Sony | XM-D1000P5 | Operating instructions | Sony XM-D1000P5 User manual

3-251-200-11 (1)
Features
Caractéristiques
• Maximum power output of 1,600 W (at 2 Ω).
• Class D Technology*
• This Power Amplifier is designed to be used with
subwoofers only.
• Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with a line output (High level input connection).
• Built in variable LPF (Low-pass filter), and low
boost circuit.
• Protection circuit and indicator provided.
• Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
Spécifications
• Puissance de sortie maximale de 1.600 W (à 2 Ω).
• Technologie de classe D*
• Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un haut-parleur d’extrêmes
graves.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
• Filtre passe-bas (LPF) intégré et circuit à faible
amplification.
• Avec circuit et indicateur de protection.
• Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements en parallèle.
* Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert
and amplify music signals with MOSFETs to high
speed pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
Location and Function of Controls
* Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des signaux
par impulsion à grande vitesse.
De plus, il appartient à la génération d’appareils alliant
efficacité de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
Circuiterie
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2–8Ω
Sorties maximales 1.000 W (à 4 Ω)
1.600 W (à 2 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
500 W (20 – 300 Hz, 0,2 % THD,
à 4 Ω)
900 W (20 – 300 Hz, 0,6 % THD,
à 2 Ω)
Réponse en fréquence
5 – 300 Hz ( dB)
Distorsion harmonique
0,06 % ou inférieure (à 100 Hz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 90 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 2 mA
Dimensions
Approx. 347,7 × 57 × 339,4 mm
(13 3/4 × 2 1/4 × 13 3/8 po) (l/h/p) à
l’exclusion des parties et
commandes saillantes
Poids
Approx. 3,8 kg (8 liv 6 on) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (5)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
MONAURAL
Power Amplifier
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Operating Instructions
Emplacement et fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the indicator will change from green
to red.
When the PROTECTOR is activated refer to the TroubleShooting Guide.
2 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the low-pass filters.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around 40 Hz to a maximum of
10 dB.
4 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control. Turn it in the clockwise
direction when the output level of the car audio unit seems low.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.
2 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour les filtres passe-bas.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un
maximum de 10 dB.
4 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette
commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie
de l’autoradio semble faible.
POWER/PROTECTOR
LPF
100
70
LOW BOOST
(40Hz)
LEVEL
0.5
2
4
50
300Hz
0
+10dB
6
0.3V
Mode d’emploi
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. t Replace all fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected with a new one.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on. t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.
Owner’s Record
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
• The POWER/PROTECTOR
indicator will change from
green to red.
Low boost/
Amplification de basses fréquences
Low Pass Filter/
Filtre passe-bas
• The unit becomes abnormally
hot.
dB
dB
Alternator noise is heard.
10
10
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The power connecting cords are installed too close to the RCA pin cords.
t Keep the power connecting cords away from the RCA pin cords.
LOW PASS
-20
300Hz
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
The sound is interrupted.
The thermal protector is activated. t Reduce the volume.
-30
100Hz
-40
50Hz
100
1k
-60
10
Frequency/Fréquence
Hz
100
1k
Frequency/Fréquence
Guide de dépannage
Problème
Buffer
Power
AMP
LPF
LEVEL
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas allumé.
t Allumez l’autoradio.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
LOW BOOST
Rch
Lch
THROUGH
OUT
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
• L’indicateur POWER/
PROTECTOR passe du vert au
rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
Rch
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 Ω.
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des broches RCA.
Installation
Installation
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Before Installation
Avant l’installation
Les câbles négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les câbles de la carrosserie de la voiture.
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably
impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du
conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air
chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis, car
327 (12 7/8)
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
57 (2 1/4)
l’appareil.
1
6 ( /4)
119
(4 3/4)
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous
prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous
de vis sur la surface de la plaque de montage
(non fournie). Forez ensuite les trous selon un
diamètre d’environ 3 mm (1/8 po) et installez
l’appareil sur la plaque avec les vis de montage
fournies. Les vis de montage fournies font 15
mm (19/32 po) de long. Par conséquent, assurezvous que la plaque de montage fait plus de 15
mm (19/32 po) d’épaisseur.
311 (12 1/4)
339 (13 3/8)
1
202 (8)
347 (13 3/4)
3
2
ø 5 × 15
(× 5)
0.2 m
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR Le fusible est grillé. t Remplacez tous les fusibles par des neufs.
ne s’allume pas.
Le câble de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le câble de masse à un point métallique de la voiture.
Lch
Unit : mm (in.)
Unité : mm (po)
1
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
INPUT
Printed in Korea
2k
Hz
Circuit Diagram/
Schéma du circuit
First, place the unit where you plan to install it, and mark
the positions of the four screw holes on the surface of the
mounting board (not supplied). Then drill the holes
approximately 3 mm (1/8 in.) in diameter and mount the
unit onto the board with the supplied mounting screws.
The supplied mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is thicker
than 15 mm (19/32 in.).
Sony Corporation 2003
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
-50
40
XM-D1000P5
Negative speaker cords are touching the car chassis.
t Keep the cords away from the car chassis.
-10
10
Model No. XM-D1000P5 Serial No.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t2 – 8 Ω.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
0
0
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited.
t Rectify the cause of the short-circuit.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande
de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le son est interrompu.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
500 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to
300 Hz with no more than 0.2% total harmonic distortion per Car
Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Pulse power supply
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2–8Ω
Maximum outputs 1,000 W (at 4 Ω)
1,600 W (at 2 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
500 W (20 – 300 Hz, 0.2 % THD,
at 4 Ω)
900 W (20 – 300 Hz, 0.6 % THD,
at 2 Ω)
Frequency response
5 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.06 % or less (at 100 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Inputs
Low-pass filter
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 90 A (at 2 Ω)
Remote input: 2 mA
Dimensions
Approx. 347 × 57 × 339 mm
(13 3/4 × 2 1/4 × 13 3/8 in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 3.8 kg (8 lb. 6 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (5)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that
of the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not to remove the ground wire from the
car battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture ni
la borne # du haut-parleur droit avec celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou d’un ordinateur de bord, ne
retirez pas le câble de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront
effacées. Pour éviter un court-circuit lorsque
vous effectuez les branchements, branchez le
câble d’alimentation +12 V après avoir
branché tous les autres câbles.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
— 2 to 8 Ω.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Input Connections
Connexions d’entrée
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement
et fonction des commandes”.
Line Input Connection (with Speaker Connection
1 or 2)
Warning
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
parleur 1 ou 2)
3
REM
+12V
GND
c
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force*, car cela
pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Remote output *
Sortie de
télécommande *
(REM OUT)
to a metal point
of the car
Car audio unit
Autoradio
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Fuse (150 A)
Fusible (150 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
* If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after
all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote
input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
• Use the power supply wire with a fuse attached
(150 A).
• Place the fuse in the power supply wire as close as
possible to the car battery.
• Make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
4-Gauge (AWG-4) or have a sectional area of
more than 22.0 mm2.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez correctement le câble de masse à une
partie métallique de la voiture. Une connexion
lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de
l’autoradio à la borne de télécommande.
• Si vous utilisez un l’autoradio dont l’amplificateur
ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible
(150 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible
de la batterie de voiture.
• Assurez-vous que les câbles à raccorder aux
bornes +12V et GND de cet appareil sont d’un
calibre d’au moins 4 (AWG-4) ou d’une section
supérieure à 22, 0 mm2.
Car audio unit
Autoradio
LINE OUT*
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 2 Ω in total.
Right channel
Canal droit
Left channel
Canal gauche
LINE OUT*
∗ Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected
equipment, take out the cassette tape or disc, and
determine the cause of the malfunction. If the
amplifier has overheated, wait until the unit cools
down before use.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
Line Input Connection (with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
C
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 2 Ω in total.
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
High Level Input Connection (with Speaker Connection
1)
de haut-parleur 1)
Car audio unit
Autoradio
Left speaker
Haut-parleur gauche
LINE OUT
Car audio unit
Autoradio
Right speaker
Haut-parleur droit
Si le fusible fond, vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur
Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
INPUT
D
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion
parleur 4)
Remplacement du fusible
B
parleur 3)
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 à 8 Ω.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre installation audio de voiture à un niveau
permettant encore la perception des bruits
extérieurs.
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
Car audio unit
Autoradio
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
3
A
THROUGH OUT
INPUT
2
When you connect amplifiers using with the
THROUGH OUT pin jacks, it allows you to connect
up to a maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio unit may be
damaged.
Lorsque vous raccordez des amplificateurs à l’aide
des prises à broches THROUGH OUT, vous pouvez
raccorder jusqu’à 3 amplificateurs au maximum.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre autoradio risque d’être
endommagé.
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. The signals are output as they
were input. (LOW BOOST do not work.)
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux sont
sortis comme ils sont entrés. (LOW BOOST ne
fonctionnent pas.)
Grey/Black
striped
Rayé gris/noir
Grey
Gris
White/Black
striped
Rayé blanc/noir
White
Blanc
Speaker Connections
Raccordement de haut-parleurs
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à “Emplacement
et fonction des commandes”.
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée A ou
1
2-Speaker System (with Input Connection A)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A)
2
D)
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de grave*
(min. TOTAL 4 Ω)
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave (min. TOTAL 2 Ω)
* When you use two terminals with speakers, each
of terminal resistance is 4 Ω at a minimum.
(Two terminals are connected with each other in
the unit.)
1-Speaker System (with Input Connection B)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B)
3
Subwoofer*
(min. TOTAL 4 Ω)
Caisson de grave*
(min. TOTAL 4 Ω)
* Lorsque vous utilisez deux bornes avec des hautparleurs, la résistance de chaque borne doit au
moins être égale à 4 Ω.
(Les deux bornes sont raccordées l’une à l’autre
dans l’appareil.)
2-Way System (with Input Connection C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)
4
Subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave (min. TOTAL 2 Ω)
Left subwoofer (min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave gauche (min. TOTAL 2 Ω)
Right subwoofer
(min. TOTAL 2 Ω)
Caisson de grave droit
(min. TOTAL 2 Ω)
Full range speakers
Haut-parleurs à large bande
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising