Sony XR-6690RDS User manual

Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Sony XR-6690RDS User manual | Manualzz

Connection Diagram

Schémas de connexion

Anschlußdiagramm

Schema di collegamento

Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1

XR-6600RDS

XR-6690RDS

XR-6700RDS

Front speakers

Haut-parleurs avant

Frontlautsprecher

Diffusori anteriori

Rear speakers

Haut-parleurs arrière

Hecklautsprecher

Diffusori posteriori

Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2

XR-6700RDS

LINE OUT

Power amplifier

Amplificateur de puissance

Endverstärker

Amplificatore di potenza

Front speakers

Haut-parleurs avant

Frontlautsprecher

Diffusori anteriori

Rear speakers

Haut-parleurs arrière

Hecklautsprecher

Diffusori posteriori

Rear speakers

Haut-parleurs arrière

Hecklautsprecher

Diffusori posteriori

FM/MW/LW

Cassette Car

Stereo

Installation/Connections

Installation/Connexions

Installation/Anschluß

Installazione/Collegamenti

3-856-009-12 (1)

XR-6600RDS

XR-6690RDS

XR-6700RDS

Sony Corporation

1996 Printed in Thailand

Parts for Installation and Connections

Pièces de montage et de raccordement

Montageteile und Anschlußzubehör

Componenti per installazione e collegamenti

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

1 2 3

4

×

1

5

×

1

6

XR-6700RDS only

XR-6700RDS uniquement nur XR-6700RDS solo XR-6700RDS

× 1

×

1

×

1

×

1

The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.

La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour plus de détails.

Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.

La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni.

Installation Installation Installation Installazione

Precautions

Do not tamper with the four holes on the upper surface of the unit. They are for tuner adjustments to be done only by service technicians.

Choose the installation location carefully so that the unit will not hamper the driver during driving.

Avoid installing the unit where it would be subject to high temperatures, such as from direct sunlight or hot air from the heater, or where it would be subject to dust, dirt or excessive vibration.

Use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.

Mounting angle adjustment

Adjust the mounting angle to less than 20°.

Précautions

Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du tuner qui ne doivent être effectués que par un technicien.

Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.

Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.

Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Vorsichtsmaßnahmen

Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der

Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.

Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.

Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.

Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem

Staub, keinem Schmutz und keinen starken

Vibrationen ausgesetzt ist.

Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als

20° montiert werden.

Precauzioni

Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni del sintonizzatore che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.

Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio non interferisca con le normali operazioni di guida del conducente.

Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come da esposizione alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’ impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.

How to Detach and Attach the

Front Panel

Before installing the unit, detach the front panel.

To detach

Before detaching the front panel, be sure to press the OFF button first. Then press the RELEASE button to open up the front panel, and detach the panel by pulling it towards you as illustrated.

To attach

Align the parts A and B, and push the front panel until it clicks.

To detach

Retrait

Abnehmen

Per staccare

RELEASE button

Touche RELEASE

RELEASE-Taste

Tasto RELEASE

Retrait et pose de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.

Retrait

Avant de détacher la façade, appuyez sur la touche OFF. Appuyez ensuite sur la touche

RELEASE pour ouvrir la façade. Enlevez-la en la tirant vers vous, comme indiqué sur l’illustration.

Pose

Aligner les points A et B, puis pousser l’appareil jusqu’au déclic.

Abnehmen und Anbringen der

Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

Zum Abnehmen

Drücken Sie zuerst die Taste OFF, um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der RELEASE-Taste, und ziehen

Sie die Frontplatte, wie in der Abbildung gezeigt, ab.

Zum Anbringen

Richten Sie Teil A auf Teil B aus, und drücken

Sie die Frontplatte fest, so daß sie mit einem

Klicken einrastet.

Come staccare e attaccare il pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio staccare il pannello anteriore.

Per staccare

Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto OFF. Quindi premere il tasto

RELEASE per aprire il pannello e staccarlo tirandolo verso di sé come mostrato nell'illustrazione.

Per attaccare

Allineare le parti A e B e spingere il pannello anteriore fino a udire uno scatto.

To attach

Pose

Anbringen

Per attaccare

B

A

Mounting Example

Installation in the dashboard

1

182 mm

1

53 mm

Exemple de montage

Installation dans le tableau de bord

2

Bend these claws, if necessary.

Si nécessaire, plier ces griffes.

Falls erforderlich, die Klauen hochbiegen.

Piegare questi morsetti, se necessario.

Einbaubeispiel

Installation im Armaturenbrett

3

Dashboard

Tableau de bord

Armaturenbrett

Cruscotto

Esempio di montaggio

Installazione nel cruscotto

Fire wall

Paroi ignifuge

Motorraumtrennwand

Parete tagliafiamma

2

3

Note for Connecting (XR-6700RDS only)

If there is alternator noise (a whining sound when raising engine speed), ground the master unit by connecting it to a metal point of the car with the supplied chassis ground cord 6. Connect the ground cord to the master unit with part 2 as shown in the illustration.

Remarque sur le raccordement (XR-6700RDS uniquement)

Si l’alternateur génère des interférences (pleurage lorsque le régime moteur augmente), reliez l’appareil principal à la masse en le raccordant

à un point métallique de la voiture au moyen du fil de masse pour châssis 6 fourni. Raccordez le fil de masse à l’appareil principal au moyen de la pièce 2 comme indiqué dans l’illustration.

Hinweis zum Anschluß (nur XR-6700RDS)

Bei Störgeräuschen des Wechselstromgenerators (Heulton bei ansteigender Motorleistung) erden Sie das Hauptgerät, indem Sie es mit dem mitgelieferten Massekabel 6 mit einem Metallteil des Autos verbinden. Verbinden Sie das Massekabel wie in der Abbildung dargestellt über Teil 2 mit dem Hauptgerät.

Note per il collegamento (solo XR-6700RDS)

Se si riscontra un disturbo dell’alternatore (un rumore acuto quando si accelera) è necessario mettere a terra l’unità principale collegandola ad un punto metallico dell’auto mediante il cavo di messa a terra del telaio

6 in dotazione. Collegare il cavo di messa a terra all’unità principale con la parte 2 come illustrato nella figura.

2

6

To a metal point of the car

A un point métallique de la voiture

An eine metallene Stelle am Auto

A un punto metallico dell’auto

Connections Connexions Anschluß Collegamenti

Caution

This unit is designed for negative ground

12 V DC operation only.

Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground wires to a common ground point.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Branchez le cordon d'alimention 5 sur l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.

Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.

Vorsicht

Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.

Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

If Your Car has No Accessory

Position on the Ignition Key

Switch

— POWER SELECT Switch

The illumination on the front panel is factory-set to be turned on even when the unit is not being played. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory

position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the B

position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not being played.

Note

The caution alarm for the front panel is not activated when the

POWER SELECT switch is set to the B position.

Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires

— Interrupteur POWER SELECT

L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède

pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER

SELECT sur le socle de l’appareil sur la position

B, puis appuyer sur la touche de

réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester

éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.

Remarque

Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la

position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.

Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.

Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.

Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.

Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.

Wenn das Zündschloß lhres

Wagens keine Position I bzw.

ACC besitzt

— POWER SELECT-Schalter

Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das

Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das

Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das

Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig

eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.

Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER

SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die

Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das

Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.

Hinweis

Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der

POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.

Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione

— Interruttore POWER SELECT

L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la

chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto

di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento.

Nota

La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione

B.

Reset Button

When the installation and connections are over, be sure to press the reset button with a ballpoint pen etc.

Touche de réinitialisation

Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille ou un objet pointu.

Rücksetztaste

Nach der Installation und dem Anschluß muß die

Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.

gedrückt werden.

Pulsante di azzeramento

Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.

Reset button

Touche de réinitialisation

Rücksetztaste

Pulsante di azzeramento

Note on the control leads

The power antenna control lead (blue) supplies + 12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA

(Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic Announcement) Function.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.

Notes on speaker connection

• Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.

• Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.

Warning

If you have a power antenna without a relay box, connecting

this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.

Remarque sur les fils de contrôle

Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF

(Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est mise en service.

Connexion pour le maintien de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du hautparleur droit à celles du haut-parleur gauche.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder des enceintes passires.

Avertissement

Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon

d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.

Hinweis zu den Steuerleitungen

Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine

Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die

ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AF-

Funktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion

(Traffic Announcement) aktiviert ist.

Zur Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem

Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur

Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten

Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des

mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.

Nota sui cavidi collegamento

Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V

CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul traffico).

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Avvertenza

Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione

in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può danneggiare.

Connections of Example Connexions de l’exemple Anschlußbeispiel Esempi di Collegamento

RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)

Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)

RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)

Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione) from car antenna de l’antenne de la voiture von Autoantenne dall’antenna dell’auto

REMOTE IN

5

Rotary commander (RM-X2S) (not supplied)

Satellite de commande (RM-X2S) (non fourni)

Drehschalter-Fernbedienung (RM-X2S) (nicht mitgeliefert)

Telecomando a rotazione (RM-X2S) (non in dotazione)

WARNING

Auxiliary power connectors may vary depending on the car.

Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit. Improper connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your nearest Sony dealer.

AVERTISSEMENT

Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.

VORSICHT

Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu

Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-

Händler.

Attenzione

Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.

Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.

LINE OUT

Fuse (15 A)

Fusible (15 A)

Sicherung (15 A)

Fusibile (15 A)

Blue/white striped

Rayé bleu/blanc

Blau-weiß gestreift

Astisce blu e bianche AMP REM

Max. supply current 0.3 A

Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A

Alimentazione massima fornita 0,3 A to an auxiliary power connector vers un connecteur d’alimentation auxiliaire an Hilfsstromanschluß a un connettore di alimentazione ausiliare

7 5 3 1 1 3 5 7 1 3 5 7

Power amplifier

Amplificateur de puissance

Endverstärker

Amplificatore di potenza

Rear speakers

Haut-parleurs arrière

Hecklautsprecher

Diffusori posteriori

7 5 3 1

(XR-6700RDS only)

(XR-6700RDS uniquement)

(nur XR-6700RDS)

(solo XR-6700RDS)

to a speaker connector vers un connecteur de haut-parleur an Lautsprecheranschluß a un connettore dell'altoparlante

8 6 4 2 2 4 6 8

Pin

Broche

Stift

Pin

Colour

Couleur

Farbe

Colore

4

5

Yellow

Jaune

Gelb

Giallo

Blue

Bleu

Blau

Blu

Function

Fonction

Funktion

Funzione continuous power supply alimentation continue permanente Stromversorgung alimentazione continua power antenna control antenne électrique elektronische Antenne antenna elettrica

Pin

Broche

Stift

Pin

Colour

Couleur

Farbe

Colore

7

8

Red

Rouge

Rot

Rosso

Black

Noir

Schwarz

Nero

Function

Fonction

Funktion

Funzione switched power supply alimentation commutée geschaltete Stromversorgung alimentazione a scatto ground masse

Masse terra

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.

2 4 6 8 8 6 4 2

Pin

Broche

Stift

Pin

Colour

Couleur

Farbe

Colore

1

2

Purple

Mauve

Violett

Viola

Function

Fonction

Funktion

Funzione

+; Speaker, Rear, Right

+; haut-parleur, arrière, droit

+; Lautsprecher hinten rechts

Altoparlante, posteriore, destro

–; Speaker, Rear, Right

–; haut-parleur, arrière, droit

–; Lautsprecher hinten rechts

Altoparlante, posteriore, destro

Pin

Broche

Stift

Pin

Colour

Couleur

Farbe

Colore

5

6

White

Blanc

Weiß

Blanco

Function

Fonction

Funktion

Funzione

+; Speaker, Front, Left

+; haut-parleur, avant, gauche

+; Lautsprecher vorne links

Altoparlante, anteriore, sinistro

–; Speaker, Front, Left

–; haut-parleur, avant, gauche

–; Lautsprecher vorne links

Altoparlante, anteriore, sinistro

3

4

Gray

Gris

Grau

Grigio

+; Speaker, Front, Right

+; haut-parleur, avant, droit

+; Lautsprecher vorne rechts

Altoparlante, anteriore, destro

–; Speaker, Front, Right

–; haut-parleur, avant, droit

–; Lautsprecher vorne rechts

Altoparlante, anteriore, destro

7

8

Green

Vert

Grün

Verde

+; Speaker, Rear, Left

+; haut-parleur, arrière, gauche

+; Lautsprecher hinten links

Altoparlante, posteriore, sinistro

–; Speaker, Rear, Left

–; haut-parleur, arrière, gauche

–; Lautsprecher hinten links

Altoparlante, posteriore, sinistro

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.

Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement