Sony | XM-604M | Operating instructions | Sony XM-604M User manual

Troubleshooting Guide
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected marine audio unit is not turned on.
t Turn on the marine audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
• The unit becomes abnormally hot. The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
• The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
Alternator noise is heard.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will
change from green to red, and the unit will shut
down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the boat.
Negative speaker wires are touching the frame of the boat.
t Keep the wires away from the frame of the boat.
No sound can be heard.
The HPF or LPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON”
position.
t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system
Guide de dépannage
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• Le lecteur audio marin raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez le lecteur audio marin sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•Lorsque votre bateau est amarré en plein soleil
et que la température a augmenté de façon
considérable, laissez refroidir l’appareil avant
de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près du lecteur
audio marin ou de l’antenne, il se peut que des
interférences se produisent. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur du lecteur audio marin
ou de l’antenne.
•Si le lecteur audio marin n’est pas alimenté,
vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume du lecteur audio marin à un niveau
modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible fond de nouveau après avoir été
remplacé, cela peut révéler une défaillance
interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre
détaillant Sony le plus proche.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Operating instructions
Mode d’emploi
• Cushions made from paper.
• Halogenated flame retardants are not
used in cabinets.
• Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
High-pass filter
80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements 12 V DC marine battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 33 A (4 Ω, 60
W × 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions
Approx. 401 × 55 × 264 mm (15
7
/8 × 2 1/4 × 10 1/2 in) (w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 3.2 kg (7 lb 1 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Aucun son n’est audible.
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
1% THD+N
SN Ratio: 97 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Emplacement et fonction des
commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the marine audio
unit seems low.
3 HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the Highpass filter (80 Hz) is effective.
4 LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Lowpass filter (80 Hz) is effective.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert lors du fonctionnement de
l’appareil.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie du lecteur audio marin
semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
HPF (80Hz)
POWER/
PROTECTOR
OFF
1 ON
2
0.5
4
6
0.3V
Caractéristiques techniques
Circuiterie
Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont)
Sortie maximale
4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4
Ω)
3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2
Ω) + 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
4 haut-parleurs :
60 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD+N, à 4 Ω)
70 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD+N, à 2 Ω)
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-604M Serial No.
XM-604M
2006 Sony Corporation Printed in Thailand
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le commutateur HPF ou LPF n’est pas réglé correctement à la position
« OFF » ou « ON ».
t réglez-le correctement à la position « OFF » ou « ON ».
Owner’s Record
Design and specifications are subject to change
without notice.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la coque du bateau.
t Éloignez les fils de la coque du bateau.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre détaillant Sony le plus proche.
US
2 (1)
SONY XM-604M (GB,FR)
2-894-199-11
OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs
Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a
bridging amplifier)
Maximum output
4 Speakers: 110 W × 4 (at 4 Ω)
3 Speakers: 150 W × 2 (at 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
4 Speakers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 4 Ω)
70 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD+N, at 2 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter
80 Hz, –18 dB/oct
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Location and Function of
Controls
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas
suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont courtcircuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge et l’appareil se met hors
tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés,
retirez la cassette ou le disque et déterminez
l’origine du problème. Si l’amplificateur est en
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant
d’utiliser l’appareil.
Stereo Power
Amplifier
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de bateau de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semiconducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie du bateau. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique du bateau.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC
marine battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the
marine battery. This light weight power supply
system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
•Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur mono avec une sortie maximale
de 300 W.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe
avec la sortie haut-parleur de votre lecteur
audio marin si celui-ci n’est pas équipé d’une
sortie de ligne (Connexion d’entrée haut
niveau).
•Connecteurs plaqués or et carte de circuit
imprimé étanches.
Specifications
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Précautions
•Maximum power output of 110 W per channel
(at 4 Ω).
•This unit can be used as a bridging amplifier
with a maximum output of 300 W.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct) and
High-pass filter (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit
to be activated without need for REMOTE
connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your marine audio unit if it is not
equipped with the line output (High level input
connection).
•Gold-plated connectors and conformal coated
circuit board for marine use.
2 (1)
2-894-199-11
Caractéristiques
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas
80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut
80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Batterie de bateau 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 33 A (4 Ω,
60 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions
Environ 401 × 55 × 264 mm (15
7
/8 × 2 1/4 × 10 1/2 po) (l/h/p)
parties saillantes et
commandes exclues
Poids
Environ 3,2 kg (7 lb 1 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable in
the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product shall not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic
Office, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Dimensions/Dimensions
55
(2 1/4)
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
401 (15 7/8)
297 (11 3/4 )
243 (9 5/8)
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4
to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with builtin amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•If your boat is moored in direct sunlight and
there is a considerable rise in temperature
inside the boat, allow the unit to cool down
before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the marine
audio unit or antenna, interference may occur.
In this case, relocate the amplifier away from
the marine audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the marine
audio unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your marine audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your boat.
Features
264 (10 1/2)
Precautions
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
301 (11 7/8)
ø 6 (1/4)
• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
LPF(80Hz)
OFF
1 ON
2
0.5
4
6
0.3V
LEVEL
LEVEL
FRONT
REAR
US
2 (1)
SONY XM-604M (GB,FR)
2-894-199-11
Connections/Raccordements
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
1
2
REM
3
+12V
GND
Line Input Connection
Connexion d’entrée de ligne
REM
+12V
Installation
Before Installation
Avant l’installation
•Mount the unit either inside a boatwall or the
cabin.
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal sailing
operations.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain, sea water or moisture
— dust or dirt.
•This unit is not waterproof. Install the unit
where sea or rain water cannot enter the unit. If
you install the unit in such a place, ensure that
it is adequately waterproofed.
•Montez l’appareil à l’intérieur de la paroi mur
du bateau ou dans la cabine.
•Choisissez soigneusement l’emplacement
d’installation afin que l’appareil ne gêne pas la
navigation.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie, à l’eau de mer ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
•Cet appareil n’est pas étanche. Installez
l’appareil dans un endroit protégé contre l’eau
de mer et l’eau de pluie. Si vous installez
l’appareil dans un endroit susceptible d’être
exposé à l’eau, vérifi ez qu’il est bien protégé.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (19/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in).
Before drilling and making holes, make sure that
the mounting holes will not damage the fuel
tank, fuel lines, electrical wiring, or body of the
boat.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez-vous
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (19/32 po).
Avant de percer les trous de montage de
l’appareil, assurez-vous que ces derniers
n’endommageront pas le réservoir de carburant,
les tuyaux d’alimentation en carburant, le
câblage électrique ou la coque du bateau.
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans
l’illustration ci-dessous.
1
GND
Marine audio unit
Lecteur audio marin
LINE OUT
Installation
Conexións des haut-parleurs
3
c
0.2 m
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
A
3
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Input Connections/Connexions d’entrée
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
LINE OUT
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Left
gauche
Rear
Arrière
Front
Avant
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
4-Speaker System
Système à 4 haut-parleurs
HPF (80Hz)
OFF
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
1
Cautions
Avertissement
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the marine battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the frame of the boat, and do not
connect the # terminal of the right speaker
with that of the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the boat.
•If your boat is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the
marine battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
•Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un courtcircuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
•Éloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de
la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée.
Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque
vous effectuez les raccordements, branchez le
fil d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
US
2 (1)
SONY XM-604M (GB,FR)
2-894-199-11
Right
droit
LPF(80Hz)
ON
OFF
ON
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
B
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
High Level Input Connection
Connexion d’entrée à haut niveau
Left
gauche
Right
droit
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
to a metal point of the boat
vers un point métallique du
bateau
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Gray
Gris
Remote output*1
Sortie de télécommande*1
(REM)
Marine audio unit
Lecteur audio marin
Purple
Mauve
Striped
Rayé
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
+12 V marine battery
Batterie de bateau +12 V
*1 If you have the factory original or some other marine audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, marine audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all marine audio units.
Striped
Rayé
Green
vert
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
3-Speaker System
Système à 3 haut-parleurs
Striped
Rayé
Marine audio unit
Lecteur audio marin
White
Blanc
*2
2
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Left
gauche
Notes on the power supply
Remarques sur l’alimentation électrique
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the boat. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
marine audio unit to the remote terminal.
• When using a marine audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the boat’s battery wires connected
to the boat (ground to frame)*2 are of a wire gauge
at least equal to that of the main power wire
connected from the battery to the amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 50 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of
more than 5 mm2 (7/32 in2).
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique du bateau. Une connexion
lâche risque de provoquer un problème de
fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance du
lecteur audio marin à la borne de commande à
distance.
• Si vous utilisez un lecteur audio marin dont
l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
commande à distance, raccordez la borne d’entrée
de commande à distance (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(50 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) à la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du bateau
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*2 sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 50 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une
section supérieure à 5 mm2 (7/32 po2).
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Striped
Rayé
HPF (80Hz)
OFF
ON
Right
droit
LPF(80Hz)
OFF
ON
2
L
*1 Si vous disposez du lecteur audio marin d’origine ou d’un autre lecteur audio marin dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, le lecteur audio marin peut également être activé sans
raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les lecteurs audio marins.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Front speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
R
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the marine audio unit fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R
INPUT jacks or the REAR high level input connector signals.
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Gray
Gris
White
Blanc
Striped/White
Rayé blanc
Striped/Gray
Rayé gris
Green
Vert
FRONT
L R
REAR
L R
Remarques
• Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière
du lecteur audio marin.
• Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de graves sont constitués des signaux des prises
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
Purple
Mauve
Striped/Purple
Rayé mauve
Striped/Green
Rayé vert
3
2-Way System
Système 2 voies
Left
gauche
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
HPF (80Hz)
OFF
ON
Right
droit
LPF(80Hz)
OFF
Left
gauche
ON
Right
droit
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the marine audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière du
lecteur audio marin.
US
2 (1)
SONY XM-604M (GB,FR)
2-894-199-11
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising