Sony | XM-450G | User's Manual | Sony XM-450G User's Manual

3-810-862-11 (1)
50␣ watts per channel minimum continuous average power into 4␣ ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.03%
total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless)
pulse power supply
RCA pin jacks
Speaker terminals
Speaker impedance
1 – 8 ohms (stereo)
2 – 8 ohms (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output
100 W per channel with
4-speaker system (at 4 ohms)
200 W per channel with
4-speaker system (at 2 ohms)
380 W per channel with
2-speaker system (at 4 ohms)
500 W per channel with
2-speaker system (at 2 ohms)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
50 W per channel with
4-speaker system (20 Hz – 20
kHz, 0.03 % THD, at 4 ohms)
95 W per channel with
4-speaker system (20 Hz – 20
kHz, 0.08 % THD, at 2 ohms)
125 W per channel with
4-speaker system (20 Hz – 20
kHz, 0.1 % THD, at 1 ohms)
50 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.03 %
THD, at 4 ohms) + 190 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0.08 % THD, at
4 ohms) with 3-speaker system
95 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.08 %
THD, at 2 ohms) + 250 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, at
2 ohms) with 3-speaker system
190 W per channel with 2speaker system (20 Hz – 20 kHz,
0.08 % THD, at 4 ohms)
250 W per channel with 2speaker system (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD, at 2 ohms)
Alimentation par impulsions
avec circuit OTL (Output
Prises à broche RCA
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
1 – 8 ohms (stéréo)
2 – 8 ohms (utilisé comme
amplificateur en pont)
Sortie maximale 100 W par canal pour le système
à 4 haut-parleurs (à 4 ohms)
200 W par canal pour le système
à 4 haut-parleurs (à 2 ohms)
380 W par canal pour le système
à 2 haut-parleurs (à 4 ohms)
500 W par canal pour le système
à 2 haut-parleurs (à 2 ohms)
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
50 W par canal pour le système
à 4 haut-parleurs (20 Hz –
20 kHz, 0,03 % DHT, à 4 ohms)
95 W par canal pour le système
à 4 haut-parleurs (20 Hz –
20 kHz, 0,08 % DHT, à 2 ohms)
125 W par canal pour le système
à 4 haut-parleurs (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % DHT, à 1 ohm)
50 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,03%
DHT, à 4 ohms) + 190 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,08 % DHT, à
4 ohms), pour le système à
3 haut-parleurs
95 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
DHT, à 2 ohms) + 250 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % DHT, à
2 ohms) pour le système à
3 haut-parleurs
190 W par canal pour le système
à 2 haut-parleurs (20 Hz –
20 kHz, 0,08 % DHT, à 4 ohms)
250 W par canal pour le système
à 2 haut-parleurs (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % DHT, à 2 ohms)
Réponse en fréquence
5 Hz – 100 kHz ( +0-3 dB)
Distorsion harmonique
0,003 % ou inférieure
(à 1 kHz, 4 ohms, 16 W)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-450G Serial No.
Design and specifications are subject to change
without notice.
Sony Corporation 1995 Printed in Japan
Stereo Power
Frequency response
5 Hz – 100 kHz ( +0
Harmonic distortion
0.003 % or less
(at 1kHz, 4 ohms, 16 W)
Input level adjustment range
0.2 – 2 V
High-pass filter (INPUT A, B, C and D)
80 Hz, – 12 dB/oct
Low-pass filter for subwoofer (INPUT A, B, C and D)
50 Hz, 80 Hz, – 18 dB/oct
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 27 A
(4 ohms, 40 W × 4) at 10 %
THD: 32 A
Remote input: 5 mA
Approx. 230 × 60 × 360 mm
(9 1/8 × 2 3/8 × 14 1 /4 in.) not incl.
projecting parts and controls
Approx. 4.6 kg (10 lb. 7 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
Remote control lead (1)
Optional accessories
Connecting cord for power
amplifier RC-46
RCA pin cord RC-64 (2 m)
RCA pin cord RC-65 (5 m)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,2 – 2 V
Filtre passe-haut (INPUT A, B, C et D)
80 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas pour subwoofer (INPUT A, B, C et D)
50 Hz, 80 Hz, –18 dB/oct
Batterie de voiture, courant
continu 12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
à la sortie nominale: 27 A
(4 ohms, 40 W × 4)
à 10 % de DHT: 32 A
Entrée télécommande: 5 mA
Dimensions hors tout
Env. 230 × 60 × 360 mm (l/h/p)
(9 1/8 × 2 3/8 × 14 1 /4 po.)
Env. 4,6 kg (10 li. 7 on.)
accessoires non compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Fil de commande à distance (1)
Accessoires en option
Cordon de liaison pour
amplificateur de puissance
Cordon à broche RCA RC-64
(2 m)
Cordon à broche RCA RC-65
(5 m)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
• Rated power output of 50 watts per channel (at 4
• The XM-450G can be used as 2 channel amplifier
with a rated output of 190 watts (at 4 ohms).
• Dual mode connection possible a multi-speaker
• Protection circuit provided.
• Pulse power supply* for stable, regulated
output power.
• New circuit which removes the source resistance
from the final MOS FET output stage, and drives
the speaker directly.
• Twin power supply with rectification circuits for
each channel.
• Puissance nominale de 50 watts par canal
(à 4 ohms).
• Vous pouvez utiliser le XM-450G comme
amplificateur à 2 canaux d’une puissance
nominale de 190 watts (à 4 ohms).
• Double mode de connexion pour un système
avec plusieurs haut-parleurs.
• Equipé d’un circuit de protection.
• Alimentation par impulsions* garantissant une
puissance de sortie stable et régulière.
• Equipé d’un nouveau circuit qui supprime la
résistance de source de l’étage de sortie final du
MOS FET et entraîne les haut-parleurs
• Double alimentation avec circuits de
redressement pour chaque canal.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power
supply with a low impedance output.
* Alimentation par impulsions
Le convertisseur intégré de cet appareil permet de
transformer l’alimentation en courant continu fournie par
une batterie de voiture de 12 volts en signaux ultra-rapides
grâce à l’interrupteur à semiconducteur. Ces signaux
peuvent être démultipliés par le transformateur intégré à
impulsions, séparés en courant positif et négatif avant d’être
de nouveau convertis en courant continu afin de stabiliser la
tension variable de la batterie de voiture. Le système
d’alimentation de faible poids fournit une alimentation très
efficace avec une sortie de basse impédance.
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with an impedance of 1 to 8 ohms.
(2 to 8 ohms when used as a bridging amplifier)
• Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so many damage the active
• Avoid installing the unit where:
— it would be subject to high temperatures such
as from direct sunlight or hot air from the
— it would be exposed to rain or moisture
— it would be subject to dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio,
interference may occur. In this case, relocate the
amplifier away from the car radio.
• If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Troubleshooting Guide
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
indicator does not light up.
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
indicator flashes.
• The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
• Stereo operation: 1 – 8 Ω
• Bridging operation: 2 – 8 Ω
The speaker outputs are short-circuited. n Rectify the cause of the
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin
cables. n Keep the leads away from the cables.
The RCA pin cords are run too close to other electrical cables of the car.
n Keep the cords away from the cables.
*Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead
securely to a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads
away from the car chassis.
The sound is muffled.
The filter switch is set to the “LPF” position.
The sound is too low.
The level adjustment control is set to the “MIN” position.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
Guide de dépannage
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur courant continu de 12 volts avec
masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 1
à 8 ohms (2 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de hautparleurs de cet appareil, elles pourraient être
endommagées. Veillez à ne raccorder que des
haut-parleurs passifs à ces bornes.
• N’exposez pas l’appareil:
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près de la sortie d’air chaud du
— à l’humidité ou à la pluie;
— à la poussière ou à la saleté.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation par le
tapis ou autre chose.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio,
des interférences risquent de se produire.
Eloignez autant que possible l’amplificateur de
• Si le lecteur de cassette ou le tuner ne sont pas
alimentés, vérifiez tout d’abord les connexions.
• Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné
à protéger les transistors et les haut-parleurs en
cas de défaillance. N’essayez pas de tester
l’efficacité de ce circuit en recouvrant les
dissipateurs thermiques ou en effectuant des
connexions inadéquates.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible,
car sa performance maximale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio
à un volume modéré afin d’entendre les bruits
Remplacement du fusible
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute
de nouveau, un mauvais circuit interne peut en
être la cause. Dans ce cas, consultez votre
concessionnaire Sony.
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
ne s’allume pas.
Le fusible a sauté. n Remplacez-le par un nouveau.
La tension fournie à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil raccordé n’est pas sous tension. n Mettez-le sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
En cas de remplacement du fusible, veillez à
utiliser un fusible dont l’intensité correspond à
celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais
de fusible dont l’intensité dépasse celle du fusible
fourni avec l’appareil, car vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
Le fil de masse n’est pas bien branché. n Fixez-le bien à une partie
métallique de la voiture.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
• L’appareil chauffe
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance adéquate.
• Fonctionnement en stéréo: 1 – 8 Ω
• Fonctionnement en pont: 2 – 8 Ω
Le bruit de l’alternateur est
Les fils de connexion sont trop près des cordons à broche RCA. n
Eloignez les fils des cordons.
Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées. n Supprimez la
cause du court-circuit.
Les cordons à broche RCA sont trop près des câbles électriques de la
voiture. n Eloignez-les des câbles.
Le fil de masse n’est pas bien raccordé. n Fixez solidement le fil de
masse à une partie métallique de la voiture.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert
au rouge et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et sortez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre
concessionaire Sony.
Les fils de haut-parleurs négatifs touchent le châssis de la voiture. n
Eloignez les fils du châssis de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur de filtre est réglé sur la position “LPF”.
Le son est trop faible.
La commande de réglage est sur la position “MIN”.
Before Installation
Avant l'installation
•Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
•Choose the mounting location carefully so that
the unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
•Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que
l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil
ou à l’air chaud du chauffage.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
Firstly, use the template printed on the back of the
carton to mark the positions of the four screw
holes on the surface of the mounting board (not
supplied). Then drill the holes whose diameter
should be approximately 3 millimeters (mm) and
mount the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The supplied mounting screws
are 15 mm long. Therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Utilisez le gabarit imprimé au dos du carton pour
marquer la position des quatre trous sur la plaque
de montage (non fournie). Percez des trous
d’environ 3 millimètres (mm) de diamètre, puis
fixez l’appareil à l’aide des vis fournies. Celles-ci
font 15 mm de long; vérifiez, par conséquent, que
la plaque fait au moins 15 mm d’épaisseur.
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier. Therefore,
it may not perform to its full potential if used
with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, Do not to
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply lead until all the other leads have
been connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si la voiture est équipée d’un ordinateur de
navigation ou d’un autre appareil, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de
la voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le fil
d’alimentation de +12 volts uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
Mounting screws (supplied)
Vis de montage (fourni)
Make the terminal
connections as illustrated below.
After all the connections are completed, place the
cover on the unit with the supplied screws as
shown below.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Une fois que toutes les connexions sont terminées,
installez le cache sur l’appareil à l’aide des vis
fournies, comme illustré ci-dessous.
When you tighten the screw, be careful not to apply too much
torque* as doing so many damage the screw.
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez l’endommager.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N•m.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Power Connection Leads
Fils d'alimentation électrique
to a metal point of
the car
(Not supplied)
(Non fourni)
à un point métallique
de la voiture
Car audio
Fuse (at least 60 A)
Fusible (au moins 60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture de +12 V
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• Use the power supply lead with a fuse attached (at least 60
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit respectively must be larger than
8-Gauge (AWG-8) or with the sectional area of more than 8
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le fil d’alimentation de +12 volts uniquement
après avoir avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
une partie métallique de la voiture, car une
connexion relâchée peut être à l’origine d’une
défaillance de l’amplificateur.
• Assurez-vous que le fil de télécommande de l’autoradio est
raccordé à la borne de télécommande.
• Utilisez un fil d’alimentation équipé d’un fusible d’au moins
60 ampères.
• Fixez le fusible du fil d’alimentation électrique le plus près
possible de la batterie de la voiture.
• Vous devez raccorder des fils de calibre supérieur à 8 (AWG8) ou d’une section supérieure à 8 mm 2 aux bornes +12V et
4-Speaker system
Système à 4 haut-parleurs
2-Way System
Système à 2 voies
Front speakers
(min. 1 Ω)
Haut-parleurs avant
(min. 1 Ω)
Rear speakers
(min. 1 Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 1 Ω)
Full range speakers
(min. 1 Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 1 Ω)
Car audio
Les prises A, B, C et D INPUT correspondent aux bornes
SPEAKER OUT. Veillez à brancher le câble audio de
voiture LINE OUT sur le haut-parleur adéquat.
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
Dans ce système, le volume des subwoofers est contrôlé
par le fader de l’autoradio.
Level Adjustment
Commande de réglage
de niveau
The input level can be adjusted with this control
when using source equipment of other
manufacturers. Turn it to MAX when the output
level of the car audio seems low.
Le niveau d’entrée peut être modifié par cette
commande. Utilisez-la pour ajuster le niveau
d’entrée du son quand vous utilisez un appareil
d’un autre fabricant. Réglez-la sur MAX si le
niveau de sortie de l’autoradio semble trop faible.
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2 Ω)
(min. 2 Ω)
(min. 2 Ω)
Car audio
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of the
both right and left output signals.
• Dans ce système, le volume du subwoofer est contrôlé
par le fader de l’autoradio.
• Si vous souhaitez utiliser un subwoofer comme hautparleur mono, raccordez le haut-parleur comme indiqué
sur l’illustration ci-dessus. Les signaux de sortie du
subwoofer sont constitués des signaux de sortie des
canaux gauche et droit.
2-Speaker System
Système à 2 haut-parleurs
Car audio
(min. 1 Ω)
(min. 1 Ω)
Car audio
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
The A, B, C and D INPUT jacks correspond with the
SPEAKER OUT terminals. Make sure the car audio
LINE OUT cable follow through to the correct speaker.
Left channel
Canal gauche
Left speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 2 Ω)
Use only the A and C INPUT jacks for connecting the
outputs from the car audio and connect the speaker leads
to the ‘-A (MONO)-’ and ‘-C (MONO)-’
terminals of this unit.
Right channel
Canal droit
Right speaker
(min. 2 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 2 Ω)
Utilisez uniquement les prises INPUT A et C pour
connecter les sorties de l’autoradio et raccordez les fils de
haut-parleurs aux bornes ‘-A (MONO)-’ et ‘-C
(MONO)-’ de l’amplificateur.
Download PDF