Sony XR-C9100R User's Manual

Add to my manuals
4 Pages

advertisement

Sony XR-C9100R User's Manual | Manualzz

FM/MW/LW(SW)

Cassette Car

Stereo

Installation/Connexions

Installation/Anschluß

Montage/Aansluitingen

Installazione/Collegamenti

3-864-394-21 (1)

Schémas de connexion

Anschlußdiagramm

Aansluitschema

Schema di collegamento

Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)

In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)

Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)

Apparecchio utilizzato nelle illustrazioni (non in dotazione)

Haut-parleur frontal

Frontlautsprecher

Voorluidspreker

Diffusore anteriore

Amplificateur de puissance

Endverstärker

Eindversterker

Amplificatore di potenza

Haut-parleur arrière

Hecklautsprecher

Achterluidspreker

Diffusore posteriore

Changeur de CD/MD

CD/MD-Wechsler

CD/MD-wisselaar

Cambia CD/MD

Subwoofer actif

Aktiver Tiefsttonlautsprecher

Actieve subwoofer

Subwoofer attivo

Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est indispensable.

Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler

XA-C30 benötigt.

Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

A

BUS AUDIO IN

BUS CONTROL IN

B

BUS

AUDIO IN

SUB OUT

BUS

CONTROL IN

LINE OUT

REAR

LINE OUT

FRONT

C

Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)

• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions

XDP-210EQ,etc.

• Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.

(non fourni)

Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)

• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses

Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/

Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.

• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw. (nicht mitgeliefert).

Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)

• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen

XDP-210EQ, enz.

• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.

(niet meegeleverd)

Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)

• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo all’installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ, ecc.

• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ, ecc. (non in dotazione)

Préamplificateur égaliseur numérique XDP-210EQ, etc.

Digitaler Equalizer-

Vorverstärker XDP-210EQ usw.

Digitale equalizer voorversterker XDP-210EQ, enz.

Preamplificatore a equalizzatore digitale

XDP-210EQ, ecc

BUS CONTROL IN LINE OUT REAR

Pour plus de détails concernant l’installation du microphone et du satellite de commande, reportez-vous au mode d’emploi “Installation du Microphone et du Satellite de commande” fourni avec l’appareil.

Informationen zum Installieren von Mikrofon und Joystick finden Sie in der

Anleitung „Installation von Mikrofon und Joystick“, die mit dem Gerät geliefert wird.

Voor meer details over de installatie van de microfoon en de bedieningssatelliet, zie de handleiding “Installatie van de Microfoon en

Bedieningssatelliet” die meegeleverd is met het toestel.

Per informazioni sull’installazione del microfono e del telecomando a rotazione, fare riferimento al manualetto “Installazione del microfono e del telecomando a rotazione”in dotazione con l’apparecchio.

XR-C9100R

Sony Corporation

1998 Printed in France

Pièces de montage et de raccordement

Montageteile und Anschlußzubehör

Onderdelen voor installatie en aansluiting

Componenti per installazione e collegamenti

Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

1 2 3 4

TOP

5 6 7 8

×

2

Attention

Remarque importante pour la manipulation du support 1.

Manipulez précautionneusement le support pour éviter de vous blesser aux doigts.

Vorsicht

Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit

Sie sich nicht die Hände verletzen.

Voorzichtig

Spring voorzichtig om met de beugel 1.

Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

Attenzione

Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.

Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.

×

2

TO

P

Installation

Précautions

•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.

•Si vous installez un autre équipement Sony avec cet appareil, il est préférable de monter cet appareil en position inférieure.

•Pour pouvoir introduire et éjecter aisément la cassette, il doit y avoir une distance d’au moins

15 cm entre le logement de la cassette de l’appareil et le levier de changement de vitesses.

Choisir l’endroit de montage de telle façon que l’appareil ne gêne pas le maniement du levier de changement de vitesses ou toute autre opération de conduite.

•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation, pour que l’appareil ne gêne pas la conduite.

•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou à de la poussière, saleté ou vibrations violentes.

•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.

Réglage de l’angle de montage

Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur à 20°.

Installation

Vorsichtsmaßnahmen

•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der

Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor.

Diese Öffnungen dienen dem Tuner-Abgleich; der Abgleich darf nur von einem Fachmann vorgenommen werden.

•Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen

Sony-Geräten einbauen, sollten Sie dieses Gerät ganz unten installieren.

•Damit Sie eine Kassette mühelos einlegen und wieder herausnehmen können, muß zwischen dem Kassettenfach und dem Schaltknüppel des

Fahrzeugs ein Abstand von mindestens 15 cm bleiben. Wählen Sie die Montagestelle so aus, daß das Gerät Sie weder beim Schalten noch in anderer Weise beim Fahren behindert.

•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät die Bedienung des Fahrzeugs nicht behindert.

•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen

Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem

Staub, keinem Schmutz und keinen starken

Vibrationen ausgesetzt ist.

•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.

Hinweis zum Montagewinkel

Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als

20° montiert werden.

Montage

Voorzorgsmaatregelen

•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.

Als u andere Sony-apparatuur op dit apparaat aansluit, is het beter om het apparaat zo laag mogelijk te plaatsen.

U dient een afstand van tenminste 15 centimeter aan te houden tussen de cassette-opening van de speler en de versnellingspook, zodat u de cassettes ongehinderd kunt plaatsen en verwijderen. Let er bij installatie van het apparaat op dat het apparaat niet in de weg zit bij schakelen of andere handelingen.

•Installeer het apparaat niet op een plaats waar het u bij besturing van de auto zou kunnen hinderen.

•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v.

in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.

•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-onderdelen.

Maximale montagehoek

Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.

Installazione

Precauzioni

•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.

• Se si installano insieme altri apparecchi Sony, è preferibile installare questo apparecchio nella posizione inferiore.

•Per poter inserire ed estrarre facilmente la cassetta, è necessario che tra il foro di inserimento della cassetta e la leva del cambio vi siano come minimo 15 cm di distanza. Scegliere la posizione di installazione in modo da non ostacolare l’uso del cambio né le altre operazioni di guida.

•Scegliere con attenzione il luogo di montaggio in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.

•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.

•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.

Regolazione dell’angolo di montaggio

Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.

15 cm

Retrait et pose de la façade

Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.

ARetrait

Avant de déposer la façade, appuyer sur la touche

(OFF). Appuyer ensuite sur (OPEN) pour ouvrir la façade, puis faites glisser la façade vers la droite et sortez le côté gauche de la façade.

BPose

Introduire l’orifice a de la façade dans le pivot b de l’appareil comme illustré et pousser ensuite dessus vers la gauche.

Abnehmen und Anbringen der

Frontplatte

Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.

AAbnehmen

Drücken Sie zuerst die Taste (OFF), um das Gerät auszuschalten. Lösen Sie dann die Frontplatte durch Drücken der Taste (OPEN). Schieben Sie die Frontplatte nach rechts, und ziehen Sie sie an der linken Seite heraus.

BAnbringen

Setzen Sie die Aussparung a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt in die Spindel b am

Gerät ein, und drücken Sie dann die linke Seite hinein.

Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel

Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.

AVerwijderen

Alvorens u het voorpaneel kunt verwijderen, dient u eerst op de (OFF) toets te drukken.

Vervolgens drukt u op (OPEN) zodat het voorpaneel open klapt, dan schuift u het naar de linkerzijde en haakt u de linkerhoek van het voorpaneel los.

BBevestigen

Plaats de uitsparing a van het voorpaneel over het scharnier-asje b van het apparaat zoals afgebeeld en druk dan de linker hoek ook vast.

A B a b

1

2 m

Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore

Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.

APer rimuoverlo

Prima di staccare il pannello anteriore, assicurarsi di premere il tasto (OFF). Quindi premere il tasto

(OPEN) per aprire il pannello anteriore, quindi far scivolare il pannello anteriore verso il lato destro ed estrarre il lato sinistro del pannello anteriore.

BPer reinserirlo

Collocare il foro a del pannello anteriore sul perno b dell’apparecchio come illustrato e quindi spingere in dentro il lato sinistro.

Installation dans le tableau de bord

1 2

182 mm

Installation im Armaturenbrett

3

TOP

1

Avec l’inscription TOP vers le haut

Mit der TOP-Markierung nach oben

Met de zijde met het woord “TOP” naar boven gericht

Con la scritta TOP rivolta verso l’alto

53 mm

Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.

Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.

Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.

Piegare questi morsetti, per un‘installazione più sicura, se necessario.

5

7

Montage in het dashboard

4

Installazione nel cruscotto

Tableau de bord

Armaturenbrett

Dashboard

Cruscotto

Paroi ignifuge

Motorraumtrennwand

Brandschot

Parete tagliafiamma

TOP

4

7

5

2

7 5

3

Touche de réinitialisation

Quand l’installation et les connexions sont terminées, appuyer sur la touche de réinitialisation avec un stylo bille, etc.

Rücksetztaste

Nach der Installation und dem Anschluß muß die

Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.

gedrückt werden.

Terugsteltoets

Druk, nadat u het apparaat heeft geïnstalleerd en de aansluitingen heeft gemaakt, met een balpen of een ander puntig voorwerp op de terugsteltoets.

Tasto di azzeramento

Dopo avere terminato l’installazione e i collegamenti, assicurarsi di premere il tasto di azzeramento con la punta di una penna a sfera ecc.

Connexions

Précautions

•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.

•Brancher le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.

Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.

•Brancher le câble jaune à un circuit libre de la voiture dont la capacité nominale est supérieure

à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous branchez cet appareil en série avec d’autres composants stéréo, le circuit de la voiture auquel ils sont raccordés doit afficher une capacité nominale supérieure à la somme des capacités individuelles de chaque composant. S’il n’y a pas de circuits de voiture affichant une capacité

égale à la capacité du fusible de l’appareil, brancher l’appareil directement à la batterie. Si aucun circuit de voiture n’est disponible pour connecter cet appareil, brancher l’appareil à un circuit de voiture supérieur à la capacité du fusible de l’appareil de telle sorte que si l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit ne soit coupé.

Anschluß

Vorsicht

•Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.

•Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

•Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien

Autostromkreis mit höherer Leistung als der der

Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere

Leistung aufweisen als die Summe der

Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen

Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn kein Autostromkreis zum Anschließen dieses

Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen

Autostromkreis mit höherer Leistung als der der

Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine anderen Stromkreise unterbrochen werden, wenn die Sicherung durchbrennen sollte.

Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires

— Interrupteur POWER SELECT

L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède

pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER

SELECT sur le socle de l’appareil sur la position

B, puis appuyer sur la touche de

réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester

éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.

Remarques

• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la

position B, l’avertisseur et l’indicateur TIR du panneau avant ne sont pas activés.

• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous commutez l’interrupteur POWER SELECT.

Wenn das Zündschloß lhres

Wagens keine Position I bzw.

ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter

Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das

Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das

Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das

Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I

bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.

Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER

SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts

auf Position B, und drücken Sie dann die

Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das

Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.

Hinweise

• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, und die Anzeige TIR wird nicht aktiviert, wenn der

POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.

• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie den POWER SELECT-Schalter verstellen.

Aansluitingen

Let op!

•Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

•Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.

•Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit met een capaciteit die hoger ligt dan die van de toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt met andere audiocomponenten, moet de capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn aangesloten hoger zijn dan de som van de zekeringcapaciteit van elke component afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even hoge capaciteit hebben als de toestelzekering, moet het toestel rechtstreeks worden aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten, moet u het toestel aansluiten op een autocircuit met een hogere capaciteit dan die van de toestelzekering. Indien de toestelzekering dan doorbrandt, worden geen andere circuits onderbroken.

Wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory” stand heeft — POWER SELECT schakelaar

De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot onnodige uitputting van de accu wanneer het contactslot van uw auto geen “accessory”

stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de

POWER SELECT schakelaar aan de onderkant

van het apparaat op B en drukt u vervolgens

op de terugsteltoets. De verlichting zal nu uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.

Opmerkingen

• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zullen het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel en de TIR-indicaties niet functioneren.

• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de

POWER SELECT schakelaar.

Collegamenti

Attenzione

•Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

•Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

•Collegare il cavo giallo a un circuito libero della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega questo apparecchio in serie con altri componenti stereo, il circuito della macchina a cui sono collegati deve avere una potenza nominale superiore alla somma della potenza dei fusibili di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina non hanno potenza superiore a quella dei fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti della macchina con potenza di fusibile uguale a quella di questo apparecchio, collegare l’apparecchio a un circuito della macchina con potenza nominale superiore a quella del fusibile dell’apparecchio di modo che, se il fusibile dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non verranno tagliati fuori.

Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione — Interruttore POWER SELECT

L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la

chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare

su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto

di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento.

Note

• La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore e l’indicatore TIR non si attivano quando

l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.

• Non esercitare troppa forza nel cambiare l’interruttore POWER SELECT.

Remarques sur l’exemple de connexion

Remarques sur les fils de contrôle

• Le fil d’alimentation (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de + 12 V lorsque le syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez la fonction ATA (Activation automatique du syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA

(Annonce trafic) ou TIR (Répétition des informations routières).

• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Connexion pour la conservation de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs

• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4

à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

• Ne pas raccorder les bornes du système de hautparleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du hautparleur gauche.

• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives

(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.

Avertissment

Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du

cordon d'alimentation fourni 8 risque d'endommager l'antenne.

Hinweise zum Anschlußbeispiel

Hinweise zu den Steuerleitungen

• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12

V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF-

(Alternativfrequenzsuche), die TA-

(Verkehrsdurchsagen) bzw. die TIR-Funktion (Traffic

Information Replay) aktivieren.

• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaisbox angeschlossen werden.

Zur Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die

Lautsprecher anschließen.

• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender

Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die

Anschlüsse des rechten mit denen des linken

Lautsprechers.

• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.

Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit

dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 8 die

Antenne beschädigt werden.

Inverseur

Installez l’inverseur à l’écart de l’appareil au moyen de bande adhésive double face ou d’un support similaire.

N’installez pas l’inverseur sous un tapis ou à un endroit exposé aux projections d’eau ou à un climatiseur. Vous risquez sinon de provoquer une

électrocution ou d’endommager l’appareil.

Remarque

Si le cordon de l’inverseur est coincé, il se peut qu’aucune indication n’apparaisse dans la fenêtre d’affichage.

Wechselrichter

Montieren Sie den Wechselrichter mit doppelseitigem Klebeband o. ä. weit entfernt vom

Gerät.

Achten Sie darauf, den Wechselrichter nicht unter einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.

Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.

Hinweis

Wenn das Kabel des Wechselrichters geknickt ist, erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.

Opmerkingen bij aansluitingsvoorbeeld

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren

• Het aansluitsnoer voor de automatische antenne

(blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische

Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA

(Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information

Replay) wordt geactiveerd.

• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8

Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.

• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Opgelet

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met

het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.

Inverter

Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand van de speler met behulp van dubbelzijdig plakband of dergelijke.

Plaats de inverter niet onder een mat of op een plaats waar hij is blootgesteld aan opspattend water of een airconditioner. Dit kan elektrische schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.

Opmerking

Als de kabel van de inverter geklemd zit, is het mogelijk dat de aanduidingen niet verschijnen in het uitleesvenster.

Note sui collegamenti

Note sui cavi di controllo

• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce + 12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA

(attivazione automatica sintonizzatore), AF

(frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico) o

TIR (ripetizione notiziari sul traffico).

• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.

• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

• Non collegare i diffusori in parallelo.

• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di

alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Invertitore

Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio con del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.

Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in un luogo esposto a schizzi di acqua di un condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un corto circuito o danni all’apparecchio.

Nota

Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni del display potrebbero non apparire.

Exemple de raccordement

Anschlußbeispiel

Voorbeeldaansluitingen

Esempi di collegamento

* 1

* 2

Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type

ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni

6 pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

Cordon à broche RCA (non fourni)

* 1

* 2

Hinweis zum Anschließen der

Antenne

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der

ISO-Norm (ISO = International

Organization for Standardization -

Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe

des mitgelieferten Adapters 6 an.

Verbinden Sie zuerst die

Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden

Sie diesen dann mit der

Antennenbuchse des Hauptgeräts.

Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

* 2

* 1

* 2

Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International

Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van

de meegeleverde adaptor 6.

Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

* 1

* 2

Nota per il collegamento dell’antenna

Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization

Standardization), utilizzare l’adattatore

6 in dotazione per collegarla.

Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

* 2

Fourni avec le XA-C30

Mit dem XA-C30 geliefert

Geleverd met de XA-C30

In dotazione con il XA-C30

Sélecteur de source

Signalquellenwähler

Geluidsbronkiezer

Selettore di fonte

Fourni avec le changeur de CD/MD

Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert

Geleverd met de CD/MD-wisselaar

In dotazione con il cambia CD/MD

MIC

de l’antenne de la voiture von Autoantenne * 1 van een auto-antenne dall’antenna dell’auto

*

*

1

1

* 1

BUS AUDIO IN

6

SUB OUT

LINE OUT REAR

LINE OUT FRONT

REMOTE IN

Satellite de commande

Joystick

Bedieningssatelliet

Telecomando a rotazione

AMP REM

Rayé bleu/blanc

Blau-weiß gestreift

Blauw/wit gestreept

A strisce blu e bianche

Courant max. fourni 0,3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A

Max. voedingsstroom 0,3 A

Alimentazione massima fornita 0,3 A vers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture an Schnittstellenkabel eines Autotelefons naar het interface-snoer van een autotelefoon al cavo interfaccia di un telefono per auto

ATT

Bleu ciel

Hellblau

Hemelsblauw

Azzurro

BUS CONTROL IN

8

Fusible (10A)

Sicherung (10A)

Zekering (10A)

Fusibile (10A)

Inverseur

Wechselrichter

Inverter

Invertitore

Microphone

Mikrofon

Microfoon

Microfono

Remarque

Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque de provoquer des parasites.

Hinweis

Bündeln Sie die Kabel des Wechselrichters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können

Störgeräusche entstehen.

Opmerking

U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen. Anders kan er storing optreden.

Nota

Non legare mai i cavi dell’invertitore insieme con altri cavi. Ciò potrebbe provocare rumori.

AVERTISSEMENT

Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de connexion d’alimentation fourni avec l’appareil.

Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.

VORSICHT

Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie im

Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die

Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.

Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem

Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte

Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem

Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren

Sony-Händler.

OPGELET

De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen naargelang van de wagen.

Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit toestel wordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw wagen schade toebrengen.

Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor uw wagen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw dichtstbjzijnde Sony-dealer.

Attenzione

Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.

Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina.

Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto, consultare il rivenditore Sony più vicino.

vers un connecteur de haut-parleur an Lautsprecheranschluß naar een luidsprekeraansluiting a un connettore del diffusore

7 5 3 1 1 3 5 7

1 3 5 7 vers un connecteur d’alimentation auxiliaire an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs een hulpvoedingsaansluiting a un connettore di alimentazione ausiliare

7 5 3 1

8 6 4 2 2 4 6 8

1

Mauve

Violett

Paars

Viola

2

3

4

Gris

Grau

Grijs

Grigio

+

+

– haut-parleur, arrière, droit

Lautsprecher hinten rechts

Luidspreker, achter, rechts

Diffusore, posteriore, destro haut-parleur, arrière, droit

Lautsprecher hinten rechts

Luidspreker, achter, rechts

Diffusore, posteriore, destro haut-parleur, avant, droit

Lautsprecher vorne rechts

Luidspreker, voor rechts

Diffusore, anteriore, destro haut-parleur, avant, droit

Lautsprecher vorne rechts

Luidspreker, voor rechts

Diffusore, anteriore, destro

5

6

7

8

Blanc

Weiß

Wit

Bianco

Vert

Grün

Groen

Verde

+

+

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.

De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

haut-parleur, avant, gauche

Lautsprecher vorne links

Luidspreker, voor links

Diffusore, anteriore, sinistro haut-parleur, avant, gauche

Lautsprecher vorne links

Luidspreker, voor links

Diffusore, anteriore, sinistro haut-parleur, arrière, gauche

Lautsprecher hinten links

Luidspreker, achter, links

Diffusore, posteriore, sinistro haut-parleur, arrière, gauche

Lautsprecher hinten links

Luidspreker, achter, links

Diffusore, posteriore, sinistro

2 4 6 8 8 6 4 2

4

5

6

Jaune

Gelb

Geel

Giallo

Bleu

Blau

Blauw

Blu

Rayé orange/blanc

Orange-weiß gestreift

Oranje/wit gestreept

Arancione/ bianco alimentation continue permanente Stromversorgung continu voeding alimentazione continua antenne électrique elektronische Antenne automatische antenne comando dell’antenna elettrica alimentation de l’éclairage commuté zündungsabhängige

Beleuchtungsstromversorgung geschakelde verlichting stroomvoorziening alimentazione a illuminazione commutata

7

Rouge

Rot

Rood

Rosso

8

Noir

Schwarz

Zwart

Nero alimentation commutée geschaltete Stromversorgung geschakelde voeding alimentazione a scatto masse

Masse aarding terra

Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broche.

An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.

De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement