Sony XS-TL1 Instruction manual

Sony XS-TL1 Instruction manual
SONY.
Active
Subwoofer
Instructions
Mode d'emploi
XS-TLT
Sony Corporation © 1997 Printed in Japan
Connections
Read all connection instructions for this
subwoofer and any attached components
before making any connections,
Caution
* Before making any connection, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
* Connect the yellow power input leads only after
all other leads have been connected.
* Install the RCA pin cords and speaker cords
away from the power supply leads as running
them close together can generate interference
noise.
* Make sure all other electric devices such as
brakelights and headlights are working
properly after installation and connection is
complete. Be sure to check the turn signals and
the horn.
* Connect the yellow cord to an unused car circuit
with an amperage rating higher than required
by the system components. If you connect this
unit in series with other stereo components, use
the sum of the fuse ratings for the individual
components to determine the required amper-
age. If no circuits are available at the, required
rating, connect the unit directly to the car
battery. If you must connect the unit to an
occupied circuit, select one that is rated higher
than you require and in such a way that if the
unit's fuse were to blow, no other circuits
would be lost.
Note
If your car has an on-board computer or navigation system
installed, disconnecting the car battery's negative terminal can
erase their memories. In such a case, make sure that all the
connections except the yellow power input lead are complete
before connecting the yellow power input lead.
Raccordement
Lisez toutes les instructions de
raccordement pour ce subwoofer et les
appareils raccordés avant de procéder a
quelque connexion que ce soit.
Attention
e Avant d'établir quelque raccordement que ce
soit, débranchez le fil de masse de la batterie de
la voiture de manière à éviter tout court-circuit.
* Ne branchez les fils d'entrée d'alimentation
jaunes qu'après que tous les autres fils ont été
raccordés.
° Installez les câbles à broche RCA et les cordons
de haut-parleur à l'écart des fils d'alimentation,
car vous risquez sinon de générer des parasites.
* Assurez-vous que tous les systèmes électriques
tels que les feux stop et les phares fonctionnent
correctement lorsque vous avez terminé les
procédures d'installation et de raccordement.
Vérifiez également les clignotants et
l’avertisseur sonore.
* Branchez le fil jaune sur un circuit libre de la
voiture d’une intensité nominale supérieure à
l'intensité des composants du système. Si vous
raccordez cet appareil en série avec d’autres
appareils stéréo, utilisez la somme de l'intensité
nominale des fusibles des différents appareils
pour déterminer l'intensité requise. Si la voiture
ne comporte aucun circuit de l'intensité requise,
branchez directement l'appareil sur la batterie.
Si vous devez raccorder l'appareil à un circuit
de la voiture déjà utilisé, sélectionnez-en un
d'une intensité nominale supérieure à l'intensité
requise de telle sorte que si l'appareil grille son
fusible, aucun autre circuit ne sera coupé.
Remarque
Si votre voiture est équipée d'un ordinateur de bord de
navigation ou autre, ne débranchez pas la borne négative de la
batterie, faute de quoi la mémoire de l'ordinateur sera
complètement effacée. En pareil cas, assurez-vous que toutes
les connexions ont été établies à l'exception du fil d'entrée
d'alimentation jaune avant de raccorder le fil d'entrée
d'alimentation jaune.
Connector identification
Identification du connecteur
Black
Noir
Yellow
Jaune
©
4 _ >
Blue/White striped
Rayé bleu/blanc
| =
||
AUX INPUT
—af| Pw
LINE OUTPUT
=>
HIGH LEVEL
a INPUT R
Gray
Gris HIGH LEVEL
INPUT L
White
Blanc
to a metal point of the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow
power input lead.
vers un point métallique de la voiture
Branchez d'abord le fil de masse noir et ensuite seulement le
fil d'entrée d'alimentation jaune.
to the +12 V power terminal which is energized at all times
Be sure to connect the black ground first.
vers la borne d’alimentation +12 V qui est alimentée en
permanence
Branchez d'abord le fil de masse noir.
to the remote output terminal of the car audio
When using a car audio without a remote output, connect the remote
input cord to the accessory power supply.
vers la borne de sortie de télécommande de l'autoradio
Si vous utilisez un autoradio sans sortie de télécommande, raccordez le
cordon d'entrée de télécommande à la prise d'alimentation des
ACCESSOITUS.
to the PREQUT/LINE OUT terminal of the car audio with the
RCA pin cord
vers la borne PREQUT/LINE OUT de l'autoradio á l'aide du
cordon & broche RCA
to the INPUT/LINE IN terminal of the car audio with the RCA
pin cord
vers la borne INPUT/LINE IN de l‘autoradio à l'aide du cordon
à broche RCA
to the right speaker
vers le haut-parleur droit
to the left speaker
vers le haut-parleur gauche
Power connection leads / Fils de connexion d'alimentation
Example 1 Power directly from battery (LINE connection)
Exemple 1 Alimentation directe par la batterie (raccordement LINE)
Power input
to the +12 V power terminal
Car audio { Entrée alimentation © which is energized at all times
Autoradio | vers la borne d'alimentation +12
© = V qui est alimentée en
Remote output permanence
Sortie de télécommande
1
ï
od
Fuse
Fusible
‚=== ===
| - — = = = = =
| XS-TL1
\_ Blue/White striped
— Rayé bleu/blanc |
UC Yellow
Jaune to a metal point of the car
®
1 mp
U Black sy vers un point métallique de
la voiture
Noir
El Power directly from battery (HIGH LEVEL INPUT connection)
E] Alimentation directe par la batterie (raccordement HIGH LEVEL INPUT)
Power input
Entrée a rmentation © to the +12 V power terminal
Car audio { which is energized at all times
Autoradio .—————— Ma Vers la borne d'alimentation +12
© V qui est alimentee en
Remote output permanence
Sortie de télécommande
U 5
I i
1 ! Fr
1 | ‘ ;
1 | 16 Fuse
| Y: Fusible
. ES
E |= À
| | XS-TL1
J
\_ Blue/White striped
Rayé bleu/blanc
TU Yellow
Jaune o to a metal point of the car
T Black — > vers un point métallique de
la voiture
Noir
* Note on the remote input | * Remarque sur l'entrée de télécommande
If you use the HIGH LEVEL INPUT connection, you do Si vous utilisez la connexion HIGH LEVEL INPUT,
not need to connect the remote input cord (Blue/White vous ne devez pas raccorder le cordon d'entrée de
striped) for the unit to turn on automatically. If the | télécommande (rayé bleu/blanc) pour la mise sous tension
signals are weak, the unit will not turn on automatically. automatique de l'appareil. Si les signaux sont faibles,
l'appareil ne se mettra pas automatiquement sous
tension.
оно
. - a TRA a a A
a . aaa га” ео wre Lian a ERE tT
CEPA ANECA TENE TND AE dg > Ce A Rd
Example 3 When installing an additional power amplifier using
the LINE OUTPUT terminal
Exemple 3 Installation d’un amplificateur de puissance supplémentaire à l'aide de a
la borne LINE OUTPUT
E
PC 6e
Car audio
Autoradio
|)
=}
!
XS-TL1
А
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 т)
or RC-65 (5 m)) (not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m),
RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)
(non fourni))
Power amplifier
he +12 V car batte .
to the + a y «= © | Amplificateur de
vers la batterie de
puissance
voiture +12 V
Front speaker | | I Rear speaker
Haut-parleur avant | Haut-parleur arrière
* Use the LINE OUTPUT terminal whey you instal! an * Utilisez la borne LINE OUTPUT si vous installez un
additional amplifier. The signals are output as they were amplificateur supplémentaire. Les signaux sont sortis
input. (LOWBOOST and LPF (low-pass filter) do not comme ils sont entrés. (LOWBOOST et LPF (filtre
work.) passe-bas) sont inopérants.)
Note Remarque
When installing an additional power amplifier, connect the Si vous installez un amplificateur de puissance
power supply lead of the extension power amplifier directly supplémentaire, raccordez directement le fil
to the car battery . d'alimentation de l‘amplificateur de puissance
supplémentaire à la batterie de la voiture.
aE Rr TET mma ona a
Mh Eee ее
E ES
Precaution
* This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
e If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
* Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
e For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds
outside your car.
e If no power is being supplied to the cassette
player or tuner, check the connections.
* When operating the unit for the first time or
after replacing the car battery, the POWER
indicator lights up for about ten seconds, while
the unit analyzes itself, then goes off.
Functions of controls
Précautions
e Cet appareil est conçu pour fonctionner avec
une liaison a la masse négative de 12 V CC
uniquement.
e Si votre voiture est parquée en plein soleil et
que la température a considérablement
augmenté dans l'habitacle, laissez refroidir
l'appareil avant de I’ utiliser.
e Ne faites pas fonctionner sur une batterie
faiblement chargée, car il ne peut délivrer des
performances optimales qu'avec une bonne
alimentation.
e Pour des raisons de sécurité, gardez le volume
de votre autoradio à un niveau modéré de façon
à ce que vous puissiez encore entendre les
bruits de la circulation.
e Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur ne sont
pas alimentés, vérifiez les connexions.
e Lorsque vous utilisez l'appareil pour la
première fois ou après avoir remplacé la
batterie, le voyant POWER s'allume pendant
environ dix secondes, le temps de procéder à
son auto-diagnostic, puis s'éteint.
Fonctions des commandes
Tí
T 7
PHASE LOWBOOST
Q GAIN
B+ =m— 0dB +1008 50Hz 180Hz MIN MAX
POWER
PHASE selector
Use this selector to change the phase of the
reproduced sound to match your audio
system.
[2] LOWBOOST control
Use this control to boost the frequencies
around 50 Hz to a maximum of 10 dB
(Diagram 1).
FREQ (Cut-off frequency) control
Use this control to set the cut-off frequency
— 50-180 Hz (Diagram 2).
[4] GAIN (volume) control
Use this control to adjust the volume of the
reproduced sound.
[5] POWER indicator
When the power is turned on, the POWER
indicator lights up.
[1] Sélecteur PHASE
Utilisez ce sélecteur pour changer la phase du
son reproduit afin qu'elle corresponde à votre
système audio.
[2] Commande LOWBOOST
Utilisez cette commande pour renforcer les
fréquences voisines de 50 Hz de 10 dB
maximum (Diagramme 1).
[8] Commande FREQ (fréquence de coupure)
Utilisez cette commande pour sélectionner la
fréquence de coupure entre 50 — 180 Hz
(Diagramme 2).
[4] Commande GAIN (volume)
Utilisez cette commande pour régler le
volume du son reproduit.
[5] Indicateur POWER
Lorsque l'appareil est mis sous tension,
l’indicateur POWER s'allume.
- сент RAR
Diagram 1
Diagramme 1
LOWBOOST
de
10
1
Frequency / Fréquence ™
Diagram 2.
Diagramme 2
Cut-off frequency
Fréquence de coupure
GAIN
h
|
|
1
1
1
+
1
1
LA
50 180 Hz
Frequency / Frequence
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion de
l'alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
grille à nouveau après avoir été remplacé, c'est
que l'appareil présente une défaillance interne.
Dans ce cas, consultez votre revendeur Sony.
Fuse
Fusible
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one
matching the amperage stated above the fuse
holder. Never use a fuse with an amperage rating
exceeding the one supplied with the unit as this
could damage the unit.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, utilisez un
fusible dont l'intensité correspond à l'intensité
spécifiée au-dessus du porte-fusible. N'utilisez
jamais un fusible d’une intensité dépassant celle
du fusible fourni avec l'appareil, car vous
risqueriez sinon d'endommager l'appareil.
1-0 = — - т Agr TA a пот a
Installation
Before installation
Choose the installation location carefully so that
the unit does not interfere with driving and/or
visibility.
* Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or heater exhaust, or where it would be
subject to dust, dirt or excessive vibration.
* This unit may cause interference in the car audio
or other A/V devices. If this occurs, relocate the
unit at least 50 cm from the affected device.
Mounting examples
* Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation. |
* Consult your nearest Sony dealer for the location
of an authorized installer if you require
assistance.
Note on mounting board (not supplied)
It is recommended that a mounting board be used for safe
installation. The board should be thicker than 18 mm (*/1 in.) to
accept the supplied mounting screws.
aa." -
AES NA
O
Vertical mounting
4
using the screws that are preinstalled in the
subwoofer body.
l’aide des vis préinstallées sur le corps du
subwoofer.
Preinstalled screws
Vis préinstallées
x
*
Choose the mounting location and remove tk
1 Attach the fittings D to the body of subwoofer
Montez les fixations (OD sur le corps du subwoofer a
screws (3) and position the unit on the mouÉ
the adhesive sheets (2) to attach the fittings
Choisissez I'emplacement de montage et retit
l’aide des vis © et positionnez l'appareil a I'é
Preinstalled screws
Vis préinstallées
Mounting board (not supplied)
Plaque de montage (non fournie)
h
*
у
+ -
* .. *
*
* " * *
” »
* -
*
-
Utilisez les feuilles adhésives (4 pour attache
X
4 Fasten the fittings @ securely to the mounting
board with the screws ©.
Serrez les fixations @ fermement sur la plaque
de montage au moyen des vis (5).
Position the mounting board in its intended
5 location. Relay and cut the carpet so that
the fittings @ are exposed.
Positionnez la plaque de montage à l‘endroit
voulu. Réinstailez at coupez la carnatta da
Fr
Installation
5
Before installation
e Choose the installation location carefully so that » Use only the supplied mounting hardware for a
the unit does not interfere with driving and/or safe and secure installation.
visibility. e Consult your nearest Sony dealer for the location
* Avoid installing the unit where it would be of an authorized installer if you require
subject to high temperatures, such as from direct assistance.
sunlight or heater exhaust, or where it would be
subject to dust, dirt or excessive vibration. Note on mounting board (not supplied)
« This unit may cause interference in the car audio It is recommended that a mounting board be used for safe
or other A/V devices. If this occurs, relocate the installation. The board should be thicker than 18 тт (le in.) to
unit at least 50 cm from the affected device. accept the supplied mounting screws.
bt
Cu a
Mounting examples
37.
+
"
+
X
Vertical mounting
1 Attach the fittings @ to the body of subwoofer Choose the mounting location and remove ti
using the screws that are preinstalled in the screws (® and position the unit on the mou
subwoofer body. the adhesive sheets (® to attach the fittings
Montez les fixations (D sur le corps du subwoofer a Choisissez I'emplacement de montage et reti
l'aide des vis préinstaliées sur le corps du l'aide des vis ® et positionnez l'appareil à l‘e
subwoofer. Utilisez les feuilles adhésives (© pour attache
$
Mounting board (not supplied)
Preinstalled screws Plaque de montage (non fournie)
Vis préinstallées
Preinstalled screws
Vis préinstallées
| 4 Fasten the fittings @ securely to the mounting Position the mounting board in its intended |
board with the screws O). location. Relay and cut the carpet so that
Serrez les fixations © fermement sur la plaque the fittings © are exposed. |
de montage au moyen des vis ©. Positionnez la plaque de montage à l’endroit
voulu. Réinstaile=z at rounay la ratio A
a
Installation
Avant l'installation
e Choisissez soigneusement l'endroit de montage
de façon à ce que l'appareil ne gêne pas la
conduite du véhicule et/ou la visibilité.
e Evitez d'installer l'appareil dans des endroits où
il serait soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil, à
l’air chaud du chauffage ou à de la poussière, de
la saleté ou des vibrations excessives.
Cet appareil peut provoquer des interférences
dans un autoradio ou dans d'autres appareils
\ audio/ vidéo. Si cela se produit, éloignez cet
appareil d’au moins 50 cm de l'appareil affecté.
Exemples de montage
e Utilisez uniquement le matériel de montage
fourni de façon à garantir une installation sûre et
fiable.
Si vous avez besoin d'aide, votre revendeur Sony
se fera un plaisir de vous renseigner un
installateur agréé.
Remarque sur la plaque de montage (non fournie)
Il est conseillé d'utiliser une plaque de montage pour garantir la
sécurité d'installation. La plaque doit faire plus de 18 mm (*/s
po.) d'épaisseur pour accepter les vis de montage fournies.
HM
(
Montage vertical
”
Ae carpet. Attach the fittings O) to the unit with the
“ating board (not supplied) in its intended location. Use
€ ® to the mounting board.
rez la moquette. Montez les fixations © sur l'appareil à
) ndroit voulu sur la plaque de montage (non fournie).
r les fixations @ sur la plaque de montage.
Remove the unit from the fittings @. Mark
and drill the screw holes in the mounting
board. Make them 4 mm (3/16 in.) in
diameter.
Retirez l'appareil des fixations @. Tracez et
percez les orifices de vissage dans la plaque
de montage. Percez des trous de 4 mm (716
po.) de diamètre.
Unit : mm (in.)
Unité : mm (po.)
84 (3/16)
6 Position the unit between the fittings @ and fasten it securely with the screws ©. _ -
Positionnez I'appareil entre les fixations @ et fixez-le fermement au moyen des vis ©.
[ нА
y
— Installation
Avant l'installation
- Choisissez soigneusement l'endroit de montage
de façon à ce que l'appareil ne gêne pas la
conduite du véhicule et/ou la visibilité.
e Evitez d'installer l'appareil dans des endroits où
il serait soumis à des températures élevées
comme sous le rayonnement direct du soleil, à
l’air chaud du chauffage ou à de la poussière, de
Ja saleté ou des vibrations excessives.
e Cet appareil peut provoquer des interférences
dans un autoradio ou dans d’autres appareils
a audio/vidéo. Si cela se produit, éloignez cet
ua appareil d'au moins 50 cm de l'appareil affecté.
as
Exemples de montage
e Utilisez uniquement le matériel de montage
fourni de façon à garantir une installation sûre et
fiable.
e Si vous avez besoin d’aide, votre revendeur Sony
se fera un plaisir de vous renseigner un
installateur agréé.
Remarque sur la plaque de montage (non fournie)
H est conseillé d'utiliser une plaque de montage pour garantir la
sécurité d'installation. La plaque doit faire plus de 18 mm (°4
po.) d'épaisseur pour accepter les vis de montage fournies.
B
| @
au
( |
| Montage vertical
”
he carpet. Attach the fittings @ to the unit with the
~ting board (not supplied) in its intended location. Use
“ @ to the mounting board.
rez la moquette. Montez les fixations @ sur l'appareil à
Indroit voulu sur la plaque de montage (non fournie).
r les fixations @ sur la plaque de montage.
Remove the unit from the fittings @. Mark
and drill the screw holes in the mounting
board. Make them 4 mm (715 in.) in
diameter.
Retirez l'appareil des fixations @. Tracez et
percez les orifices de vissage dans la plaque
de montage. Percez des trous de 4 mm (3/16
po.) de diamètre.
Unit : mm (in.)
Unité : mm (po.)
94 (3/16)
Г о
6 Position the unit between the fittings © and fasten it securely with the screws @.
Positionnez l'appareil entre les fixations @ et fixez-le fermement au moyen des vis ®.
O
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
50 watts minimum continuous average power into 1 ohm, driven from 100 Hz with no
more than 1 % total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Speaker section
Woofer 16 em (6 1/2 in.), aluminium
cone type
Impedance 1 ohm
Power amplifier section
PWM (pulse width modulation)
circuit
Inputs RCA pin jacks
High level input cords
Circuit system
Outputs RCA pin jacks (Through out)
Maximum outputs 100 W
Rated outputs 50 W (1 % THD)
Input level adjustment range
0.2 — 2.0 V (RCA pin)
0.8 — 8.0 V (High level input)
50 — 180 Hz
0-10 dB (50 Hz)
Cut-off frequency
Low boost
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Current drain at rated output: 5 A
System section
Frequency response 35 Hz - 200 Hz
Mass Approx. 3.6 kg (16 Ib. 15 oz.)
not incl. accessories
Parts for installation and
connections (1 set)
Power connecting cord RC-46
RCA pin cord
RC-63 (1 m), RC-64 (2 m),
RC-65 (5 m)
Supplied accessories
Optional accessories
Design and specifications are subject to change without notice.
Specifications
Haut-parleur
Woofer 16 cm (6 '/2 po.), aluminium,
type en cône
Impédance 1 ohm
Amplificateur de puissance
Circuiterie Circuit PWM (modulation de
largeur d'impulsion)
Entrées Prises á broches RCA
Cordons d'entrée de niveau élevé
Sorties Prises 4 broche RCA (de bout en
bout)
Puissance de sortie maximum
100 W
Puissance de sortie nominale
50 W (1 % DHT)
Plage de réglage de niveau d'entrée - -
0,2 — 2,0 V (broche RCA
0,8 - 8,0 V (entrée de niveau
Amplification des graves 0-10 dB (50 Hz)
Puissance de raccordement Batterie de voiture 12 Y CC
(masse négative)
Consommation de courant a la puissance de sortie nominale
:DA
Systéme
Réponse en fréquence 35 Hz ~ 200 Hz
Masse Approx. 3,6 kg (16 liv. 15 on.)
accessoires non compris
Accessoires d'installation et de
raccordement (1 jeu)
Cordon d'alimentation RC-46
Cordon à broche RCA
- RC-63 (1 m), RC-64 (2 т),
КС-65 (5 m)
Accessoires fournis
Accessoires en option
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications
sans préavis.
élevé)
Fréquence de coupure 50 — 180 Hz .
Dimensions
Dimensions 74 (27/6) 244 (95/13) 71 (27/s) 19 6/4) 54 (2'/a) 7200 (77/1)
Unit : mm (in.)
Unité : mm (po.)
I
0000 |
re he,
a
| CO
405 (16) $261.7 (10°/s)
y _
>
4
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
Cause/Solution
The POWER indicator does not
light up.
The fuse is blown. — Replace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected.
— Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
* The voltage to the remote terminal is too low.
* The connected car audio is not turned on.
— Turn on the car audio.
Check the battery voltage (10.5 - 16.0 V).
Alternator noise is heard.
The power leads are installed too close to the RCA pin cords.
— Keep the leads away from the cords.
The RCA pin cords are run too close to electrical wiring.
— Keep the cords away from electrical wiring.
The ground lead is not securely connected.
— Fasten the ground lead securely to a metal point of the car.
Volume output is too low.
The GAIN control is set to the “MIN” position,
If the above-mentioned solutions do not help to improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Guide de dépannage
La liste de vérifications suivante vous aidera à remédier à la majorité des problèmes susceptibles de survenir dans
le cadre de l’utilisation de cet appareil.
Avant de consulter la liste ci-dessous, commencez par vérifier les connexions et les procédures d'utilisation.
Problème
Cause/Solution
L'indicateur POWER ne s'allume
pas.
Le fusible est grillé. — Remplacez le fusible.
Le fil de masse n'est pas correctement raccordé.
— Reliez correctement le fil à la masse en le raccordant a une partie
métallique de la voiture.
* La tension de la borne de télécommande est trop faible.
* L'autoradio raccordé n'est pas sous tension.
— Mettez l'autoradio sous tension.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 — 16,0 V).
Des parasites d'alternateur sont
audibles.
Les fils électriques sont trop près des cordons à broche RCA.
—+ Floignez les fils des cordons.
Les cordons à broche RCA passent trop près du câblage électrique.
—+ Eloignez les cordons du câblage électrique.
Le fil de masse n’est pas correctement raccordé.
— Reliez correctement le fil à la masse en le raccordant à une partie
métallique de la voiture.
Le volume de sortie est
insuffisant.
La commande GAIN est réglée sur la position “MIN”.
Si aucune des solutions susmentionnées ne vous permet de corriger la situation, consultez votre revendeur Sony.
Parts for installation and connections
Accessoires d'installation et de raccordememt
©
x2 x 4
х 2 х 4
The numbers in the list are keyed to those instructions.
Les numéros de la liste renvoient aux présentes instructions.
Es о)
Features Caractéristiques
® Built-in PWM amplifier with maximum * Amplificateur PWM intégré d'une puissance
power output of 100 watts admissible de 100 watts
* 16 cm subwoofer with hard aluminium cone
* Supplied fittings for either vertical or
horizontal mounting
* High level input connection to allow
connection with audio systems not equipped.
with a line output
* Subwoofer de 16 cm a cone rigide en alu-
minium
* Accessoires de montage à Ja verticale ou a
l'horizontale fournis
+ Connexion d'entrée de niveau élevé pour
permettre le raccordement de systèmes audio
sans sortie de ligne
6 2
UE RT TE LE
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement