Sony XM-4S Troubleshooting guide

Add to My manuals
2 Pages

advertisement

Sony XM-4S Troubleshooting guide | Manualzz

Block Diagram

Schéma fonctionnel

Diagrama del circuito

FRONT

Lch

FILTER

HPF

OFF

LEVEL

Rch

REAR

Lch

Normal

Rch

Inverted

FILTER

HPF

OFF

LEVEL

Power

AMP

Lch

Power

AMP

Rch

OFF

LPF

FILTER

OFF

LPF

FILTER

LEVEL

LOW BOOST

Power

AMP

Lch

BTL

Power

AMP

LEVEL

Rch

LOW BOOST

FILTER (LPF/HPF)

FILTRE (LPF/HPF)

FILTRO (LPF/HPF)

dB

10

0

-10

-20

-30

-40

-50

-60

-70

-80

HP (80 Hz) LP (80 Hz)

10 100 1k

Frequency/Fréquence/Frecuencia

Hz

Low Boost

Amplification de basses fréquences

Incremento de bajas frecuencias

dB

10

0

10 40 100 1k

Hz

Frequency/Fréquence/Frecuencia

Location and Function of Controls

1 LEVEL adjustment control

The input level can be adjusted with this control.

Turn it in the clockwise direction when the output level of the car audio unit seems low.

2 HPF switch

When the HPF switch is set to ON, the High-pass filter (80 Hz) is effective.

3 LPF switch

When the LPF switch is set to ON, the Low-pass filter (80 Hz) is effective.

4 BLUE ILLUMINATION lamp (7) ON/OFF switch

Use this switch to turn on or off the BLUE

ILLUMINATION lamp.

5 LOW BOOST level control

Turn this control to boost the frequencies around 40

Hz to a maximum of 10 dB.

6 Illumination (PROTECTOR indicator)

Lights up white during normal operation. If the

PROTECTOR is activated, Illumination will change from white to red.

When the PROTECTOR is activated refer to the

Troubleshooting Guide.

7 BLUE ILLUMINATION lamp

When the BLUE ILLUMINATION lamp is set to

ON, the BLUE ILLUMINATION lamp lights up the foot area of the car.

8 Ventilation outlet

Heats inside the unit is dissipated from here.

Depending on the temperature of the unit, the fan status changes in 3 steps (stopped, low-speed, highspeed).

Emplacement et fonction des commandes

1 Commande de réglage LEVEL

Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande. Tournez cette commande dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de sortie de l’autoradio semble faible.

2 Commutateur HPF

Lorsque le commutateur HPF est réglé sur ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.

3 Commutateur LPF

Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.

4 Commutateur ON/OFF du témoin BLUE

ILLUMINATION (7)

Utilisez ce commutateur pour allumer ou éteindre le témoin BLUE ILLUMINATION.

5 Commande de niveau LOW BOOST

Tournez cette commande pour amplifier les fréquences autour de 40 Hz à un maximum de 10 dB.

6 Éclairage (témoin PROTECTOR)

S’allume en blanc en mode de fonctionnement normal. Si le témoin PROTECTOR est activé, l’éclairage devient rouge.

Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au guide de dépannage.

7 Témoin BLUE ILLUMINATION

Lorsque le témoin BLUE ILLUMINATION est réglé sur ON, il éclaire le sol de la voiture.

8 Sortie de ventilation

Cette sortie permet à la chaleur à l’intérieur de l’appareil de se dissiper.

Selon la température de l’appareil, le ventilateur passe par trois états différents (arrêté, vitesse lente, vitesse rapide).

Ubicación y función de los controles

1 Control de ajuste LEVEL

Es posible ajustar el nivel de entrada con este control al utilizar equipos fuente de otros fabricantes. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si el nivel de salida del sistema de audio para automóvil parece bajo.

6 Iluminación (indicador PROTECTOR)

Se enciende en blanco durante el funcionamiento normal. Si el PROTECTOR está activado, la iluminación cambiará de blanco a rojo.

Si se activa PROTECTOR, consulte la guía de solución de problemas.

2 Interruptor HPF

Cuando el interruptor HPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).

3 Interruptor LPF

Cuando el interruptor LPF está ajustado en ON, se activa el filtro de paso bajo (80 Hz).

4 (7) Indicador BLUE ILLUMINATION interruptor ON/OFF

Utilice este interruptor para encender o apagar el indicador BLUE ILLUMINATION (indicador de iluminación azul).

5 Control de nivel LOW BOOST

Gire este control para incrementar las frecuencias alrededor de 40 Hz a un valor máximo de 10 dB.

7 Indicador BLUE ILLUMINATION

Cuando el indicador BLUE ILLUMINATION está ajustado en ON (encendido), éste ilumina el piso del automóvil.

8 Salida de ventilación

El calor de la unidad se disipará por la salida de ventilación.

En función de la temperatura de la unidad, el ventilador cambia entre 3 estados (detenido, velocidad baja, velocidad alta).

4

2

FRONT

LEVEL

1

OFF

6

2

0.5

4

0.3V

ON OFF

6

LEVEL

1

REAR

0.5

0.3V

ON OFF

0

LOW BOOST

( 40Hz )

+

10dB

ON

HPF(80Hz) LPF(80Hz) BLUE

ILLUMINATION

Dimensions/Dimensions/Dimensiones

43.5

(1 3 /

4

) 135 (5 3 /

8

)

215 (8 1 /

2

)

223 (8 7 /

8

)

Unit: mm (in)

Unité : mm (po)

Unidad: mm

2-891-668-12 (1)

Troubleshooting Guide

The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.

Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.

Problem Cause/Solution

Xplod logo does not light up.

The PROTECTOR indicator lights up in red

The voltage going into the remote terminal is too low.

• The connected car audio unit is not turned on.

t Turn on the car audio unit.

• The system employs too many amplifiers. t Use a relay.

Check the battery voltage (10.5 – 16 V).

Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.

t Rectify the cause of the short.

Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are securely connected.

• The unit becomes abnormally hot.

The fuse is blown. t Replace the fuse with a new one.

The ground wire is not securely connected.

t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.

• The sound is interrupted.

The sound stops suddenly.

Alternator noise is heard.

No sound can be heard.

The unit heats up abnormally.

• Use speakers with suitable impedance. t 2 – 8

(stereo), 4 – 8

(when used as a bridging amplifier).

• Make sure to place the unit in a well ventilated location.

The thermal protector is activated. t Reduce the volume.

The ventilation outlet is blocked.

t Remove any obstructions from the outlet.

The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.

t Keep the power connecting wires away from the RCA pin cords.

The ground wire is not securely connected.

t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.

Negative speaker cords are touching the car chassis.

t Keep the cords away from the car chassis.

The HPF switch is not set correctly to either the “OFF” or “ON” position.

t set correctly to either the “OFF” or “ON” position.

The sound is too low.

The fan does not operate.

The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment control in the clockwise direction.

The fan does not operate when the temperature of the unit is low.

Guide de dépannage

La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil.

Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.

Problème

Le logo Xplod ne s’allume pas.

L’indicateur PROTCTOR s’allume en rouge.

Cause/Solution

Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement.

t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.

La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.

L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.

t Mettez l’autoradio sous tension.

Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.

Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées.

t Remédiez à la cause du court-circuit.

Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.

• L’appareil chauffe de façon anormale.

• Le son est interrompu.

Le son s’arrête brusquement.

L’alternateur émet un bruit.

Aucun son n’est audible.

Le son est trop faible.

Le ventilateur ne fonctionne pas.

L’appareil chauffe anormalement.

Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance appropriée.

t 2 – 8

(stéréo), 4 – 8

(en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).

Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.

Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.

La sortie de ventilation est bloquée.

t Retirez tous les obstacles de la sortie.

Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.

t Éloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.

Le fil de masse n’est pas connecté correctement.

t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.

Les fil négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.

t Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.

Le commutateur HPF n’est pas réglé correctement à la position « OFF » ou

« ON ».

t réglez-le correctement à la position « OFF » ou « ON ».

La commande de réglage LEVEL n’est pas appropriée. Tournez la commande de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le ventilateur ne fonctionne pas lorsque la température de l’appareil est peu élevée.

Guía de solución de problemas

La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.

Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.

Problema

El logotipo de Xplod no se ilumina.

El indicador PROTECTOR está encendido en rojo.

• La unidad se calienta de forma exagerada.

• El sonido se interrumpe.

El sonido de detiene de repente.

Se escucha ruido del alternador.

No se oye ningún sonido.

El sonido es demasiado bajo.

El ventilador no funciona.

Causa/Solución

El fusible se ha fundido. t Sustitúyalo por otro nuevo.

El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.

t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.

La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.

• No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.

t Actívelo.

• El sistema emplea demasiados amplificadores. t Utilice un relé.

Compruebe la tensión de la batería (de 10,5 a 16 V).

Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las salidas de altavoz.

t Rectifique la causa del cortocircuito.

Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.

La unidad se calienta de forma exagerada.

• Utilice altavoces con una impedancia adecuada.

t De 2 a 8

(estéreo), de 4 a 8

(al utilizarlo con un amplificador de puente).

• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.

Se ha activado el protector térmico. t Reduzca el volumen.

La salida de ventilación está bloqueada.

t Quite cualquier objeto que obstruya la salida.

Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los cables con terminales RCA.

t Manténgalos alejados entre sí.

El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.

t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.

Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del automóvil. t Manténgalos alejados del chasis.

El interruptor HPF no se ha ajustado correctamente en la posición “OFF” u

“ON”.

t Ajústelo correctamente en la posición “OFF” u “ON”.

El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste

LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.

El ventilador no funciona cuando la temperatura de la unidad es baja.

Specifications

AUDIO POWER SPECIFICATIONS

POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION

50 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both channels driven from

20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc

Committee standards.

Other Specifications

Circuit system

Inputs

OTL (output transformerless) circuit

Pulse power supply

RCA pin jacks

High level input connector

Input level adjustment range

0.3 – 6 V (RCA pin jacks),

1.2 – 12 V (High level input)

Outputs Speaker terminals

Speaker impedance 2 – 8

(stereo)

4 – 8

(when used as a bridging amplifier)

Maximum output Four speakers: 95 W

×

4 (at 4

)

Three speakers: 95 W

×

2 + 250 W

×

1 (at 4

)

Rated output (supply voltage at 14.4 V)

Four speakers:

50 W

×

4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %

THD, at 4

)

60 W

×

4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %

THD, at 2

)

Frequency response 5 Hz – 100 kHz ( dB)

Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4

, 10

W)

Low-pass filter

High -pass filter

80 Hz, –18 dB/oct

80 Hz, –12 dB/oct

Low Boost 0 – 10 dB (40Hz)

Power requirements 12 V DC car battery (negative ground)

Power supply voltage 10.5 – 16 V

Current drain at rated output: 27 A (4

, 50 W

×

4)

Dimensions

Remote input: 1 mA

Approx. 223

×

43.5

×

196 mm

(8 7 /

8

×

1 3 /

4

×

7 3 /

4

in) (w/h/d) not incl. projecting parts and

Mass controls

Approx. 2.2 kg (4 lb 14 oz) not incl. accessories

Supplied accessories Mounting screws (4)

High level input cord (1)

Design and specifications are subject to change without notice.

• Cushions made from paper.

• Halogenated flame retardants are not used in cabinets.

• Halogenated flame retardants are not used in printed wiring boards.

CEA2006 Standard

Power Output: 50 Watts RMS

×

4 at 4 Ohms < 1%

THD+N

SN Ratio: 90 dBA (reference: 1 Watt into 4 Ohms)

Caractéristiques techniques

Circuiterie Circuit OTL (sortie sans transformateur)

Alimentation électrique par impulsions

Entrées Prises à broche RCA

Connecteur d’entrée haut niveau

Plage de réglage du niveau d’entrée

0,3 à 6 V (prises à broche RCA),

Sorties

1,2 à 12 V (entrée haut niveau)

Bornes de haut-parleurs

Impédance des haut-parleurs

2 à 8

(stéréo)

4 à 8

(utilisé comme amplificateur en pont)

Sorties maximale Quatre haut-parleurs : 95 W x 4

(à 4

)

Trois haut-parleurs : 95 W

×

2 +

250 W

×

1 (à 4

)

Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)

Quatre haut-parleurs :

50 W

×

4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %

THD, à 4

)

60 W

×

4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %

THD, à 2

)

Réponse en fréquence 5 Hz à 100 kHz ( db)

Distorsion harmonique 0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4

, 10

W)

Filtre passe-bas

Filtre passe-haut

80 Hz, –18 dB/oct

80 Hz, –12 dB/oct

Amplification de basses fréquences

0 – 10 dB (40Hz)

Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC

(masse négative)

Tension d’alimentation 10,5 à 16 V

Consommation de courant

à la sortie nominale : 27 A (4

, 50

W

×

4)

Dimensions

Entrée de télécommande : 1 mA

Environ 223

×

43,5

×

196 mm

(8 7 /

8

×

1 3 /

4

×

7 3 /

4

po) (l/h/p) parties saillantes et commandes exclues

Poids Environ 2,2 kg (4 lb 14 oz) , accessoires non compris

Accessoires fournis Vis de montage (4)

Cordon d’entrée haut niveau (1)

La conception et les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans préavis.

• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.

• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.

• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Especificaciones

Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin transformador)

Suministro de alimentación por

Entradas impulsos

Tomas con terminales RCA

Conector de entrada de alto nivel

Margen de ajuste de nivel de entrada de 0,3 a 6 V (Tomas con terminales RCA) de 1,2 a 12 V (Entrada de alto nivel)

Salidas Terminales de altavoz

Impedancia de altavoz de 2 a 8

(estéreo) de 4 a 8

(si se utiliza como amplificador en puente)

Salida máxima Cuatro altavoces: 95 W

×

4 (a 4

)

Tres altavoces: 95 W

×

2 + 250 W

×

1 (a 4

Ω)

Salida nominal (tensión de suministro a 14,4 V)

Cuatro altavoces:

50 W

×

4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,04

% THD, a 4

)

60 W

×

4 (de 20 Hz a 20 kHz, 0,1

% THD, a 2

)

Respuesta de frecuencia de 5 Hz a 100 kHz ( dB)

Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4

, a

10 W)

Filtro de paso bajo

Filtro de paso alto

80 Hz, –18 dB/oct

80 Hz, –12 dB/oct

Incremento de bajas frecuencias

0 – 10 dB (40Hz)

Requisitos de alimentación

Batería de automóvil de cc de 12 V

(negativo a masa)

Tensión de suministro de alimentación de 10,5 a 16 V

Consumo de energía Con salida nominal: 27 A (4

, 50

W

×

4)

Dimensiones

Entrada remota: 1 mA

Aprox. 223

×

43,5

×

196 mm (an/ al/prf), componentes y controles salientes excluidos

Masa Aprox. 2,2 kg accesorios excluidos

Accesorios suministrados

Tornillos de montaje (4)

Cable de entrada de alto nivel (1)

Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.

• Para el material de relleno y protección se ha utilizado papel.

• Los chasis del impresos no contienen retardantes de llama halogenados.

• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.

Disposal of Old Electrical & Electronic

Equipment (Applicable in the European

Union and other European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.

Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local

Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Traitement des appareils électriques et

électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et

électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil

(aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente,

Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Stereo Power

Amplifier

Amplificador

Operating instructions

Mode d’emploi

Manual de instrucciones

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.

Record the serial number in the space provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No. XM-4S Serial No.

XM-4S

2007 Sony Corporation Printed in Thailand

Features

• Maximum power output of 95 W per channel (at 4

).

• This unit can be used as a bridging amplifier with a maximum output of 250 W (only Rear ch).

• Built-in LPF (low-pass filter), HPF (high-pass filter) and Low Boost circuit.

• Built in protection circuit.

• Pulse power supply* for stable and regulated output power.

• Direct connection can be made with the speaker output of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection).

* Pulse power supply

This unit has a built-in power regulator which converts the power supplied by the 12 V DC car battery into high speed pulses using a semiconductor switch. These pulses are stepped up by the built-in pulse transformer and separated into both positive and negative power supplies before being converted into direct current again. This is to regulate fluctuating voltage from the car battery.

This light weight power supply system provides a highly efficient power supply with a low impedance output.

Caractéristiques

• Puissance de sortie maximale de 95 W par canal (à

4

).

• Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur en pont avec une sortie maximale de 250 W (canal arrière uniquement).

• Filtre passe-bas (LPF), filtre passe-haut (HPF) et circuit d’amplification de basses fréquences intégrés.

• Circuit de protection intégré.

• Alimentation électrique par impulsions* pour une puissance de sortie stable et régulée.

• Il est possible d’établir une connexion directe avec la sortie de haut-parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne

(connexion d’entrée haut niveau).

* Alimentation électrique par impulsions

Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semiconducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la voiture. Ce système d’alimentation léger assure une alimentation

électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.

Características

• Salida de potencia máxima de 95 W por canal (a 4

).

• Esta unidad puede utilizarse como amplificador de puente con una salida máxima de 250 W (sólo canales posteriores).

• Construida con filtro de paso bajo (LPF) , filtro de paso alto (HPF) y circuito de incremento de bajas frecuencias.

•Circuito de protección incorporado.

• Suministro de alimentación por impulsos* para obtener una potencia de salida estable y regulada.

• Es posible realizar una conexión directa con la salida de altavoz de un sistema de audio para automóvil si éste no está equipado con salida de línea (Conexión de entrada de alto nivel).

* Suministro de alimentación por impulsos

Esta unidad dispone de un regulador de potencia incorporado que convierte el suministro de alimentación de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de alta velocidad mediante un interruptor semiconductor. Estos impulsos se incrementan mediante el transformador de impulsos incorporado y se dividen en suministro de alimentación positiva y negativa antes de volver a convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema de suministro de alimentación de peso ligero proporciona una alta eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.

Connections/Raccordements/

Conexiones

Parts for Installation and Connections/

Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/

Componentes de instalación y conexiones

1 2

ø 4 × 14 mm

(

×

4) 0.2 m

Installation

Before Installation

• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.

• Choose the mounting location carefully so the unit will not interfere with the normal movements of the driver and it will not be exposed to direct sunlight or hot air from the heater.

• Do not install the unit under the floor carpet, where the heat dissipation from the unit will be considerably impaired.

First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 mm ( 1 /

8

in) in diameter and mount the unit onto the board with the supplied mounting screws. The supplied mounting screws are 14 mm ( 9 /

16

in) long.

Therefore, make sure that the mounting board is thicker than 14 mm ( 9 /

16

in).

Note

Do not cover the ventilation outlet on the upper side.

Installation

Avant l’installation

• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.

• Choisissez un endroit de montage judicieux pour que l’appareil ne gêne pas les mouvements naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud.

• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car cela empêcherait la dissipation de chaleur de l’appareil.

Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie).

Percez ensuite des trous d’un diamètre d’environ 3 mm ( 1 /

8

po) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 14 mm ( 9 /

16

po) de long. Par conséquent, assurez-vous que la plaque de montage fait plus de 14 mm ( 9 /

16

po) d’épaisseur.

Remarque

Ne recouvrez pas la sortie de ventilation située sur la partie supérieure.

Instalación

Antes de realizar la instalación

• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.

• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.

• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la unidad disminuirá considerablemente.

En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados.

Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 14 mm.

Nota

No cubra la salida de ventilación que se encuentra en la parte superior de la unidad.

Mount the unit as illustrated.

Montez l’appareil comme illustré.

Monte la unidad tal como se muestra en la ilustración.

1

Cautions

•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.

•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.

•This is a Phase-Inverted Amplifier.

•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.

•Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.

•This unit is a high powered amplifier.

Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.

•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.

Avertissements

Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la batterie de la voiture pour

éviter tout court-circuit.

Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle du hautparleur gauche.

Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la voiture lui sont raccordés.

Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou de tout autre type d’ordinateur de bord, ne retirez pas le câble de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter un court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres câbles.

Precauciones

•Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.

•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.

•Este amplificador es de fase invertida.

•No conecte el terminal # del sistema de altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal

# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.

•Instale los cables de entrada y salida alejados del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.

•Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.

•Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.

Make the terminal connections as illustrated below.

Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.

Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.

Note

When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.

* The torque value should be less than 1 N•m.

Remarque

Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis.

* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.

Nota

Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.

* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.

Power Connection Wires

Câbles d’alimentation

Cables de conexión de alimentación

Remote output* 1

Sortie de

télécommande* 1

Salida remota* 1

(REM)

Car audio unit

Autoradio

Sistema de audio para automóvil to a metal point of the car vers un point métallique de la carrosserie a un punto metálico del automóvil less than 450 mm (18 in) moins de 450 mm (18 po) menos de 450 mm

* 2

Fuse (40 A)

Fusible (40 A)

Fusible (40 A)

+12 V car battery

Batterie de voiture +12 V

Batería de automóvil de +12 V

* 1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.

* 1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement

à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.

* 1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación auxiliar.

En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.

Notes on the power supply

• Connect the +12 V power supply wire only after all the other wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely to a metal point of the car. A loose connection may cause a malfunction of the amplifier.

• Be sure to connect the remote control wire of the car audio unit to the remote terminal.

• When using a car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.

• Use the power supply wire with a fuse attached (40

A).

• All power wires connected to the positive battery post should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post, and before they pass through any metal.

• Make sure that the vehicle’s battery wires

connected to the vehicle (ground to chassis)* 2 are of a wire gauge at least equal to that of the main power wire connected from the battery to the amplifier.

• Make sure that the wires to be connected to the

+12 V and GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional area of more than 5 mm 2 ( 7 /

32

in 2 ).

Remarques sur l’alimentation électrique

• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.

• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance.

• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.

• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible

(40 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la batterie doivent être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm (18 po) de la borne de la batterie et avant de passer dans une partie métallique quelconque.

• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule

raccordés à ce dernier (masse au châssis)* 2 sont d’un calibre au moins égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et l’amplificateur.

• Assurez-vous donc que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm 2 ( 7 /

32

po 2 ).

Notas sobre la fuente de alimentación

• Conecte el cable de la fuente de alimentación de

+12 V sólo después de haber conectado los otros cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.

• Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

• Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (40 A).

• Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.

• Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del

chasis)* 2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.

Compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una capacidad superior a 10-Gauge (AWG-10) una zona de sección superior a 5 mm 2 .

Precautions

•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.

•Use speakers with an impedance of 2 to 8

(4 to 8

when used as a bridging amplifier).

•Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit.

Doing so may damage the active speakers.

•Avoid installing the unit in areas subject to:

— high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater

— rain or moisture

— dust or dirt.

•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.

•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.

•If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna.

•If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.

•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.

•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.

•For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.

Fuse Replacement

If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction.

In such a case, consult your nearest Sony dealer.

Warning

When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.

* Protection circuit

This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:

— when the unit is overheated

— when a DC current is generated

— when the speaker terminals are short circuited.

The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit will shut down.

If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before use.

If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.

Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada

A

High Level Input Connection

Connexion d’entrée à haut niveau

Conexión de entrada de alto nivel

Gray

Gris

Gris

Striped

Rayé

Con rayas

White

Blanc

Blanco

Striped

Rayé

Con rayas

Front right speaker output

Sortie du haut-parleur avant droit

Salida del altavoz delantero derecho

Rear right speaker output

Sortie du haut-parleur arrière droit

Salida del altavoz trasero derecho

Sistema de audio para automóvil

Front left speaker output

Car audio

Autoradio

Sortie du haut-parleur avant gauche

Salida del altavoz delantero izquierdo

Rear left speaker output

Sortie du haut-parleur arrière gauche

Salida del altavoz trasero izquierdo

Purple

Mauve

Violeta

Striped

Rayé

Con rayas

Green

Vert

Verde

Striped

Rayé

Con rayas

2

B

Line Input Connection

Connexion d’entrée de ligne

Conexión de entrada de línea

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative.

•Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de

2 à 8

(4 à 8

en cas d’utilisation comme amplificateur en pont).

•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des hautparleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.

•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :

— à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du chauffage ;

— à la pluie ou à l’humidité ;

— à la poussière ou à la saleté.

•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.

•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.

Remplacement du fusible

Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.

Avertissement

Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.

•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.

•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.

•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection* conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en effectuant de mauvaises connexions.

•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.

•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.

* Circuit de protection

Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants :

— en cas de surchauffe de l’appareil,

— en cas de génération d’un courant continu,

— lorsque les bornes de haut-parleurs sont courtcircuitées.

L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil s’arrête.

Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la cassette ou le disque et déterminez la cause du dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser.

Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à votre distributeur Sony le plus proche.

Car audio

Autoradio

Sistema de audio para automóvil

LINE OUT LINE OUT

Front

Avant

Delanteros

Rear

Arrière

Traseros

High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau/

Conector de entrada de alto nivel

Striped/Green

Rayé/Vert

Con rayas/Verde

Striped/Purple

Rayé/Mauve

Con rayas/Violeta

Purple

Mauve

Violeta

Green

Vert

Verde

R L R L

REAR FRONT

Striped/Gray

Rayé/Gris

Con rayas/Gris

Striped/White

Rayé/Blanc

Con rayas/Blanco

White

Blanc

Blanco

Gray

Gris

Gris

Precauciones

•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.

•Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8

(de 4 a 8

cuando se utilice un amplificador de puente).

•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.

•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:

— altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción.

— la lluvia o la humedad.

— suciedad o polvo.

•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.

•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos.

•Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.

•Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.

•No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación.

•Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.

Sustitución del fusible

Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.

Advertencia

Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.

* Circuito de protección

Este amplificador dispone de un circuito de protección que se activa en los siguientes casos:

— Si la unidad se calienta excesivamente

— Si se genera corriente cc

— Si se produce un cortocircuito en los terminales del altavoz

El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la unidad se desactivará.

Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.

Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no se traten en este manual, póngase en contacto con el distribuidor

Sony más próximo.

Speaker Connections/Connexions des haut-parleurs/

Conexiones de los altavoces

Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.

Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré ci-dessous.

Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF (filtro de paso alto) situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.

1

4-Speaker System

Système à 4 haut-parleurs

Sistema de 4 altavoces

Front speaker (min. 2

)

Haut-parleurs avant (min. 2 Ω )

Altavoces delanteros (mín. 2

) Left

Gauche

Izquierdo

Right

Droit

Derecho

OFF

HPF(80Hz)

ON OFF

LPF(80Hz)

ON

Left

Gauche

Izquierdo

Right

Droit

Derecho

Rear speaker (min. 2 Ω )

Haut-parleurs arrière (min. 2

)

Altavoces traseros (mín. 2 Ω )

2

3-Speaker System

Système à 3 haut-parleurs

Sistema de 3 vías

Full range speakers (min. 2

)

Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω )

Altavoces de gama completa (mín. 2

) Left

Gauche

Izquierdo

OFF

HPF(80Hz)

ON OFF

LPF(80Hz)

ON

Subwoofer (min. 4 Ω )

Caisson de graves (min. 4

)

Altavoces potenciadores de graves (mín. 4 Ω )

L R

Right

Droit

Derecho

Notes

• In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio fader control.

• In this system, the output signals to the subwoofer will be the combination of both the REAR L and R INPUT jacks or the REAR high level input connector signals.

Remarques

• Dans ce système, le volume du caisson de basses est contrôlé par le fader de l’autoradio.

• Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de basses sont une combinaison des signaux des prises

REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée à haut niveau REAR.

Notas

• En este sistema, el volumen de los altavoces potenciadores de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.

• En este sistema, las señales de salida que recibe el altavoz potenciador de graves serán la combinación de las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector de entrada de nivel alto REAR.

3

2-Way System

Système à 2 voies

Sistema de 2 vías

Full range speakers (min. 2

)

Haut-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω )

Altavoces de gama completa (mín. 2

)

Left

Gauche

Izquierdo

OFF

HPF(80Hz)

ON OFF

LPF(80Hz)

ON

Right

Droit

Derecho

Left

Gauche

Izquierdo

Right

Droit

Derecho

Subwoofer (min. 2

)

Caisson de graves (min. 2 Ω )

Altavoces potenciadores de graves (mín. 2

)

Note

In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio fader control.

Remarque

Dans ce système, le volume du caisson de basses est contrôlé par le fader de l’autoradio.

Nota

En este sistema, el volumen de los altavoces potenciadores de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces del sistema de audio.

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement