Sony XM-DS1300P5 User's Manual

Sony XM-DS1300P5 User's Manual
3-265-661-11 (1)
Features
Caractéristiques
•Maximum power output of 800 W (at 2 Ω).
•Class D Technology*
•This Power Amplifier is designed to be used
with subwoofers only.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not
equipped with a line output (High level input
connection).
•Built in variable LPF (Low-pass filter),
subsonicfilter (OFF/ON,15 Hz), and low boost
circuit.
•Protection circuit and indicator provided.
•Two speakers terminals for parallel subwoofer
connections.
•Puissance de sortie maximale de 800 W (à 2 Ω).
•Technologie de classe D*
•Cet amplificateur de puissance est conçu
uniquement pour un caisson de graves.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre auto-radio si celle-ci n’est
pas équipée d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
•Filtre passe-bas intégré (LPF), filtre subsonique
(OFF/ON,15 Hz) et circuit à faible
amplification.
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Deux bornes de haut-parleurs ajoutées pour des
raccordements en parallèle.
* Class D Technology
The Class D Technology is a method to convert and
amplify music signals with MOSFETs to high speed
pulse signals.
Furthermore, it features high efficiency and low
heat generation.
* Technologie de classe D
La technologie de classe D est une méthode
permettant de convertir et d’amplifier des signaux
musicaux grâce à des MOSFET pour obtenir des
signaux par impulsion à grande vitesse.
De plus, cette génération d’appareils allie efficacité
de haut niveau et un faible dégagement de
chaleur.
Location and Function
of Controls
Emplacement et
fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the TroubleShooting Guide.
2 Cut-off frequency adjustment control
Sets the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for
the low-pass filters.
3 LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies
around 40 Hz to a maximum of 10 dB.
4 LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
5 SUBSONIC FILTER switch
When the SUBSONIC FILTER switch is set to
ON, the subsonicfilter (15 Hz) is effective.
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, le voyant
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportezvous au guide de dépannage.
2 Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz)
pour les filtres passe-bas.
3 Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum
de 10 dB.
4 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
5 Commutateur SUBSONIC FILTER
Lorsque le commutateur SUBSONIC FILTER
est réglé sur ON, le filtre subsonique (15 Hz)
est activé.
Spécifications
Circuiterie
Technologie de classe D
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Prises à broches à sortie directe
Impédance appropriée pour les enceintes
2–8Ω
Sorties maximales 400 W (à 4 Ω)
800 W (à 2 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
200 W (20 Hz – 300 Hz, 0,2 % THD,
à 4 Ω)
400 W (20 Hz – 300 Hz, 0,6 % THD,
à 2 Ω)
Réponse en fréquence
5 – 300 Hz ( dB)
Distorsion harmonique
0,06 % ou inférieure (à 100 Hz,
4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6,0 V (prises à broche RCA)
1,2 – 12,0 V (entrée haut niveau)
Filtre subsonique 15 Hz, – 12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale : 50 A (à 2 Ω)
Entrée de télécommande : 2 mA
Dimensions
Approx. 295 × 57 × 290 mm
(11 5/8 × 2 1/4 × 11 1/2 po) (l/h/p)
parties saillantes et commandes
non comprises
Poids
Approx. 2,8 kg (6 liv 3 on) sans les
accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (5)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
MONAURAL
Power Amplifier
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. t Replace all fuses with a new one.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Owner’s Record
The POWER/PROTECTOR
indicator will change from green
to red.
SUBSONIC FILTER
Lch
ON
Buffer
Power
AMP
LPF
• The unit becomes abnormally
hot.
LEVEL
INPUT
LOW BOOST
Rch
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
OFF
Lch
Model No. XM-DS1300P5 Serial No.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
THROUGH
OUT
Rch
XM-DS1300P5
The sound is too low.
Installation
Installation
Before Installation
Avant l’installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of
the driver and it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour
que l’appareil ne gêne pas les mouvements
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité
d’une bouche d’air chaud.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car
cela empêcherait la dissipation de chaleur de
l’appareil.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 mm (1/8 in.) in
diameter and mount the unit onto the board with
the supplied mounting screws. The supplied
mounting screws are 15 mm (19/32 in.) long.
Therefore, make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm (19/32 in.).
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de
l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la
surface de la plaque de montage (non fournie).
Percez ensuite les trous selon un diamètre d’environ
3 mm (1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque
avec les vis de montage fournies. Les vis de montage
fournies font 15 mm (19/32 po) de long. Par
conséquent, assurez-vous que la plaque de montage
fait plus de 15 mm (19/32 po) d’épaisseur.
2004 Sony Corporation Printed in Korea
Parts for Installation and Connections
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
1
3
2
ø 5 × 15
(× 5)
0.2 m
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
200 watts minimum continuous average power into 4 ohms, 20 Hz to
300 Hz with no more than 0.2% total harmonic distortion per Car
Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
Class D Technology
Pulse power supply
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Through out pin jacks
Suitable speaker impedance
2–8Ω
Maximum outputs 400 W (at 4 Ω)
800 W (at 2 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
200 W (20 Hz – 300 Hz, 0.2 %
THD, at 4 Ω)
400 W (20 Hz – 300 Hz, 0.6 %
THD, at 2 Ω)
Frequency response
5 – 300 Hz ( dB)
Harmonic distortion
0.06 % or less (at 100 Hz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.3 – 6.0 V (RCA pin jacks)
1.2 – 12.0 V (High level input)
Inputs
c7.469 m1440.855 508.145 ghcurely cwire id.
Sub-sonic filter
15 Hz, – 12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 300 Hz, – 12 dB/oct
Low boost
0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements
12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 50 A (at 2 Ω)
Remote input: 2 mA
Dimensions
Approx. 295 × 57 × 290 mm
(11 5/8 × 2 1/4 × 11 1/2 in.)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass
Approx. 2.8 kg (6 lb. 3 oz.) not
incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (5)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Connections
Connexions
Caution
Attention
• Before making any connections, disconnect
the ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate
power rating. If you use small capacity
speakers, they may be damaged.
• Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer
system for navigation or some other purpose,
do not remove the ground wire from the car
battery. If you disconnect the wire, the
computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections,
disconnect the +12 V power supply wire until
all the other wires have been connected.
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez
la borne de masse de la batterie de voiture
pour éviter tout court-circuit.
• Veillez à utiliser des haut-parleurs de
puissance adéquate. Si vous utilisez des hautparleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
• Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture.
• Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du
câble d’alimentation pour éviter les
interférences.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine
puissance que si les câbles de haut-parleurs de
la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un système de
navigation ou de tout autre type d’ordinateur
de bord, ne retirez pas le câble de masse de la
batterie de la voiture. Pour éviter un courtcircuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous
les autres câbles.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with suitable impedance.
— 2 – 8 Ω.
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure not
to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or antenna, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or antenna.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test
the protection circuits by covering the heat sink
or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace all fuses. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction.
In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Input Connections
Connexions d’entrée
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
A
Warning
Line Input Connection (with Speaker Connection 1 or 2)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de hautparleur 1 ou 2)
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
+12V
parleur 3)
Car audio unit
Auto-radio
Car audio unit
Auto-radio
LINE OUT
LINE OUT
Left channel
Canal gauche
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are shorted.
The POWER/PROTECTOR indicator lights up in red
and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
C
Line Input Connection (with Speaker Connection 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
D
Right channel
Canal droit
High Level Input Connection (with Speaker Connection
1 or 2)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec connexion de
parleur 4)
haut-parleur 1 ou 2)
Car audio unit
Auto-radio
Left speaker
Haut-parleur gauche
LINE OUT
Car audio unit
Auto-radio
Right speaker
Haut-parleur droit
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual,
please consult your nearest Sony dealer.
REM
B
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-
INPUT
GND
THROUGH OUT
INPUT
c
Pass the wires through the cap, connect
the wires, then cover the terminals with
the cap.
