A
B
3
B
3
C
•
•
•
C
•
•
•
사용 시 주의 사항
• 보관 시 렌즈의 덮개를 끼워두십시오.
• 렌즈가 오염될 수 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관하지 마
십시오.
• 광각 위치에서 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 사용하면 화면의 모서리가
어둡게 나올 수 있습니다. 이러한 현상이 발생하는 경우 해당 현상
이 사라질 때까지 망원 위치로 줌을 조절하십시오.
• 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 장착한 상태에서 내장 플래시를 사용하면
화면의 아랫부분이 어두워집니다. 외장 플래시(옵션)를 사용하실
것을 권장합니다.
•
•
•
•
•
•
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 렌즈를 바로 옮기면 렌즈에 결로
현상이 생길 수 있습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지하려면 렌즈
를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐 주머니의 내부 온도가 주위
온도와 비슷해지면 렌즈를 비닐 주머니에서 꺼내 주십시오.
•
•
사용상 제한
• 홀로그램 AF 기능은 사용할 수 없습니다.
• 카메라에 텔레 엔드 컨버전 렌즈가 장착되어 있으면 외관 및 실제
피사체 거리가 다릅니다. 이러한 경우 초점 사전 설정 기능을 사용
하면 초점 거리가 설정거리와 다릅니다.
• 컨버전 렌즈가 카메라에 장착되어 있으면 사진을 찍을 부분을 뷰파
인더로 정확히 볼 수 없습니다.
Oгpaничeния пpи иcпользовaнии
Чиcткa шиpокоyгольного объeктивa
Удaлитe пыль c повepxноcти объeктивa c помощью гpyши
cо щeткой или мягкой щeтки. Cотpитe отпeчaтки пaльцeв
или дpyгиe пятнa c помощью мягкой ткaни, cлeгкa
cмочeнной cлaбым pacтвоpом моющeго cpeдcтвa.
(Peкомeндyeтcя иcпользовaть комплeкт для чиcтки KKLC3.)
Texничecкиe xapaктepиcтики
Kpaтноcть yвeличeния
1,7
Cтpyктypa объeктивa
2 гpyппы, 3 компонента
Bинтовaя peзьбa для цифpовой фотокaмepы
M58 × 0,75
Paзмepы
Наибольший диаметр:
њ 70 mm (мм)
Длинa:
Примерно 63 mm (мм)
Вес (не включая крышки объектива)
Примерно 230 g (г)
Комплектность поставки
Телеобъектив (1),
Кольцо aдaптepa (1),
Кpышки объeктивa
(задняя и передняя) (2),
Чехол (1),
Набор напечатанной
документации
Конcтpyкция и тexничecкиe xapaктepиcтики могyт
измeнятьcя бeз пpeдвapитeльного yвeдомлeния из-зa
поcтоянныx ycовepшeнcтвовaний.
렌즈 분리하기
텔레 엔드 컨버전 렌즈는 반드시 디지털 스틸 카메라 전원을 끄고 분
리하여 주십시오.
텔레 엔드 컨버전 렌즈를 분리할 때에는 반드시 어댑터 링을 단단히
잡고 분리하여 주십시오. C
Ecли объeктив пpинeceн из xолодного мecтa в тeплоe
помeщeниe, то нa объeктивe можeт пpоизойти кондeнcaция
влaги. Для пpeдотвpaщeния кондeнcaции влaги помecтитe
объeктив в плacтиковый пaкeт и т.п. Когдa тeмпepaтypa
воздyxa внyтpи пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы
окpyжaющeго воздyxa, извлeкитe объeктив.
• Heльзя иcпользовaть фyнкцию Hologram AF.
• Поcлe подcоeдинeния тeлeобъeктивa к кaмepe видимоe и
дeйcтвитeльноe paccтояниe до объeктa бyдyт отличaтьcя.
B этом cлyчae, ecли иcпользyeтcя фyнкция
пpeдвapитeльной нacтpойки фокyca, фокycноe
paccтояниe бyдeт отличaтьcя от зaдaнного paccтояния.
• Когдa нa кaмepy ycтaновлeн шиpокоyгольный объeктив,
опpeдeлeннaя облacть, попaдaющaя в cнимок, нe виднa в
видоиcкaтeлe.
텔레 엔드 컨버전 렌즈 장착 시에는 디지털 스틸 카메라의 전원을 꺼
야 합니다. 카메라가 켜져 있는 상태에서 텔레 엔드 컨버전 렌즈를 장
착하면 카메라 렌즈가 손상될 수 있습니다.
1 디지털 스틸 카메라의 전원을 끕니다.
2 디지털 스틸 카메라에 어댑터 링을 장착하십시오.
어댑터 링을 단단히 장착합니다. A
3 어댑터 링에 렌즈를 장착하십시오. B
1
2
×
×
ø
ø
컨버전 렌즈 청소
송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 렌즈 표면의 먼지를 제거하십시오.
부드러운 천에 약한 세제와 함께 약간의 물을 묻혀 지문이나 기타 얼
룩을 제거하십시오.(Cleaning Kit KK-LC3을 사용할 것을 권장합
니다.)
사양
배율
1.7
렌즈의 구조
2 구룹, 3 엘레먼트
디지털 스틸 카메라용 스크루나사
M58 × 0.75
치수
최대 직경: ø 70 mm
길이:
약 63 mm
중량(캡은 제외):
약 230 g
동봉품
텔레 엔드 컨버전 렌즈(1)
어댑터 링(1)
렌즈 캡(렌즈의 앞면과 뒷면용)(2)
휴대용 케이스(1)
도큐먼트 세트
디자인과 사양은 계속 달라지므로 사전 통보없이 변경될 수 있습니다.
.!'
!"# VCL-DEH17VA
2
01 .$/ ,- *
+ ) .'( %& $
0 8 0 92 - ,
:; .567 34
.'$ 6/ CB2 6/ Sony '( < => ? @A
. JKL ,HI G
F B E! D
.E! :9 '9 # 6 PNQ M( O F $ MN 9
8 ?" ! $ !"# " R+ "Q
016 '9 : ! 2
8 ?" @
$ N+ .2
. F TU2 S 9 .
$ !"# RW V$ 1
.
$ !"# " F - ?" V$ 2
A .5-W - @A V$
B . - F ?" V$ 3
.2
8 X7( ! $ !"# R+ "Q
C .2 8 X7( Y!Z/ 5-W - [#+ "Q
.4!7_ ! F \Y]^ 016 "Q
.a :
0!2 MN6 & !% a ?& : '9 Y+ ?!`
C 9 c 6% 016 'b9 2
8b # !
2
016 '9 567 f1/ ,MN d- N+ .
B :"/
.ZQ KL 'a_ :/ F
Y7h : ,2 8 @A 0 'I gHa @
N
.j\I+k 'UI gH9 ,
FO .i
B 'a#
•
•
•
•
!" & SA 9 Y'9T : F T : B M" c- N
,'H G" '9 01 V$ ,& SA ?!l
. F
pIW V$ ,]o n UT G IT n UT !. m
.
%&' #$
qAF 5^L Y'c2 ,
) D
8 ?" V ! 'a r \LE r S_
t#2 fc as6 @
N+ ,n M '9 . F 2
.To
9#2 \u ,] S_#9 \u 7"
w E! ,HI v
i L V ' ]!2 L M!) D
. F "
8 : !
•
•
•
)* ' (
C#+ . C] SE! ( B9 6/ _9( 0 B9 +
( g
$ ]$ ,
PIx _] 6/ 0Ox b
SE! 5% V& ,
FO) ., SE! ,8y H$
i
4&
jqKK-LC3
+,-
z{|
O! } ,:
l
!
$ !"# ? ~{|= × =>M
< |~ ]$ :'bU ] TD
i
< €}
:,]
i
VU }~ (]^D :6) ,jzk 2 R&
!
c2 T!
,(z) ,() ( SI6 2) b ]^
] t‚Z6 V& ,(z) n ƒ#8 ?# B+ :6 1 aO26 V
.
#2

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

advertisement