Sony VCT-R100 User manual

Sony VCT-R100 User manual
2-656-923-03(1)
日本語
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
ています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
三脚
Tripod
Trépied
特長
この三脚はデジタルスチルカメラ/ビデオカメラなどにお使いいただけま
す。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
ビデオボス
カメラネジ
カメラ台
パンストッパー
エレベーター
エレベーターストッパー
脚
ステー
カメラ台ストッパー
パンハンドル
脚ロックレバー
B 三脚を立てる
三脚架
使用上のご注意
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付けたままで、持ち歩かない
でください。
お手入れについて
• 汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。
• 海岸など、潮風の当たる所で使用した後は、乾いた布でよくふいてくだ
さい。
取扱説明書/Operating Instructions/
Mode d‘emploi/Gebrauchsanleitung/
Manual de instrucciones/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Manuale di istruzioni/Manual
de instruções/Инструкция по пользованию/
使用說明書/使用说明书/사용설명서/ 1,200 g以下
360 度 前傾90 度、後傾60 度
全高 約1,000 mm
積載カメラ重量
パンニング角
ティルティング角
外形寸法
A
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
1
安全のために
2
3
9
4
10
5
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、人身事故になることがあり危険です。事故を防ぐため
に次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、テクニカルインフォメーションセンターに修理を
依頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理解
してから本文をお読みください。
6
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故
によりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりするこ
とがあります。
7
注意を促す記号
行為を指示する記号
8
下記の注意事項を守らないと、けがをすることがあり
ます。
11
開脚してからデジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してデジタルスチルカメラ/ビ
デオカメラを破損したりけがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となることが
あります。
B
脚の出し入れ、エレベーターの操作には充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
1
2
4
保証書とアフターサービス
保証書
• この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
• 所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保存してくだ
さい。
• 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
3
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
C
それでも具合の悪いときは
テクニカルインフォメーションセンターにご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有償修理させていた
だきます。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
• 型名:VCT-R100
• 故障の状態:できるだけ詳しく
• お買い上げ年月日
D
脚を広げてステーを押し下げる。
脚ロックレバーを解除する。
希望の長さに脚を引き出す。
脚ロックレバーを締め、固定する。
ご注意
• 三脚の脚はゆっくりと広げてください。強い力で引っ張ると故障の原因
になります。
• 脚ロックレバーは確実に固定してください。三脚の転倒の原因となるこ
とがあります。
Caractéristiques
The VCT-R100 is a tripod for digital
still cameras/video cameras.
Le VCT-R100 est un trépied pour
appareils photo/caméscopes
numériques.
Caution
Never carry the tripod with the
digital still camera/video camera
attached.
Cleaning
• Clean the tripod with a soft cloth
lightly moistened with a mild
detergent solution.
• After using the tripod at a
location subject to sea breezes, be
sure to wipe it clean with a dry
cloth.
Specifications
Maximum load
1,200 g (2 lb 10 oz)
Panning angle
90 degrees down,
60 degrees up
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,000 mm
(39 3/8 inches)
(Legs spread and elevator
used)
Minimum height:
Approx. 355 mm
(14 inches)
Pan handle length:
Approx. 100 mm (4 inches)
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラをカメラ台に取り付ける。
カメラネジをしっかり締める。
ビデオカメラを取り付ける際には、ビデオボスをボス穴に合わせてくださ
い。
1
2
3
エレベーターストッパーをゆるめる。
カメラ台部を動かし、適当な高さに合わせる。
エレベーターストッパーを締める。
E パンニング/ティルティング
エレベーターストッパーがしっかり締まっているか確認してから、パンニ
ング/ティルティングは行ってください。締めかたが充分でないと、画像
がゆれる原因になります。
パンニング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを360°回転させて撮影することがで
きます。
1 パンストッパーをゆるめる。
2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
3 パンストッパーを締める。
ティルティング
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを上下に動かして撮影することがで
きます。
4 パンハンドルをゆるめる。
5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かし、デジタルスチルカメ
ラ/ビデオカメラ位置を調節する。
6 パンハンドルを締める。
ご注意
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調節には絶対に使用
しないでください。故障の原因となります。
確実にストッパーをゆるめてから、パンニング/ティルティングをしてく
ださい。
F カメラ台の角度を変える
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラの縦位置撮影ができます。
• カメラ台ストッパーをゆるめ、カメラ台を右側へ起こし、カメラ台ス
トッパーを締める。
ご注意
カメラ台の角度を変える際には、ポジションによってはデジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラが三脚に当たることがあります。カメラ台の角度を変
える際にはご注意ください。
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを準備する
デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを撮影状態にする。
詳しくはお手持ちのデジタルスチルカメラ/ビデオカメラの取扱説明書を
お読みください。
お問い合わせ
窓口のご案内
xテクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および
修理受付の窓口です。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生
じた場合は、
「テクニカルインフォメーションセンター」ま
でご連絡ください。
修理に関するご案内をさせていただきます。また修理が必
要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷にうか
がいますので、まずお電話ください。
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
●ナビダイヤル・・・
0570-00-0066
(全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
●携帯電話・PHSでのご利用は・・・ 0466-38-0253
(ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利
用ください)
受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時
土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時
お電話される際に、本機の型名(VCT-R100)をお知らせ
ください。より迅速な対応が可能になります。
ソニー株式会社 〒108-0075 東京都港区港南1-7-1
1
3
4 stages
Approx. 170 mm
(6 3/4 inches)
Included items
Tribod (1)
Carrying case (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are
subject to change without notice.
AIdentifying the
Parts
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Pin
Camera mounting screw
Tripod head
Pan lock lever
Elevator
Elevator lock knob
Leg
Brace arm
Tripod head lock knob
Pan handle
Leg length adjustment lock
lever
BSetting the Tripod
1
2
3
4
Spread the legs outwards and
push down the brace arm.
Unlock the leg length
adjustment lock levers.
Adjust the length of the legs.
Lock the leg length
adjustment lock levers.
2
4
1
6
5
• Spread the tripod legs slowly and
carefully. Pulling them apart
forcefully may cause damage.
• Make sure that the leg length
adjustment lock lever is locked. If
it is unlocked, the tripod may fall
over.
CMounting the
Digital Still
Camera/Video
Camera
Install the battery pack, “Memory
Stick” and a cassette etc. in the
digital still camera/video camera
before mounting to the tripod.
Mount the digital still camera/
video camera onto the tripod head.
Tighten the camera mounting screw
firmly.
When mounting the video camera,
align the pin with the pin hole.
DAdjusting the
Height of the
Elevator
1
2
3
Loosen the elevator lock
knob.
Adjust the height by moving
the tripod head.
Tighten the elevator lock
knob.
EPanning and
Tilting
Before panning and tilting, make
sure that the elevator lock knob is
locked firmly. If it is unlocked, it
will cause a digital sitll camera/
video camera shake.
Panning
1 Loosen the pan lock lever.
2 Move the pan handle left or
right to adjust the digital still
camera/video camera to the
desired position.
3 Tighten the pan lock lever.
(Pan lock)
FChanging the
Angle of the
Tripod Head
The horizontal shooting position of
the digital still camera/video
camera can be changed to the
vertical shooting position.
• Loosen the tripod head lock knob,
move the tripod head to the right,
then tighten the tripod head lock
knob.
Note
F
Be careful when changing the angle
of the tripod head. Depending on
its position, the digital still camera/
video camera may hit the digital
still camera/video camera.
2
Spécifications
Charge maximale
1 200 g (2 lb 10 on.)
Angle de panoramique
horizontal
360 degrés
Angle de panoramique vertical
90 degrés vers le bas
60 degrés vers le haut
Hauteur maximale :
environ 1 000 mm (39 3/8 pouces)
(avec pieds écartés et élévateur)
Hauteur minimale :
environ 355 mm (14 pouces)
Longueur de la poignée de
panoramique :
environ 100 mm (4 pouces)
Poids
environ 660 g (1 lb 7 on.)
Niveaux des pieds
4 niveaux
Tige d’élévateur
environ 170 mm (6 3/4 pouces)
Articles inclus
Trépied (1)
Etuide transport (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications
peuvent être modifiées sans avis
préalable.
3
Set the digital still camera/video
camera to recording mode.
Refer to the operating instructions
of the digital still camera/video
camera for further details.
1
Préparation de
l’appareil photo/du
caméscope
numérique
Réglez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur le mode
d’enregistrement.
Pour de plus amples informations,
reportez-vous au mode d’emploi de
l’appareil photo/du caméscope
numérique.
Deutsch
Merkmale
Das Stativ VCT-R100 ist für
Digitalkameras/Videokameras
bestimmt.
Vorsicht
Transportieren Sie das Stativ
niemals mit angebrachter
Digitalkamera/Videokamera.
Reinigen
• Reinigen Sie das Stativ mit einem
weichen, leicht mit einem milden
Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch.
• Wenn das Stativ Meeresluft
ausgesetzt war, wischen Sie es
anschließend mit einem trockenen
Tuch ab.
Technische Daten
ANomenclature
Maximallast
1
2
Schwenkwinkel
Broche
Vis de montage de l’appareil
photo
3 Tête de trépied
4 Levier de verrouillage de
panoramique
5 Elévateur
6 Molette de verrouillage
d’élévateur
7 Pied
8 Dispositif de maintien
9 Molette de verrouillage de la
tête de trépied
10 Poignée de panoramique
11 Leviers de verrouillage du
réglage de la longueur des
pieds
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach unten,
60 Grad nach oben
Abmessungen
Max. Höhe: Ca. 1.000 mm
(Beine gespreizt, Lift
ausgefahren)
Min. Höhe: Ca. 355 mm
Schwenkarmlänge:
Ca. 100 mm
Gewicht
Ca. 660 g
Teleskopbeine
4 Stufen
Lift-Höhenverstellung
1
Mitgeliefertes Zubehör
2
3
4
Ecartez les pieds vers
l’extérieur et baissez le
dispositif de maintien.
Débloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Ajustez la longueur des
pieds.
Rebloquez les leviers de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds.
Remarques
• Étirez les pieds du trépied
doucement et avec précaution.
Ne pas forcer pour ne pas les
endommager.
• Assurez-vous que le levier de
verrouillage du réglage de la
longueur des pieds est verrouillé.
Sinon, le trépied risque de
basculer.
CMontage de
l’appareil photo/
caméscope
numérique
Installez la batterie, un « Memory
Stick », une cassette, etc., dans
l’appareil photo/le caméscope
numérique avant de procéder au
montage sur le trépied.
Montez l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la tête de
trépied.
Serrez fermement la vis de montage
de l’appareil photo.
Lorsque vous montez le caméscope,
alignez la broche sur l’orifice prévu
à cet effet.
DRéglage de la
hauteur de
l’élévateur
1
2
3
Desserrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
Ajustez la hauteur en
bougeant la tête de trépied.
Serrez la molette de
verrouillage de l’élévateur.
EPanoramiques
horizontal et
vertical
Avant de faire un panoramique
horizontal ou vertical, assurez-vous
que la molette de verrouillage de
l’élévateur est bien verrouillée. Si
elle ne l’est pas, l’appareil photo/
caméscope numérique risque de
bouger.
Panoramique horizontal
1 Desserrez le levier de
verrouillage de panoramique.
2 Déplacez la poignée de
panoramique vers la gauche
ou la droite afin d’ajuster
l’appareil photo/le
caméscope numérique sur la
position souhaitée.
3 Serrez le levier de
verrouillage de panoramique.
(verrouillage du
panoramique)
Panoramique vertical
4 Desserrez la poignée de
panoramique.
5 Déplacez la poignée de
panoramique vers le haut ou
le bas afin d’ajuster l’appareil
photo/le caméscope
numérique sur la position
souhaitée.
6 Serrez la poignée de
panoramique. (Verrouillage
du panoramique vertical)
N’utilisez ni levier de verrouillage
de panoramique horizontal, ni le
levier de verrouillage de
panoramique vertical pour ajuster
la résistance du panoramique
horizontal ou vertical. Ceci
risquerait de provoquer des
dommages.
Veillez à serrer le levier de
verrouillage avant d’utiliser le
panoramique horizontal ou vertical
de l’appareil photo/du caméscope
numérique.
Neigen
4 Lösen Sie den Schwenkgriff.
5 Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach oben oder
unten, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
6 Ziehen Sie den Schwenkgriff
fest (Neigearretierung).
Hinweis
Versuchen Sie nicht, den
Widerstand beim Schwenken und
Neigen mit dem
Schwenksperrhebel oder dem
Neigesperrhebel einzustellen.
Andernfalls kann es zu Schäden
kommen.
Lockern Sie unbedingt den
Sperrhebel, bevor Sie die
Digitalkamera/Videokamera
schwenken oder neigen.
FÄndern des
Stativkopfwinkels
Ca. 170 mm
Stativ (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Stift
Kamerabefestigungsschraube
Stativkopf
Schwenksperrhebel
Lift
Liftverriegelungsknopf
Bein
Verstrebung
StativkopfVerriegelungsknopf
10 Schwenkgriff
11 BeinlängeneinstellVerriegelung
BAufstellen des
Stativs
1
2
3
4
Ziehen Sie die Beine
auseinander und drücken Sie
die Verstrebung herunter.
Lösen Sie die
BeinlängeneinstellVerriegelungen.
Justieren Sie die Länge der
Beine ein.
Drehen Sie die
BeinlängeneinstellVerriegelungen zu.
Hinweise
• Spreizen Sie die Stativbeine
langsam und vorsichtig.
Ziehen Sie sie nicht mit Gewalt
auseinander, da sie sonst
beschädigt werden können.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Beinlängeneinstell-Verriegelung
arretiert ist. Andernfalls kann das
Stativ umfallen.
CAnbringen der
Digitalkamera/
Videokamera
Setzen Sie einen Akku, einen
„Memory Stick“ und eine Kassette
usw. in die Digitalkamera/
Videokamera ein, bevor Sie die
Kamera am Stativ anbringen.
Bringen Sie die Digitalkamera/
Videokamera am Stativkopf an.
Ziehen Sie die
Kamerabefestigungsschraube gut
fest.
Beim Anbringen einer
Videokamera muss der Stift in die
Führungsbohrung greifen.
DHöhenverstellung
mit dem Lift
1
2
3
Lösen Sie den
Liftverriegelungsknopf.
Stellen Sie die Höhe durch
Verschieben des Stativkopfs
ein.
Drehen Sie den
Liftverriegelungsknopf zu.
ESchwenken und
Neigen
Vergewissern Sie sich vor dem
Schwenken und Neigen, dass der
Liftverriegelungsknopf gut
festgezogen ist. Ansonsten ist die
Digitalkamera/Videokamera nicht
stabil.
Schwenken
1 Lösen Sie den
Schwenksperrhebel.
2 Bewegen Sie den
Schwenkgriff nach links oder
rechts, um die
Digitalkamera/Videokamera
in die gewünschte Position
zu bringen.
3 Ziehen Sie den
Schwenksperrhebel fest
(Schwenkarretierung).
Antes de utilizar las funciones de
panorámica y picado, cerciórese de
que el elevador esté firmemente
bloqueado con la perilla de bloqueo
del mismo. Si quedase
desbloqueado, la cámara digital/
videocámara podría sufrir
sacudidas.
Panorámica
1 Afloje la palanca de bloqueo
de panorámica.
2 Mueva el mango de
panorámica hacia la
izquierda o la derecha para
ajustar la cámara digital/
videocámara en la posición
que desee.
3 Apriete la palanca de bloqueo
de panorámica (bloqueo de
panorámica).
Wenn Sie den Stativkopf von der
Horizontalen in die Vertikale
drehen, können Sie mit der
Digitalkamera/Videokamera auch
Vertikalaufnahmen machen.
• Lösen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf, drehen Sie
den Stativkopf nach rechts und
ziehen Sie den StativkopfVerriegelungsknopf wieder fest.
Hinweis
Nota
Gehen Sie beim Ändern des
Stativkopfwinkels vorsichtig vor. Je
nach Position kann die
Digitalkamera/Videokamera an die
Beine des Stativs anstoßen.
Vorbereiten der
Digitalkamera/
Videokamera
Schalten Sie die Digitalkamera/
Videokamera in den
Aufnahmemodus.
Näheres dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zur
Digitalkamera/Videokamera.
Español
Características
El VCT-R100 es un trípode para
cámaras digitales/videocámaras.
No utilice la palanca de bloqueo de
panorámica ni de picado para
ajustar la resistencia de la
panorámica o del picado, ya que, de
lo contrario, es posible que se
produzcan daños.
Asegúrese de aflojar la palanca de
bloqueo antes de realizar la
panorámica o el picado de la
cámara digital/videocámara.
FCambio del
ángulo de la
cabeza del trípode
La posición de toma horizontal de
la cámara digital/videocámara
puede cambiarse a la posición de
toma vertical.
• Afloje la perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode, mueva la
cabeza del mismo hacia la derecha
y, a continuación, apriete la perilla
de bloqueo.
Nota
Precaución
No lleve nunca el trípode con la
cámara digital/videocámara
instalada.
Tenga cuidado cuando cambie el
ángulo de la cabeza del trípode.
Dependiendo de su posición, la
cámara digital/videocámara podría
golpear una pata del trípode.
Limpieza
• Limpie el trípode con un paño
suave ligeramente humedecido en
una solución de detergente suave.
• Después de haber utilizado el
trípode en un lugar sometido a la
brisa del mar, cerciórese de
limpiarlo frotándolo con un paño
seco.
Especificaciones
Carga máxima
Preparación de la
cámara digital/
videocámara
Ajuste la cámara digital/
videocámara en el modo de
grabación.
Consulte el manual de
instrucciones de la cámara digital/
videocámara para obtener más
información.
Nederlands
1.200 g
Ángulo de panorámica
360 grados
Ángulo de picado
90 grados hacia abajo
60 grados hacia arriba
Dimensiones
Altura máxima:
Aprox. 1.000 mm
(Patas desplegadas y elevador
utilizado)
Altura mínima:
Aprox. 355 mm
Longitud del mango de
panorámica:
Aprox. 100 mm
ABezeichnung der
Teile
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EPanorámica y
picado
Picado
4 Afloje el mango de
panorámica.
5 Mueva el mango de
panorámica hacia arriba o
abajo para ajustar la cámara
digital/videocámara en la
posición que desee.
6 Apriete el mango de
panorámica. (Bloqueo de
picado)
1.200 g
BRéglage du
trépied
Remarque
Prepare the digital
still camera/video
camera
Attention lorsque vous changez
l’angle de la tête de trépied. Selon
sa position, l’appareil photo/
caméscope numérique peut frapper
le pied du trépied.
Dimensions
Notes
Do not use the pan lock lever or tilt
lock lever to adjust panning or
tilting resistance. Doing so may
cause damage.
Be sure to loosen the lock lever
before panning or tilting the digital
still camera/video camera.
3
Remarque
• Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux, légèrement
imprégné d’une solution
détergente douce.
• Si vous avez utilisé le trépied à un
endroit exposé aux embruns
marins, essuyez-le bien avec un
chiffon sec avant de le ranger.
Elevator stroke
Note
E
Nettoyage
Stages of legs
Tilting
4 Loosen the pan handle.
5 Move the pan handle up or
down to adjust the digital
still camera/video camera to
the desired position.
6 Tighten the pan handle. (Tilt
lock)
2
Ne jamais transporter le trépied par
l’appareil photo/le caméscope
numériques.
ATTENTION
Mass
Approx. 660 g (1 lb 7 oz)
FChangement de
l’angle de la tête
de trépied
La position de prise de vue
horizontale de l’appareil photo/du
caméscope numérique peut être
modifiée et devenir la position de
prise de vue verticale.
• Serrez la molette de verrouillage
de la tête de trépied, déplacez la
tête de trépied vers la droite, puis
resserrez la molette.
360 degrees
Tilting angle
D 高さを調節する
Français
Features
バッテリーや“メモリースティック”、カセットなどは、デジタルスチルカ
メラ/ビデオカメラを三脚に取り付ける前にセットしておいてください。
(開脚状態 エレベーター使用時)
縮長 約355 mm
パンハンドルの長さ 約100 mm
質量
約660 g
脚段数
4段
エレベータースライド 約170 mm
同梱物
三脚(1)
キャリングケース(1)
印刷物一式
©2006 Sony Corporation Printed in China
1
2
3
4
C デジタルスチルカメラ/ビデオカメラを取り
付ける
主な仕様
VCT-R100
English
A 各部のなまえ
Peso
Aprox. 660 g
Etapas de las patas
Kenmerken
De VCT-R100 is een statief voor een
digitale fotocamera/videocamera.
Voorzichtig
Draag nooit het statief mee zolang
er een digitale fotocamera/
videocamera op is bevestigd.
Reinigen
• Veeg het statief schoon met een
zachte doek, licht bevochtigd met
wat milde vloeibare zeep.
• Als u het statief gebruikt aan de
kust, met zilte zeewind, veeg het
daarna dan zorgvuldig schoon
met een droge doek.
4 etapas
Carrera del elevador
Aprox. 170 mm
Elementos incluidos
Trípode (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación
impresa
Technische gegevens
Maximaal draagvermogen
1.200 g
Horizontale draaihoek
360 graden
Verticale kantelhoek
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
90 graden omlaag,
60 graden omhoog
Afmetingen
Maximale hoogte:
Ongeveer 1.000 mm
(poten geheel gespreid en
verlenghals uitgeschoven)
Minimale hoogte:
Ongeveer 355 mm
Lengte van de
zwenkhandgreep:
Ongeveer 100 mm
AIdentificación de
partes
1
2
Pasador
Tornillo de montaje de la
cámara
3 Cabeza del trípode
4 Palanca de bloqueo de
panorámica
5 Elevador
6 Perilla de bloqueo del
elevador
7 Pata
8 Abrazadera
9 Perilla de bloqueo de la
cabeza del trípode
10 Mango de panorámica
11 Palanca de bloqueo del ajuste
de longitud de las patas
BAjuste del trípode
1
2
3
4
Despliegue las patas y
presione la abrazadera.
Desbloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Ajuste la longitud de las
patas.
Bloquee las palancas de
bloqueo del ajuste de
longitud de las patas.
Notas
• Extienda las patas del trípode
lentamente y con cuidado.
Si las separase a la fuerza podría
dañarlas.
• Asegúrese de que la palanca de
bloqueo de ajuste de la longitud
de la pata está bloqueada, ya que,
de lo contrario, es posible que el
trípode se caiga.
CMontaje de la
cámara digital/
videocámara
Instale la batería, un “Memory
Stick” y un videocasete, etc., en la
cámara digital/videocámara antes
de montarla en el trípode.
Monte la cámara digital/
videocámara en la cabeza del
trípode.
Apriete firmemente el tornillo de
montaje de la cámara.
Al montar la videocámara, haga
coincidir el pasador con el orificio
del pasador.
DAjuste de la altura
del elevador
1
2
3
Afloje la perilla de bloqueo
del elevador.
Ajuste la altura moviendo la
cabeza del trípode.
Apriete la perilla de bloqueo
del elevador.
Gewicht
Ongeveer 660 g
Pootsegmenten
4 segmenten
Instelbereik verlenghals
Ongeveer 170 mm
Bijgeleverd toebehoren
Statief (1)
Draagtas (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
APlaats en functie
van de
onderdelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Camera-borgpen
Camera-montageschroef
Statiefkop
Zwenkvergrendelknop
Verlenghals
Hoogtevergrendelknop
Statiefpoot
Steunarm
Borgknop voor statiefkop
Zwenkhandgreep
Pootlengte-vergrendelknop
BHet statief
opstellen
1
2
3
4
Spreid de poten en druk de
steunarm naar beneden.
Zet de pootlengtevergrendelknoppen weer
vast.
Spreid de poten totdat het
statief stevig blijft staan.
Zet de pootlengtevergrendelknoppen los.
Opmerkingen
• Wees voorzichtig bij het spreiden
van de statiefpoten. Als u er te
hard aan trekt, kunnen de poten
beschadigd worden.
• Controleer of de pootlengtevergrendelknop is vergrendeld.
Als deze niet is vergrendeld, kan
het statief omvallen.
CDe digitale
fotocamera/
videocamera
aanbrengen
Plaats het batterijpak, de "Memory
Stick" en een videocassette,
enzovoort in de digitale
fotocamera/videocamera voordat u
deze op het statief plaatst.
Plaats de digitale fotocamera/
videocamera op de statiefkop.
Draai de camera-montageschroef
stevig aan.
Zorg ervoor dat u de pen uitlijnt
met het pengat.
DHoogte instellen
met de
verlenghals
1
2
3
Draai de
hoogtevergrendelknop los.
Schuif de verlenghals tot de
gewenste hoogte uit door de
statiefkop omhoog te trekken.
Draai de
hoogtevergrendelknop weer
vast.
EZijwaarts draaien
en voor/
achterwaarts
kantelen
Alvorens u de camera zijwaarts
draait of omhoog/omlaag kantelt,
moet u nog even controleren of de
hoogtevergrendelknop wel stevig
vast zit. Als die knop los zit, kan de
digitale fotocamera/videocamera
bij het draaien nogal trillen.
Zijwaarts draaien
1 Draai de
zwenkvergrendelknop los.
2 Beweeg de zwenkhandgreep
naar links of naar rechts om
de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
3 Draai de
zwenkvergrendelknop vast.
(Zwenkvergrendeling)
Voor/achterwaarts kantelen
4 Draai de zwenkhandgreep
los.
5 Beweeg de zwenkhandgreep
naar boven of naar beneden
om de digitale fotocamera/
videocamera in de gewenste
positie te plaatsen.
6 Draai de zwenkhandgreep
weer vast.
(Kantelvergrendeling)
Opmerking
Gebruik de zwenkvergrendelknop
of kantelvergrendelknop niet om de
zwenk- of kantelweerstand aan te
passen. Doet u dit wel, dan kan het
statief worden beschadigd.
Draai de vergrendelknop los
voordat u de digitale fotocamera/
videocamera zwenkt of kantelt.
FDe statiefkop
zijwaarts kantelen
De horizontale opnamepositie van
de digitale fotocamera/
videocamera kan worden gewijzigd
in de verticale opnamepositie.
• Draai de borgknop voor de
statiefkop los, beweeg de
statiefknop naar rechts en draai
de borgknop weer vast.
Opmerking
Ga voorzichtig te werk wanneer u
de stand van de statiefkop aanpast.
Afhankelijk van de opstelling
bestaat het gevaar dat de digitale
fotocamera/videocamera de
statiefpoot raakt.
De digitale
fotocamera/
videocamera
voorbereiden
Stel de digitale fotocamera/
videocamera in op de
opnamemodus.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
van de digitale fotocamera/
videocamera voor meer informatie.
A
Svenska
1
2
3
9
4
10
5
Funktioner
Caratteristiche
VCT-R100 är ett stativ för digitala
stillbildskameror/videokameror.
Il VCT-R100 è un treppiede per
fotocamere digitali/videocamere.
Obs
Cautela
Bär aldrig stativet med den digitala
stillbildskameran/videokameran
monterad.
Non trasportare mai il treppiede
con la fotocamera digitale/
videocamera ancora applicata.
Rengöring
Pulizia
• Rengör stativet med en mjuk trasa
lätt fuktad med mild
rengöringslösning.
• Efter att ha använt stativet på
någon plats med havsvindar, skall
det torkas av med en torr trasa.
• Pulire il treppiede con un panno
morbido leggermente inumidito
con una blanda soluzione
detergente.
• Dopo aver usato il treppiede in un
luogo esposto a salsedine,
assicurarsi di pulirlo con un
panno asciutto.
Tekniska data
6
Italiano
Maxbelastning
7
1 200 g
Panoreringsvinkel
360 grader
Caratteristiche
tecniche
Carico massimo
1.200 g
Lutningsvinkel
90 grader nedåt,
60 grader uppåt
8
Storlek
Maxhöjd:
Ca. 1 000 mm
(med stativets ben särade och
vid användande av den
reglerbara mittpelaren)
Minimihöjd:
Ca. 355 mm
Panoreringshandtagets längd:
Ca. 100 mm
11
B
Angolo di panoramica
360 gradi
Angolo di inclinazione
90 gradi verso il basso,
60 gradi verso l’alto
Dimensioni
Altezza massima:
Circa 1.000 mm
(con le gambe estese e usando
l’elevatore)
Altezza minima:
Circa 355 mm
Lunghezza della maniglia
panoramica:
Circa 100 mm
Vikt
Ca. 660 g
Inställningsnivåer för benlängd
4 nivåer
Mittpelarens lyfthöjd
Ca. 170 mm
1
Inkluderade artiklar
2
4
Stativ (1)
Bärpåse (1)
Uppsättning tryckt
dokumentation
3
1
2
3
4
5
6
Sprint
Skruv för kameramontering
Stativfäste
Panoreringslås
Reglerbar mittpelare
Låsvred för reglerbar
mittpelare
7 Ben
8 Benstöd
9 Låsvred för stativfäste
10 Panoreringshandtag
11 Låsspak för justering av
benlängd
C
BStälla in stativet
1
2
D
3
4
Dra benen utåt och tryck ned
benstödet.
Lossa låsspakarna för
justering av benlängden.
Justera stativets benlängd.
Lås benen genom att dra åt
låsspakarna.
Obs!
• Sära stativets ben långsamt och
försiktigt. Om de dras isär alltför
häftigt kan de skadas.
• Se till att låsspakarna som fixerar
benlängden är i låst läge. Om en
spak inte är i låsläget kan stativet
välta.
2
CMontera den
digitala
stillbildskameran/
videokameran
3
Sätt i batteri, ”Memory Stick” och
en kassett osv., i den digitala
stillbildskameran/videokameran
innan du monterar den på stativet.
E
3
2
4
1
Montera den digitala
stillbildskameran/videokameran
på stativfästet.
Se till att skruven för
kameramontering är ordentligt
åtdragen.
Passa in stiftet mot stifthålet när du
monterar videokameran.
DJustera den
reglerbara
mittpelaren
6
1
2
5
F
3
Lossa mittpelarens låsvred.
Justera höjden genom att
flytta på stativfästet.
Dra åt låsvredet för den
reglerbara mittpelaren.
EPanorering och
lutning
2
Kontrollera att mittpelarens låsvred
är ordentligt åtdraget före
panorering och lutning. Om vredet
inte är åtdraget, kommer det att
orsaka skakningar i den digitala
stillbildskameran/videokameran.
3
1
Circa 660 g
Sezioni delle gambe
4 sezioni
Corsa dell’elevatore
Circa 170 mm
Accessori inclusi
Treppiede (1)
Custodia di trasporto (1)
Corredo di documentazione
stampata
Il disegno e le caratteristiche
tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
AIdentificazione
delle parti
1
2
Perno
Vite di montaggio della
fotocamera
3 Testata treppiede
4 Leva di blocco della
panoramica
5 Elevatore
6 Manopola di blocco elevatore
7 Gamba
8 Braccio di sostegno
9 Manopola di blocco testata
treppiede
10 Leva di panoramica
11 Leva di blocco per la
regolazione della lunghezza
delle gambe
Panorering
1 Lossa panoreringslåset.
2 Ställ in den digitala
stillbildskameran/
videokameran i önskat läge
genom att föra
panoreringshandtaget åt
vänster eller höger.
3 Skruva åt panoreringslåset.
(Panoreringslås)
Lutning
4 Lossa panoreringshandtaget.
5 Ställ in den digitala
stillbildskameran/
videokameran i önskat läge
genom att föra
panoreringshandtaget uppåt
eller nedåt.
6 Dra åt panoreringshandtaget.
(Lutningslås)
Obs!
Använd inte panoreringslåset eller
lutningslåset för att reglera
panorerings- och
lutningsmotståndet. I så fall kan
skador uppstå.
Skruva upp låsvredet innan du
panorerar eller lutar den digitala
stillbildskameran/videokameran.
Impostare la fotocamera digitale/
videocamera sul modo di
registrazione.
Per ulteriori informazioni,
consultare le Istruzioni per l’uso
della fotocamera digitale/
videocamera.
Português
Características
O VCT-R100 é um tripé para
câmaras estáticas digitais/câmaras
de vídeo.
Precaução
Nunca transporte o tripé com a
câmara estática digital/câmara de
vídeo acoplada.
Limpeza
• Limpe o tripé com um pano
macio levemente humedecido
com uma solução de detergente
suave.
• Após utilizar o tripé em locais
expostos à brisa marítima, lembrese de limpá-lo com um pano seco.
Especificações
2
4
Note
• Aprire lentamente e con
attenzione le gambe del treppiede.
Se sono separate forzatamente
possono essere danneggiate.
• Assicurarsi che la leva di blocco
della regolazione della lunghezza
delle gambe sia bloccata.
Diversamente, il treppiede
potrebbe cadere.
CMontaggio della
fotocamera
digitale/
videocamera
Installare il blocco batteria, la
“Memory Stick”, la cassetta e così
via nella fotocamera digitale/
videocamera prima di montarla sul
treppiede.
Installare la fotocamera digitale/
videocamera sulla testata del
treppiede.
Stringere in modo saldo la vite di
montaggio della fotocamera.
Durante l’installazione della
videocamera, allineare il piedino
all’apposito foro.
DRegolazione
dell’altezza
dell’elevatore
1
2
3
Allentare la manopola di
blocco elevatore.
Regolare l’altezza muovendo
la testata treppiede.
Serrare la manopola di blocco
elevatore.
EPanoramica e
inclinazione
Prima di eseguire panoramica o
inclinazione, verificare che la
manopola di blocco elevatore sia
saldamente bloccata. Se è sbloccata,
la fotocamera digitale/videocamera
può tremare.
Panoramica
1 Allentare la leva di blocco
della panoramica.
2 Spostare la maniglia
panoramica verso sinistra o
verso destra per regolare la
fotocamera digitale/
videocamera sulla posizione
desiderata.
3 Stringere la leva di blocco
della panoramica (blocco
panoramica).
Nota
Var försiktig vid vinkling av
stativfästet. Beroende på dess läge
kan det hända att den digitala
stillbildskameran/videokameran
stöter emot stativets ben.
Non utilizzare la leva di blocco
della panoramica o la leva di blocco
dell’inclinazione per regolare la
resistenza della panoramica o
dell’inclinazione, onde evitare di
causare danni.
Assicurarsi di allentare la leva di
blocco prima di regolare la
panoramica o l’inclinazione della
fotocamera digitale/videocamera.
3
Aperte a alavanca de
bloqueio de deslocação
horizontal. (Bloqueio de
deslocação horizontal)
Inclinação
4 Desaperte a alavanca de
controlo de giro e inclinação.
5 Mova a alavanca de
deslocação horizontal para
cima ou para baixo de modo
a ajustar a máquina
fotográfica digital/câmara de
vídeo na posição desejada.
6 Aperte a alavanca de controlo
de giro e inclinação (Trava de
inclinação).
Nota
Não utilize a alavanca de bloqueio
de deslocação horizontal ou a de
bloqueio de deslocação vertical
para ajustar a resistência de
deslocação horizontal ou vertical.
Se o fizer, pode danificar o tripé.
Tem de desapertar a alavanca de
bloqueio antes de deslocar
horizontal ou verticalmente a
máquina fotográfica digital/câmara
de vídeo.
FMudança do
ângulo da cabeça
do tripé
É possível alterar a posição
horizontal de filmagem da máquina
fotográfica digital/câmara de vídeo
para a posição vertical de filmagem.
• Desaperte o botão de bloqueio da
cabeça do tripé, desloque esta
última para a direita e aperte o
mesmo botão.
Nota
Tenha cuidado quando for mudar o
ângulo da cabeça do tripé.
Dependendo da posição, a câmara
estática digital/videocâmara pode
bater na perna do tripé.
Preparar a máquina
fotográfica digital/
câmara de vídeo
Programe a máquina fotográfica
digital/câmara de vídeo para o
modo de gravação.
Consulte o manual de instruções da
máquina fotográfica digital/câmara
de vídeo para obter mais
informações.
Carga máxima
Русский
1.200 g
Ângulo de giro
360 graus
Ângulo de inclinação
90 graus para baixo,
60 graus para cima
Dimensões
Altura máxima:
Aprox. 1.000 mm
(pernas estendidas e usando a
coluna central)
Altura mínima:
Aprox. 355 mm
Comprimento da alavanca de
deslocação horizontal:
Aprox. 100 mm
Peso
Aprox. 660 g
Curso da coluna central
Aprire le gambe del
treppiede, quindi abbassare il
braccio di sostegno.
Sbloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
Regolare la lunghezza delle
gambe.
Bloccare le leve di blocco per
la regolazione della
lunghezza delle gambe.
Obs!
Ställ den digitala
stillbildskameran/videokameran i
inspelningsläge.
Mer information finns i
bruksanvisningen till den digitala
stillbildskameran/videokameran.
Preparazione della
fotocamera digitale/
videocamera
1
Det horisontella inspelningsläget
för den digitala stillbildskameran/
videokameran kan ändras till
vertikalt inspelningsläge.
• Lossa låset till stativfästet, flytta
stativfästet åt höger och skruva
sedan åt låset till stativfästet.
Förbereda den
digitala
stillbildskameran/
videokameran
Fare attenzione quando si cambia
l’angolazione della testata
treppiede. A seconda della sua
posizione, la fotocamera/
videocamera digitale montata su di
essa può urtare la gamba del
treppiede.
Nivelações de altura das pernas
Inclinazione
4 Allentare la leva di
panoramica.
5 Spostare la maniglia
panoramica verso l’alto o
verso il basso per regolare la
fotocamera digitale/
videocamera sulla posizione
desiderata.
6 Serrare la leva di panoramica.
(Blocco inclinazione)
FÄndra vinkeln på
stativfästet
Nota
BPreparazione del
treppiede
3
1
La posizione di ripresa orizzontale
della fotocamera digitale/
videocamera può essere modificata
nella posizione di ripresa verticale.
• Allentare la manopola di blocco
della testata, spostare la testata
del treppiede verso destra, quindi
stringere la manopola di blocco
della testata.
Peso
Rätt till ändringar av utförande och
tekniska data förbehålls.
AStativets delar
FCambiamento
dell’angolazione
della testata
treppiede
4 níveis
Aprox. 170 mm
Itens incluídos
Tripé (1)
Estojo de transporte (1)
Documentos impressos
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
AIdentificação das
Peças
1
2
Pino
Parafuso de montagem da
câmara
3 Cabeça do tripé
4 Alavanca de bloqueio de
deslocação horizontal
5 Coluna central
6 Parafuso de regulagem da
coluna central
7 Perna
8 Abraçadeira
9 Parafuso de travamento da
cabeça do tripé
10 Alavanca de controlo de giro
e inclinação
11 Alavancas de ajuste do
comprimento da perna
BInstalação do
tripé
1
2
3
4
Abra as pernas do tripé e
empurre a abraçadeira para
baixo.
Desaperte as alavancas de
ajuste do comprimento das
pernas.
Regule o comprimento das
pernas.
Aperte as alavancas de ajuste
do comprimento das pernas.
Notas
• Abra as pernas do tripé devagar e
cuidadosamente. Ao estirá-las
forçosamente poderá causar
danos.
• Verifique se a alavanca de
bloqueio de ajuste do
comprimento das pernas está
bloqueada. Se estiver
desbloqueada, o tripé pode virarse.
CMontagem da
câmara estática
digital/câmara de
vídeo
Особенности
Штатив-тренога VCT-R100
изготовляется применительно к
цифровому фотоаппаратувидеокамере.
Внимание !
Не следует переносить штативтреногу вмести с закрепленным
цифровым фотоаппаратом/
видеокамерой.
Очистка от загрязнений
• Очистка штатива-треноги
должна производиться мягкой
ветошью, слегка смоченной
раствором нейтрального
детергента.
• После съемки со штативтреногой на морских берегах и
пляжах обязательно нужно
вытереть штатив-треногу сухой
чистой тряпкой.
Технические
характеристики
Максимальная нагрузка
1200 г
Угол панорамирования
360 град.
Угол наклонения
90 град. вниз
60 град. вверх
Габариты
Максимальная высота:
Приблиз. 1000 мм (с
растянутыми ножками и
поднятым подъемником)
Минимальная высота:
Приблиз. 355 мм
Длина ручки
панорамирования:
Приблиз. 100 мм
Ступени раскрытия ножек
4 ступени
Шаг подънятия
Штатив-тренога (1)
Переносный футляр (1)
Набор напечатанной
документации
3
EGiro e inclinação
Antes de efectuar o giro e a
inclinação, certifique-se de que o
parafuso de regulagem da coluna
central esteja apertado firmemente.
Se estiver desapertado, poderá
provocar tremulações da câmara
estática digital/câmara de vídeo.
Giro
1 Desaperte a alavanca de
bloqueio de deslocação
horizontal.
2 Mova a alavanca de
deslocação horizontal para a
esquerda ou direita de modo
a ajustar a máquina
fotográfica digital/câmara de
vídeo na posição desejada.
2
3
EПанорамирование
и наклонение
Перед выполнением операции
панорамирования и наклонения
надо убедиться в надежной
фикусации кнопки блокировки
подъемника. Надо помнить, что
ненадежная фиксация может
вызывать шатание цифрового
фотоаппарата/видеокамеры.
Панорамирование
1 Ослабить рычажок
фиксации панорамирования.
2 Перемещая ручку
панорамирования влево
или вправо, отрегулировать
положение цифрового
фотоаппарата/видеокамеры
в требуемое.
3 Затянуть рычажок
фиксации панорамирования.
(Фиксировать положение
панорамирования)
Наклонение
4 Ослабить ручку
панорамирования.
5 Перемещая ручку
панорамирования вверх
или вниз, отрегулировать
положение цифрового
фотоаппарата/видеокамеры
в требуемое.
6 Закрепить ручку
панорамирования.
(Зафиксировать положение
наклонения)
Примечание
Не следует использовать
рычажок фиксации
панорамирования или рычажок
фиксации наклонения в целях
регулировки панорамирования
или наклонения. Несоблюдение
указания может привести к
неисправностям.
Перед панорамированием или
наклонением цифрового
фотоаппарата/видеокамеры
обязательно надо ослабить
рычажок фиксации.
FИзменение угла
головки-штатива
Положение горизонтальной
съемки на цифровом
фотоаппарате/видеокамере
можно перевести на положение
вертикальной съемки.
• Ослабить кнопку фиксации
головки штатива-треноги,
перевести головку штативатреноги вправо, затем затянуть
кнопку фиксации головки
штатива-треноги.
Примечания
При изменении угла головки
штатива-треноги надо быть
особенно осторожны, чтобы
цифровая фотокамера/
видеокамера не ударила в
ножки штатива-треноги.
Подготовка
цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры к работе
Переведите цифровой
фотоаппарат/видеокамеру в
режим записи.
Более подробно смотрите
отдельное руководство по
пользованию цифровым
фотоаппаратом/видеокамерой.
把數字靜像照相機 / 攝影機安裝到
三腳架之前,請先在數字靜像照相
機 / 攝影機中安裝電池組、
“Memory Stick”和磁帶等。
將數字靜像照相機 / 攝影機安裝到三
腳架頭上。擰緊照相機安裝螺絲。
安裝攝影機時,必須將插銷與插銷孔
對準。
D調整升降器的高度
鬆開升降器鎖定旋鈕。
移動三腳架頭以調整高度。
擰緊升降器鎖定旋鈕。
1
2
3
E搖鏡頭和俯仰鏡頭
在搖鏡頭和俯仰鏡頭之前,請先確認
升降器鎖定旋鈕是否已牢固鎖定。如
果未鎖定,可能會引起數字靜像照相
機 / 攝影機抖動。
注意
請勿讓數字靜像照相機 / 攝影機安裝
在三腳架上攜帶。
清潔
• 用軟布稍稍蘸濕中性洗滌劑擦試三
腳架。
• 凡在海風吹到的地方使用過三腳架
後,一定要用乾布將三腳架擦乾
淨。
AДетали и узлы
аппарата
規格
1
2
3
4
Штифт
Винт крепления камеры
Головки штатива-треноги
Рычажок фиксации
панорамирования
5 Подъемник
6 Кнопка фиксации
подъемника
7 Ножка
8 Крщнштейн
9 Кнопка фиксации головки
штатива-треноги
10 Ручка панопамирования
11 Рычажок фиксации
регулировки длины ножек
1
3
4
Раздвинуть ножки наружи
и нажать кронштейн вниз.
Освободить рычажки
фиксатора регулировки
длины ножек штативатреноги.
Отрегулировать длину
ножек штатива-треноги.
Зафиксировать рычажки
фиксации регулировки
длины ножек.
Примечания
• Ножки штатива-треноги следует
раздвинуть осторожно и
постепенно. Надо помнить, что
насильное натяжение ножек
может вызывать их поломки.
• Надо убедиться, что рычажок
фиксации длины ножек
поставлен в фиксированное
положение. Если рычажок
расфиксирован, штативтренога может опрокидываться.
CУстановка
цифрового
фотоаппарата/
видеокамеры
Перед установкой цифрового
фотоаппарата/видеокамеры на
штатив-треногу надо подключить
батарейный блок, карточку
памяти “Memory Stick” и кассету
в аппарат/камеру.
Прикрепите фотоаппарат/
видеокамеру к головке штативатрегони. При этом необходимо
подтянуть винт крпеления
фотоаппарата/видеокамеры
надежно.
最大荷重
1200 g
攝全景角度
360 度
俯仰角度
俯角 90 度
仰角 60 度
尺寸
最大高度︰
約 1000 mm
(支腿張開且使用了升降器時)
最小高度︰
約 355 mm
搖鏡頭手柄長度︰
約 100 mm
質量
約 660 g
支腿段數
4段
升降器行程
約 170 mm
所含物品
三腳架(1)
攜帶盒(1)
成套印刷文件
設計和規格有所變更時,恕不另行奉
告。
A部件識別
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
插銷
照相機安裝螺絲
三腳架頭
搖鏡頭鎖定杆
升降器
升降器鎖定旋鈕
支腿
支撐臂
三腳架頭鎖定旋鈕
搖鏡頭手柄
支腿長度調整鎖定杆
B設置三腳架
1
2
3
4
向外展開支腿並按下支撐臂。
把支腿長度調整鎖定杆鬆開。
調整支腳的長度。
鎖定支腿長度調整鎖定杆。
註
• 必須慢慢且小心地張開三腳架。
如果猛力地拉開三腳架,很可能會
造成損壞。
• 確保鎖定支腿長度調整鎖定杆。如
果未鎖定,三腳架可能會跌落。
改变三脚架头的角度时请当心。由于
安装位置的关系,数码静像照相机 /
摄像机可能会撞到三脚架支腿。
准备数码静像照相机 / 摄
像机
将数码静像照相机 / 摄像机设为录制
模式。
详细信息,请参阅数码静像照相机 /
摄像机的使用说明书。
한국어
주요 특징
손질법
註
주요 제원
切勿使用搖鏡頭鎖定杆或俯仰鎖定杆
來調整搖動或俯仰阻力。否則將可能
導致損壞。
搖動或俯仰數字靜像照相機 / 攝影機
之前,務必鬆開鎖定杆。
F改變三腳架頭的角度
可以將數字靜像照相機 / 攝影機的水
平拍攝位置變成垂直拍攝位置。
• 鬆開三腳架頭鎖定旋鈕,將三腳架
頭移動到右邊,然後擰緊三腳架頭
鎖定旋鈕。
주의사항
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를
장착한 채 절대로 삼각대를 운반하지 마
십시오.
• 삼각대는 묽은 중성 세제로 살짝 적신
부드러운 헝겊으로 닦아 주십시오.
• 바닷바람이 있는 장소에서 삼각대를
사용한 후에는 반드시 마른 헝겊으로
닦아 주십시오.
改變三腳架頭的角度時請當心。由於
安裝位置的關係,數字靜像照相機 /
攝影機可能會撞到三腳架支腿。
360도
틸트 각도
아랫방향 90도,
윗방향 60도
외형치수
최고 높이: 약 1,000 mm
(개각 상태에서 엘리베이터 사용 시)
최저 높이: 약 355 mm
팬 핸들 길이: 약 100 mm
중량
약 660 g
약 170 mm
4단
엘리베이터 신축 길이
동봉품
삼각대(1)
휴대용 케이스(1)
도큐먼트 세트
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경하
는 경우가 있습니다.
A 각 부분 명칭
핀
카메라 마운팅 나사
삼각대 헤드
팬 잠금 레버
엘리베이터
엘리베이터 잠금 손잡이
다리
브레이스 암
삼각대 헤드 잠금 손잡이
팬 핸들
다리 길이 조절 잠금 레버
• 用软布稍稍蘸湿中性洗涤剂擦试三
脚架。
• 凡在海风吹到的地方使用过三脚架
后,一定要用干布将三脚架擦干净。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
规格
B 삼각대 세트하기
最大负荷
1
注意
请勿让数码静像照相机 / 摄像机安装
在三脚架上携带。
清洁
1200 g
摄全景角度
360 度
俯仰角度
俯角 90 度
仰角 60 度
尺寸
最大高度:
约 1000 mm
(支腿张开且使用了升降器时)
最小高度:
约 355 mm
摇镜头手柄长度:
约 100 mm
质量
约 660 g
所含物品
三脚架(1)
携带包(1)
成套印刷文件
设计和规格如有变更,恕不另行通
知。
A部件识别
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
插销
照相机安装螺丝
三脚架头
摇镜头锁定杆
升降器
升降器锁定旋钮
支腿
支撑臂
三脚架头锁定旋钮
摇镜头手柄
支腿长度调整锁定杆
B设置三脚架
1
2
3
4
向外展开支腿并按下支撑臂。
把支腿长度调整锁定杆松开。
调整支脚的长度。
锁定支腿长度调整锁定杆。
注
• 必须慢慢且小心地张开三脚架。
如果猛力地拉开三脚架,很可能会
造成损坏。
• 确保锁定支腿长度调整锁定杆。如
果未锁定,三脚架可能会跌落。
C安装数码静像照相机 /
摄像机
2
3
4
삼각대 다리를 바깥쪽으로 펴고
브레이스 암을 아래로 누릅니다.
다리 길이 조절 잠금 레버를 해제
합니다.
다리 길이를 조절합니다.
다리 길이 조절 잠금 레버를 잠급
니다.
주의점
• 삼각대의 다리는 천천히 조심해서 열
어 주십시오. 너무 강하게 잡아 당기면
고장의 원인이 됩니다.
• 다리 길이 조절 잠금 레버가 잠겨 있는
지 확인하여 주십시오. 잠겨 있지 않으
면 삼각대가 쓰러질 염려가 있습니다.
C 디지털 스틸 카메라/비
디오 카메라 장착하기
배터리팩, “Memory Stick”, 카세트
등은 디지털 스틸 카메라/비디오 카메
라를 삼각대에 장착하기 전에 장착하여
주십시오.
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를
삼각대 헤드에 장착합니다.
카메라 마운팅 나사를 단단히 조입니다.
비디오 카메라를 장착할 때에는 핀을 핀
홀에 맞추어 주십시오.
D 엘리베이터 높이 조절
하기
1
2
3
엘리베이터 잠금 손잡이를 느슨
하게 풉니다.
삼각대 헤드를 움직여서 높이를
조절합니다.
엘리베이터 잠금 손잡이를 조입
니다.
E 패닝과 틸팅
패닝과 틸팅을 하기 전에 엘리베이터 잠
금 손잡이는 반드시 완전히 조여 주십시
오. 해제되어 있으면 디지털 스틸 카메
라/비디오 카메라가 흔들리게 됩니다.
패닝
1 팬 잠금 나사를 느슨하게 풉니다.
2 팬 핸들을 좌우로 이동해서 디지
털 스틸 카메라/비디오 카메라를
원하는 위치로 조절합니다.
3 팬 잠금 레버를 조입니다.(팬 잠
금)
틸팅
4 팬 핸들을 느슨하게 풉니다.
5 팬 핸들을 상하로 이동해서 디지
털 스틸 카메라/비디오 카메라를
원하는 위치로 조절합니다.
6 팬 핸들을 조입니다.(틸트 잠금)
주의점
把数码静像照相机 / 摄像机安装到三
脚架之前,请先在数码静像照相机 /
摄像机中安装电池组、“Memory
Stick”和磁带等。
팬 잠금 레버나 틸트 잠금 레버는 절대로
패닝이나 틸팅의 고정 조절에 사용하지
마십시오. 고장의 원인이 됩니다.
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를
패닝 또는 틸팅 하기 전에 반드시 잠금
레버를 느슨하게 풀어 주십시오.
将数码静像照相机 / 摄像机安装到三
脚架头上。
拧紧照相机安装螺丝。
安装摄像机时,必须将插销与插销孔
对准。
F 삼각대 헤드의 각도 변
경하기
D调整升降器的高度
1
2
3
松开升降器锁定旋钮。
移动三脚架头以调整高度。
拧紧升降器锁定旋钮。
E摇镜头和俯仰镜头
在摇镜头和俯仰镜头之前,请先确认
升降器锁定旋钮是否已牢固锁定。如
果未锁定,可能会引起数码静像照相
机 / 摄像机晃动。
摇镜头
1 松开摇镜头锁定杆。
2 向左或向右移动摇镜头手柄,
将数码静像照相机 / 摄像机调
整到想要的位置。
3 拧紧摇镜头锁定杆。
(摇镜头锁
定)
俯仰镜头
4 松开摇镜头手柄。
5 向上或向下移动摇镜头手柄,
将数码静像照相机 / 摄像机调
整到想要的位置。
6 拧紧摇镜头手柄。(俯仰锁定)
注
切勿使用摇镜头锁定杆或俯仰锁定杆
来调整摇动或俯仰阻力。否则将可能
导致损坏。
摇动或俯仰数码静像照相机 / 摄像机
之前,务必松开锁定杆。
3
45, + 67#, 8" •
67# 3.= <" !2 !
19 :
" !;"
%6'>
?
@$ A * + 3
4- &, •
3
4B, 0. C &5 ,.2 EF G
?
%!A :
" !;"
H IJKK
!"#
"$
%
! LMK
&'
"$
%
'4N ! OK
P1N ! MK
(#)
<2U H MMK
將數字靜像照相機 / 攝影機設為錄製
模式。
詳細資訊,請參閱數字靜像照相機 /
攝影機的使用說明書。
VCT-R100 是数码静像照相机 / 摄像
机用的三脚架。
* + &,- .) (
!
" !# $/
%01 !2* &'
패닝 각도
1,200 g
準備數字靜像照相機 / 攝
影機
特点
VCT-R100 !
" !# $
%&'
최대 부하
다리 신축 단수
中文(简)
:R'S PT"<2U V IKKK
W!UA H&>4-/ XA YZ
:R'S P9<2U V L[[
:\ & 3]
<2U V IKK
註
约 170 mm
VCT-R100 是數字靜像照相機 / 攝影機
用的三腳架。
注
俯仰鏡頭
4 鬆開搖鏡頭手柄。
5 向上或向下移動搖鏡頭手柄,
將數字靜像照相機 / 攝影機調
整到想要的位置。
6 擰緊搖鏡頭手柄。(俯仰鎖定)
升降器行程
特點
可以将数码静像照相机 / 摄像机的水
平拍摄位置变成垂直拍摄位置。
• 松开三脚架头锁定旋钮,将三脚架
头移动到右边,然后拧紧三脚架头
锁定旋钮。
VCT-R100은 디지털 스틸 카메라/비
디오 카메라용 삼각대입니다.
4段
中文(繁)
F改变三脚架头的角度
搖鏡頭
1 鬆開搖鏡頭鎖定杆。
2 向左或向右移動搖鏡頭手柄,
將數字靜像照相機 / 攝影機調
整到想要的位置。
3 擰緊搖鏡頭鎖定杆。(搖鏡頭
鎖定)
支腿段数
Конструкция и техническая
характеристика могут быть
изменены без дополнительной
информации.
2
2
Ослабить кнопку
блокировки подъемника.
Отрегулировать высоту,
перемещая головку
штатива-треноги.
Затянуть кнопку
блокировки подъемника.
Приблиз. 170 мм
Комплектность поставки
Monte a máquina fotográfica
digital/câmara de vídeo na cabeça
do tripé.
Aperte bem o parafuso de
montagem da câmara.
Quando montar a câmara de vídeo,
alinhe o pino com o respectivo
orifício.
Desaperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
Regule a altura movendo a
cabeça do tripé.
Aperte o parafuso de
regulagem da coluna central.
1
C安裝數字靜像照相機 /
攝影機
Приблиз. 660 г
BУстановка
штатива-треноги
1
DРегулировка
высоты
подъемника
Масса
Instale a bateria recarregável, o
“Memory Stick” e uma cassete, etc.,
na máquina fotográfica digital/
câmara de vídeo antes de a montar
no tripé.
DRegulação da
altura da coluna
central
При прикреплении видеокамеры
нужно совместить штифт с
отверстием под штифт.
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라의
수평 촬영 위치를 수직 촬영 위치로 변경
할 수 있습니다.
• 삼각대 헤드 잠금 노브를 느슨하게 풀
고 삼각대의 헤드를 오른쪽으로 이동
한 후 삼각대 헤드 잠금 노브를 조입니
다.
주의점
삼각대 카메라 장착대의 각도를 변경할
때에는 주의하십시오. 위치에 따라서는
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라가
삼각대에 닿는 경우가 있습니다.
디지털 스틸 카메라/비디
오 카메라 준비하기
디지털 스틸 카메라/비디오 카메라를
촬영 모드로 설정합니다.
자세한 내용은 디지털 스틸 카메라/비
디오 카메라의 사용설명서를 참조하여
주십시오.
*+
,-.)
,/
&
^
#0
12
<2U V I_K
3
(
4
WIZ WIZ !2U
!12; `a/ C 8U]
@/&, !b1 'c/ 8
T
%dS
5
-) "#
A
$ e f,
+ g-
\ '" Rh
!A
!A i5 \2U
j; Rh
* + g- i5 \2U
\ \2U
3] k2b i5 Rh
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
,&
67 B
Rh YA/ lm .9 XA
%'4- PS j;
% 3] k2b Rh- i5 n', 8"
% 3] k2o, 8"
% 3] k2b Rh- i5, 8"
1
2
3
4
/8&
%!#1/ Ek2, * + - ', 8" •
PS pq &" rU, T'# $, F, HU
%b s/&
hS %'U 3; k2b '" Rh @- C &5 •
* + kU &UA 'U f @
%
9:
&+
;9 C
"<
&9=>
rt/ C. !,U !;2 e, 8"
A u v4$/ "Memory Stick"
2" &' !
" !# T
% * + P1 F2
!
" !# T e, 8"
% * + g- P1 &'
%H$B, $ e f, &d
?
Y rh.= 8" ,&' e &#1
%
eU
#0
[email protected] 67 D
%!A i5 \2U EwB, 8"
%+ g- n., 3; k2o, 8"
%!A i5 \2U &, 8"
1
2
3
&'
$ !"#
E
i5 C &5 ,!x/ \, HU 2"
&" 09BA ,<UA C$ 8 @S %H$B, !A
!
" !# $ yzS A e2
%&' !"#
%\ '" Rh EwB, 8" 1
. < /- <#{ \ & |
2
?
!
" !# T %}f Yb PS &'
'"Z %\ '" Rh &d
3
?
W\
&'
%\ \2U EwB, 8" 4
PS /- P1- PS \ & |
5
?
!# T . '4Yb PS &' !
"
%}f
i5Z %\ \2U &, 8" 6
W!x
/8&
'" Rh /- \ '" Rh (
* %!x /- \ !/U k2o !x
%6 PS pq @- C${ t
\, HU 2" 'U Rh EwS C &5
%&' !
" !# T ,&
AB. "$
% C F
!# T $ UA T Yb/
Yb/ PS ~ C${ &' !
"
%p
T
* + g- '" \2U EwB, 8" •
* + g- |?/ + g- '" \2U &d
? 8 i
PS
% *
/8&
+ g- !/y &#1 + w, 8"
!
" !# $ 8; &UA %*
* + , &' %0b <2 nh/
.
&9 3D E>
"<
&9=>
9:
!
" !# T k2b
% Yb/ P1 &'
!# T Y
%c' C &z &' !
"
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement