Sony WM-FX522 User manual
Add to my manuals2 Pages
Sony WM-FX521 is a portable cassette player with AM/FM radio. It offers various playback modes, including repeat and skip functions. The device features an LCD display, a volume control, a headphone jack, and a remote control (for supported models). To listen to a cassette, insert the cassette into the cassette holder and press play. To listen to the radio, turn on the radio and select the desired band and station. The Sony WM-FX521 is a versatile device that allows you to enjoy your favorite music and radio programs on the go.
advertisement
3-235-078-24(1)
Radio
Cassette Player
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
WM-FX522/FX521
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
A
B
C
VOL
Y •x**
FF
REW
HOLD
OPEN
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
“WALKMAN” is a trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque commerciale de Sony Corporation.
FWD (forward) side
Face FWD (avant)
Vorderseite (FWD)
REV (reverse) side
Face REV (inverse)
Rückseite (REV)
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
Wirtschaftsraum).
Model supplied with headphones/earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
Plug in firmly.
Branchez fermement.
Fest einstecken.
HOLD
VOL* i
Y •REPEAT**
FF (AMS) x
REW (AMS)
SET
MENU
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
* Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
** An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
English
Preparations
To Insert battery A
1 Slide the OPEN switch to open the cassette holder.
2 Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Notes
• For maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery.
• Battery level indication is different for tape and radio due to different power consumption.
When to replace the battery B
Replace or charge the battery when “e” flashes in the display.
Adjusting playback modes
To select playback direction mode
Press MENU repeatedly to set the cursor in the display to MODE. Then press SET to select the desired mode.
To play both sides repeatedly both sides once from the FWD side
Select s d
To skip a long space between tracks (BL
SKIP* function)
Press MENU repeatedly to set the cursor in the display to BL SKIP. Then press SET to show “z”.
* The tape is fast-forwarded to the next track if there is a blank space longer than 12 seconds.
Playing a Tape
C
1 Insert a cassette and if the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls.
2 Press Y•REPEAT on the main unit and adjust the volume with VOL. (Only for models supplied with remote control: On the remote control, press Y(play)• x (stop).)
When adjusting the volume on the main unit (only for models supplied with remote control)
Set the VOL control on the remote control at maximum.
When adjusting the volume on the remote control
(only for models supplied with remote control)
Set the VOL control on the main unit to slightly above the medium level.
Operation on the main unit
To
Switch playback to the other side
Stop playback
Repeat the current track (Repeat Single
Track function)
Press
Y •REPEAT during playback x (stop)
Y •REPEAT for 2 seconds or more during playback
To stop a single repeat, press it
again.
Operation on the remote control (only for models supplied with remote control)
To
Switch playback to the other side
Stop playback
Repeat the current track (Repeat Single
Track function)
Press
Y •x for 2 seconds or more during playback
Y •x once during playback
Y •x twice during playback
To stop a single repeat, press
Y •x once.
Other tape operations
To
Fast forward*
Rewind*
Play the next track/ succeeding 9 tracks from the beginning
(AMS**)
Play the current track/previous 8 tracks from the beginning
(AMS**)
Play the other side from the beginning
(Skip Reverse function)
Play the same side from the beginning
(Rewind Auto Play function)
Press
FF
REW
FF once/repeatedly during playback
REW once/repeatedly during playback
FF for 2 seconds or more during stop
REW for 2 seconds or more during stop
Listening to the Radio
D
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM or FM.
3 Press MENU on the main unit repeatedly and set “__” ( the cursor) in the display to
TUNE MODE.
4 For manual tuning
1 Press SET to choose MANUAL.
2 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in to the desired station.
Hold down TUNE/PRESET + or – for a few seconds to scan for stations.
For preset tuning
1 Press SET to choose PRESET.
2 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to recall the desired preset station.
To use preset tuning, preset stations first
(see “Presetting Radio Stations”).
To turn off the radio
Press RADIO OFF.
To improve the broadcast reception
• For AM: Reorient the unit itself.
• For FM: Extend the remote control cord or headphones/earphones cord (antenna). If the reception is still not good, press MENU repeatedly to set the cursor in the display to FM MODE. Then press SET to choose “LOCAL” (or “MONO”
(monaural)) or none (stereo) for best reception.
To operate from the remote control (only for models supplied with remote control)
To turn on the radio, press RADIO ON/BAND•OFF for more than one second (while the tape is in stop mode only).
To select the band, press RADIO ON/BAND•OFF for more than two seconds while the radio is on.
To tune in or recall a preset station, press PRESET+ or –.
To turn off the radio, press RADIO ON/
BAND•OFF.
(turn over)
* If Y•x on the remote control is pressed during fast forward or rewind, the Walkman switches to playback.
**Automatic Music Sensor
D
RADIO ON/
BAND•OFF
TUNE/PRESET – TUNE/PRESET –
PRESET +
PRESET –
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
BAND•
RADIO ON
ENTER
SET
MENU
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
BAND•
RADIO ON
ENTER
SET
MENU
Model supplied with headphones/earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/des
écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Français
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Préparation
Insertion de la pile A
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour ouvrir le logement de la cassette.
2 Dégagez le loquet pour ouvrir le couvercle du logement de la pile et insérez une pile sèche R6 (format AA) en tenant compte de la polarité indiquée.
Remarques
• Il est recommandé d’utiliser une pile sèche alcaline
Sony pour une performance optimale.
• L’indication du niveau de la pile est différente pour la cassette ou la radio car elles ont une consommation
électrique différente
Remplacement de la pile B
Remplacez ou chargez la pile rechargeable lorsque
“e” clignote dans l’afficheur.
Lecture d'une cassette
C
1 Introduisez une cassette et si la fonction
HOLD est activée, faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens contraire de la flèche pour déverrouiller les commandes.
2 Appuyez sur Y•REPEAT sur l’appareil principal et réglez le volume avec la commande VOL. (Modèles fournis avec télécommande uniquement : sur la télécommande, appuyez sur Y (lecture)• x (arrêt).)
Pour ajuster le volume sur l'appareil (uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)
Réglez la commande VOL de la télécommande au niveau maximal.
Pour ajuster le volume sur la télécommande
(uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)
Réglez la commande VOL de l’appareil principal à un niveau légèrement supérieur au niveau moyen.
Exploitation par les touches de l'appareil
Pour
Débuter la lecture de l’autre face
Arrêter la lecture
Répéter la plage actuelle
(Répétition d'une seule plage)
Appuyez sur
Y •REPEAT pendant la lecture x (arrêt)
Y •REPEAT pendant 2 secondes ou plus pendant la lecture
Pour arrêter la répétition d'une seule plage, appuyez à nouveau
sur Y•REPEAT.
Exploitation par les touches de la télécommande (uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)
Pour
Débuter la lecture de l’autre face
Arrêter la lecture
Répéter la plage actuelle
(Répétition d'une seule plage)
Appuyez sur
Y •x pendant 2 secondes ou plus pendant la lecture
Y •x une fois pendant la lecture
Y •x deux fois pendant la lecture
Pour arrêter la répétition d'une plage, appuyez une fois sur
Y •x.
Autres opérations
Pour
Avancer rapidement*
Rembobiner*
Ecouter la plage suivante/les
9 plages suivantes depuis le début (AMS**)
Ecouter la plage actuelle/les
8 plages précédentes depuis le début (AMS**)
Ecouter l'autre face depuis le début (Inversion directe)
Ecouter la même face depuis le début (Rembobinage automatique)
Appuyez sur
FF
REW
FF une fois/plusieurs fois pendant la lecture
REW une fois/ plusieurs fois pendant la lecture
FF pendant 2 secondes ou plus pendant l'arrêt
REW pendant 2 secondes ou plus pendant l'arrêt
Réglage du mode de lecture
Pour sélectionner le sens de défilement de la bande
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur MODE. Appuyez ensuite sur SET pour sélectionner le mode souhaité.
Pour écouter
Les deux faces de façon répétée
Sélectionnez s
Les deux faces une fois à partir de la d face FWD
Pour ignorer les longs espaces vierges entre les chansons (fonction BL SKIP*)
Appuyez plusieurs fois sur MENU pour placer le curseur de l’affichage sur BL SKIP. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.
* La bande est avancée vers l’avant jusqu’au morceau suivant s’il y a un blanc de plus de 12 secondes.
Deutsch
Vorbereitungen
Einlegen der Batterie A
1 Öffnen Sie mit dem Schiebeschalter OPEN den Kassettenhalter.
2 Lösen Sie die Verriegelung, um den Deckel des Batteriefachs zu öffnen, und legen Sie eine Trockenbatterie (R6, Größe AA) polaritätsrichtig ein.
Hinweise
• Die höchste Leistung erzielen Sie mit einer
Alkalibatterie von Sony.
• Aufgrund der unterschiedlichen Leistungsaufnahme bei Kassettenbetrieb bzw. Radioempfang ist die
Batterieladungsanzeige für Kassette und Radio verschieden.
Wann muß die Batterie ausgetauscht
werden? B
Tauschen Sie die Batterie aus, bzw. laden Sie den
Akku, wenn im Display die Anzeige “e” blinkt.
Ecoute de la radio
D
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•
RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez de façon répétée sur MENU de l’appareil et réglez “__” (le curseur) sur
TUNE MODE dans l’afficheur.
4 Pour l’accord manuel
1 Appuyez sur SET pour choisir
MANUAL.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour accorder la station souhaitée. Maintenez enfoncée TUNE/
PRESET + ou – pendant quelques secondes pour rechercher des stations.
Pour l’accord d’une station préréglée
1 Appuyez sur SET pour choisir PRESET.
2 Appuyez de façon répétée sur TUNE/
PRESET + ou – pour rappeler la station préréglée souhaitée.
Pour pouvoir accorder une station préréglée, il faut prérégler au préalable les stations (voir “Préréglage des stations”).
Pour éteindre la radio
Appuyez sur RADIO OFF.
Pour améliorer la réception radio
• Réception AM: Réorientez l’appareil proprement dit.
• Réception FM: Déployez le câble (antenne) de la télécommande ou celui du casque/des écouteurs.
Si la réception n’est toujours pas bonne, appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur FM MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour choisir “LOCAL” (ou ”MONO”
(monophonique)) ou rien (stéréo) pour améliorer la réception.
Pour utiliser la télécommande
(uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)
Pour allumer la radio, appuyez plus d’une seconde sur RADIO ON/BAND•OFF (lorsque la cassette est arrêtée seulement).
Pour sélectionner la gamme, appuyez sur RADIO
ON/ BAND•OFF pendant plus de deux secondes pendant que la radio est sous tension.
Pour accorder ou rappeler une station préréglée, appuyez sur PRESET + ou –.
Pour éteindre la radio, appuyez sur RADIO ON/
BAND•OFF.
Wiedergabe eines Bandes
C
1 Legen Sie eine Kassette ein, und wenn die
Funktion HOLD eingeschaltet ist, schieben
Sie den Schalter HOLD entgegen der
Pfeilrichtung, um die Tastensperre aufzuheben.
2 Drücken Sie Y•REPEAT am Gerät, und stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein. (Nur bei Modellen mit Fernbedienung: Drücken
Sie auf der Fernbedienung Y
(Wiedergabe) • x (Stop).)
Wenn Sie die Lautstärke am Gerät einstellen wollen
(nur bei Modellen mit Fernbedienung)
Stellen Sie den VOL-Regler an der Fernbedienung in die
Maximalposition.
Wenn Sie die Lautstärke an der Fernbedienung einstellen wollen (nur bei Modellen mit
Fernbedienung)
Stellen Sie die Lautstärke mit dem Regler VOL am Gerät auf einen Wert etwas über der mittleren Stellung ein.
Verwendung der Bedienungselemente am
Gerät
Funktion
Wiedergabe der anderen
Seite
Taste
Y •REPEAT während der
Wiedergabe drücken.
Stoppen der Wiedergabe x (Stop) drücken.
Wiederholen des momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederholfunktion)
Y •REPEAT mindestens
2 Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen erneut drücken.
Verwendung der Fernbedienung (nur bei
Modellen mit Fernbedienung)
Funktion
Wiedergabe der anderen
Seite
Stoppen der Wiedergabe
Wiederholen des momentanen Titels
(Einzeltitel-Wiederholfunktion)
Taste
Y •x mindestens 2
Sekunden während der
Wiedergabe drücken.
Y •x einmal während der Wiedergabe drücken.
Y •x zweimal während der Wiedergabe drücken.
Zum Stoppen Y•x einmal drücken.
(verso)
Andere Bandlauffunktionen
Funktion
Vorspulen*
Rückspulen*
Wiedergeben des nächsten
Titels/der nachfolgenden 9
Titel von Anfang an (AMS**)
Wiedergeben des aktuellen
Titels/der vorhergehenden 8
Titel von Anfang an (AMS**)
Taste
FF
REW
FF einmal/wiederholt während der
Wiedergabe drücken.
REW einmal/ wiederholt während der Wiedergabe drücken.
Wiedergabe der anderen
Kassettenseite von Anfang an (Skip Reverse-Funktion)
Wiedergabe derselben Seite von Anfang an (Rewind
Auto Play-Funktion)
FF im Stoppzustand mindestens 2
Sekunden drücken.
REW im Stoppzustand mindestens 2
Sekunden drücken.
Wiedergabemodus
Einstellen der Laufrichtung
Drücken Sie MENU wiederholt, bis sich der Cursor im Display bei MODE befindet. Wählen Sie dann durch Drücken von SET den gewünschten Modus.
Wiedergabemodus
Beide Seiten wiederholt
Beide Seiten einmal, beginnend mit der Vorderseite
Einstellung s d
So überspringen Sie eine lange leere
Passage zwischen Titeln (Funktion BL
SKIP*)
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf BL SKIP zu stellen. Drücken Sie dann
SET, so daß “z” angezeigt wird.
* Das Band wird bis zum nächsten Titel vorwärtsgespult, wenn es dazwischen eine leere
Passage von mehr als 12 Sekunden gibt.
Radiobetrieb
D
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das
Radio einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von BAND•RADIO ON den
Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).
3 Drücken Sie MENU am Gerät wiederholt, bis sich der Cursor (“__”) im Display bei
TUNE MODE befindet.
4 Manuelles Abstimmen:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
MANUAL.
2 Drücken Sie TUNE/PRESET + oder – wiederholt, um auf den gewünschten
Sender abzustimmen.
Halten Sie TUNE/PRESET + oder – kurz gedrückt, um Sender zu durchsuchen.
Abrufen eines gespeicherten Senders:
1 Schalten Sie durch Drücken von SET auf
PRESET.
2 Drücken Sie TUNE/PRESET + oder – wiederholt, um den gewünschten Sender abzurufen. (Zum Speichern von Sendern siehe “Stationsvorwahl”.)
Zum Ausschalten des Radios
Drücken Sie RADIO OFF.
Für optimalen Empfang
• Bei AM: Drehen Sie das ganze Gerät.
• Bei FM (UKW): Richten Sie das
Fernbedienungskabel oder Kopfhörer-/
Ohrhörerkabel (Antenne) aus. Ist der Empfang immer noch nicht zufriedenstellend, drücken Sie mehrmals MENU und stellen den Cursor im
Display auf FM MODE. Drücken Sie dann SET, so daß “LOCAL” (bzw. “MONO” (monaural)) oder keine Angabe (stereo) angezeigt wird, so daß Sie einen guten Empfang erzielen.
Verwendung der Fernbedienung (nur bei
Modellen mit Fernbedienung)
Drücken Sie zum Einschalten des Radios die Taste
RADIO ON/BAND•OFF mindestens eine Sekunde lang (während das Band gestoppt ist).
Zum Wählen des Frequenzbereichs drücken Sie die
Taste RADIO ON/BAND•OFF länger als zwei
Sekunden, während das Radio eingeschaltet ist.
Zum Abstimmen oder Abrufen eines gespeicherten
Senders drücken Sie PRESET + oder –.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie RADIO
ON/BAND•OFF.
(bitte wenden)
* Wenn die Fernbedienungstaste Y • x während des
Vor- oder Rückspulens gedrückt wird, schaltet der
Walkman auf Wiedergabe.
**Automatic Music Sensor
* Si vous appuyez sur Y•x de la télécommande pendant l’avance rapide ou le rembobinage, la lecture commencera.
**Recherche automatique du début des plages
E
RADIO ON/
BAND•OFF
TUNE/PRESET – TUNE/PRESET –
PRESET +
PRESET –
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
BAND•
RADIO ON
ENTER
SET
MENU
TUNE/PRESET +
RADIO OFF
BAND•
RADIO ON
ENTER
SET
MENU
Model supplied with headphones/earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/ des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
F
HOLD
HOLD
Model supplied with remote control
Modèle fourni avec télécommande
Modelle mit Fernbedienung
SET
MENU
HOLD
SET
MENU
Model supplied with headphones/ earphones only
Modèle fourni uniquement avec un casque/ des écouteurs
Modelle mit Kopfhörer/Ohrhörer
Specifications
Radio section
Frequency range
FM: 87.5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central, and South America)
531 - 1 602 kHz (other countries)
Tape section
Frequency response
Playback: 40 - 15 000 Hz
Output
Headphones (i) jack
Load impedance 8 - 300 Ω
General
Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
Dimensions (w/h/d)
Approx. 77.0
×
108.4
×
28.7 mm, excl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 165 g (main unit only)
Supplied accessories
• Stereo headphones/earphones with remote control or stereo headphones/earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (Approx. hours)
Tape playback Radio reception
Sony alkaline LR6 (SG)** 35 65
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) “STAMINA” alkaline dry battery (produced in Japan).
Note
• The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type.
Spécifications
Section Radio
Plage de fréquences
FM: 87,5 - 108 MHz
AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du
Sud)
531 - 1 602 kHz (autres pays)
Section cassette
Réponse en fréquence
Lecture: 40 - 15 000 Hz
Sortie
Ecouteurs (prise i)
Impédance de charge de 8 - 300
Ω
Généralités
Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
Env. 77,0 × 108,4 × 28,7 mm, excepté les pièces saillantes et commandes
Poids
Env. 165 g (uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
• Ecouteurs ou casque stéréo avec télécommande ou ecouteurs ou casque stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casques/écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E808
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Autonomie de la pile* (Approx. en heures)
Lecture de cassette
Réception radio
Pile alcaline Sony LR6 (SG)** 35 65
* Valeur mesurée selon la norme définie par le JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Utilisation d’un lecteur de cassette Sony de la série HF)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
“STAMINA” (produite au Japon).
Remarque
• L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température ambiante et du type de la pile.
English
Presetting Radio Stations
E
You can store radio stations into the unit’s memory.
You can preset up to 40 stations — 30 for FM and 10 for AM (models for North, Central and South
America), or 35 for FM and 5 for AM (models for other countries).
Tuning in to and Storing Radio
Stations Automatically
(Auto-Memory Scanning function)
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM or FM.
3 Press ENTER for more than 2 seconds.
Preset number 1 will flash in the display and the
Walkman starts scanning for stations from the lower frequencies, and stops for about 3 seconds when a station is received.
4 If you wish to preset the received station, press
ENTER while the preset number is flashing.
The received station is preset on preset number 1 and the unit starts scanning for the next receivable station.
5 Repeat step 4 until all receivable stations are preset.
Note
• Do not remove the power sources until all the stations are stored.
Storing Radio Stations Manually
(Manual-Memory function)
You can preset the stations in any order.
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select AM or FM.
3 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
4 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to tune in to the desired station and press ENTER.
The preset number will flash in the display.
5 Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the desired preset number and press ENTER.
The station is preset to the number of your choice.
Notes
• If you cannot complete step 4 or 5 while the indications are flashing, repeat from step 3.
• If you preset a new station to the same preset number, the previously stored station will be erased.
To cancel the stored station
Follow the procedure above and in step 4, instead of tuning in to a station, press and hold TUNE/PRESET
+ or – until “– – – –” is displayed. Press ENTER while
“– – – –” is flashing. The preset number will flash in the display.
Press TUNE/PRESET + or – repeatedly to select the preset number you want to cancel and press ENTER.
Receiving Stations
Outside Your Country
(Excluding European, Saudi Arabian, and Chinese model)
1 Press BAND•RADIO ON to turn on the radio.
2 Press ENTER.
The frequency digits will flash in the display.
3 Press and hold BAND•RADIO ON until
“Eur” or “USA” flashes.
4 Press BAND•RADIO ON repeatedly to select “Eur” or “USA” and press ENTER.
5 Tune in to and store stations as necessary following the procedure of “Listening to the
Radio” and “Presetting Radio Stations”.
Area indication and frequency range
Area*
Eur
USA
Frequency range
FM (MHz)
87.5 - 108
87.5 - 108
AM(kHz)
531 - 1 602
530 - 1 710
* Eur : European and other countries
USA : USA, Canada, and Central and South America
Using Other Functions
F
Locking the Controls — HOLD
Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls of the Walkman or the remote control.
Emphasizing Bass
Press MENU repeatedly to set the cursor in the display to MB (Mega Bass). Then press SET to show
“z”.
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Press MENU repeatedly to set the cursor to AVLS in the display. Then press SET to show “z”.
To cancel the AVLS function
Press SET so that “z” disappears.
Note
• The AVLS setting will be canceled when you replace the battery.
Precautions
On batteries
• Do not carry the dry or rechargeable batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you do not use the Walkman for a long time, remove the battery to avoid any damage caused by battery leakage and subsequent corrosion.
On handling
• Do not drop the unit or give a shock to the unit, or it may cause a malfunction.
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed.
• The LCD display may become hard to see or slow down when using the unit at high temperatures (above 40˚C/104°F) or at low temperatures (below 0˚C/32°F). At room temperature, the display will return to its normal operating condition.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long continuous playback.
• If the unit has not been used for long period of time, set it in the playback mode and warm it up for a few minutes before you start using again.
On the remote control (only for models supplied with remote control)
Use the supplied remote control only with this unit.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
• Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use.
• To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
• Clean the headphones/earphones and remote control plugs periodically.
Français
Préréglage des stations
E
Vous pouvez sauvegarder des stations de radio dans la mémoire de l’appareil. Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations — 30 sur la bande FM et 10 sur la bande AM (modèles distribués en Amérique du
Nord, en Amérique centrale et en Amérique du Sud), ou 35 FM et 5 AM (modèles destinés aux autres pays).
Accord de stations et préréglage automatique des stations radio
(Balayage automatique de la mémoire)
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER pendant plus de deux secondes.
Le numéro de préréglage 1 clignote dans l’afficheur et le Walkman commence la recherche de stations à partir des fréquences inférieures. Il s’arrête pendant environ 3 secondes lorsqu’une station est captée.
4 Si vous souhaitez prérégler cette station, appuyez sur ENTER pendant que le numéro de préréglage clignote.
La station captée est préréglée au numéro 1 et l’appareil relance la recherche pour la prochaine station pouvant être captée.
5 Répétez les opérations à partir de l’étape 4 pour le préréglage de toutes les stations pouvant être captées.
Remarque
• N’enlevez pas les sources d’alimentation tant que toutes les stations ne sont pas mémorisées.
Préréglage manuel des stations
(mémorisation manuelle)
Vous pouvez prérégler les stations dans l’ordre souhaité.
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.
2 Appuyez de façon répétée sur BAND•RADIO ON pour sélectionner AM ou FM.
3 Appuyez sur ENTER.
Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur.
4 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour accorder la station souhaitée et appuyez sur ENTER.
Le numéro de préréglage clignote.
5 Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage souhaité et appuyez sur ENTER.
La station est maintenant préréglée sur le numéro choisi.
Remarques
• Si vous ne pouvez pas effectuer les étapes 4 et 5 pendant que les indications clignotent, répétez les opérations depuis l’étape 3.
• Si vous préréglez une nouvelle station sur le même numéro de préréglage, la station précédemment mémorisée sera supprimée.
Pour annuler la station préréglée
Effectuez les opérations précédentes et à l’étape 4 appuyez sur TUNE/PRESET + ou – jusqu’à ce que
“– – – –” apparaisse au lieu d’accorder une station.
Appuyez sur ENTER lorsque “– – – –” clignote. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur.
Appuyez de façon répétée sur TUNE/PRESET + ou – pour sélectionner le numéro de préréglage que vous voulez supprimer et appuyez sur ENTER.
Réception de stations hors de votre pays
(sauf les modèles destinés à l’Europe, à l’Arabie Saoudite et à la Chine)
1 Appuyez sur BAND•RADIO ON pour allumer la radio.
2 Appuyez sur ENTER.
La fréquence clignote dans l’afficheur.
3 Maintenez enfoncée BAND•RADIO ON jusqu’à ce que “Eur” ou “USA” se mette à clignoter.
4 Appuyez de façon répétée sur
BAND•RADIO ON pour sélectionner “Eur” ou “USA”, puis appuyez sur ENTER.
5 Faites l’accord des stations souhaitées et sauvegardez-les en suivant les directives de la section “Ecoute de la radio” ou
“Préréglage des stations”.
Indicatif de région et plage de fréquences
Région* Plage de fréquences
FM (MHz)
Eur
USA
87,5 à 108
87,5 à 108
AM(kHz)
531 à 1 602
530 à 1 710
* Eur : Pays d’Europe et autres pays
USA : Etats-Unis, Canada, Amérique centrale et
Amérique du Sud
Utilisation des autres fonctions
F
Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD
Faites glisser le commutateur HOLD dans la direction de la flèche afin de verrouiller les commandes du Walkman ou de la télécommande.
Accentuation des graves
Appuyez sur MENU plusieurs fois pour régler le curseur sur MB (Mega Bass) dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.
Protection de l’ouïe — fonction
AVLS (système de limitation automatique du volume)
Appuyez de façon répétée sur MENU pour régler le curseur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher “z”.
Pour annuler la fonction AVLS
Appuyez sur SET pour que “z” disparaisse.
Remarque
• Le réglage AVLS est annulé quand vous remplacez les piles.
Précautions
Concernant les piles
• Ne transportez pas des piles sèches ou rechargeables avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à une fuite et à la corrosion qui en résulte.
Manipulation
• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne le cognez pas car il risquerait de ne plus fonctionner.
• Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur, en plein soleil, ou dans un endroit exposé à de la poussière ou du sable, de l’humidité, de la pluie ou des chocs mécaniques, et ne le laissez pas dans une voiture aux vitres fermées.
• L’écran LCD peut être à peine visible ou réagir lentement si vous utilisez l’appareil à des températures très élevées (audessus de 40°C/104°F) ou très basses (en dessous de 0°C/32°F).
Il redevient normal lorsque l’appareil est utilisé à la température de la pièce.
• N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une lecture ininterrompue de longue durée.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pour le préchauffer pendant quelques minutes avant de l'utiliser.
Télécommande (uniquement pour les modèles fournis avec télécommande)
Utilisez la télécommande fournie avec cet appareil.
Ecouteurs/casque
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une bicyclette, d’une voiture ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
Prévention des dommages auditifs
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter.
Ne gênez pas les personnes qui vous entourent
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et ne gênerez pas les gens qui vous entourent.
Entretien
• Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant.
• Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs et celle de la télécommande.
Deutsch
Stationsvorwahl
E
Sie können Radiosender im Gerät speichern.
Insgesamt können bis zu 40 Sender gespeichert werden — 30 FM- (UKW-) und 10 AM-Sender
(Modelle für Nord-, Mittel- und Südamerika) bzw. 35
FM- (UKW-) und 5 AM-Sender (Modelle für andere
Länder).
Automatisches Speichern von
Sendern (automatischer
Sendersuchlauf)
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).
3 Halten Sie ENTER mehr als 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Speichernummer 1 blinkt im Display, und der
Walkman durchsucht die Sender angefangen mit den niedrigsten Frequenzen. Die Sendersuche stoppt etwa 3 Sekunden lang, wenn ein Sender empfangen wird.
4 Wenn Sie einen Sender speichern möchten, drücken Sie ENTER, solange die Speichernummer blinkt.
Der Sender wird unter der Speichernummer 1 gespeichert, und das Gerät beginnt, den nächsten empfangbaren Sender zu suchen.
5 Gehen Sie wie in Schritt 4 erläutert vor, bis alle empfangbaren Sender gespeichert sind.
Hinweis
• Trennen Sie während des Speichervorgangs die
Stromquelle nicht ab.
Manuelles Speichern von Sendern
(manuelle Speicherfunktion)
Durch das folgende manuelle Verfahren können Sie die Sender unter beliebigen Nummern speichern.
1 Drücken Sie BAND•RADIO ON, um das Radio einzuschalten.
2 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
BAND•RADIO ON den Frequenzbereich (AM) oder FM (UKW)).
3 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern blinken im Display.
4 Stimmen Sie durch wiederholtes Drücken von
TUNE/PRESET + oder – auf den gewünschten
Sender ab, und drücken Sie ENTER.
Die Speichernummer blinkt im Display.
5 Wählen Sie durch wiederholtes Drücken von
TUNE/PRESET + oder – die gewünschte
Speichernummer, und drücken Sie ENTER.
Der Sender wird unter der gewählten Nummer gespeichert.
Hinweise
• Die Schritte 4 und 5 müssen bei blinkender Anzeige ausgeführt werden. Falls die Anzeige nicht mehr blinkt, beginnen Sie erneut mit Schritt 3.
• Beim Speichern eines Senders wird der alte Sender des
Speicherplatzes gelöscht.
Löschen eines Senders
Führen Sie den obigen Vorgang aus, stimmen Sie dann im Schritt 4 jedoch nicht auf einen Sender ab, sondern halten Sie TUNE/PRESET + oder – gedrückt, bis “– – – –” erscheint. Drücken Sie dann
ENTER, während “– – – –” blinkt. Während nun die
Speichernummer im Display blinkt, wählen Sie durch wiederholtes Drücken von TUNE/PRESET + oder – die gewünschte Speichernummer, und löschen Sie dann die Speicherung durch Drücken von ENTER.
Sonstige Funktionen
F
Sperren der Bedienungselemente
—HOLD-Funktion
Schieben Sie den Schalter HOLD in Pfeilrichtung, um die Bedienelemente des Walkman bzw. der
Fernbedienung zu sperren.
Betonen der Bässe
Drücken Sie wiederholt MENU, um den Cursor im
Display auf MB (Mega Bass) zu stellen. Drücken Sie dann SET, so daß “z” angezeigt wird.
Schutz vor Hörschäden — AVLS-
Funktion (automatische
Lautstärkebegrenzung)
Drücken Sie die Taste MENU wiederholt, bis sich der
Cursor im Display bei AVLS befindet. Drücken Sie dann SET, so daß “z” angezeigt wird.
Zum Abschalten der AVLS-Funktion
Drücken Sie SET, so daß “z” erlischt.
Hinweis
• Beim Auswechseln der Batterien wird die AVLS-
Einstellung gelöscht.
Sicherheitsmaßnahmen
B
atterien
• Stecken Sie Batterien und Akkus niemals zusammen mit
Münzen oder anderen Metallgegenständen in eine Tasche, da es sonst durch Kurzschluß zu Hitzeentwicklung kommen kann.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wird, nehmen
Sie die Batterie heraus, um ein Auslaufen und
Korrosionsschäden zu vermeiden.
Umgang mit dem Gerät
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und stoßen Sie es nirgends an, da es sonst zu Störungen kommen kann.
• Legen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen und auch nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker
Staubentwicklung, Sand, Feuchtigkeit, Regen oder Stößen ausgesetzt sind. Auch in einem in der Sonne mit geschlossenen
Fenstern geparkten Wagen sollte das Gerät nicht zurückgelassen werden.
• Wenn das Gerät sehr hohen Temperaturen (über 40 °C) oder sehr niedrigen Temperaturen (unter 0 °C) ausgesetzt ist, ist die
Anzeige im Display möglicherweise schwach oder erscheint verzögert. Sobald das Gerät Raumtemperatur ausgesetzt wird, arbeitet das Display wieder normal.
• Kassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn eine lange, ununterbrochene Wiedergabe möglich ist.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, schalten Sie es vor dem eigentlichen Betrieb einige Minuten auf
Wiedergabe, damit es sich etwas erwärmt.
Fernbedienung (nur bei Modellen mit Fernbedienung)
Verwenden Sie die mitgelieferte Fernbedienung nur zusammen mit diesem Gerät.
Hinweise zum Kopfhörer/Ohrhörer
Verkehrssicherheit
Verwenden Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer/
Ohrhörer, da dies gefährlich und in vielen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann Kopfhörer-/Ohrhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den
Kopfhörer in Gefahrensituationen sofort ab.
Vermeidung von Gehörschäden
Betreiben Sie den Kopfhörer/Ohrhörer nicht mit hoher
Lautstärke, da dies schädlich für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren verspüren, reduzieren Sie die
Lautstärke, oder nehmen Sie den Kopfhörer ab.
Rücksicht auf andere
Stellen Sie stets nur einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere
Leute werden nicht gestört.
Wartung
• Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und handelsüblicher Reinigungslösung.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
• Reinigen Sie Kopfhörer/Ohrhörer und Fernbedienungsstecker regelmäßig.
Empfangen von Sendern im Ausland
(außer Modelle für
Europa, Saudi-Arabien und China)
1 Schalten Sie mit BAND•RADIO ON das
Radio ein.
2 Drücken Sie ENTER.
Die Frequenzziffern blinken im Display.
3 Halten Sie BAND•RADIO ON gedrückt, bis
“Eur” oder “USA” blinkt.
4 Drücken Sie mehrmals BAND•RADIO ON, um “Eur” oder “USA” auszuwählen, und drücken Sie dann ENTER.
5 Nun können Sie Sender nach Wunsch einstellen und speichern, so wie unter
“Radiobetrieb” und “Stationsvorwahl” erläutert.
Regionsanzeige und Frequenzbereich
Region* Frequenzbereich
Eur
USA
FM (MHz)
87,5 - 108
87,5 - 108
AM (kHz)
531 - 1 602
530 - 1. 710
* Eur : Europa und andere Länder
USA : USA, Kanada sowie Mittel- und Südamerika
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project