Faites passer les câbles par le cache,
raccordez les câbles, puis recouvrez les
bornes avec le cache.
Note
When you tighten the screw, be careful not to
apply too much torque* as doing so may damage
the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne
pas appliquer une trop grande force de torsion*,
car cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
to a metal point
of the car
vers une partie
métallique de la
carrosserie
Fuse (80 A)
Fusible (80 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Use the THROUGH OUT terminal when you install
more amplifiers. Audio signals pass through the
THROUGH OUT pin jacks unaffected by any signal
processing.
Précautions
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Car audio unit
Autoradio
When you connect amplifiers using the THROUGH
OUT pin jacks, it allows you to connect up to a
maximum of three.
Otherwise the necessary output levels can not be
obtained, and your car audio may be damaged.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du
courant continu 12 V à masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée.
— 2 – 8 Ω.
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes de hautparleurs de cet appareil. Cette opération pourrait
endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
— des températures élevées comme sous le
rayonnement direct du soleil ou près d’un
conduit de chauffage
— la pluie ou à l’humidité
— de la poussière ou à des saletés
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température à l’intérieur de l’habitacle a
considérablement augmenté, laissez refroidir
l’appareil avant de l’utiliser.
• Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale,
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec
le tapis de sol, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’auto-radio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’auto-radio ou de l’antenne.
• Si l’auto-radio n’est pas alimenté, vérifiez les
branchements.
• Cet amplificateur de puissance utilise un circuit
de protection* visant à protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement de
l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les
circuits de protection en couvrant l’accumulateur
de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
• N’utilisez pas cet appareil avec une batterie
faible car les performances optimales de
l’appareil dépendent d’une bonne alimentation
électrique.
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre auto-radio à un niveau permettant encore
la perception des bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille vérifiez le branchement de
l’alimentation et remplacez tous les fusibles. Si le
fusible grille encore après ce remplacement, il est
possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne.
Dans ce cas, adressez-vous à votre distributeur
Sony le plus proche.
Lorsque que vous raccordez des amplificateurs à
l’aide des prises à broches THROUGH OUT, vous
pouvez raccorder jusqu’à trois amplificateurs.
Sinon les niveaux de sortie requis ne peuvent pas
être obtenus et votre auto-radio risque d’être
endommagé.
Utilisez la borne THROUGH OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs. Les signaux audio
transitent par les prises à broches THROUGH OUT
sans subir aucun traitement.
Speaker Connections
Raccordements de haut-parleurs
For details on the settings of switches and controls, refer to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et commandes, reportez-vous à
« Emplacement et fonction des commandes ».
1
1-Speaker System (with Input Connection A or D)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée
System
2 2-Speaker
Système à 2 haut-parleurs
(with Input Connection A or D)
(avec connexion d’entrée
A ou D)
A ou D)
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à
respecter l’ampérage indiqué au-dessus du
logement du fusible. N’utilisez jamais un fusible
d’ampérage supérieur à celui fourni avec
l’appareil, car cela pourrait endommager
l’appareil.
* • You can connect either output terminal.
• The minimum resistance must be 2 Ω in total.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil
— en cas de génération d’un courant continu
— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.
L’indicateur POWER/PROTECTOR s’allume en
rouge et l’appareil s’arrête.
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé,
retirez la cassette ou le disque et déterminez la
cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a
surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse
avant de le réutiliser.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
3
* • Peu importe la borne de sortie que vous raccordez.
• La résistance minimale doit être égale à 2 Ω au total.
1-Speaker System (with Input Connection B)
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B)
* The speaker output terminals are wired in parallel
internally. When using both speaker terminals,
the minimum impedance of each speaker must be
4 Ω.
4
* Les bornes de sortie des haut-parleurs sont câblés
parallèlement en interne. Lorsque les deux
bornes sont utilisées, l’impédance minimale de
chaque haut-parleur doit être égale à 4 Ω.
2-Way System (with Input Connection C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée C)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement