advertisement
VCT-VPR100
©2013 Sony Corporation Printed in China
10
11
7
8
9
4
5
6
1
2
3
15
16
17
23
12
25
13
14
28
27
26
29
30
31
32
3
5
1
2
4
1
リモコン三脚
Remote control Tripod
Trépied à télécommande
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
2 a
11
2
1 3 b
4-452-081-02(1)
18
19
20
21
22
24
1
3
4
A
B
c d
MULTI
2 a e f g h b
MULTI l
(A) j k
D
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は安全のための注意事項を守らないと、火災や人身事故に
なることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示
しています。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。
お読みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、まちがった
使いかたをすると、火災などにより人身事故になることがあり危険です。
事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
●安全のための注意事項を守る
●故障したら使わずに、お買い上げ店またはソニーの相談窓口に修理を依
頼する
警告表示の意味
取扱説明書では、次のような表示をしています。表示の内容をよく理
解してから本文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故に
よりけがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることが
あります。
注意を促す記号 行為を指示する記号
下記の注意事項を守らないと、
けが
をすることがあります。
開脚してからカメラを取り付ける
脚を閉じたまま取り付けると、転倒してカメラを破損したり
けがの原因となることがあります。
積載カメラ重量を守る
制限重量を超えると、三脚が倒れたりしてけがの原因となること
があります。
(C)
(E)
(G)
2
5 a b
6
4
3
3
1
(B)
(D)
2
6
4
(F)
5
5
2
ON
SLOW ZOOM
OFF
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
REAR
CONTROL
FRONT
C a b c d i
1
2
*
3
1
6
4
各ロックつまみやレバーおよび脚ロックレバー、カメラネジなど
の締め付けパーツは確実に締め付けて固定する
締め付けが弱いと、ずれたりはずれたりして、カメラの破損や人
にけがを負わせる原因となることがあります。
脚の出し入れには充分注意をはらう
指などをはさみ、思わぬけがをすることがあります。
使用上のご注意
カメラを取りはずすには
必ず、カメラを持ってはずしてください。クイックシュー固定レバーをゆ
るめると、クイックシューが自動的に三脚からはずれ、カメラが落下する
恐れがあります。
持ち運びについて
ˎ
ˎ
使い終わったら、 カメラをはずし、脚を収納し、パンハンドルの
操作部を外側に向けてたたんでください。
カメラを取り付けたままで、持ち歩かないでください。
お手入れについて
ˎ
ˎ
汚れたら、やわらかい布に中性洗剤溶液を含ませてふいてから、乾いた
布でからぶきしてください。
海岸など、潮風の当たる所で使用したあとは、乾いた布でよくふいてく
ださい。
特長
ˎ
ˎ
この三脚はカメラなどにお使いいただける、リモコン機能付き三脚です。
ˎ パンハンドルのリモコンで、ソニーの「マルチ端子」または「 A/V リモー
ト端子」または「 LANC 端子 / リモート端子」または「 REMOTE (リモート)
端子」付きカメラを操作することができます。すべてのカメラに対応し
ている訳ではありません。対応機種については、ホームページ、カタログ
ˎ
等をご確認ください。
リモコンには撮影の基本機能(電源の
ズーム)のほか、スローズームの
ON/OFF 、動画撮影・静止画撮影、
ON/OFF 、グリッドライン表示の ON/
OFF 機能があります。リモコンは順手での使用のほか、状況に応じて逆
手での使用も可能です。
ボールレベラー方式ですので、正確な水平出しがすばやくできます。
油圧式パンハンドルですので、パン/ティルトを滑らかに行えます。
ˎ カウンターバランス機構を内蔵していますので、転倒しにくくなってい
ます。
各部のなまえ
3
4
1
2
5
6
7
8
9
11
11
12
13
マルチ端子接続ケーブル *
パンハンドルロックツマミ
カメラネジ
ビデオボス
クイックシュー
ティルトストッパー
パンストッパー
ボールレベルロックノブ
水準器
雲台
クイックシュー固定レバー
ステー
石突ゴム(スパイク付き)
14
15
16
脚ホルダー
POWER/REC ランプ
GRID LINE ボタン
ズームレバー 17
18
19
21
21
22
23
24
ストラップホール
POWER ボタン
PHOTO ボタン
START/STOP ボタン
CONTROL スイッチ
START/STOP ボタン(逆手用)
PHOTO ボタン(逆手用)
ズームレバー(逆手用) 25
26
27
28
パンハンドル
SLOW ZOOM スイッチ
PUSH RELEASE ボタン
脚ロックレバー 29
31
31
LANC 端子 / リモート端子用接続ケーブル
A/V リモート端子用接続ケーブル
32 REMOTE (リモート)端子用接続ケーブル
* 本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷
されています。
三脚を立てる
1 脚ホルダーをはずす。
2 脚を広げ、ステーを押し下げる。
3 脚ロックレバーを矢印の方向に起こしてロックを解除する。
4 脚を希望の長さに調節する。
5 脚ロックレバーを矢印の方向に戻して固定する。
水平の調整をする
1 ボールレベルロックノブをゆるめる。
2 水準器の中の気泡が赤い円の中に入るように、雲台の角度を調整する。
3 ボールレベルロックノブを締める。
接続ケーブルを取り付ける
お使いのカメラに合った接続ケーブルを、リモコンに取り付けてくださ
い。
ご注意
ˎ
ˎ
ˎ
上下方向に気をつけて、イラストのプラグ a部をリモコンに接続してく
ださい。
取りはずすときにはプラグ部分を持って取りはずしてください。ケーブ
ル部分を引っ張ると破損する恐れがあります。
本機とマルチ端子用接続ケーブルとは、一体で梱包された状態にて出荷
されています。
カメラを取り付ける
バッテリーやメモリーカードなどは、カメラを三脚に取り付ける前にセッ
トしておいてください。
1 クィックシュー固定レバーを左側に回し、クィックシューをはずす。
2 クイックシューのビデオボスとカメラネジを、カメラのボス穴(a)と三
脚用ネジ穴に合わせ、カメラネジをしっかり締める。
ご注意
ビデオカメラ以外のカメラでは、ビデオボスがカメラに干渉しない位
置で取り付けてください。
3 カメラネジのツマミを倒して、クイックシューを元の位置に差し込ん
で、カチッと音がするまで押し下げる。
押し下げたあと、念のためクイックシュー固定レバーを右側に押して
ください。
4 接続ケーブルの端子(c)をカメラの端子に接続する。
コードが長い場合は、コードクランパー (b)に挟んでください。
ご注意
ˎ
ˎ
ˎ
マルチ端子には、正しい挿入方向があります。逆向きのまま無理に
挿し込むと、本機およびカメラを破損することがありますのでご注
意ください。
カメラのマルチ端子は 2 種類あります。
マルチ端子用接続ケーブルを図 (d) の形状の本体のマルチ端子にさ
すときは、本体のマルチ端子「」とマルチ端子用接続ケーブルプ
ラグ部の「」をあわせて挿入してください。
逆方向に無理に差し込むと、故障の原因になります。
パンニング/ティルティング
パンハンドルの位置を調整する
まずパンハンドルを順手で使用するか、逆手で使用するかを決めます。
(A) 順手で使用する場合
(B) 逆手で使用する場合
パンハンドルロックツマミをゆるめる。
パンハンドルを逆手で使用できる位置にする。
パンハンドルロックツマミを締める。
上下方向の位置調整
(C) 順手で使用する場合
(D) 逆手で使用する場合
1 パンハンドルロックツマミをゆるめる。
2 使いやすい位置にする。
3 パンハンドルロックツマミを締める。
左右方向の位置調整
(E) 順手で使用する場合
(F) 逆手で使用する場合
4 パンハンドルロックツマミをゆるめる。
5 使いやすい位置にする。
6 パンハンドルロックツマミを締める。
パンニング(G)
カメラを水平方向に 360º 回転させて撮影することができます。
1 パンストッパー(b)をゆるめる。
2 パンハンドルを左右方向の希望の位置に動かす。
3 パンストッパーを締める。
ティルティング(G)
カメラを上下に動かして撮影することができます。
4 ティルトストッパー(a)をゆるめる。
5 パンハンドルを上下方向の希望の位置に動かす。
6 ティルトストッパーを締める。
ご注意
パンストッパーやティルトストッパーをトルクの重さ調整には絶対に使
用しないでください。故障の原因となります。確実にストッパーをゆるめ
てから、パンニング、ティルティングをしてください。
リモコンで操作する
お手持ちのカメラの取扱説明書もあわせてお読みください。
ご使用になるケーブルによって操作できるボタン/スイッチ/ランプの
対応が異なります(A)。
〇:有効(ご注意・カメラによっては対応していない場合もあります)
×:無効
CONTROL スイッチ( i )で使用したいリモコンを選択する。
(フロント): 前面のリモコンが使用できます。
(順手で使用する場合)
REAR (リア): 底面と後面のリモコンが使用できます。
(逆手で使用する場合)
ご注意
REMOTE (リモート)端子用接続ケーブル(-32)を使用しているとき
は、 CONTROL スイッチの位置に関わらず、フロントの PHOTO ボタン
(b)のみ有効です。その他のボタンやスイッチは無効です。
電源を入れる
1 カメラの電源を入れ、スタンバイ状態にする。
リモコンの POWER/REC ランプ(e)が緑色に点灯します。
2 カメラを動画または静止画の状態にする。
ご注意
スタンバイ状態がしばらく続くと、自動的に電源が切れます。再び、ス
タンバイ状態にするには、リモコンの POWER ボタン(a)を押して電源
を入れます。
動画を撮影するには
START/STOP ボタン(c)または(j)を押す。
POWER/REC ランプが赤色に点灯して、撮影が始まります。
撮影を止めるには、もう一度 START/STOP ボタンを押す。
POWER/REC ランプが緑色に点灯して、スタンバイ状態になります。
静止画を撮影するには
PHOTO ボタン(b)または(k)を半押ししてピントを合わせてから、止ま
るまで押し込む。
ロック機構について(B)
ˎ
ˎ
PHOTO ボタン(b)を押した状態を
保持することができます。
PHOTO ボタンを深く押し込んだまま、矢印の方向にスライドさせる。
バルブ撮影時はロックしている間、シャッターが開いています。
連続撮影時はロックしている間、シャッターが切れ続けます。
ˎ
ˎ
ご注意
ˎ
ˎ
バルブ撮影や連続撮影は全てのカメラで対応しているわけではあり
ません。詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。
故障の原因となる場合がありますので PHOTO ボタンを強く押し込
んだり、強くスライドさせないでください。
REAR 側の PHOTO ボタン (k)はロック機構に対応しておりません。
ロック状態のまま放置しないでください。
リモコンの取りはずしについて(C)
静止画を撮影するときは、リモコンを取りはずして PHOTO ボタンを押
すと、ブレを防止することができます。
PUSH RELEASE ボタン(f)を押し、片手で三脚を抑えながら、リモコン
を引き抜く。
リモコンを取り付ける際は、三脚を抑えながら PUSH RELEASE ボタン
(f)がカチッと音がするまでリモコンをゆっくり挿し込んでください。
ズームする
ズームレバー (d)または(l)を傾ける。
T 側(望遠): 被写体が大きく写る。
W 側(広角): 被写体が小さく写る。
ズームレバーを傾ける角度によって、ズーム速度が変わります。
スローズームする
SLOW ZOOM スイッチ(h)を「 ON 」にする。
ズームレバーを傾ける角度に関係なく、ズームは遅い速度に固定され
ます。
SLOW ZOOM スイッチを「 OFF 」にす
る。
ˎ
ˎ
ご注意
スローズームの速度はカメラにより異なります。
POWER/REC ランプが赤色に点滅した場合は、画面に警告表示が
出ています。カメラの表示を確認してください。
グリッドラインを表示させる(D)
GRID LINE ボタン(g)を押す。
カメラの画面に水平・垂直のグリッドラインが表示されます。グリッ
ドラインに合わせて三脚の脚やティルティングを調節してください。
GRID LINE ボタンは、 CONTROL スイッチの位置に関わらず有効とな
ります。
お使いのカメラによってはグリッドラインを複数種類選択できます。
GRID LINE ボタンを押すたびに切り替えることができます。
詳しくはカメラの取扱説明書をご参照ください。
グリッドライン表示を解除するには、表示が消えるまで GRID LINE ボ
タンを押してください。
* 写真はイメージです。実際の画面表示とは異なります。
撮影が終わったら
リモコンの POWER ボタンを押して電源を切る。
三脚をたたむ
1 三脚からカメラをはずす。
2 パンストッパー、ティルトストッパーをゆるめて、パンハンドルをたた
む。
3 パンストッパー、ティルトストッパーを締める。
4 3 本の脚の脚ロックレバーをゆるめて、脚をたたむ。
5 脚ロックレバーを締めて固定する。
持ち運びについて
キャリングケースに入れてください。
ご注意
カメラを取り付けたままで、持ち運ばないでください。
主な仕様
積載カメラ重量
パンニング角
ティルティング角
脚段数
リモコン機能
外形寸法
使用温度範囲
質量
付属品
5 kg 以下
360 度
前傾 90 度、後傾 70 度
3 段
POWER ボタン、 PHOTO ボタン、
START/STOP ボタン、ズームレバー( T/W )、
GRID LINE ボタン、 PUSH RELEASE ボタン、
SLOW ZOOM スイッチ、 CONTROL スイッチ
全高 約 1 505mm (開脚角度 25 度)
縮長 開脚時 約 700mm
閉脚時 約 735mm
接続ケーブルの長さ
パンハンドルの長さ
0 ℃ ∼ 40 ℃
約 3.4 Kg
約 800mm
約 360mm
キャリングケース( 1 個)
マルチ端子用接続ケーブル( 1 本)
A/V リモート端子用接続ケーブル( 1 本)
LANC 端子 / リモート端子用接続ケーブル( 1 本)
REMOTE (リモート)端子用接続ケーブル( 1 本)
印刷物一式
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがあります。
保証書とアフターサービス
保証書
ˎ
ˎ
ˎ
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げの際、お受け
取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのうえ、大切に保管してくだ
さい。
保証期間は、お買い上げ日より 1 年間です。
アフターサービス
調子が悪いときはまずチェックを
この取扱説明書をもう一度ご覧になってお調べください。
それでも具合の悪いときは
ソニーの相談窓口にご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
部品の保有期間について当社ではリモコン三脚の補修用性能部品(製品の
機能を維持するために必要な部品)を、製造打ち切り後 8 年間保有していま
す。ただし、故障の状況その他の事情により、修理に代えて製品交換をする
場合がありますのでご了承ください。
ご相談になるときは次のことをお知らせください。
ˎ
ˎ
ˎ
型名: VCT-VPR100
故障の状態:できるだけ詳しく
お買い上げ年月日
「400」
Before operating the product, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock,
1) do not expose the unit to rain or moisture.
2) do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC regulation for using connection cables shorter than 3 meters.
For Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.
Note:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation.
If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
–
–
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into – an outlet on a circuit different from that to which the receiver is
– connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
The supplied interface cable must be used with the equipment in order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B of Part
15 of FCC Rules.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other
European countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Notice for the customers in the countries applying EU Directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan.
The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
Precautions on Use
Removing the camera
ˎ Make sure that you hold on to the camera when removing it.
The camera mounting shoe automatically comes off the tripod when you unlock the camera mounting shoe lock lever, so the camera may fall, if you are not holding it.
Carrying the tripod
ˎ After using the tripod, remove the camera, close the legs and
replace the pan handle to the original position.
ˎ Never carry the tripod with the camera attached.
Cleaning
ˎ When the tripod becomes dirty, clean it with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. Then, wipe the tripod clean with a dry cloth.
ˎ After using the tripod on the beach or in places subject to sea breezes, wipe it clean with a dry cloth.
Features
The VCT-VPR100 is a tripod with remote commander functionality for cameras.
ˎ Remote commander built into the pan/tilt handle which allows you to operate a Sony camera with Multi
Terminal, A/V Remote Terminal,
LANC terminal/Remote Terminal, or REMOTE Terminal. This tripod may not be compatible with all
ˎ cameras. Please visit the Sony website for the compatible models.
Remote commander functions include basic recording functions
(POWER ON/OFF, video/still image recording and zooming) and
SLOW ZOOM ON/OFF and grid line display ON/OFF functions. You can use the remote commander with an ordinary grip (down position) or reverse grip (up position).
ˎ Ball-leveler for quick and easy level
ˎ adjustment.
Smooth panning/tilting with an oil-
ˎ cylinder pan/tilt handle.
Built-in counterbalance mechanism to prevent the tripod from toppling over.
8
9
6
7
4
5
2
3
11
11
16
17
18
19
12
13
14
15
21
21
Identifying the Parts
1 Connecting cable for Multi
Terminal*
Pan/tilt handle lock screw
Camera mounting screw
Pin
Camera mounting shoe
Tilt lock knob
Pan lock knob
Ball-level lock knob
Level
Tripod head
Camera mounting shoe lock lever
Stay
Ferrule (with a spike)
Leg holder
POWER/REC lamp
GRID LINE button
Zoom lever (front)
Strap hole
POWER button
PHOTO button (front)
START/STOP button (front)
The POWER/REC lamp (e) of the Remote Commander lights in green.
2 Set the camera to the movie or still image mode.
Caution
If you leave the camera in standby mode for a while, the camera turns off automatically. To resume standby mode, turn on the camera, pressing the POWER button (a) of the remote commander.
To record a moving image
Press the START/STOP button (c) or (j).
The POWER/REC lamp lights in red and recording starts.
To stop recording, press the START/
STOP button again.
The POWER/REC lamp lights in green. The camera is set to standby mode.
To record a still image
Half-press the PHOTO button (b) or
(k) to bring the camera into focus, and then press the button all the way.
Locking function (B)
During bulb shooting or continuous shooting, you can set the PHOTO button (b) so that it is held down.
With the PHOTO button fully pressed down, slide it in the direction of the arrow.
ˎ
ˎ
When the PHOTO button is locked during bulb shooting, the shutter is open.
When the PHOTO button is locked during continuous shooting, the shutter continues to open and close.
Caution
ˎ Not all cameras support bulb shooting or continuous shooting.
See the operating instructions of your camera for details.
ˎ
ˎ
ˎ
Do not press the PHOTO button with excessive force or the Remote
Commander may break.
You cannot use the locking function when pressing the PHOTO button
(k).
Do not leave the PHOTO button locked.
Detaching the Remote
Commander (C)
When shooting still photos, you can prevent camera shake by detaching the remote commander from the tripod before pressing the PHOTO button.
To detach the remote commander, pull it out while holding the tripod and pressing the PUSH RELEASE button (f).
To attach the remote commander, slowly slide the remote commander on while holding the tripod until the
PUSH RELEASE button (f) clicks out.
Zooming
Tilt the zoom lever (d) or (l).
T side (telephoto): Subject appears closer.
W side (wide angle): Subject appears farther away.
The zooming speed changes depending on the angle of zoom lever when you tilt it.
Slow zooming
Set the SLOW ZOOM switch (h) to
ON.
Regardless of the tilt angle of zoom lever, zooming is always performed at slow speed.
To cancel the slow zooming function, set the SLOW ZOOM switch to OFF.
Caution
ˎ
ˎ
The slow zooming speed varies depending on a camera.
When the POWER/REC lamp flashes in red, a warning message is displayed on the camera. Check the message on the screen of the camera.
To display the grid line (D)
Press the GRID LINE button (g).
A horizontal/vertical grid line appears on the camera screen.
Adjust the legs of the tripod and tilt angle of your camera in accordance with the grid line.
The GRID LINE button is available regardless of the position of the
CONTROL switch.
You can choose multiple grid lines depending on your camera model.
You can set the grid lines by pressing the GRID LINE button.
See the operating instructions of your camera for details.
To cancel the grid line display, press the GRID LINE button until the grid line display turns off.
* The photograph is just an example of the screen. The actual screen to be displayed may be different.
After recording
Press the POWER button of the
Remote Commander to turn off the camera.
Folding the Tripod
1 Remove the camera from the tripod.
2 Loosen the pan lock lever and tilt lock lever and fold down the pan handle.
3 Tighten the pan lock lever and tilt lock lever.
4 Loosen the leg length adjustment lock lever of the three legs and fold the legs.
5 Tighten the leg length adjustment lock lever to hold the legs in place.
Carrying the tripod
Make sure to carry the tripod in its carrying case.
Caution
Never carry the tripod with the camera attached to it.
Specifications
Maximum load
5 kg (11 lb.)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 70 degrees up
Leg extension
Each leg has 3 telescoping shafts.
Remote Commander functions
POWER button, PHOTO button,
START/STOP button, zoom lever
(T/W), GRID LINE button, PUSH
RELEASE button, SLOW ZOOM switch, CONTROL switch
Dimensions
Maximum height: Approx. 1 505 mm (59 3/8 inches) (Legs spread at 25 degrees)
Minimum height: Approx.
700 mm (27 5/8 inches) (Legs spread), Approx. 735 mm (29 inches) (Legs closed)
Remote Commander cable length
Approx. 800 mm (31 1/2 inches)
Pan handle length
Approx. 360 mm (14 1/4 inches)
Operating temperature range
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)
Mass
Approx. 3.4 kg (7 lb. 8 oz.)
Supplied accessories
Carrying case (1)
Connecting cable for Multi
Terminal (1)
Connecting cable for A/V
Remote Terminal (1)
Connecting cable for LANC terminal/Remote Terminal (1)
Connecting cable for REMOTE
Terminal (1)
Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
1) n’exposez pas l’appareil à la pluie ou
à l’humidité ;
2) ne placez pas d’objets remplis de liquides (vases, etc.) sur l’appareil.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites établies par la Réglementation EMC visant l’utilisation de câbles de raccordement de moins de 3 mètres.
À l’intention des clients aux
É.-U.
AVERTISSEMENT :
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modification ne faisant pas l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser l’appareil.
Note :
L’appareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B, conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans un environnement résidentiel. L’appareil génère, utilise et peut émettre des fréquences radio; s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il n’est pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant l’appareil, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des mesures suivantes :
– Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre –
– l’appareil et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise ou sur un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est branché.
– Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/ téléviseurs.
Le câble d’interface fourni doit être utilisé avec l’appareil pour satisfaire les limites relatives à un dispositif numérique conformément à la Sous partie B de l’article 15 du Règlement de la FCC.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En vous assurant que ce produit sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par ailleurs
à la préservation des ressources naturelles. Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté le produit.
Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE
Ce produit a été fabriqué par ou pour le compte de Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japon. Toutes les questions relatives à la conformité des produits basées sur la législation européenne doivent être adressées à son représentant, Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Allemagne.
Pour toute question relative au
Service Après-Vente ou à la Garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées qui vous sont communiquées dans les documents «
Service » (SAV) » ou Garantie.
Précautions d’emploi
Retrait de la caméra
ˎ Veillez à bien retenir la caméra lorsque vous la retirez. Le sabot de montage de caméra se détache automatiquement du trépied lorsque vous dévissez le levier de blocage du sabot de montage de caméra, de sorte que la caméra risque de tomber, si vous ne la retenez pas.
Transport du trépied
ˎ
ˎ
Après avoir utilisé le trépied, déposez la caméra, fermez les pieds et remettez la poignée de pan dans sa position d’origine.
Ne transportez jamais le trépied avec la caméra rattachée.
Nettoyage
ˎ
ˎ
Quand le trépied est sale, nettoyezle avec un chiffon doux légèrement imprégné d’une solution détergente faible. Puis, essuyez le trépied avec un chiffon sec.
Après avoir utilisé le trépied à la plage ou à un endroit exposé aux embruns marins, essuyez-le avec un chiffon sec.
Caractéristiques
Le VCT-VPR100 est un trépied pourvu d’une commande à distance pour caméras.
ˎ La télécommande intégrée à la poignée de rotation verticale/ horizontale permet des prises de vue avec une caméra Sony pourvue d’une multiprise, d’une prise de commande à distance A/V, d’une prise LANC/prise de commande à distance ou d’une prise REMOTE.
ˎ
Ce trépied peut ne pas être compatible avec toutes les caméras.
Veuillez consulter le site de Sony pour les modèles compatibles.
Les fonctions de la télécommande comprennent les fonctions essentielles d’enregistrement
(POWER ON/OFF, enregistrement de films/photos et zooming) et les fonctions SLOW ZOOM ON/
OFF et d’affichage de la grille
ON/OFF. Vous pouvez utiliser la télécommande avec une prise ordinaire (position basse) ou inversée (position haute).
ˎ
ˎ
ˎ
Rotule pour un ajustement rapide et aisé du niveau.
Mouvement horizontal et vertical régulier avec la poignée de rotation horizontale/verticale à cylindre hydraulique.
Mécanisme à contrepoids pour empêcher le renversement du trépied.
Identification des
éléments
1 Câble de raccordement pour multiprises*
26
27
28
29
31
22
23
24
25
31
CONTROL switch
START/STOP button (bottom)
PHOTO button (bottom)
Zoom lever (rear)
Pan/Tilt handle
SLOW ZOOM switch
PUSH RELEASE button
Leg length adjustment lock lever
Connecting cable for LANC terminal/Remote Terminal
Connecting cable for A/V
Remote Terminal
32 Connecting cable for REMOTE
Terminal
* The tripod and the connecting cable for Multi Terminal are included together at the time of purchase.
Setting the Tripod
1 Remove the leg holder.
2 Spread the legs until the tripod becomes stable.
3 Unlock the leg length adjustment lock levers.
4 Adjust the length of the legs.
5 Lock the leg length adjustment lock levers.
Adjusting the level
1 Unlock the ball-level lock knob.
2 Adjust the angle of the tripod head so that the bubble in the level moves inside the red ring.
3 Lock the ball-level lock knob.
Panning/Tilting
Adjusting the position of the pan/tilt handle
First determine the position in which you want to use the pan/tilt handle with an ordinary grip (down position) or a reverse grip (up position).
(A) Using it with an ordinary grip
(down position)
(B) Using it with a reverse grip (up position)
Loosen the pan/tilt handle lock screw.
Turn the pan/tilt handle to a reverse grip (up) position.
Tighten the pan/tilt handle lock screw.
To adjust the vertical position:
(C) Using it with an ordinary grip
(down position)
(D) Using it with a reverse grip (up position)
1 Loosen the pan/tilt handle lock screw.
2 Adjust the angle of the pan/tilt handle.
3 Tighten the pan/tilt handle lock screw.
To adjust the horizontal position:
(E) Using it with an ordinary grip
(down position)
(F) Using it with a reverse grip (up position)
4 Loosen the pan/tilt handle lock screw.
5 Adjust the angle of the pan/tilt handle.
6 Tighten the pan/tilt handle lock screw.
Panning (G)
You can pan 360° when shooting pictures.
1 Loosen the pan lock knob (b).
2 Adjust the position of the camera by moving the pan/tilt handle.
3 Tighten the pan lock knob.
Tilting (G)
You can tilt your camera up/down when shooting pictures.
4 Loosen the tilt lock knob (a).
5 Adjust the position of the camera by moving the pan/tilt handle.
6 Tighten the tilt lock knob.
Note
Do not adjust torque weight using the pan lock knob or the tilt lock knob.
Doing so may cause a malfunction.
Do panning or tilting after loosening each lock knob properly.
Using the Remote
Commander
Also see the operating instructions of your camera.
The usable buttons, switches and lamps vary depending on the connecting cable used (A).
: Valid (Note: May be invalid with some cameras)
: Invalid
Select the Remote Commander on the pan/tilt handle by sliding the
CONTROL switch (i).
FRONT: When you use the Remote
Commander on the top surface of the handle (using it with an ordinary grip
(down position)).
REAR: When you use the Remote
Commander on the bottom and the back side of the handle (using it with a reverse grip (up position)).
Caution
When using the Connecting cable for
REMOTE Terminal (-32), only the PHOTO button (b) is available regardless of the position of the
CONTROL switch. The other buttons and switches do not work.
Turning on the power
1 Turn on the power of the camera and set it to standby mode.
Attaching the connecting cable
Attach the adaptable connecting cable of your camera to the terminal of the
Remote Commander.
Caution
ˎ Orientate plug “a” as illustrated
ˎ and insert it into the remote commander.
Hold the plug when detaching the
ˎ cable. Pulling the cable itself could damage the connector.
The tripod and the connecting cable for Multi Terminal are included together at the time of purchase.
Mounting the Camera
Install a battery pack, memory card, etc. in the camera before mounting it on the tripod.
1 Turn the camera mounting shoe lock lever to the left to remove the camera mounting shoe.
2 Align the pin (a) and the camera mounting screw with the holes on the bottom of the camera, and tighten the screw firmly.
Caution
When attaching a camera other than a video camera to the tripod, position it so that it does not to touch the pin for video cameras.
3 Collapse the camera mounting screw and insert the camera mounting shoe with the camera attached into the tripod head until it clicks into place.
Then, turn the camera mounting shoe lock lever to the right to make sure that it is locked.
4 Connect the terminal of the connecting cable (c) to the terminal of the camera.
If the cable is too long, clamp the cable with a cable clamper (b).
Caution
ˎ The multi connector must be inserted the right way up. Be careful not to connect it upside down or you may damage the
ˎ
ˎ tripod or camera.
There are two types of camera multi terminal.
When connecting the connecting cable for multi terminal to the multi terminal of the camera (shaped as in
(d)), align the mark on the plug with the mark on the multi terminal. Forcing the plug in the wrong way round will cause a malfunction.
1 Desserrez le bouton de blocage du pan (b).
2 Réglez la position de la caméra en bougeant la poignée de rotation horizontale/verticale.
3 Serrez le bouton de blocage du pan.
Inclinaison (G)
Vous pouvez incliner la caméra vers le haut ou le bas pendant la prise de vue.
4 Desserrez le bouton de blocage de l’inclinaison (a).
5 Réglez la position de la caméra en bougeant la poignée de rotation horizontale/verticale.
6 Serrez le bouton de blocage de l’inclinaison.
Remarque
N’ajustez pas le poids du couple avec le bouton de blocage du pan ou le bouton de blocage de l’inclinaison.
Ceci peut causer une défaillance.
Desserrez correctement chaque bouton de blocage avant de pratiquer une rotation horizontale ou verticale.
Utilisation de la télécommande
Reportez-vous aussi au mode d’emploi de votre caméra.
Les touches, commutateurs et témoins utilisables dépendent du câble de raccordement utilisé (A).
: Valide (Remarque : Peut être invalide pour certaines caméras.
: Invalide
Sélectionnez la télécommande sur la poignée de rotation horizontale/ verticale en poussant le commutateur
CONTROL (i).
AVANT : Pour utiliser la télécommande sur le haut de la poignée (avec une prise ordinaire
(position basse)).
ARRIÈRE : Pour utiliser la télécommande sur le bas et l’arrière de la poignée (avec une prise inversée
(position haute)).
Attention
Si vous utilisez le câble de raccordement pour connecteur
REMOTE (-32), seule la touche
PHOTO (b) est disponible, quelle que soit la position du commutateur
CONTROL. Les autres touches et commutateurs ne fonctionnent pas.
Mise sous tension
1 Mettez la caméra sous tension puis en mode de veille.
Le témoin POWER/REC (e) de la télécommande s’allume en vert.
2 Mettez la caméra en mode film ou photo.
Attention
Si vous laissez la caméra en mode de veille pendant un certain temps, elle s’éteindra automatiquement. Pour revenir au mode de veille, allumez l’appareil photo, tout en appuyant sur la touche POWER (a) de la télécommande.
Pour filmer
Appuyez sur la touche START/STOP
(c) ou (j).
Le témoin POWER/REC s’allume en rouge et l’enregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez une nouvelle fois sur la touche
START/ STOP.
Le témoin POWER/REC s’allume en vert. La caméra se met en mode de veille.
Pour prendre une photo
Appuyez légèrement sur la touche
PHOTO (b) ou (k) et maintenez-la enfoncée pour faire la mise au point, puis appuyez à fond sur la touche pour prendre la photo.
Fonction de verrouillage (B)
Pendant la prise de vue en pose B ou en rafale, la touche PHOTO (b) peut
être réglée pour rester enfoncée.
La touche PHOTO étant complètement enfoncée, faites-la glisser dans le sens de la flèche.
ˎ Lorsque la touche PHOTO est verrouillée pendant la prise de vue en pose B, l’obturateur est ouvert.
ˎ Lorsque la touche PHOTO est verrouillée pendant la prise de vue en rafale, l’obturateur continue de s’ouvrir et de se fermer.
Attention
ˎ Toutes les caméras ne prennent pas en charge la prise de vue en pose B ou en rafale.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour le détail.
ˎ N’appuyez pas trop fort sur
ˎ la touche PHOTO sinon la télécommande pourrait se briser.
Vous ne pouvez pas utiliser la
ˎ fonction de verrouillage quand vous appuyez sur la touche PHOTO (k).
Ne laissez pas la touche PHOTO verrouillée.
Dépose de la télécommande (C)
Quand vous prenez des photos, vous pouvez éviter de bouger la caméra en détachant la télécommande du trépied avant d’appuyer sur la touche
PHOTO.
Pour détacher la télécommande, tirez dessus tout en retenant le trépied et appuyant sur la touche PUSH
RELEASE (f).
Pour fixer la télécommande, faites-la glisser lentement sur la poignée tout en tenant le trépied jusqu’à ce que la touche PUSH RELEASE (f) ressorte.
Zooming
Inclinez le levier de zoom (d) ou (l).
Côté T (téléobjectif) : le sujet apparaît plus près.
Côté W (grand-angle) : le sujet apparaît plus loin.
La vitesse du zooming change selon l’angle d’inclinaison du levier de zoom.
Zooming lent
Réglez le commutateur SLOW ZOOM
(h) sur ON.
Quel que soit l’angle d’inclinaison du levier de zoom, le zooming est toujours lent.
Pour annuler le zooming lent, réglez le commutateur SLOW ZOOM sur
OFF.
Attention
ˎ La vitesse du zooming lent dépend
ˎ de la caméra.
Lorsque le témoin POWER/REC clignote en rouge, un message d’avertissement apparaît sur la caméra. Vérifiez le message qui apparaît sur l’écran de la caméra.
Pour afficher la grille (D)
Appuyez sur la touche GRID LINE
(g).
Une grille aux lignes verticales et horizontales apparaît sur l’écran de la caméra.
Réglez les pieds du trépied et l’angle d’inclinaison de la caméra en utilisant la grille comme guide.
La touche GRID LINE est disponible quelle que soit la position du commutateur CONTROL.
Selon le modèle de caméra, vous pouvez avoir le choix entre plusieurs types de grilles.
La grille s’affiche ou est masquée à chaque pression sur la touche GRID
LINE.
Reportez-vous au mode d’emploi de votre caméra pour le détail.
Pour annuler l’affichage de la grille, appuyez sur la touche GRID LINE jusqu’à ce que la grille soit masquée.
* La photographie n’est qu’un exemple d’écran. L’écran réellement affiché peut être différent.
Après l’enregistrement
Appuyez sur la touche POWER de la télécommande pour mettre la caméra hors tension.
(Suite à la page arrière)
5
6
3
4
7
8
9
11
11
21
21
22
23
24
25
26
16
17
18
19
12
13
14
15
2
27
28
29
Vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/verticale
Vis de montage de caméra
Goupille
Sabot de montage de caméra
Bouton de blocage de l’inclinaison
Bouton de blocage du pan
Bouton de blocage de la rotule
Niveau
Tête de trépied
Levier de blocage du sabot de montage de caméra
Étai
Sabot (à pointe)
Support de pied
Témoin POWER/REC
Touche GRID LINE
Levier de zoom (avant)
Trou de sangle
Touche POWER
Touche PHOTO (avant)
Touche START/STOP (avant)
Commutateur CONTROL
Touche START/STOP (dessous)
Touche PHOTO (dessous)
Levier de zoom (arrière)
Poignée de rotation horizontale/ verticale
Commutateur SLOW ZOOM
Touche PUSH RELEASE
Levier de blocage du réglage de la
31
31 longueur du pied
Câble de raccordement pour connecteur LANC/connecteur de commande à distance
Câble de raccordement pour connecteur de A/V commande
à distance
Câble de raccordement pour 32 connecteur REMOTE
* Le câble de raccordement pour multiprises est livré avec le trépied lors de l’achat.
Réglage du trépied
1 Retirez le support de pied.
2 Écartez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable.
3 Déverrouillez les leviers de blocage du réglage de la longueur des pieds.
4 Ajustez la longueur des pieds.
5 Verrouillez les leviers de blocage du réglage de la longueur des pieds.
Réglage du niveau
1 Déverrouillez le bouton de blocage de la rotule.
2 Ajustez l’angle de la tête du trépied de sorte que la bulle dans le niveau bouge à l’intérieur de la bague rouge.
3 Verrouillez le bouton de blocage de la rotule.
Branchement du câble de raccordement
Branchez le câble de raccordement approprié de votre caméra sur la prise de la télécommande.
Attention
ˎ Orientez la fiche « a » de la façon illustrée et insérez-la dans la télécommande.
Tenez la fiche pour détacher le ˎ câble. Le connecteur pourrait être endommagé si vous tirez sur le câble
ˎ proprement dit.
Le câble de raccordement pour multiprises est livré avec le trépied lors de l’achat.
Montage de la caméra
Installez une batterie, une carte mémoire, etc. dans la caméra avant de la monter sur le trépied.
1 Tournez le levier de blocage du sabot de montage de caméra vers la gauche pour retirer le sabot de montage de caméra.
2 Alignez la goupille (a) et la vis de montage de caméra sur les trous sous la caméra, puis serrez fermement la vis.
Attention
Lorsque vous rattachez une caméra autre qu’un caméscope au trépied, positionnez-la de sorte qu’elle ne touche pas la goupille destinée aux caméscopes.
3 Rabattez la vis de montage de caméra et insérez le sabot de montage de caméra avec la caméra rattachée dans la tête de trépied jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
Tournez ensuite le levier de blocage du sabot de montage de caméra vers la droite pour bien le verrouiller.
4 Raccordez la fiche du câble de raccordement (c) à la prise de la caméra. Si le câble est trop long, fixez-le avec le serre-câble (b).
Attention
ˎ Le multiconnecteur doit
être inséré dans le bon sens.
Veillez à ne pas le brancher à l’envers sinon vous risqueriez d’endommager le trépied ou la
ˎ caméra.
Il existe deux types de
ˎ multiprise sur les caméras.
Lorsque vous raccordez le câble de raccordement pour multiprise à la multiprise de la caméra (forme indiquée dans
(d)), alignez le repère sur la fiche et le repère sur la multiprise. Insérer la fiche dans le mauvais sens en forçant peut causer une défectuosité.
Rotation horizontale/ verticale
Réglage de la position de la poignée de rotation horizontale/verticale
Déterminez d’abord la position à laquelle vous voulez utiliser la poignée de rotation horizontale/verticale avec une prise ordinaire (position basse) ou inversée (position haute).
(A) Utilisation avec une prise ordinaire (position basse)
(B) Utilisation avec une prise inversée
(position haute)
Desserrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale
Tournez la poignée de rotation horizontale/verticale pour la mettre en position de prise inversée (haut).
Serrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale.
Pour régler la position verticale :
(C) Utilisation avec une prise ordinaire (position basse)
(D) Utilisation avec une prise inversée
(position haute)
1 Desserrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale
2 Réglez l’angle de la poignée de rotation horizontale/verticale.
3 Serrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale.
Pour régler la position horizontale :
(E) Utilisation avec une prise ordinaire (position basse)
(F) Utilisation avec une prise inversée
(position haute)
4 Desserrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale.
5 Réglez l’angle de la poignée de rotation horizontale/verticale.
6 Serrez la vis de blocage de la poignée de rotation horizontale/ verticale.
Pan (G)
Vous pouvez effectuer des mouvements horizontaux de 360° pendant la prise de vue.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das
Produkt gekauft haben.
Hinweis für Kunden in Ländern, in denen EU-Richtlinien gelten
Dieses Produkt wurde von oder für
Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan hergestellt.
Bei Fragen zur Produktkonformität auf Grundlage der Gesetzgebung der
Europäischen Union kontaktieren
Sie bitte den Bevollmächtigten Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in den Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten
Adressen.
Vorsichtsmaßregeln zur
Verwendung
Entfernen der Kamera
ˎ Halten Sie die Kamera beim
Abnehmen gut fest. Der
Kameramontageschuh löst sich automatisch vom Stativ, wenn
Sie den Verriegelungshebel des
Kameramontageschuhs lösen, so dass die Kamera herunterfallen kann, wenn Sie sie nicht festhalten.
Tragen des Stativs
ˎ Nach der Verwendung des Stativs
nehmen Sie die Kamera ab, schließen Sie die Beine und bringen Sie den Profigriff wieder in die Ausgangsposition.
ˎ Tragen Sie das Stativ nie mit daran angebrachter Kamera.
Reinigung
ˎ Wenn das Stativ verschmutzt wird, reinigen Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. Dann wischen
Sie das Stativ mit einem trockenen
ˎ
Tuch ab.
Nach der Verwendung des Stativs am Strand oder an Orten, die salziger Seeluft ausgesetzt sind, wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch ab.
(Suite de la page avant)
Pliage du trépied
1 Détachez la caméra du trépied.
2 Desserrez le levier de blocage du pan et le levier de blocage de l’inclinaison et rabattez la poignée de pan vers le bas.
3 Serrez le levier de blocage du pan et le levier de blocage de l’inclinaison.
4 Desserrez les leviers de blocage du réglage de longueur des trois pieds et pliez les pieds.
5 Serrez les leviers de blocage du réglage de longueur des pieds pour maintenir les pieds en place.
Transport du trépied
Veillez à transporter le trépied dans son étui de transport.
Attention
Ne transportez jamais le trépied avec la caméra dessus.
Spécifications
Charge maximale
5 kg (11 li.)
Angle de rotation horizontale
360 degrés
Angle de rotation verticale
90 degrés vers le bas, 70 degrés vers le haut
Extension des pieds
Chaque pied a 3 tubes télescopiques.
Fonctions de la télécommande
Touche POWER, touche
PHOTO, touche START/
STOP, levier de zoom (T/W), touche GRID LINE, touche
PUSH RELEASE, commutateur
SLOW ZOOM, commutateur
CONTROL
Dimensions
Hauteur maximale : Environ
1 505 mm (59 3/8 pouces) (Pieds
écartés à 25 degrés)
Hauteur minimale : Environ
700 mm (27 5/8 pouces) (Pieds
écartés), Environ 735 mm (29 pouces) (Pieds fermés)
Longueur du câble de télécommande
Environ 800 mm (31 1/2 pouces)
Longueur de la poignée de pan
Environ 360 mm (14 1/4 pouces)
Plage de température de fonctionnement
0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F)
Poids
Environ 3,4 kg (7 li 8 on)
Accessoires fournis
Étui de transport (1)
Câble de raccordement pour multiprises (1)
Câble de raccordement pour connecteur de A/V commande à distance (1)
Câble de raccordement pour connecteur LANC/connecteur de commande à distance (1)
Câble de raccordement pour connecteur REMOTE (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Inbetriebnahme des Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfaltig auf.
WARNUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden,
1) setzen Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus,
2) stellen sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie z. B.
Vasen, auf das Gerät.
Dieses Produkt wurde geprüft und erfüllt die EMV-Vorschrift, sofern
Verbindungskabel mit einer Länge von weniger als 3 Metern verwendet werden.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Anpassen des
Niveaus
1 Lösen Sie den
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf.
2 Passen Sie den Winkel des
Stativkopfs so an, dass sich die Blase in der Wasserwaage innerhalb des roten Rings bewegt.
3 Ziehen Sie den
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf fest.
Anbringen des
Verbindungskabels
Bringen Sie das adaptierbare
Verbindungskabel Ihrer Kamera an die Buchse der Fernbedienung an.
Vorsicht
ˎ Richten Sie den Stecker „a“ aus und
ˎ setzen ihn in die Fernbedienung ein, wie in der Abbildung gezeigt.
Halten Sie den Stecker beim
ˎ
Abnehmen des Kabels. Wenn Sie am Kabel selber ziehen, kann das
Anschlussteil beschädigt werden.
Das Stativ und das
Verbindungskabel für die
Multi-Buchse werden beim Kauf zusammen geliefert.
Anbringen der
Kamera
Setzen Sie einen Akku, eine
Speicherkarte usw. in die Kamera ein, bevor Sie diese am Stativ anbringen.
1 Drehen Sie den Sperrhebel des
Kameramontageschuhs nach links und nehmen Sie den
Kameramontageschuh ab.
2 Richten Sie den Stift (a) und die
Kamerabefestigungsschraube mit den Positionslöchern an der
Unterseite der Kamera aus, und ziehen Sie die Schraube fest an.
Vorsicht
Beim Anbringen einer anderen
Kamera als einer Videokamera am Stativ stellen Sie dieses so auf, dass es nicht den Stift für
Videokameras berührt.
3 Klappen Sie die
Kameramontageschraube ein und setzen Sie den
Kameramontageschuh mit angebrachter Kamera in den
Stativkopf, so dass er mit einem
Klicken einrastet.
Drehen Sie dann den Sperrhebel des Kameramontageschuhs nach rechts, um sicherzustellen, dass die Kamera befestigt ist.
4 Verbinden Sie die Buchse des
Verbindungskabels (c) mit der
Buchse der Kamera. Wenn das
Kabel zu lang ist, ziehen Sie das
Kabel mit einem Kabelband (b) fest.
Vorsicht
ˎ Der Multi-Stecker muss mit der richtigen Seite nach oben weisend eingesteckt werden.
Achten Sie darauf, ihn nicht umgekehrt einzustecken,
ˎ andernfalls kann das Stativ oder die Kamera beschädigt werden.
Es gibt zwei Typen von
ˎ
Kamera-Multi-Buchsen.
Beim Anschließen des
Verbindungskabel für Multi-
Buchse an die Multi-Buchse der
Kamera (wie in (d) geformt), richten Sie die Markierung am Stecker mit der Markierung
an der Multi-Buchse aus.
Wenn der Stecker gewaltsam in falscher Richtung eingesteckt wird, werden Fehlfunktionen verursacht.
Schwenken/Neigen
Einstellen der Position des
Schwenk-/Neige-Griffs
Bestimmen Sie zuerst die Position, in der Sie den Schwenk-/Neige-
Griff verwenden wollen, mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung) oder einem Reverse-Griff (Oben-
Stellung).
Merkmale und
Funktionen
VCT-VPR100 ist ein Stativ mit
Fernbedienungsfunktionalität für
Kameras.
ˎ Eine Fernbedienung ist in den
Schwenk-/Neigegriff eingebaut und erlaubt es, eine Sony-Kamera mit
Multi-Buchse, A/V Remote-Buchse,
LANC-Buchse/Remote-Buchse oder
REMOTE-Buchse zu bedienen.
Dieses Stativ ist möglicherweise nicht mit allen Kameras kompatibel.
Bitte besuchen Sie die Sony-Website für kompatible Modelle.
Die Fernbedienungsfunktionen ˎ umfassen grundlegende
Aufnahmefunktionen (POWER
ON/OFF, Video-/Standbild-
Aufnahme und Zoomen) und SLOW ZOOM ON/OFF und Gitterlinienanzeige ON/
OFF-Funktionen. Sie können die Fernbedienung mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung) oder Reverse-Griff (Oben-
ˎ
Stellung) verwenden.
Kugelverstellschraube für schnelle
ˎ und leichte Nivellierung.
Glattes Schwenken/Neigen mit
ˎ einem Ölzylinder-Schwenk-/
Neigegriff.
Eingebauter Gegengewicht-
Mechanismus, um Umkippen des
Stativs zu verhindern.
Identifikation der
Teile
5
6
3
4
7
8
1
2
9
11
11
24
25
26
27
21
21
22
23
28
29
16
17
18
19
12
13
14
15
Verbindungskabel für Multi-
Buchse*
Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube
Kameramontageschraube
Stift
Kameramontageschuh
Neige-Verriegelungsknopf
Schwenk-Verriegelungsknopf
Kugelverstellschraube-
Verriegelungsknopf
Wasserwaage
Stativkopf
Sperrhebel des
Kameramontageschuhs
Strebe
Pressklemme (mit Spike)
Beinhalter
POWER/REC-Lämpchen
GRID LINE-Taste
Zoomhebel (vorne)
Riemenloch
POWER-Taste
PHOTO-Taste (vorne)
START/STOP-Taste (vorne)
CONTROL-Schalter
START/STOP-Taste (unten)
PHOTO-Taste (unten)
Zoomhebel (hinten)
Schwenk-/Neige-Griff
SLOW ZOOM-Schalter
PUSH RELEASE-Taste
31
31
32
Beinlängen-Einstell-
Verriegelungshebel
Verbindungskabel für LANC-
Buchse/Remote-Buchse
Verbindungskabel für A/V
Remote-Buchse
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse
* Das Stativ und das
Verbindungskabel für die Multi-
Buchse werden beim Kauf zusammen geliefert.
Einstellen des Stativs
1 Nehmen Sie den Beinhalter heraus.
2 Spreizen Sie die Beine, bis das
Stativ stabil wird.
3 Lösen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel.
4 Stellen Sie die Beinlänge ein.
5 Ziehen Sie die Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest.
(A) Verwendung mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(B) Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
Drehen Sie den Schwenk-/Neige-
Griffs in eine Reverse-Griff-
Stellung (oben)
Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Zum Anpassen der vertikalen
Position:
(C) Verwendung mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(D) Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
1 Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
2 Passen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neige-Griffs an.
3 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Zum Anpassen der horizontalen Position:
(E) Verwendung mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-
Stellung)
(F) Verwendung mit einem Reverse-
Griff (Oben-Stellung)
4 Lösen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube.
5 Passen Sie den Winkel des
Schwenk-/Neige-Griffs an.
6 Ziehen Sie die Schwenk-/Neige-
Verriegelungsschraube fest.
Schwenken (G)
Sie können beim Aufnehmen von
Bildern um 360°C schwenken.
1 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungsknopf (b).
2 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Schwenk-/Neige-Griffs an.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungsknopf fest.
Neigen (G)
Sie können Ihre Kamera beim
Aufnehmen von Bildern nach oben/ unten neigen.
4 Lösen Sie den Neige-
Verriegelungsknopf (a).
5 Passen Sie die Position der
Kamera durch Bewegen des
Schwenk-/Neige-Griffs an.
6 Ziehen Sie den Neige-
Verriegelungsknopf fest.
Hinweis
Justieren Sie nicht das
Drehmomentgewicht mit dem
Schwenk-Verriegelungsknopf oder dem Neige-Verriegelungsknopf.
Dadurch kann eine Fehlfunktion verursacht werden.
Führen Sie Schwenken oder Neigen nur aus, wenn die Knöpfe ausreichend gelöst wurden.
Verwendung der
Fernbedienungseinheit
Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Welche Tasten, Schalter und
Lämpchen aktiv sind, hängt von dem verwendeten Verbindungskabel ab
(A).
: Gültig (Hinweis: Kann bei manchen Kameras ungültig sein)
: Ungültig
Wählen Sie die Fernbedienung auf dem Schwenk-/Neige-Griff durch
Schieben des CONTROL-Schalters (i).
FRONT: Wenn Sie die Fernbedienung auf der Oberseite des Griffs verwenden (Verwendung mit einem gewöhnlichen Griff (Unten-Stellung)).
REAR: Wenn Sie die Fernbedienung auf der Unterseite und Rückseite des Griffs verwenden (Verwendung mit einem Reverse-Griff (Oben-
Stellung)).
Vorsicht
Bei Verwendung des
Verbindungskabels für die REMOTE-
-Buchse (-32) steht nur die
PHOTO-Taste (b) zur Verfügung, ungeachtet der Stellung des
CONTROL-Schalters. Die anderen
Tasten und Schalter funktionieren nicht.
Einschalten
1 Schalten Sie die Stromversorgung der Kamera ein und stellen Sie sie auf Standby.
Das POWER/REC-Lämpchen (e) der Fernbedienung leuchtet grün.
2 Stellen Sie die Kamera auf Video- oder Standbildmodus.
Vorsicht
Wenn Sie die Kamera längere Zeit im
Standby-Modus lassen, schaltet sie automatisch aus. Zum Zurückschalten auf den Standby-Betrieb drücken
Sie die POWER-Taste (a) auf der
Fernbedienung, um die Kamera einzuschalten.
Zum Aufnehmen bewegter
Bilder
Drücken Sie die START/STOP-Taste
(c) oder (j).
Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet rot, und die Aufnahme beginnt.
Zum Stoppen der Aufnahme drücken
Sie die START/STOP-Taste erneut.
Das POWER/REC-Lämpchen leuchtet grün. Die Kamera ist im
Standby-Modus.
Zum Aufnehmen eines
Standbildes
Drücken Sie die PHOTO-Taste (b) oder (k) halb ein, um die Kamera zu fokussieren, und drücken Sie die Taste dann vollständig ein.
Verriegelungsfunktion (B)
Bei Langzeitbelichtung oder kontinuierlicher Aufnahme können
Sie die PHOTO-Taste (b) so einstellen, dass sie eingedrückt bleibt.
Wenn die PHOTO-Taste ganz eingedrückt ist, schieben Sie sie in
Pfeilrichtung.
ˎ Wenn die PHOTO-Taste bei
Langzeitbelichtung verriegelt wird, bleibt der Verschluss offen.
ˎ Wenn die PHOTO-Taste bei kontinuierlicher Aufnahme verriegelt wird, öffnet und schließt der Verschluss fortgesetzt.
Vorsicht
ˎ Nicht alle Kameras unterstützen
Langzeitbelichtung oder kontinuierliche Aufnahme.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
ˎ Drücken Sie nicht die PHOTO
-Taste gewaltsam, andernfalls kann die Fernbedienung beschädigt werden.
Sie können die ˎ
Verriegelungsfunktion nicht verwenden, wenn Sie die PHOTO-
ˎ
Taste (k) drücken.
Lassen Sie nicht die PHOTO-Taste verriegelt.
Abnehmen der Fernbedienung
(C)
Beim Aufnehmen von Standbildern können Sie Verwackeln vermeiden, indem Sie die Fernbedienung vom
Stativ abnehmen, bevor Sie die
PHOTO-Taste drücken.
Zum Abnehmen ziehen Sie die
Fernbedienung heraus, während
Sie das Stativ halten und die PUSH
RELEASE-Taste (f) drücken.
Zum Anbringen der
Fernbedienungseinheit schieben Sie die Fernbedienungseinheit langsam heraus, während Sie das Stativ halten, bis die PUSH RELEASE-Taste (f) mit
Klickgeräusch herausspringt.
Zoomen
Neigen Sie den Zoomhebel (d) oder
(l).
T-Seite (Tele): Das Motiv erscheint näher.
W-Seite (Weitwinkel): Das Motiv erscheint weiter entfernt.
Die Zoomgeschwindigkeit wechselt je nach dem Winkel des Zoomhebels beim Neigen.
Langsamer Zoom
Stellen Sie den SLOW ZOOM-
Schalter (h) auf ON (Ein).
Ungeachtet des Neigungswinkels des
Zoomhebels wird Zoomen immer mit niedriger Geschwindigkeit ausgeführt.
Zum Abbrechen der Langsam-
Zoomen-Funktion stellen Sie den
SLOW ZOOM-Schalter auf OFF
(Aus).
Vorsicht
ˎ
ˎ
Die Langsam-Zoom-
Geschwindigkeit ist je nach Kamera unterschiedlich.
Wenn das POWER/REC-Lämpchen rot blinkt, wird eine Warnmeldung an der Kamera angezeigt. Prüfen Sie die Meldung auf dem Bildschirm der Kamera.
Zur Anzeige der Gitterlinie (D)
Drücken Sie die GRID LINE-Taste
(g).
Eine horizontale/vertikale Gitterlinie erscheint auf dem Kamerabildschirm.
Passen Sie die Beine des Stativs und den Neigewinkel Ihrer Kamera entsprechend der Gitterlinie an.
Die GRID LINE-Taste steht ungeachtet der Stellung des
CONTROL-Schalters zur Verfügung.
Sie können mehrere Gitterlinien je nach Ihrem Kameramodell wählen.
Sie können die Gitterlinien einstellen, indem Sie die GRID LINE-Taste drücken.
Einzelheiten siehe
Bedienungsanleitung Ihrer Kamera.
Zum Abbrechen der
Gitterlinienanzeige drücken Sie die GRID LINE-Taste, bis die
Gitterlinienanzeige verschwindet.
* Das Foto dient nur als
Beispielansicht des Bildschirms. Die aktuelle Bildschirmansicht kann anders sein.
Nach der Aufnahme
Drücken Sie die POWER-Taste der
Fernbedienung, um die Kamera auszuschalten.
Einklappen des Stativs
1 Nehmen Sie die Kamera vom
Stativ ab.
2 Lösen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel und klappen Sie den Schwenk-Griff ein.
3 Ziehen Sie den Schwenk-
Verriegelungshebel und den
Neige-Verriegelungshebel fest.
4 Lösen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel der drei Beine und falten Sie die
Beine ein.
5 Ziehen Sie den Beinlängen-
Einstell-Verriegelungshebel fest, um die Beine festzuhalten.
Tragen des Stativs
Tragen Sie das Stativ immer in seinem
Transportbehälter.
Vorsicht
Tragen Sie das Stativ nie mit daran angebrachter Kamera.
Technische Daten
Maximale Last
5 kg
Schwenkwinkel
360 Grad
Neigewinkel
90 Grad nach oben, 70 Grad nach unten
Beinauszug
Jedes Bein ist mit 3
Teleskopschäften ausgestattet.
Fernbedienungsfunktionen
POWER-Taste, PHOTO-Taste,
START/STOP-Taste, Zoomhebel
(T/W), GRID LINE-Taste, PUSH
RELEASE-Taste, SLOW ZOOM-
Schalter, CONTROL-Schalter
Abmessungen
Maximale Höhe: Ca. 1 505 mm
(Beine mit 25 Grad gespreizt)
Minimale Höhe: Ca. 700 mm
(Beine gespreizt), Ca. 735 mm
(Beine geschlossen)
Fernbedienungskabellänge
Ca. 800 mm
Schwenk-Grifflänge
Ca. 360 mm
Betriebstemperaturbereich
0 °C bis 40 °C
Gewicht
Ca. 3,4 kg
Mitgeliefertes Zubehör
Transportbehälter (1)
Verbindungskabel für Multi-
Buchse (1)
Verbindungskabel für A/V
Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für LANC-
Buchse/Remote-Buchse (1)
Verbindungskabel für REMOTE-
Buchse (1)
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este manual y conservelo para futuras referencias.
AVISO
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
1) no exponga la unidad a la lluvia o la humedad.
2) no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, jarrones.
Este producto ha sido probado y cumple con los límites establecidos en el Reglamento de EMC para el uso de cables de conexión de menos de 3 metros de longitud.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión
Europea y en países europeos con sistemas de tratamiento selectivode residuos)
Este símbolo en el equipo o en su embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos doméstico normal. Debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayuda a prevenir las consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE
Este producto ha sido fabricado por, o en nombre de Sony Corporation, 1-7-
1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japón. Las consultas relacionadas con la conformidad del producto basadas en la legislación de la Unión Europea deben dirigirse al representante autorizado, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para cualquier asunto relacionado con el servicio o la garantía, por favor diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o garantía adjuntados con el producto.
Precauciones para la utilización
Desmontaje de la cámara
ˎ Cerciórese de sujetar la cámara cuando la desmonte. La zapata de montaje de la cámara se desprenderá automáticamente del trípode cuando desbloquee su palanca de bloqueo, por lo que la cámara puede caerse si no la sujeta.
Transporte del trípode
ˎ
ˎ
Después de haber utilizado el trípode, desmonte la cámara,
pliegue las patas, y devuelva el mango de panoramización horizontal a su posición original.
No transporte nunca el trípode con la cámara instalada.
Limpieza
ˎ
ˎ
Cuando el trípode se ensucie, límpielo con un paño suave ligeramente humedecido en una solución de detergente poco concentrado. Después, frótelo con un paño seco.
Después de haber utilizado el trípode en una playa o en lugares sometidos a brisas marinas, frótelo con un paño seco.
Características
El VCT-VPR100 es un trípode con funcionalidad de controlador remoto para cámaras.
ˎ Controlador remoto incorporado en el mango de panoramización horizontal/vertical que le permite controlar una cámara Sony con terminal múltiple, terminal remoto de A/V, terminal LANC/terminal remoto, o terminal REMOTE. Este trípode puede no ser compatible
ˎ
ˎ con todas las cámaras. Con respecto a los modelos compatibles, visite en sitio web de Sony.
Las funciones del controlador remoto incluyen las básicas de grabación (POWER ON/OFF, grabación de vídeo/imágenes fijas, y zoom), y las funciones SLOW
ZOOM ON/OFF y visualización
ON/OFF de línea de rejilla. Puede utilizar el controlador remoto con un agarre normal (posición hacia abajo) o un agarre inverso (posición hacia arriba).
Nivelador de bola para ajuste rápido
ˎ
ˎ y fácil del nivel.
Panoramización horizontal/vertical con un mango de panoramización horizontal/vertical de cilindro de aceite.
Mecanismo de contrapeso incorporado para evitar que el trípode vuelque.
Identificación de partes
21
21
22
23
24
25
26
16
17
18
19
12
13
14
15
1
2
5
6
3
4
7
8
9
11
11
27
28
29
31
Cable conector para terminal múltiple*
Tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/ vertical
Tornillo de montaje de cámara
Pasador
Zapata de montaje de cámara
Perilla de bloqueo de panoramización vertical
Perilla de bloqueo de panoramización horizontal
Perilla de bloqueo del nivelador de bola
Nivel
Cabeza del trípode
Palanca de bloqueo de la zapata de montaje de cámara
Abrazadera
Contera (con una púa)
Soporte de las patas
Lámpara POWER/REC
Botón GRID LINE
Palanca de zoom (frontal)
Orificio para correa
Botón POWER
Botón PHOTO (frontal)
Botón START/STOP (frontal)
Selector CONTROL
Botón START/STOP (inferior)
Botón PHOTO (inferior)
Palanca de zoom (posterior)
Mango de panoramización horizontal/vertical
Selector SLOW ZOOM
Botón PUSH RELEASE
Palanca de bloqueo de ajuste de longitud de las patas
Cable conector para terminal
LANC /terminal remoto
31
32
Cable conector para terminal remoto de A/V
Cable conector para terminal
REMOTE
* El trípode y el cable conector para terminal múltiple se incluyen juntos en el momento de la adquisición.
Ajuste del trípode
1 Retire el soporte de las patas.
2 Despliegue las patas hasta que el trípode quede estable.
3 Desbloquee las palancas de bloqueo de ajuste de la longitud de las patas.
4 Ajuste la longitud de las patas.
5 Bloquee las palancas de bloqueo de ajuste de la longitud de las patas.
Ajuste del nivel
1 Desbloquee la perilla de bloqueo del nivelador de bola.
2 Ajuste el ángulo de la cabeza del trípode de forma que la burbuja del nivelador permanezca dentro del círculo rojo.
3 Bloquee la perilla de bloqueo del nivelador de bola.
Fijación del cable conector
Fije el cable conector adaptable de su cámara al terminal del controlador remoto.
Precaución
ˎ
ˎ
Oriente la clavija “a” como se muestra en la ilustración e insértela en el controlador remoto.
Sujete la clavija cuando desconecte
ˎ el cable. Si tirase del propio cable podría dañar el conector.
El trípode y el cable conector para terminal múltiple se incluyen juntos en el momento de la adquisición.
Montaje de la cámara
Instale una batería, tarjeta de memoria, etc., en la cámara antes de montarla en el trípode.
1 Gire la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la izquierda para retirar dicha zapata.
2 Alinee el pasador (a) y el tornillo de montaje de la cámara con los orificios de la parte inferior de la cámara, y apriete firmemente el tornillo.
Precaución
Cuando instale una cámara que no sea videocámara en el trípode, colóquela de forma que no toque el pasador para videocámaras.
3 Pliegue el tornillo de montaje de la cámara e inserte la zapata de montaje de la cámara con la cámara fijada en la cabeza del trípode hasta que chasquee en su lugar.
Después, gire la palanca de bloqueo de la zapata de montaje de la cámara hacia la derecha para asegurarse de que esté bloqueada.
4 Conecte el terminal del cable conector (c) al terminal de la cámara. Si el cable es demasiado largo, sujételo con una abrazadera de cable (b).
Precaución
ˎ El conector múltiple deberá insertarse con el lado correcto hacia arriba. Tenga cuidado de no conectarlo al revés ya que podría dañar el trípode o la
ˎ cámara.
Hay dos tipos de terminal
ˎ múltiple de cámara.
Cuando conecte el cable conector para terminal múltiple en el terminal múltiple de la cámara (en forma como en (d)), alinee la marca de la clavija con la marca del terminal múltiple. La inserción de la clavija por la fuerza al revés causará un mal funcionamiento.
Panoramización horizontal y vertical
Ajuste de la posición del mango de panoramización horizontal/vertical
En primer lugar determine la forma en la que desea utilizar el mango de panoramización horizontal/vertical con un agarre normal (posición hacia abajo) o un agarre inverso (posición hacia arriba).
(A) Utilización con un agarre normal
(posición hacia abajo)
(B) Utilización con un agarre inverso
(posición hacia arriba)
Afloje el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
Gire el mango de panoramización horizontal/vertical para una posición de agarre inverso (hacia arriba).
Apriete el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
Para ajustar la posición vertical:
(C) Utilización con un agarre normal
(posición hacia abajo)
(D) Utilización con un agarre inverso
(posición hacia arriba)
1 Afloje el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
2 Ajuste el ángulo del mango de panoramización horizontal/ vertical.
3 Apriete el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
Para ajustar la posición horizontal:
(E) Utilización con un agarre normal
(posición hacia abajo)
(F) Utilización con un agarre inverso
(posición hacia arriba)
4 Afloje el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
5 Ajuste el ángulo del mango de panoramización horizontal/ vertical
6 Apriete el tornillo de bloqueo del mango de panoramización horizontal/vertical.
Panoramización horizontal (G)
Puede realizar una panoramización horizontal de 360° cuando esté tomando imágenes.
1 Afloje la perilla de bloqueo de panoramización horizontal (b).
2 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de panoramización horizontal/ vertical.
3 Apriete la perilla de bloqueo de panoramización horizontal.
Panoramización vertical (G)
Puede realizar una panoramización vertical hacia arriba/abajo cuando esté tomando imágenes.
4 Afloje la perilla de bloqueo de panoramización vertical (a).
5 Ajuste de la posición de la cámara moviendo el mango de panoramización horizontal/ vertical.
6 Apriete la perilla de bloqueo de panoramización vertical.
Nota
No ajuste el peso de torsión utilizando la perilla de bloqueo de panoramización horizontal ni la de panoramización vertical.
Si lo hicieses, podría causar un mal funcionamiento.
Realice la panoramización horizontal o vertical después de haber aflojado adecuadamente cada perilla de bloqueo.
Utilización del controlador remoto
Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Los botones, selectores y lámparas utilizables variarán dependiendo del cable conector utilizado (A).
: Válido (Nota: Puede no ser válido con algunas cámaras)
: No válido
Seleccione el controlador remoto en el mango de panoramización horizontal/vertical deslizando el selector CONTROL (i).
FRONT: Cuando utilice el controlador remoto en la superficie superior del mango (usándolo con un agarre normal (posición hacia abajo)).
REAR: Cuando utilice el controlador remoto en la superficie superior del mango (usándolo con un agarre normal (posición hacia arriba)).
Precaución
Cuando utilice el cable conector para el terminal REMOTE (-32), solamente estará disponible el botón
PHOTO (b) independientemente de la posición del selector CONTROL.
Los demás botones y selectores no trabajarán.
Conexión de la alimentación
1 Conecte la alimentación de la cámara y póngala en el modo de espera.
La lámpara POWER/REC (e) del controlador remoto se encenderá en verde.
2 Ponga la cámara en el modo de película o imagen fija.
Precaución
Si deja la cámara en el modo de espera durante cierto tiempo, su alimentación se desconectará automáticamente. Para reanudar el modo de espera, conecte la alimentación de la cámara pulsando el botón POWER (a) del controlador remoto.
Para grabar imágenes en movimiento
Pulse el botón START/STOP (c) o (j).
La lámpara POWER/REC se encenderá en rojo y se iniciará la grabación.
Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
La lámpara POWER/REC se encenderá en verde. La cámara entrará en el modo de espera.
Para grabar una imagen fija
Pulse el botón PHOTO (b) o (k) hasta la mitad para enfocar la cámara, y después púlselo a fondo.
Función de bloqueo (B)
Para la toma con obturación manual o la toma continua, puede ajustar el botón PHOTO (b) de forma que se mantenga pulsado.
Con el botón PHOTO pulsado a fondo, deslícelo en el sentido de la flecha.
ˎ Cuando el botón PHOTO esté bloqueado para la toma con obturación manual, el obturador estará abierto.
ˎ Cuando el botón PHOTO esté bloqueado para la toma continua, el obturador continuará abriendo y cerrándose.
Precaución
ˎ No todas las cámaras admiten la toma con obturación manual o la toma continua. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
ˎ No pulse el botón PHOTO con
ˎ demasiada fuerza porque podría romper el controlador remoto.
No puede utilizar la función de
ˎ bloqueo cuando pulse el botón
PHOTO (k).
No deje el botón PHOTO bloqueado.
Desmontaje del controlador remoto (C)
Cuando tome fotografías, podrá evitar que la cámara sufra sacudidas desmontando el controlador remoto del trípode antes de pulsar el botón
PHOTO.
Para desmontar el controlador remoto, tire de él hacia afuera mientras sujete el trípode y pulse el botón PUSH RELEASE (f).
Para fijar el controlador remoto, deslícelo lentamente mientras sujete el trípode hasta que el botón PUSH
RELEASE (f) salga con un clic.
Utilización del zoom
Incline la palanca del zoom (d) o (l).
Lado T (telefoto): el motivo aparecerá más cerca.
Lado W (gran angular): el motivo aparecerá más alejado.
La velocidad del zoom varía en función del ángulo con el que se inclina la palanca del zoom.
Zoom lento
Ponga el selector SLOW ZOOM (h) en ON.
Independientemente del ángulo de inclinación de la palanca del zoom,
éste se realizará siempre a baja velocidad.
Para cancelar la función de zoom lento, ponga el selector SLOW ZOOM en OFF.
Precaución
ˎ La velocidad del zoom lento varía
ˎ dependiendo de la cámara.
Cuando la lámpara POWER/
REC parpadee en rojo, en la cámara aparecerá un mensaje de advertencia. Compruebe dicho mensaje en la pantalla de la cámara.
Para mostrar la línea de rejilla
(D)
Pulse el botón GRID LINE (g).
En la pantalla de la cámara aparecerá una línea de rejilla horizontal/vertical.
Ajuste las patas del trípode y el
ángulo de inclinación de su cámara de acuerdo con la línea de rejilla.
El botón GRID LINE estará disponible independientemente de la posición del selector CONTROL.
Puede elegir múltiples líneas de rejilla dependiendo del modelo de su cámara.
Puede ajustar las líneas de rejilla pulsando el botón GRID LINE.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de su cámara.
Para cancelar la visualización de la línea de rejilla, pulse el botón GRID
LINE hasta que desaparezca.
* La fotografía muestra un ejemplo de la pantalla. Es posible que la pantalla que aparezca en realidad sea distinta.
Después de la grabación
Pulse el botón POWER del controlador remoto para desconectar la alimentación de la cámara.
Plegado del trípode
1 Retire la cámara del trípode.
2 Afloje la palanca de bloqueo de panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical y pliegue el mango de panormización horizontal.
3 Apriete la palanca de bloqueo de panoramización horizontal y la de bloqueo de panoramización vertical.
4 Afloje la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de las tres patas y pliegue éstas.
5 Apriete la palanca de bloqueo de ajuste de la longitud de las patas para que permanezcan en su sitio.
Transporte del trípode
Asegúrese de transportar el trípode en su funda de transporte.
Precaución
No transporte nunca el trípode con la cámara instalada en él.
Especificaciones
Carga máxima
5 kg
Ángulo de panoramización horizontal
360 grados
Ángulo de panoramización vertical
90 grados hacia abajo, 70 grados hacia arriba
Extensión de las patas
Cada pata tiene 3 ejes telescópicos.
Funciones del controlador remoto
Botón POWER, botón PHOTO, botón START/STOP, palanca del zoom (T/W), botón GRID
LINE, botón PUSH RELEASE, selector SLOW ZOOM, selector
CONTROL
Dimensiones
Altura máxima: Aprox. 1 505 mm (patas desplegadas a 25 grados)
Altura mínima: Aprox. 700 mm
(patas desplegadas), Aprox. 735 mm (patas plegadas)
Longitud del cable del controlador remoto
Aprox. 800 mm
Longitud del mango de panormización horizontal
Aprox. 360 mm
Gama de temperaturas de funcionamiento
0 °C a 40 °C
Peso
Aprox. 3,4 kg
Accesorios suministrados
Funda de transporte (1)
Cable conector para terminal múltiple (1)
Cable conector para terminal remoto de A/V (1)
Cable conector para terminal
LANC /terminal remoto (1)
Cable conector para terminal
REMOTE (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Voordat u het product gebruikt, moet u deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Verklein het gevaar van brand of elektrische schokken en
1) Stel derhalve het apparaat niet bloot aan regen of vocht.
2) Plaats beslist geen met vloeistof gevulde voorwerpen, bijvoorbeeld vazen, op het apparaat.
Dit product is getest en voldoet aan de beperkingen die zijn uiteengezet in de EMC-regulering voor het gebruik van een verbindingskabel van minder dan 3 meter.
Voor de klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (van toepassing in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden inzamelingssystemen)
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een inzamelingspunt worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwerkt, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zouden kunnen veroorzaakt worden in geval van verkeerde afvalbehandeling te voorkomen. Het recycleren van materialen draagt bij tot het behoud van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, kan u contact opnemen met de gemeentelijke instanties, de organisatie belast met de verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU richtlijnen van toepassing zijn
Dit product werd geproduceerd door of in opdracht van Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. Vragen met betrekking tot product conformiteit gebaseerd op EU-wetgeving kunnen worden gericht aan de gemachtigde vertegenwoordiger, Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u door naar de adressen in de afzonderlijke service of garantie documenten.
Voorzorgsmaatregelen bij gebruik
De camera eraf halen
ˎ Zorg ervoor dat u de camera vasthoudt als u deze eraf haalt.
De cameramontageschoen gaat automatisch van het statief af als u de vergrendelhendel van de cameramontageschoen ontgrendelt, daardoor kan de camera eraf vallen als u deze niet vasthoudt.
Het statief dragen
ˎ Na gebruik van het statief, haal de camera eraf, sluit de poten en
zet het panhandvat terug naar de originele positie.
ˎ Draag het statief nooit als de camera eraan bevestigd is.
Reinigen
ˎ Wanneer het statief vuil wordt, dient u deze te reinigen met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met een mild reinigingsmiddel. Veeg het statief daarna af met een droge
ˎ doek.
Nadat u het statief heeft gebruikt op het strandop op plaatsen die onderhevig raken aan zeebriezen, dient u deze te reinigen met een droge doek.
Kenmerken
VCT-VPR100 is een statief met een afstandsbedieningsfunctionaliteit voor camera’s.
ˎ Afstandsbediening ingebouwd in het pan/kantelhandvat waarmee u een Sony-camera met Multi
Terminal, A/V R-aansluiting,
LANC terminal/Remote Terminal, of REMOTE Terminal kunt bedienen. Dit statief is mogelijk niet compatibel met alle camera’s.
Ga naar de Sony-website voor de compatibele modellen.
Afstandsbedieningsfuncties ˎ omvatten basis opnamefuncties
(POWER ON/OFF, opnemen van video/foto en zoomen) en SLOW
ZOOM ON/OFF en rasterweergave
ON/OFF-functies. U kunt de afstandsbediening gebruiken met
ˎ een normale greep (stand omlaag) of omgekeerde greep (stand omhoog).
Kogelgreep voor snelle en makkelijke waterpas afstelling.
Soepel pannen/kantelen met een ˎ
ˎ oliecilinder pan/kantelhandvat.
Ingebouwd tegengewichtmechanisme om te voorkomen dat het statief omvalt.
Overzicht van de onderdelen
3
4
5
6
7
8
1
2
9
11
11
24
25
26
27
21
21
22
23
28
29
16
17
18
19
12
13
14
15
Aansluitkabel voor Multi
Terminal*
Vergrendelschroef van het pan/ kantelhandvat
Cameramontageschroef
Pen
Cameramontageschoen
Kantelvergrendelknop
Panvergrendelknop
Vergrendelknop van de kogelgreep
Hendel
Statiefkop
Vergrendelhendel van de cameramontageschoen
Stag
Ring (met punt)
Poothouder
POWER/REC-lampje
GRID LINE-knop
Zoomhendel (voorkant)
Riemgat
POWER-knop
PHOTO-knop (voorkant)
START/STOP-knop (voorkant)
CONTROL-schakelaar
START/STOP-knop (onderkant)
PHOTO-knop (onderkant)
Zoomhendel (achterkant)
Pan/kantelhandvat
SLOW ZOOM-schakelaar
PUSH RELEASE-knop
31
31
32
Vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte
Aansluitkabel voor LANC terminal/Remote Terminal
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal
* Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de aankoop meegeleverd.
Het statief instellen
1 Verwijder de poothouder.
2 Spreid de poten tot het statief stabiel staat.
3 Ontgrendel de vergrendelhendels voor het afstellen van de pootlengte.
4 Stel de lengte van de poten af.
5 Vergrendel de vergrendelhendels voor het afstellen van de pootlengte.
Waterpas stellen
1 Ontgrendel de vergrendelknop van de kogelgreep.
2 Stel de hoek af van de statiefkop zodat de bel in de waterpas binnen de rode ring beweegt.
3 Vergrendel de vergrendelknop van de kogelgreep.
De aansluitkabel aansluiten
Bevestig de aanpasbare aansluitkabel van uw camera aan de uitgang van de afstandsbediening.
Let op
ˎ Richt stekker "a" zoals afgebeeld en steek hem in de afstandsbediening.
ˎ
ˎ
Houd de stekker vast als u de kabel losmaakt. Trekken aan de kabel zelf kan schade veroorzaken aan de aansluiting.
Het statief en de aansluitkabel voor
Multi Terminal zijn ten tijde van de aankoop meegeleverd.
De camera monteren
Installeer een accu, geheugenkaart etc. in de camera voordat u deze monteert op het statief.
1 Zet de vergrendelhendel van de cameramontageschoen naar links om de cameramontageschoen eraf te halen.
2 Lijn de pen (a) uit met de camera en monteer de schroef in de gaten aan de onderkant van de camera, waarna u de schroef stevig vastdraait.
Let op
Wanneer u een andere camera dan een videocamera op het statief monteert, dient u deze zo te plaatsen dat het niet de pen voor videocamera’s raakt.
3 Klap de cameramontageschroef in en steek de cameramontageschoen met de camera eraan bevestigd in de statiefkop tot deze op zijn plaats klikt.
Draai vervolgens de vergrendelhendel van de cameramontageschoen naar rechts om ervoor te zorgen dat deze is vergrendeld.
4 Sluit de aansluiting van de aansluitkabel (c) to aan op de aansluiting van de camera. Als de kabel te lang is, klemt u de kabel met een kabelklem (b).
Let op
ˎ De multi-connector moet met de juiste kant omhoog worden ingestoken. Let erop dat u hem niet ondersteboven aansluit anders kunt u het statief of de
ˎ camera beschadigen.
Er zijn twee type camera multi
ˎ terminals.
Bij het aansluiten van de aansluitkabel voor multi terminal op de multi terminal van de camera (als een (d) gevormd), lijnt u het -teken op de stekker uit met het
-teken op de multi terminal.
Het met kracht verkeerd om plaatsen van de stekker, veroorzaakt een storing.
Pannen/kantelen
De stand van het pan/kantelhandvat afstellen.
Bepaal eerst de stand waarin u het pan/kantelhandvat wilt gebruiken met een normale greep (stand omlaag) of een omgekeerde greep (stand omhoog).
(A) Met een normale handgreep gebruiken (stand omlaag)
(B) Met een omgekeerde handgreep gebruiken (stand omhoog)
Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat los.
Draai het pan/kantelhandvat naar een omgekeerd handvat
(omhoog) stand.
Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat vast.
De verticale stand afstellen:
(C) Met een normale handgreep gebruiken (stand omlaag)
(D) Met een omgekeerde handgreep gebruiken (stand omhoog)
1 Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat los.
2 Stel de hoek vann het pan/ kantelhandvat af.
3 Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat vast.
De horizontale stand afstellen:
(E) Met een normale handgreep gebruiken (stand omlaag)
(F) Met een omgekeerde handgreep gebruiken (stand omhoog)
4 Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat los.
5 Stel de hoek van het pan/ kantelhandvat af.
6 Maak de vergrendelschroef van het pan/kantelhandvat vast.
Pannen (G)
U kunt 360° pannen bij het maken van opnamen.
1 Maak de panvergrendelknop (b) los.
2 Stel de stand van de camera af door het pan/kantelhandvat te bewegen.
3 Maak de panvergrendelknop vast.
Kantelen (G)
U kunt de camera omhoog/omlaag kantelen tijdens het maken van opnamen.
4 Maak de kantelvergrendelknop
(a) los.
5 Stel de stand van de camera af door het pan/kantelhandvat te bewegen.
6 Maak de kantelvergrendelknop vast.
Let op
Oefen geen draaikoppelgewicht uit wanneer u de panvergrendelknop of kantelvergrendelknop gebruikt.
Hierdoor kan een beschadiging ontstaan.
Gebruik pannen of kantelen nadat u elke vergrendelknop op de juiste wijze heeft los gemaakt.
De afstandsbediening gebruiken
Raadpleeg ook de gebruiksaanwijzing van uw camera. De te gebruiken knoppen, toetsen en lampen verschillen en zijn afhankelijk van de gebruikte aansluitkabel (A).
: Geldig (omperking: kan ongeldig zijn bij sommige camera´s)
: Ongeldig
Selecteer de afstandsbediening op het pan/kantelhandvat door de CONTROL-schakelaar (i) te verschuiven.
VOORKANT: Bij gebruik van de afstandsbediening aan de bovenkant van het handvat (wanneer u deze gebruikt met een normale greep
(stand omlaag)).
ACHTERKANT: Bij gebruik van de afstandsbediening aan de onderkant en aan de achterkant van het handvat
(wanneer u deze gebruikt met een omgekeerde greep (stand omhoog)).
Let op
Wanneer u de aansluitkabel gebruikt voor REMOTE Terminal (-32), dan is alleen de PHOTO-knop (b) beschikbaar ongeacht de stand van de CONTROL-schakelaar. De andere knoppen en schakelaars werken niet.
Het apparaat aanzetten
1 Zet de camera aan en zet hem in de standby-stand.
Het POWER/REC-lampje (e) van de afstandsbediening gaat groen branden.
2 Zet de camera op film of fotomodus.
Let op
Indien u de camera enige tijd in standby-stand houdt, dan gaat de camera automatisch uit. Om standbystand te hervatten, zet u de camera aan en drukt op op de POWER-knop
(a) van de afstandsbediening.
Een filmbeeld opnemen
Druk op de START/STOP-knop (c) of (j).
Het POWER/REC-lampje gaat rood branden en het opnemen begint.
Druk opnieuw op de START/STOPknop om het opnemen te stoppen.
Het POWER/REC-lampje gaat groen branden. De camera is op standbymodus gezet.
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后: 卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3 取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4 将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
三脚架发生侧翻。
部件识别
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
多用途端子连接电缆
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
三脚架头
*
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
16
17
18
19
12
13
14
15
20
21
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
拉杆
套环(尖头)
柱腿夹
POWER/REC 指示灯
GRID LINE 按钮
变焦杆(前)
腕带孔
POWER 按钮
PHOTO 按钮(前)
START/STOP 按钮(
前)
22
23
24
25
26
27
28
29
30
CONTROL 开关
START/STOP 按钮(底
端)
PHOTO 按钮(底端)
变焦杆(后)
摇摄/倾斜手柄
SLOW ZOOM 开关
PUSH RELEASE 按钮
柱腿长度调整锁定杆
LANC 端子/远程终端连
接电缆
31
32
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电缆
* 购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
放置三脚架
1 取下柱腿夹。
2 展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3 松开柱腿长度调整锁定
杆。
4 调整柱腿长度。
5 锁定柱腿长度调整锁定
杆。
调整水准仪
1 松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2 调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3 锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆( -32)时,无论
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
* 图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 台湾(主机)
出版日期: 2013 年 1 月
Een foto opnemen
Druk de PHOTO-knop (b) of (k) halverwege in om de camera te laten scherpstellen en druk de knop dan helemaal in.
Vergrendelingsfunctie (B)
U kunt tijdens enkele opnamen of doorlopende opnamen de PHOTOknop (b) zo instellen dat hij omlaag blijft.
Schuif de PHOTO-knop als deze volledig is ingedrukt in de richting van de pijl.
Wanneer de PHOTO-knop ˎ is vergrendeld tijdens enkele opnamen, dan is de sluiter open.
ˎ Wanneer de PHOTO-knop is vergrendeld tijdens doorlopende opnamen, dan gaat de sluiter steeds open en dicht.
Let op
ˎ Niet alle camera’s ondersteunen enkele of doorlopende opnamen.
Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera.
ˎ Druk niet te hard op de PHOTO-
ˎ knop omdat de afstandsbediening anders kan breken.
U kunt de vergrendelingsfunctie
ˎ niet gebruiken als u drukt op de
PHOTO-knop (k).
Zorg dat de PHOTO-knop niet vergrendeld blijft.
De afstandsbediening (C) losmaken
Bij het maken van foto´s kunt u het bewegen van de camera voorkomen door de afstandsbediening los te maken van het statief voordat u de
PHOTO-knop indrukt.
Om de afstandsbediening los te maken, trekt u deze eruit terwijl u het statief vasthoudt en op de PUSH
RELEASE-knop (f) drukt.
Voor het bevestigen van de afstandsbediening schuift u de afstandsbediening er langzaam op terwijl u het statief vasthoudt tot de
PUSH RELEASE-knop (f) eruit klikt.
Zoomen
Kantel de zoomhendel (d) of (I).
T-kant (voor tele): het onderwerp lijkt dichterbij.
W-kant (groothoek): het onderwerp lijkt verder weg.
De zoomsnelheid is afhankelijk van de hoek van de zoomhendel wanneer u deze kantelt.
Langzaam zoomen
Zet de SLOW ZOOM-schakelaar (h) op ON.
Ongeacht de kantelhoek van de zoomhendel, wordt zoomen altijd uitgevoerd op lage snelheid.
Om de langzame zoomfunctie te annuleren, zet u de SLOW ZOOMschakelaar op OFF.
Let op
ˎ De langzame zoomsnelheid
ˎ verschilt, afhankelijk van de camera.
Wanneer het POWER/REClampje rood knippert, wordt een waarschuwingsbericht weergegeven op de camera. Controleer het bericht op het scherm van de camera.
Het rooster weergeven (D)
Druk op de GRID LINE-knop (g).
Er verschijnt een horizontaal/verticaal rooster op het scherm van de camera.
Stel de poten van het statief af en de kantelhoek van uw camera volgens het rooster.
De GRID LINE-knop is beschikbaar ongeacht de stand van de CONTROLschakelaar.
U kunt meerdere roosterlijnen kiezen afhankelijk van uw cameramodel.
U kunt het rooster instellen door te drukken op de GRID LINEknop. Zie voor meer informatie de bedieningsinstructies van uw camera.
Om het rooster op de weergave te annuleren, drukt u op de GRID
LINE-knop totdat de roosterweergave uit gaat.
* De foto is slechts een voorbeeld van het scherm. Het feitelijke scherm dat wordt weergegeven kan anders zijn.
Na het opnemen
Druk op de POWER-knop van de afstandsbediening om de camera uit te zetten.
Het statief invouwen
1 Haal de camera van het statief.
2 Maak de panvergrendelknop en de kantelvergrendelknop los en vouw het panhandvat omlaag.
3 Maak de panvergrendelhendel en de kantelvergrendelhendel vast.
4 Maak de vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte van de drie poten los en vouw de poten in.
5 Maak de vergrendelhendel voor het afstellen van de pootlengte vast om de poten op hun plaats te houden.
Het statief dragen
Zorg dat u het statief in de draagtas draagt.
Let op
Draag het statief nooit als de camera er nog aan bevestigd is.
Technische gegevens
Maximale belasting
5 kg
Panhoek
360 graden
Kantelhoek
90 graden omlaag, 70 graden omhoog
Pootverlenging
Elke poot heeft drie telescopische schachten.
Afstandsbedieningsfuncties.
POWER-knop, PHOTO-knop,
START/STOP-knop, zoomhendel
(T/W), GRID LINE-knop,
PUSH RELEASE-knop, SLOW
ZOOM-schakelaar, CONTROLschakelaar
Afmetingen
Maximale hoogte: Ongeveer
1 505 mm (poten gespreid op 25 graden)
Minimale hoogte: Ongeveer 700 mm (poten gespreid), ongeveer
735 mm (poten gesloten)
Kabellengte van de afstandsbediening
Ongeveer 800 mm
Panhandvatlengte
Ongeveer 360 mm
Bereik bedrijfstemperatuur
0°C tot 40°C
Gewicht
Ongeveer 3,4 kg
Meegeleverde accessoires
Draagtas (1)
Aansluitkabel voor Multi
Terminal (1)
Aansluitkabel voor A/V
R-aansluiting (1)
Aansluitkabel voor LANC terminal/Remote Terminal (1)
Aansluitkabel voor REMOTE
Terminal (1)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 台湾(主机)
出版日期: 2013 年 1 月
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
* 图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后: 卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
调整水准仪
1 松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2 调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3 锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后: 卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3 取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4 将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
三脚架发生侧翻。
部件识别
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
多用途端子连接电缆
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
*
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
水准仪
三脚架头
16
17
18
19
12
13
14
15
20
21
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
拉杆
套环(尖头)
柱腿夹
POWER/REC 指示灯
GRID LINE 按钮
变焦杆(前)
腕带孔
POWER 按钮
PHOTO 按钮(前)
START/STOP 按钮(
前)
22
23
24
25
26
27
28
29
30
CONTROL 开关
START/STOP 按钮(底
端)
PHOTO 按钮(底端)
变焦杆(后)
摇摄/倾斜手柄
SLOW ZOOM 开关
PUSH RELEASE 按钮
柱腿长度调整锁定杆
LANC 端子/远程终端连
接电缆
31
32
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电缆
* 购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
使用本产品前,请通读本说
明书,并妥善保存,以备今
后参考。
放置三脚架
1 取下柱腿夹。
2 展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3 松开柱腿长度调整锁定
杆。
4 调整柱腿长度。
5 锁定柱腿长度调整锁定
杆。
调整水准仪
1 松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2 调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3 锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
警告
为减少火灾或触电的风险,
1)请勿使本机接触雨水或
湿气。
2)请勿在本设备上放置装满
液体的物品,例如花瓶等。
本产品经过测试,证实其符
合 EMC 规章中有关使用不
超过 3 米的连接电缆的限
制。
使用时须知
卸下相机/摄像机
卸下相机/摄像机时,务必
将其握住。 松开相机/摄
像机安装热靴锁定杆时,
相机/摄像机安装热靴会自
动脱离三脚架。如果不握
好,可能会导致相机/摄像
机摔落。
携带三脚架
使用完三脚架后: 卸下
相机/摄像机; 合上柱
腿; 将摇摄手柄恢复原
位。
切勿在安装相机/摄像机的
情况下携带三脚架。
清洁
当三脚架脏污时,请用略微
沾有中性清洁剂的软布进行
擦拭,然后再用干布将三脚
架擦净。
在海滨或受到海风吹拂的地
方使用三脚架后,请用干布
将其擦净。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
三脚架发生侧翻。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3 取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4 将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
部件识别
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
多用途端子连接电缆
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
水准仪
*
相机/摄像机安装热靴
倾斜锁扣旋钮
三脚架头
相机/摄像机安装热靴锁
16
17
18
19
12
13
14
15
20
21
定杆
拉杆
套环(尖头)
柱腿夹
POWER/REC 指示灯
GRID LINE 按钮
变焦杆(前)
腕带孔
POWER 按钮
PHOTO 按钮(前)
22
23
24
25
26
27
28
29
30
START/STOP 按钮(
前)
CONTROL 开关
START/STOP 按钮(底
端)
PHOTO 按钮(底端)
变焦杆(后)
摇摄/倾斜手柄
SLOW ZOOM 开关
PUSH RELEASE 按钮
柱腿长度调整锁定杆
31
32
LANC 端子/远程终端连
接电缆
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电缆
* 购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
放置三脚架
1 取下柱腿夹。
2 展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3 松开柱腿长度调整锁定
杆。
4 调整柱腿长度。
5 锁定柱腿长度调整锁定
杆。
调整水准仪
1 松开球形水准仪锁扣旋
钮。
2 调整三脚架头的角度,确
保水准仪中的气泡位于红
圈内。
3 锁定球形水准仪锁扣旋
钮。
安装连接电缆
将相机/摄像机的连接电缆
(可调)连接到遥控器的端
子上。
注意
按图中所示的方向摆放插
头“a”并将其插入遥控
器。
断开电缆时应握住插头部
分。 拉拽电缆本身会损坏
连接器。
购买时附带有三脚架及多用
途端子连接电缆。
安装相机/摄像机
在将相机/摄像机安装至三脚
架之前,请先为相机/摄像机
安装电池、存储卡等。
1 向左转动相机/摄像机安
装热靴锁定杆,卸下相
机/摄像机安装热靴。
2 让定位销 (a) 及相机/摄像
机安装螺丝与相机/摄像
机底部的孔对齐,然后拧
紧螺丝。
注意
如果向三脚架上安装的不
是摄像机,应确保不要触
碰摄像机专用的定位销。
3 取下相机/摄像机安装螺
丝,在将相机/摄像机安
装至三脚架头的情况下
插入相机/摄像机安装热
靴,直至其咔哒一声就
位。
然后,向右转动相机/摄
像机安装热靴锁定杆,确
保将其锁定。
4 将连接电缆的端子 (c) 连
接到相机/摄像机的端子
上。 如果电缆过长,可利
用线夹 (b) 将其收起。
摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆( -32)时,无论
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
注意
必须径直朝上正确插入
多路连接器。 小心不要
将其接反,以免损坏三
脚架或相机/摄像机。
相机/摄像机的多用途端
子有两种。
将多用途端子连接电缆
连接至相机/摄像机的多
用途端子时(形状如 (d)
中所示),让插头上的
▲ 标记与多用途端子上
的 ▼ 标记对齐。 用蛮
力强行插入插头可导致
故障。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
原产地: 台湾(主机)
出版日期: 2013 年 1 月
摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
* 图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
使用遥控器
请同时参阅相机/摄像机的使
用说明书。
可用的按钮、开关及指示灯
因所使用的连接电缆而异
(A)。
〇: 有效(注意:对于有些
相机/摄像机可能无效)
×:无效
折叠三脚架
1 将相机/摄像机从三脚架
上卸下。
2 松开摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆,并将摇摄手柄向下
折。
3 拧紧摇摄锁定杆和倾斜锁
定杆。
4 松开三条柱腿的柱腿长度
调整锁定杆并将柱腿折叠
好。
5 拧紧柱腿长度调整锁定
杆,将柱腿固定就位。
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
携带三脚架
携带三脚架时,务必将其放
入便携盒中。
注意
切勿在安装相机/摄像机的情
况下携带三脚架。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆( -32)时,无论
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
产品中有毒有害物质或元素的名称及含量
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
打开和关闭。
PHOTO 按钮时,快门不断
附件
注意
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
部件名称
在 B 门拍摄期间,当锁定
汞 (Hg)
缆 (1)
成套印刷文件 多溴联苯 (PBB) 多溴二苯醚 (PBDE)
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
原产地: 台湾(主机)
出版日期: 2013 年 1 月
︰ 表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 SJ/T11363-2006 标准规定的限量要求以下。
并非所有相机/摄像机都支
持 B 门拍摄或连续拍摄。
制造商: 索尼公司
总经销商: 索尼(中国)
有限公司
总经销商地址:
北京市朝阳区
太阳宫中路12号楼
冠城大厦701
规格
最大载荷
5 kg
摇摄角度
360 度
倾斜角度
向下 90 度,向上 70 度
柱腿伸缩
每条柱腿各有 3 个伸
缩轴
遥控器功能
POWER 按钮、PHOTO
按钮、START/STOP 按
钮、变焦杆 (T/W)、GRID
LINE 按钮、PUSH
RELEASE 按钮、SLOW
ZOOM 开关、CONTROL
开关
尺寸
最大高度: 约 1 505 mm(柱腿呈 25 度展
开)
最小高度: 约 700 mm(柱腿展开);约
735 mm(柱腿收起)
遥控器电缆长度
约 800 mm
摇摄手柄长度
约 360 mm
操作温度范围
0℃ - 40℃
质量
约 3.4 kg
提供的附件
便携盒 (1)
多用途端子连接电缆 (1)
A/V 远程终端连接电
缆 (1)
LANC 端子/远程终端连
接电缆 (1)
REMOTE 端子连接电
缆 (1)
成套印刷文件
设计或规格如有变动,恕不
另行通知。
变焦
倾斜变焦杆 (d)或 (l)。
T 端(增距): 拍摄对象显
得更近。
W 端(广角): 拍摄对象显
得更远。
变焦速度因倾斜变焦杆时的
角度而异。
慢速变焦
将 SLOW ZOOM 开关 (h) 设
为 ON。
无论变焦杆的倾斜角度如
何,将始终执行慢速变焦。
要取消慢速变焦功能,请
将 SLOW ZOOM 开关设为
OFF。
注意
慢速变焦的速度因相机/摄
像机而异。
当 POWER/REC 指示灯
以红色闪烁时,相机/摄像
机上将显示警告信息。 请
核查相机/摄像机屏幕上的
信息。
显示网格线 (D)
按 GRID LINE 按钮 (g)。
相机/摄像机的屏幕上将显示
水平/垂直网格线。
请根据网格线调整三脚架的
柱腿及相机/摄像机的倾斜
角度。
无论 CONTROL 开关处于什
么位置,GRID LINE 按钮将
始终可用。
取决于相机/摄像机型号,可
以选择多条网格线。
通过按 GRID LINE 按钮可
以设定网格线。
有关详情,请参阅相机/摄像
机的使用说明书。
要取消网格线的显示,请按
GRID LINE 按钮,直至网格
线关闭。
* 图片仅为画面的示例。 实
际显示的画面可能会有所
不同。
拍摄后
按遥控器的 POWER 按钮,
关闭相机/摄像机。
通过滑动 CONTROL 开关 (i)
,在摇摄/倾斜手柄上选择遥
控器。
FRONT(前端): 使用手
柄正面的遥控器(以常规手
柄(向下)的方式使用)。
REAR(后端): 使用手
柄底端及背面的遥控器(以
反握手柄(向上)的方式使
用)。
注意
使用 REMOTE 端子的连
接电缆( -32)时,无论
CONTROL 开关处于什么位
置,都只能使用 PHOTO 按
钮 (b)。 其他按钮及开关均
无效。
开启电源
1 打开相机/摄像机电源,
并设定在待机模式下。
遥控器的 POWER/REC
指示灯 (e) 以绿色亮起。
2 将相机/摄像机设为电影
或静止影像模式。
注意
如果让相机/摄像机保持待
机模式一段时间,它就会自
动关闭。 要恢复待机模式,
请按遥控器的 POWER 按
钮 (a),从而打开相机/摄像
机电源。
拍摄移动影像:
按 START/STOP 按钮 (c)
或 (j)。
POWER/REC 指示灯以红色
亮起并开始拍摄。
要停止拍摄,请再次按
START/ STOP 按钮。
POWER/REC 指示灯以绿色
亮起。 相机/摄像机设为待
机模式。
拍摄静止影像:
半按 PHOTO 按钮 (b) 或 (k)
令相机/摄像机对焦,然后完
全按下按钮。
锁定功能 (B)
在 B 门拍摄或连续拍摄过程
中,可设定 PHOTO 按钮 (b)
,使其保持按住状态。
在完全按下 PHOTO 按钮的
情况下,将其沿箭头方向滑
动。
在 B 门拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门处于
打开状态。
在连续拍摄期间,当锁定
PHOTO 按钮时,快门不断
打开和关闭。
注意
并非所有相机/摄像机都支
持 B 门拍摄或连续拍摄。
有关详情,请参阅相机/摄
像机的使用说明书。
按压 PHOTO 按钮时,请
勿施加过大的力量,否则可
能会损坏遥控器。
按压 PHOTO 按钮 (k) 时,
不能使用锁定功能。
切勿让 PHOTO 按钮处于
锁定状态。
摇摄/倾斜
调整摇摄/倾斜手柄的位置
首先根据所要使用的手柄类
型 - 常规手柄(向下)或反
握手柄(向上)- 确定使用摇
摄/倾斜手柄的位置。
(A) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(B) 以反握手柄(向上)的方
式使用
松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
将摇摄/倾斜手柄转至反
握手柄(向上)位置。
拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整垂直位置:
(C) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(D) 以反握手柄(向上)的方
式使用
1 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
2 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
3 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
调整水平位置:
(E) 以常规手柄(向下)的方
式使用
(F) 以反握手柄(向上)的方
式使用
4 松开摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
5 调整摇摄/倾斜手柄的角
度。
6 拧紧摇摄/倾斜手柄锁扣
螺丝。
摇摄 (G)
拍摄照片时,可进行 360°
摇摄。
1 松开摇摄锁扣旋钮(b)。
2 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
3 拧紧摇摄锁扣旋钮。
倾斜 (G)
拍摄照片时,可向上/向下倾
斜相机/摄像机。
4 松开倾斜锁扣旋钮(a)。
5 通过移动摇摄/倾斜手柄
调整相机/摄像机的位
置。
6 拧紧倾斜锁扣旋钮。
注意
切勿通过摇摄锁扣旋钮或倾
斜锁扣旋钮对力矩进行调
整。
否则可导致故障。
请在正确松开各锁扣旋钮后
再进行摇摄或倾斜操作。
特性
VCT-VPR100 是一款带有
相机/摄像机遥控器功能的三
脚架。
遥控器内置于摇摄/倾斜
手柄内,可通过多用途端
子、A/V 远程终端、LANC
端子/远程终端或 REMOTE
端子操作 Sony 相机/摄像
机。此三脚架可能无法与所
有相机/摄像机兼容。 有关
兼容机型,请访问SONY官
方网站。
遥控器功能中包括基本拍摄
功能(POWER ON/OFF、
视频/静止影像拍摄及变
焦)、SLOW ZOOM ON/
OFF 及网格线显示 ON/
OFF 功能。 使用遥控器
时,您既可以选择常规手柄
(向下),也可以选择反握
手柄(向上)。
球形水准仪可快速方便地进
行水平调整。
通过油压式摇摄/倾斜手
柄,可实现平稳的摇摄/倾
斜控制。
内置平衡机制,可有效防止
三脚架发生侧翻。
部件识别
5
6
7
8
1
2
3
4
9
10
11
多用途端子连接电缆
倾斜锁扣旋钮
摇摄锁扣旋钮
球形水准仪锁扣旋钮
*
摇摄/倾斜手柄锁扣螺丝
相机/摄像机安装螺丝
定位销
相机/摄像机安装热靴
水准仪
三脚架头
16
17
18
19
12
13
14
15
20
21
相机/摄像机安装热靴锁
定杆
拉杆
套环(尖头)
柱腿夹
POWER/REC 指示灯
GRID LINE 按钮
变焦杆(前)
腕带孔
POWER 按钮
PHOTO 按钮(前)
START/STOP 按钮(
前)
22
23
24
25
26
27
28
29
30
CONTROL 开关
START/STOP 按钮(底
端)
PHOTO 按钮(底端)
变焦杆(后)
摇摄/倾斜手柄
SLOW ZOOM 开关
PUSH RELEASE 按钮
柱腿长度调整锁定杆
LANC 端子/远程终端连
接电缆
31
32
A/V 远程终端连接电缆
REMOTE 端子连接电缆
* 购买时附带有三脚架及多
用途端子连接电缆。
放置三脚架
1 取下柱腿夹。
2 展开柱腿,直至三脚架稳
稳固定。
3 松开柱腿长度调整锁定
杆。
4 调整柱腿长度。
5 锁定柱腿长度调整锁定
杆。
卸下遥控器 (C)
拍摄静止影像时,可在按下
PHOTO 按钮之前将遥控器
从三角架上卸下,以此防止
相机/摄像机抖动。
要卸下遥控器,请在握
住三脚架并按下 PUSH
RELEASE 按钮 (f) 的同时将
遥控器拉出。
安装遥控器时,请在握住三
脚架的同时将遥控器缓缓滑
入,直至 PUSH RELEASE
按钮 (f) 发出咔哒声。
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project