Sony | Xplod XM-604EQX | User's Manual | Sony Xplod XM-604EQX User's Manual

3-866-149-11 (1)
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The fuse is blown. n Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Stereo Power
Amplifier
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator lights
up in red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify
the cause of the short-circuit.
The OFFSET indicator lights up in red. Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The THERMAL indicator lights up in
red.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance (2 to 8 ohms).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
n Keep the leads away from the cords.
Operating Instructions
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
Mode d’emploi
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads away
from the car chassis.
The sound is muffled.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
HPF, LPF, and EQUALIZER does not
work.
The DIRECT switch is set to ON.
No sound is heard.
One or more of the switches is settled between settings (i.e., not correctly set);
set the switch properly.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Guide de dépannage
Model No. XM-604EQX Serial No.
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Problème
Cause/Solution
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. n Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître sous
tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur OVER CURRENT s’allume
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont courtcircuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
XM-604EQX
L’indicateur OFFSET s’allume en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de hautparleur et le fil de masse sont correctement branchés.
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
L’indicateur THERMAL s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée (2 à 8 ohms).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
Le son est trop faible.
La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
HPF, LPF et EQUALIZER ne sont
fonctionnent pas.
Le commutateur DIRECT est mis sur ON.
Aucun son n’est audible.
Un ou plusieurs commutateurs doivent être réglés entre deux positions de
réglage (c.-à-d., mal réglés); réglez correctement les commutateurs.
Circuit Diagram (Diagram is the same for both front and rear)
Schéma du circuit (Le diagramme est le même pour l’avant et l’arrière)
FILTER
HPF
Normal
OFF
Lch
Power
AMP
ON DIRECT
EQ
OFF
LEVEL
Lch
(MONO)
LPF
MONO
FILTER
Rch
EQ
OFF
LPF
Power
AMP
ON
HPF
Inverted
OFF
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
60 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
four channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04%
total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Outputs
Speaker terminals
Speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum outputs
Four speakers:
120 watts × 4 (at 4 Ω)
Three speakers:
120 watts × 2 + 300 watts × 1 (at 4 Ω)
Two speakers:
300 watts × 2 (at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Four speakers:
60 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω)
75 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
Two speakers:
150 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 4 Ω)
LEVEL
Frequency response
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
High-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Low-pass filter
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Equalizer
50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz,
12.8 kHz
±12 dB
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain
at rated output: 36 A
Remote input: 1.5 mA
Dimensions
Approx. 260 × 55 × 320 mm
(w/h/d) (10 1/4 × 2 1/4 × 12 5/8 in.) not
incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 3.3 kg (7 lb. 4 oz.) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4), Terminal cap (1)
Optional accessories Connecting cord for power amplifier
RC-46
Design and specifications are subject to change without
notice.
Rch
DIRECT
Spécifications
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées
Prises à broche RCA
Sorties
Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
en pont)
Sorties maximales
Quatre haut-parleurs :
120 watts × 4 (à 4 Ω)
Trois haut-parleurs:
120 watts × 2 + 300 watts × 1 (à 4 Ω)
Deux haut-parleurs :
300 watts × 2 (à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
Quatre haut-parleurs :
60 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
75 watts × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
Deux haut-parleurs :
150 watts × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
0,4 – 8,0 V (entrée haut niveau)
Filtre passe-haut
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Filtre passe-bas
50 – 200 Hz, –12 dB/oct
Egaliseur
50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz,
12,8 kHz
±12 dB
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Courant
à la sortie nominale: 36 A
Entrée de télécommande: 1.5 mA
Dimensions
Env. 260 × 55 × 320 mm
(l/h/p) (10 1/4 × 2 1/4 × 12 5/8 po.)
parties saillantes et commandes non
comprises
Poids
Env. 3,3 kg (7 li. 4 on.) accessoires non
compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4),
Cache de borne (1)
Accessoires en option Cordon de connexion pour
amplificateur de puissance RC-46
La conception et les spécifications peuvent être modifiées
sans préavis.
Features
Caractéristiques
• Maximum power output of 120 watts per channel (at
4 ohms).
• This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 300 watts.
• Direct connections can be made with the speaker
outputs of your car audio if it is not equipped with
the line output (High level input connection).
• Low-pass filter, high-pass filter, and five band
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the DC 12 V car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before being
converted into direct current again. This is to regulate
fluctuating voltage from the car battery. This light weight
power supply system provides a highly efficient power supply
with a low impedance output.
equalizer circuit are built-in.
• The DIRECT switch can be used to bypass the lowpass filter, high-pass filter, and equalizer circuit for
more enjoyable high quality sound.
• You can visually confirm the output level of both the
left and right sides with the power level indicator.
• Protection circuit and indicator provided.
• Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
Location and Function of Controls
• Puissance de sortie maximale de 120 watts par canal
(à 4 ohms).
• Cet appareil peut être employé comme amplificateur
de pontage d’une puissance de sortie maximum de
300 watts.
• Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celle-ci n’est pas
équipée d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).
• Un filtre passe-bas, un filtre passe-haut et un circuit
d’égalisation à cinq bandes sont intégrés.
• Le commutateur DIRECT peut être utilisé pour
contourner le filtre passe-bas, le filtre passe-haut, et
pour le circuit d’égalisation, afin d’optimiser la
qualité sonore.
• Vous pouvez contrôler visuellement le niveau de
sortie des côtés droit et gauche au moyen de
l’indicateur de niveau de puissance.
• Circuit de protection fourni.
• Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable, régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré
qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture
de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible
poids assure une alimentation électrique très efficace pour
une sortie d’impédance faible.
Emplacement et fonction des commandes
1 POWER/PROTECTOR indicator
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
• OVER CURRENT lights up green during normal
• OVER CURRENT s’allume en vert en cours de
operation. The color will change from green to red when
fonctionnement normal. La couleur passe du vert au
receiving a powerful signal.
rouge lors de la réception d’un signal puissant.
L
POWER /PROTECTOR
• OFF SET lights up green during normal operation. The
• OFFSET s’allume en vert en cours de fonctionnement
0.6
2.5
6
15
60
W(at 4 ) 0.01
R
OVER CURRENT OFFSET THERMAL
color will change from green to red when the voltage
normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la
LEVEL
FILTER
EQUALIZER
going out to the speaker terminal or the pin jack is too
tension transmise via la borne de haut-parleur ou la prise
0
0
0
0
0
100
120
high .
à broche est trop élevée.
80
150
DIRECT
LPF OFF HPF
• THERMAL lights up green during normal operation.
• THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement
+12
+12
+12
+12
+12
-12
-12
-12
-12
-12
50Hz
MAX
200Hz
MIN
The color will change from green to red when the
normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la
50Hz
200Hz
800Hz
3.2Hz
12.8Hz
ON OFF
0
0
0
0
0
100
120
temperature rises to an unsafe level. The color will return
température dépasse le niveau de sécurité. La couleur
80
150
DIRECT
LPF OFF HPF
REAR
to green when the temperature returns to normal.
revient au vert dès que la température est redevenue
+12
+12
+12
+12
+12
-12
-12
-12
-12
-12
normale.
50Hz
MAX
200Hz
MIN
50Hz
200Hz
800Hz
3.2Hz
12.8Hz
ON OFF
2 Power level indicator
Indicates the output levels of both the left and right sides. The scale is
2 Indicateur de niveau de puissance
calibrated for use with 4 ohm speakers.
Indique les niveaux de sortie des côtés gauche et droit. L’échelle est
étalonnée pour une utilisation avec des haut-parleurs de 4 ohms.
Equalizer/Egaliseur
3 DIRECT switch
dB
When the DIRECT switch is set to ON, the signal does not go through the
3 Commutateur DIRECT
low-pass filter, high-pass filter and equalizer circuit.
Lorsque le commutateur DIRECT est réglé sur ON, le signal ne passe pas
+18
par le filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit d’égalisation.
+15
4 LEVEL adjustment control
+12
The input level can be adjusted with this control when using source
4 Commande de réglage LEVEL
equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation
+9
output level of the car audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL
d’équipements source d’autres fabricants. Mettez-le sur MAX lorsque le
+6
control (gain) of the amplifer to MIN and the volume of the car audio up.
niveau de sortie de l’installation audio paraît faible. Pour réduire les
+3
parasites, tournez la commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur MIN
+0
5 FILTER selector switch
et augmentez le volume sur l’autoradio.
When the switch is in the LPF position, the filter is set to low-pass. When in
-3
the HPF position, the filter is set to high-pass. When the DIRECT switch is set
5 Sélecteur FILTER
-6
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur passe-bas.
to ON, these filters do not work.
-9
Lorsqu’il est en position HPF, le filtre est mis sur passe-haut. Lorsque le
6 Cut-off frequency adjustment control
-12
commutateur DIRECT est activé, ces filtres ne fonctionnent pas.
Sets the cut-off frequency (50–200 Hz) for the low-pass or high-pass filters.
-15
6 Commandes de réglage de la fréquence de coupure
-18
7 EQUALIZER level control
10
20
50
100 200
500 800 1K
2K 3.2K 5K
12.8K 20K
50K 100K
Règle la fréquence de coupure (50–200 Hz) des filtres passe-bas ou passe- haut.
Hz
You can change the settings of the five band (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz,
12.8 kHz ) equalizer.
7
Commande de niveau EQUALIZER
FREQUENCY
Hz
Vous pouvez changer les réglages de l’égaliseur à cinq bandes (50 Hz,
Switch settings for each system configuration
200 Hz, 800 Hz, 3,2 kHz, 12,8 kHz).
(Change the switch positions according to the configuration.)
System
DIRECT
(refer to “Connections”)
FILTER
○
• 2-speaker system
Réglage des commutateurs pour chaque configuration de système
(Changez les positions des commutateurs en fonction de la configuration.)
10
ON
• 4-speaker system
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
dB
EQ
○
○
—
○
○
OFF
○
○
○
OFF
—
○
○
○
○
○
○
○
*
• 3-speaker system
Full range speakers
OFF
HPF
*
• 2-way system
Subwoofers
OFF
LPF
*
0
Système
-10
(Reportez-vous à “Connexion”)
HIGH PASS
LOW PASS
-20
-30
* desirable level
Note
If you do not use the low-pass filter, high-pass filter and equalizer circuit, set the DIRECT switch
to ON for more enjoyable high quality sound.
200Hz
80Hz
150Hz
-40
150Hz
80Hz
-50
200Hz
50Hz
-80
1k
FREQUENCY
Installation
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
○
—
○
○
○
○
○
—
○
○
○
○
○
OFF
OFF
*
OFF
HPF
*
OFF
LPF
*
○
Hz
Installation
Before Installation
Avant l'installation
ø 6 (1/4)
270 (10 3/4)
282 (11 1/8)
• Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements of
the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
○
EQ
292 (11 1/2)
1
55 (2 /4)
○
* niveau voulu
Remarque
Si vous n’utilisez pas le filtre passe-bas, le filtre passe-haut et le circuit de basses fréquences, réglez
le commutateur DIRECT sur ON pour une haute qualité sonore plus dynamique.
-70
100
○
• Système à 2 haut-parleurs
• Système à 3 haut- Haut-parleurs à large bande
parleurs
Subwoofers
• Système à 2 voies
-60
10
FILTER
ON
• Système à 4 haut-parleurs
50Hz
DIRECT
320 (12 5/8)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
• Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que
l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil ou à
l’air chaud du chauffage.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
Connections
Connexions
Precautions
Précautions
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms (4 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• Be sure to install the unit horizontally so that the air
duct of the cooling fan or its fin will not be covered
with carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 2 à 8
ohms (4 à 8 ohms lors de l’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’installez pas l’unité dans des endroits soumis à:
— de hautes températures comme sous le
rayonnement direct du soleil ou à proximité d’un
conduit de chauffage;
— la pluie ou à l’humidité;
— la poussière ou aux saletés.
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
• Installez l’appareil horizontalement de façon à ce
que le conduit d’air du ventilateur de
refroidissement ou ses pales ne soit pas recouvert
du tapis, etc.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio et
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à
protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce
circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou
en effectuant des connexions inadéquates.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
Fuse Replacement
Remplacement du fusible
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal malfunction. In
such a case, consult your nearest Sony dealer.
Si le fusible saute, vérifiez les connexions du fil
d’alimentation et remplacez le fusible. S’il saute de
nouveau, un mauvais circuit interne peut en être la
cause. Dans ce cas, consultez votre concessionnaire
Sony.
Warning
Avertissement
When replacing the fuse, be sure to
use one matching the amperage stated
above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the
unit as this could damage the unit.
En cas de remplacement du fusible,
veillez à utiliser un fusible dont
l’intensité correspond à celle inscrite
sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont l’intensité dépasse celle du
fusible fourni avec l’appareil, car vous
risqueriez d’endommager l’appareil.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the POWER/PROTECTOR indicator will change
from green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin POWER/PROTECTOR passe du vert
au rouge et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjectez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
Caution
Attention
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
•Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Power Connection Leads
Câbles d’alimentation
to a metal surface of the car
vers une partie métallique
de la carrosserie
Remote output*
Sortie de télécommande*
(REM OUT)
Car audio
Autoradio
Fuse (40 A)
Fusible (40 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
* If you have the factory original or some other car audio without a remote output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande,
raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (40 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 10-Gauge (AWG10) or have a sectional area of more than 5 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 10
(AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
Effectuez les connexions de la
manière indiquée ci-dessous.
Make the terminal
connections as illustrated below.
Note
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply
too much force* as doing so may damage the screws.
Remarque
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez
l’endommager.
* The torque value should be less than 1 N•m.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à
1 N•m.
REMO
TE
+12V
GND
REMO
TE
+12V
GND
m
Pass the leads through the cap, connect the
leads, then cover the terminals with the cap.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les
fils et recouvrez les bornes avec le cache.
Direct speaker cord connection
Raccordement direct du cordon de haut-parleur
1
Left speaker
Haut-parleur gauche
Front
Avant
Right speaker
Haut-parleur droit
Rear
Arrière
Car audio
Autoradio
Black-striped cord
Cordon rayé noir
White
Blanc
2
White
Blanc
Right speaker
Haut-parleur droit
Left speaker
Haut-parleur gauche
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Gray
Gris
Green
Vert
Left speaker
Haut-parleur gauche
Car audio
Autoradio
Purple
Mauve
Right speaker
Haut-parleur droit
Gray
Gris
Black/White
Noir/Blanc
Black/Gray
Noir/Gris
Cord diameter : 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon : 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
Flat-head screwdriver
Tournevis à lame plate
11 (7/16)
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
Input Connections/Connexions d’entrée
A
High Level Input Connection (with Speaker
Connection 1, 2 or 4)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec
connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Gray
Gris
White
Blanc
Striped
Rayé
Purple
Mauve
Car audio
Autoradio
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Rear right speaker output
Sortie de haut-parleur arrière droit
Front right speaker output
Sortie de haut-parleur avant droit
Rear left speaker
output
Sortie de haut-parleur
avant gauche
Sortie de haut-parleur
arrière gauche
1
Right speaker output
Sortie de hautparleur gauche
Sortie de hautparleur droit
Striped
Rayé
Striped
Rayé
Car audio
Autoradio
Striped
Rayé
Green
Vert
Striped
Rayé
1
Câble d’entrée
(Non fourni)
Line Input Connection (with Speaker Connection
1, 2 or 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 1, 2 ou 4)
2
Input cord
(Not supplied)
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fourni)
C
LINE OUT
2
Câble d’entrée
(Non fourni)
Input cord
(Not supplied)
Câble d’entrée
(Non fourni)
Note
Make sure that the right speaker output from the car audio
is connected to the connector marked “REAR” on the unit,
and the left to “FRONT”.
Remarque
Veillez à raccorder la sortie de haut-parleur droit de
l’autoradio au connecteur “REAR” de l’unité, et la gauche
au connecteur “FRONT”.
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de
haut-parleur 3)
Note
Make sure that the line output
from the car audio is connected to
the jack marked “L (MONO)” on
the unit.
Car audio
Autoradio
Front
Avant
Left speaker output
Striped
Rayé
Front left speaker
output
Input cord
(Not supplied)
B
High Level Input Connection (with Speaker
Connection 3)
Connexion à l’entrée de haut niveau (avec
connexion de haut-parleur 3)
Remarque
Vérifiez que la sortie de ligne de
l’autoradio est raccordée à la prise
portant l’indication “L (MONO)”
sur l’appareil.
Car audio
Autoradio
LINE OUT
Rear
Arrière
Left channel
Canal gauche
D
Right channel
Canal droit
Speaker Connections/Raccordement de haut-parleurs
4-Speaker System (with Input Connection A or C)
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
1
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
3-Speaker System (with Input Connection A or C)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion
d’entrée A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Left
Gauche
Left
Gauche
Front speakers
(min. 2 Ω)
Haut-parleurs avant
(min. 2 Ω)
Right
Droit
Right
Droit
Left
Gauche
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Rear speakers
(min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière
(min. 2 Ω)
2-Speaker System (with Input Connection B or D)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
B ou D)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
3
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2 Ω)
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Subwoofer
(min. 4 Ω)
Remarques
• Dans ce système, le volume du subwoofer est contrôlé par
le fader de l’autoradio.
• Sur cet appareil, les signaux transmis vers le subwoofer
sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT ou du connecteur d’entrée de haut niveau REAR.
2-Way System (with Input Connection A or C)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée
A ou C)
For details on the settings of switches and controls, refer
to “Location and Function of Controls.”
Left
Gauche
Left speaker
(min. 4 Ω)
Subwoofer
(min. 4 Ω)
Right
Droit
Notes
• In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio fader control.
• In this system, the output signals to the subwoofer are a
combination of both the REAR L and R INPUT jacks or
the REAR high level input connector signals.
Full range speakers
(min. 2 Ω)
Haut-parleurs pleine
gamme (min. 2 Ω)
Right
Droit
Note
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
2
4
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Right
Droit
Left
Gauche
Subwoofers
(min. 2 Ω)
Subwoofers
(min. 2 Ω)
Remarque
Dans ce système, le volume des subwoofers est contrôlé par le
fader de l’autoradio.
Download PDF

advertising