TOPCOM SMC-3000 Massage Cushion User Guide
Below you will find brief information for Massage Cushion SMC-3000. This portable Shiatsu massage cushion offers various massage types (Shiatsu, swing, rolling, spot) adjustable for full back, upper back, or lower back. It features a width adjustment for rolling massage and seat vibration. The device has a 15-minute auto shut-off for safety.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
SMC-3000 Massage cushion USER GUIDE / HANDLEIDING / MANUEL D’UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE USUARIO BRUKSANVISNING / BRUGERVEJLEDNING ANVÄNDARHANDBOK / KÄYTTÖOHJE / MANUALE D’USO MANUAL DO UTILIZADOR / UŽIVATELSKÁ PÍRUKA / HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ / INSTRUKCJA OBSUGI MANUAL DE INSTALARE SI UTILIZARE / UŽÍVATEL’SKÝ MANUÁL V.1.0 - 06/08 UK The features described in this manual are published with reservation to modifications. NL De in deze handleiding beschreven mogelijkheden worden gepubliceerd onder voorbehoud van wijzigingen. FR Les possibilités décrites dans ce manuel sont publiées sous réserve de modifications. DE Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Leistungsmerkmale werden unter dem Vorbehalt von Änderungen veröffentlicht. ES Las características descritas en este manual pueden ser objeto de futuras modificaciones. SE Funktionerna i denna bruksanvisning publiceras med reservation för ändringar. DK Vi forbeholder os retten til ændringer af de specifikationer, der er beskrevet i denne brugsanvisning. NO Funksjoner beskrevet i denne manualen kan endres uten nærmere informasjon. FI Tässä ohjekirjassa julkaissut tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. IT Le caratteristiche descritte nel presente manuale vengono pubblicate con riserva di modifica. PT As características descritas neste manual são publicadas sob reserva de modificação. CZ Možnost úpravy funkcí popsaných v této píruce vyhrazena. GR , . HG A jelen használati útmutatóban leírt adatokra a gyártó fenntartja a változtatás jogát. PL Waciwoci opisane w niniejszej instrukcji obsugi s! publikowane z zatrze"eniem prawa wprowadzenia zmian. RO Descrierile din acest manual sunt publicate sub rezerva modificarilor. SK Vlastnosti popísané v tejto príruke sú publikované s vyhradeným právom na zmenu. TOPCOM SMC-3000 Intended Purpose The SMC-3000 is a portable shiatsu massage cushion that contains internal electronic motors and gears designed to massage the person sitting on it. The full intensity Shiatsu function imitates a strong, stimulating massage. The massage cushion can be fixed on an office chair or any other suitable seating with backrest (chair, sofa, or similar). With the controller you can vary the type, location, or intensity of massage. 2 What is Shiatsu The translation of the Japanese word ‘Shiatsu’ is ‘finger pressure’. The primary aim of Shiatsu is to promote energy flow, which serves to enhance circulation of blood, lymphatic fluid etc. It rebalances the digestive, circulatory, respiratory, nervous and immune systems, which become unbalanced as your body redirects resources to deal with everyday stress. In Shiatsu, the practitioner stimulates and balances the body through applying pressure and massaging acupuncture points and meridians. This stimulates the body's self healing capability and helps to maintain or regain health. The SMC-3000 Shiatsu massage cushion has rotating massage heads which imitates the pressure and kneading motions of a real Shiatsu massage. 3 Safety advice The device is only intended for the purpose described in this user guide. The manufacturer cannot be held liable for personal injuries or damages occurring as a result of inappropriate or careless use. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • • • • • General Always read the safety instructions carefully and keep this user guide for future reference. Follow the basic safety precautions for all electronic equipment when using this product. This product is not a toy. Don’t let children play with it. The device is only for private use and is not intended for medical or commercial purposes. If you have any concern regarding your health, consult your doctor before using this product. This unit is not waterproof. Don't expose this product to rain or moisture. Do not leave the product unattended when plugged in. Unplug the product immediately from the main power after use. Do not place the device on delicate surfaces, as otherwise the zip fastener could potentially damage the surface. Make sure that the appliance is not too close to heat sources such as ovens, radiators or direct sunlight. Electric shock Do not operate this product when the cord or plug is damaged. Do not use the product if it is not working properly, dropped or damaged. Repairs to electrical appliances must only be carried out by qualified persons. Incorrect repairs can lead to considerable danger for the user. In the event of repairs, please contact our customer service or an authorized dealer. Don't disassemble this product. It doesn't contain parts that can be repaired by the user. Do not connect other attachments, as the power adapter, than the one supplied with the product. Do not drop or insert object into any opening. TOPCOM SMC-3000 3 ENGLISH 1 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 4 4.1 Do not place the basic unit in a damp room and at a distance of less than 1.5 m away from a water source. Do not crush and avoid sharp folds. Do not use the product for more than 15 minutes at a time. Extensive use could lead to the product’s excessive heating and shorter lifetime. The zip fastener on the Shiatsu massage device must not be opened. It is only fitted for reasons relating to the manufacturing of the device. Don't disassemble this product. It doesn't contain parts that can be repaired by the user. Never use the appliance during a thunderstorm. Do not use the massage cushion under a blanket or pillow. Excessive heating can occur and cause fire, electrocution and injuries to person. Massage cushion precautions It is not allowed to use the massage cushion: – On young children under the age of 16. – On persons suffering from a herniated disk or from abnormal changes to the vertebra. – Not in case of cardiovascular diseases and headaches. – Not in the case of swelling, burns, inflammation, open wounds, fresh wounds, hematomas, bleeding or other injuries to the back or legs. – During pregnancy. – In bed or while sleeping. – After taking medication or consuming alcohol (reduced levels of awareness). – On a person with insensitive skin or on a person with poor blood circulation. – In a car – While operating machinery. – If you are fitted with a cardiac pacemaker, implant or other aid. Individuals with pacemaker should consult their doctor before use. – If you suffer from any of the following: common cold accompanied by fever, varicose veins, thrombosis, phlebitis, jaundice, diabetes, nervous system diseases (e.g. sciatica), tuberculosis, tumors, hemorrhoids, bruises or acute inflammation. – Not in case of pains of unclarified origin. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near invalids or disabled persons. Do not use on this product before sleeping. The massage has a stimulating effect and can delay sleep. When the unit is working, do not touch the spinning massage mechanism with any other body part except your back. Only gentle force should be exerted against the unit in order to eliminate any/all risk of injury. If the material or fabric covering the massage mechanism becomes torn or damages, discontinue use. Never put any body part (fingers or hands) inside the interior of the unit. Installation Transportation screw Remove the transportation screw on the backside of the product before use. Not removing the screw can cause permanent damage to the massage cushion. No guarantee is accepted in this case. 4TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4.2 ENGLISH The massage cushion comes with a screw located on the backside of the unit to protect the massage mechanism during shipment. This screw must be removed before use to allow that the massager functions properly. Properly dispose the screw and install the included black plug into the hole that was left by the screw. Strapping system The massage cushion can be installed to almost and chair. Slip the straps over the seat or chair and the adjust the fastening straps to secure. The massage won’t slip or slide away. 4.3 Connecting to the main power. Only use the power adapter supplied. Do not use other adapters, as this may damage the device. The wall outlet for the power supply must be close and accessible. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Plug one end of the power adaptor into the 230V outlet and the other end into the adapter jack which leads from the massage cushion. Button description Demo button Swing massage buttons (Full/upper/lower back) Spot massage button up Spot massage button down Rolling massage buttons (Full/upper/lower back) Rolling massage width button Seat Vibration button Power button Shiatsu massage button (Full/upper/lower back) IX FULL LOWER LOWER II IV V UPPER Rolling LOWER VI Width Power On/Off M H SEAT VII POWER VIII Demo Press the Demo button massage cushion. 6.3 FULL UPPER Instructions Press the power button VIII to turn the unit on. The corresponding LED light will illuminate. • Press the power button VIII once again to turn the unit off. The massage mechanism will return to its lowest point before switching off. 6.2 Spot UPPER L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu I to demonstrate the features of the Swing massage During swing massage, the massage heads will swing from bottom to top and reverse. • Press the relevant swing massage button II to select either: – “Full” to enjoy a full back massage. – “Upper” to enjoy only the upper back swing massage. – “Lower” to select the lower back swing massage. TOPCOM SMC-3000 5 TOPCOM SMC-3000 6.4 Rolling massage During swing rolling, the massage heads will swing from bottom to top and reverse. • Press the relevant rolling massage button V to select either: – “Full” to enjoy a full back rolling massage. – “Upper” to enjoy only the upper back rolling massage. – “Lower” to select the lower back rolling massage. 6.5 Width adjustment During rolling massage, you can change the distance between the massage heads. With each press on the width button VI , the massage heads will move to the next available position. 6.6 Shiatsu massage The SCM-3000 Shiatsu massage cushion has rotating massage heads which imitates the pressure and kneading motions of a real Shiatsu massage. Press the relevant shiatsu massage button IX to select either: • “Full” to enjoy a full back shiatsu massage. • “Upper” to enjoy only the upper back shiatsu massage. • “Lower” to select the lower back shiatsu massage. 6.7 • • • Spot massage (Shiatsu) Press the spot massage up III or down IV button to stop the kneading massage at a certain point. Hold the up III or down IV button to move the massage mechanism up or down. Release the button when you have reached the desired massage point. There is a 15-minute auto shut off on the unit for your safety. When the massager is switched off, the massage mechanism will always return to its lowest position. When selecting the seat vibration together with the back massage, there will be a slight decrease of the vibration strenght. This adjustment is perfectly normal and should not be interpreted as a defect. 7 Technical data Dimensions (W/H/D) Weight Power supply unit voltage: – Input: – Output: 8 • • • • 710 x 165 x 485mm 4.5Kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A Cleaning Disconnect the device and allow it to cool down. Clean it with a soft cloth or slightly damp sponge. Never allow that water or any other liquid enters the device or accessories. Never use abrasive cleaners, brushes, gasoline, kerosene, glass polish or paint thinner to clean. 6TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • Storage Do not wrap the power cord around the unit before storing. Store the massage cushion in its original box and in a safe, dry and cool place. Store it out of the reach of children. Avoid contact with sharp edges or pointed objects as this might damage the fabric. You can use the transportation screw for locking the massage mechanism. Be careful to remove it from the unit when switching it on again. 10 Disposal of the device (environment) At the end of the product lifecycle, you should not throw this product into the normal household garbage but bring the product to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipments. The symbol on the product, user guide and/or box indicate this. Some of the product materials can be re-used if you bring them to a recycling point. By reusing some parts or raw materials from used products you make an important contribution to the protection of the environment. Please contact your local authorities in case you need more information on the collection points in your area. 11 Topcom warranty 11.1 Warranty period The Topcom units have a 24-month warranty period. The warranty period starts on the day the new unit is purchased. Consumables or defects causing a negligible effect on operation or value of the equipment are not covered. The warranty has to be proven by presentation of the original purchase receipt, on which the date of purchase and the unit-model are indicated. 11.2 Warranty handling A faulty unit needs to be returned to a Topcom service centre including a valid purchase note. If the unit develops a fault during the warranty period, Topcom or its officially appointed service centre will repair any defects caused by material or manufacturing faults free of charge. Topcom will at its discretion fulfill its warranty obligations by either repairing or exchanging the faulty units or parts of the faulty units. In case of replacement, colour and model can be different from the original purchased unit. The initial purchase date shall determine the start of the warranty period. The warranty period is not extended if the unit is exchanged or repaired by Topcom or its appointed service centres. 11.3 Warranty exclusions Damage or defects caused by incorrect treatment or operation and damage resulting from use of nonoriginal parts or accessories not recommended by Topcom are not covered by the warranty. The warranty does not cover damage caused by outside factors, such as lightning, water and fire, nor any damage caused during transportation. No warranty can be claimed if the serial number on the units has been changed, removed or rendered illegible. This product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of the directive 2004/108/EC. The Declaration of conformity can be found on: http://www.topcom.net/cedeclarations.php TOPCOM SMC-3000 7 ENGLISH 9 TOPCOM SMC-3000 1 Beoogd gebruik De SMC-3000 is een draagbaar shiatsu massagekussen met interne elektronische motoren en koppelingen die ontworpen zijn om de persoon die op het kussen zit te masseren. Wanneer de shiatsufunctie op volledig vermogen werkt, geniet u van een stevige, stimulerende massage. Het massagekussen kan bevestigd worden op een kantoorstoel of op eender welk ander geschikt zitvlak met rugleuning (stoel, sofa of iets gelijkaardigs). Met de controller kan u het type, de locatie of de intensiteit van de massage aanpassen. 2 Wat is shiatsu ‘Shiatsu’ betekent in het Japans ‘vingerdruk’. Shiatsu is vooral bedoeld om de energiestroom op te wekken die zorgt voor een betere circulatie van het bloed, van de lymfevloeistof, enz. Deze massagevorm brengt uw spijsverteringsstelsel, bloedsomloop, ademhalingsstelsel, zenuwstelsel en immuunsysteem opnieuw in evenwicht wanneer deze verstoord zijn omdat uw lichaam de beschikbare middelen herverdeelt om de dagelijkse stress te kunnen verwerken. Door druk uit te oefenen en door acupunctuurpunten en meridianen te masseren stimuleert de shiatsumasseur het lichaam zodat het opnieuw in evenwicht komt. Dit stimuleert de zelfhelende capaciteit van het lichaam en helpt om gezond te blijven of opnieuw gezond te worden. Het SMC-3000 shiatsu massagekussen beschikt over roterende massagekoppen die de druk- en kneedbewegingen van een echte shiatsumassage imiteren. 3 Veiligheidsadvies Het toestel is enkel bestemd voor het gebruik beschreven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor persoonlijke letsels of schade die voortvloeit uit onaangepast of onvoorzichtig gebruik. 3.1 • • • • • • • • 8 Algemeen Lees de veiligheidsinstructies altijd aandachtig door en bewaar deze gebruiksaanwijzing voor eventueel later gebruik. Houd u bij het gebruik van dit product aan de elementaire voorzorgsmaatregelen die gelden voor alle elektronische apparaten. Dit product is geen speelgoed. Laat kinderen er niet mee spelen. Het toestel is enkel bestemd voor privégebruik, niet voor medische of commerciële doeleinden. Hebt u enige twijfels over uw gezondheid, raadpleeg dan uw arts vooraleer het product te gebruiken. Dit apparaat is niet waterbestendig. Stel het product niet bloot aan regen of vocht. Laat het product niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. Haal de stekker onmiddellijk na gebruik uit het stopcontact. Plaats het toestel niet op delicate oppervlakken, de ritssluiting zou het oppervlak kunnen beschadigen. Zorg ervoor dat het apparaat niet te dicht bij warmtebronnen staat zoals ovens, radiatoren of direct zonlicht. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • Elektrische schok Gebruik het product niet als de kabel of stekker beschadigd is. Gebruik het product niet als het niet correct werkt, als het gevallen of beschadigd is. Elektrische toestellen moeten altijd hersteld worden door een daartoe gekwalificeerde persoon. Slechte reparaties kunnen leiden tot een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker. Als een herstelling nodig is, neemt u contact op met onze klantendienst of met een erkende verdeler. Demonteer dit product niet. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden hersteld. Sluit geen andere accessoires (bv. stroomadapter) aan dan degene die met het product werden geleverd. Steek geen voorwerpen in eender welke opening. Plaats het toestel niet in een vochtige ruimte en op een afstand van minder dan 1,5 meter van een waterbron. Niet in elkaar drukken, vermijd scherpe vouwen. Gebruik het product niet langer dan 15 minuten per keer. Langer gebruik kan oververhitting veroorzaken en hierdoor de levensduur van het product verkorten. De ritssluiting op het Shiatsu massagetoestel mag niet geopend worden. Ze is enkel aangebracht om redenen die te maken hebben met de productie van het toestel. Demonteer dit product niet. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden hersteld. Gebruik het toestel nooit tijdens een onweer. Gebruik het massagekussen niet onder een deken of kussen. Dit kan extra hitte veroorzaken met brand, elektrocutie en lichamelijk letsel tot gevolg. Voorzorgsmaatregelen bij gebruik van het massagekussen Het massagekussen mag niet gebruikt worden: – door kinderen jonger dan 16 jaar; – door personen die last hebben van een hernia of abnormale veranderingen aan de wervels; – door personen met een cardiovasculaire aandoening en hoofdpijn, – bij zwellingen, brandwonden, ontstekingen, open wonden, nieuwe wonden, bloeduitstortingen, bloedende of andere letsels aan de rug of de benen; – tijdens de zwangerschap; – in bed of terwijl men slaapt; – na de inname van medicatie of alcohol (verminderd bewustzijn); – door personen met een ongevoelige huid of met een slechte bloeddoorstroming; – in de wagen; – terwijl men een machine bedient; – door personen met een pacemaker, een implantaat of enig ander hulpmiddel. Personen met een pacemaker moeten hun arts raadplegen vooraleer het product te gebruiken; – door personen met de volgende aandoeningen: gewone verkoudheid met koorts, spataders, trombose, flebitis, geelzucht, diabetes, aandoeningen van het zenuwstelsel (bv. ischias), tuberculose, tumor, aambeien, kneuzingen of acute ontsteking; – bij enige pijn waarvan de oorzaak niet gekend is. Wanneer het toestel gebruikt wordt door mindervaliden of personen met een handicap is degelijk toezicht noodzakelijk. Gebruik dit product niet voor u gaat slapen. De massage heeft een stimulerend effect, waardoor u eventueel moeilijk kunt inslapen. Wanneer het toestel werkt, mag u het draaiende massagemechanisme niet aanraken met een ander lichaamsdeel dan uw rug. U mag enkel lichtjes drukken op het apparaat om eventuele/alle risico's van letsel weg te werken. TOPCOM SMC-3000 9 NEDERLANDS 3.2 TOPCOM SMC-3000 • • 4 4.1 Als het materiaal of de stof die het massagemechanisme bedekt, gescheurd of beschadigd is, mag u het toestel niet langer gebruiken. Steek nooit enig lichaamsdeel (vingers of hand) in het apparaat. Installatie Transportschroef Verwijder de transportschroef aan de achterkant van het product voor gebruik. Indien u deze schroef niet verwijdert, kan dit blijvende schade veroorzaken aan het massagekussen. In dat geval wordt geen garantie verleend. Het massagekussen wordt geleverd met een schroef aan de achterkant van het apparaat. Deze schroef beschermt het massagemechanisme tijdens het vervoer. Vooraleer het toestel te gebruiken moet deze schroef verwijderd worden, anders kunnen de massagefuncties niet correct werken. Verwijder de schroef zoals voorgeschreven en plaats de meegeleverde zwarte plug in de opening waaruit u de schroef hebt verwijderd. 4.2 Riembevestigingssysteem Het massagekussen kan in bijna elke stoel aangebracht worden. Trek de riemen over het zitvlak of over over de stoel en span ze aan. Het massagekussen kan niet wegglijden. 4.3 Aansluiting op het elektriciteitsnet Gebruik alleen de meegeleverde stroomadapter. Gebruik geen andere adapters, omdat dit het toestel kan beschadigen. Het wandstopcontact moet in de buurt en toegankelijk zijn. • 10 Steek een uiteinde van de stroomadapter in het 230V-stopcontact en het andere uiteinde in de aansluiting van het massagekussen. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 I II III IV V VI VII VIII IX Beschrijving van de knoppen Demoknop Swingmassageknoppen (volledige rug/bovenrug/onderrug) Drukpuntmassageknop hoger Drukpuntmassageknop lager Rollende massageknoppen (volledige rug/bovenrug/onderrug) Breedteknop rollende massage Trillende zitting knop Aan/uitknop Shiatsumassageknoppen (volledige rug/bovenrug/onderrug) I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER FULL Rolling LOWER VI Width 6 6.1 Instructies L M H SEAT VII POWER VIII In-/uitschakelen Druk op de knop 'Power' VIII om het toestel in te schakelen. Het respectieve lampje gaat branden. • Druk nogmaals op de knop 'Power' VIII om het toestel uit te schakelen. Het massagemechanisme zal naar zijn laagste punt terugkeren alvorens uit te schakelen. 6.2 II III Demo Druk op de knop 'Demo' I om de verschillende functie van het massagekussen te demonstreren. 6.3 Swingmassage Tijdens de swingmassage zullen de massagekoppen van beneden naar boven bewegen en weer terug. • Druk op de gewenste swingmassageknop II om te kiezen uit: – 'Full' om van een volledige rugmassage te genieten. – 'Upper' om alleen de bovenrug een swingmassage te geven. – 'Lower' om alleen de onderrug een swingmassage te geven. 6.4 Rollende massage Tijdens het swingrollen zullen de massagekoppen van beneden naar boven bewegen en weer terug. • Druk op de gewenste rollende massageknop V om te kiezen uit: – 'Full' om van een rollende rugmassage voor de volledige rug te genieten. – 'Upper' om alleen de bovenrug een rollende massage te geven. – 'Lower' om alleen de onderrug een rollende massage te geven. 6.5 Aanpassing van de breedte Tijdens de rolmassage kan u de afstand tussen de massagekoppen wijzigen. Met elke druk op de knop 'Width' VI zullen de massagekopen naar de volgende beschikbare stand bewegen. 6.6 Shiatsumassage Het SCM-3000 shiatsu massagekussen beschikt over roterende massagekoppen die de druk- en kneedbewegingen van een echte shiatsumassage imiteren. Druk op de gewenste shiatsumassageknop IX om te kiezen uit: • 'Full' om van een shiatsumassage voor de volledige rug te genieten. TOPCOM SMC-3000 11 NEDERLANDS 5 TOPCOM SMC-3000 • • 'Upper' om alleen de bovenrug een shiatsumassage te geven. 'Lower' om alleen de onderrug een shiatsumassage te geven. 6.7 • Drukpuntmassage (Shiatsu) Druk op de hoger- III of lagerknop IV voor de drukpuntmassage om een bepaald punt op uw lichaam een kneedmassage te geven. Houd de knop hoger III of lager IV ingedrukt om het massagemechanisme omhoog of omlaag te bewegen. Laat de knop los wanneer u het gewenste massagepunt hebt bereikt. • • Voor uw veiligheid wordt het toestel na 15 minuten automatisch uitgeschakeld. Wanneer het massagetoestel is uitgeschakeld, zal het massagemechanisme altijd terugkeren naar de laagste stand. Wanneer u de stoeltrilling samen met de rugmassage selecteert, dan zal de vibratie iets minder sterk zijn. Deze aanpassing is perfect normaal en moet niet beschoud worden als een defect. 7 Technische gegevens Afmetingen (B/H/D) Gewicht Spanning voedingseenheid – Ingang: – Uitgang: 8 • • • • 9 • • • • • 710 x 165 x 485 mm 4,5 kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12 V/3 A Reinigen Haal de stekker van het toestel uit het stopcontact en laat het afkoelen. Reinig het toestel met een zachte doek of een licht bevochtigde spons. Zorg ervoor dat er geen water of enige andere vloeistof in het toestel of de accessoires binnendringt. Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen, borstels, benzine, petroleum, poetsmiddel voor glas of verdunner voor verf om te reinigen. Opbergen Draai de stroomkabel niet rond het apparaat vooraleer u het opbergt. Bewaar het massagekussen in de originele verpakking en op een veilige, droge en koele plaats. Bewaar het buiten bereik van kinderen. Vermijd contact met scherpe randen of puntige voorwerpen, dit kan het weefsel beschadigen. Vergrendel het massagemechanisme met behulp van de transportschroef. Vergeet ze niet te verwijderen vooraleer u het apparaat opnieuw inschakelt. 10 Afvoeren van het toestel (milieu) Na afloop van de levenscyclus van het product mag u het niet met het normale huishoudelijke afval weggooien, maar moet u het naar een inzamelpunt brengen voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Dit wordt aangeduid door het symbool op het product, in de handleiding en/of op de verpakking. 12 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 Sommige materialen waaruit het product is vervaardigd kunnen worden hergebruikt als u ze naar een inzamelpunt brengt. Door onderdelen of grondstoffen van gebruikte producten te hergebruiken, levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Wend u tot de plaatselijke overheid voor meer informatie over de inzamelpunten bij u in de buurt. 11 Topcom-garantie Garantieperiode Op de Topcom-toestellen wordt een garantie van 24 maanden verleend. De garantieperiode gaat in op de dag waarop het nieuwe toestel wordt gekocht. Kleine onderdelen of defecten die een verwaarloosbaar effect hebben op de werking of waarde van het toestel zijn niet gedekt door de garantie. De garantie moet worden bewezen door voorlegging van het originele aankoopbewijs of kopie waarop de datum van aankoop en het toesteltype staat. 11.2 Afwikkeling van garantieclaims Een defect toestel moet, samen met een geldig aankoopbewijs en een ingevulde onderhoudskaart, worden teruggestuurd naar een Topcom-hersteldienst. Als het toestel tijdens de garantieperiode een defect vertoont, zal Topcom of diens officieel erkende hersteldienst eventuele defecten te wijten aan materiaal- of productiefouten gratis herstellen, door defecte toestellen of onderdelen van defecte toestellen ofwel te herstellen ofwel te vervangen. In het geval dat het toestel wordt vervangen, kan de kleur en het model verschillend zijn van het oorspronkelijk gekochte toestel. De oorspronkelijke aankoopdatum is bepalend voor het begin van de garantieperiode. De garantieperiode wordt niet verlengd als het toestel wordt vervangen of hersteld door Topcom of diens officieel erkende hersteldienst. 11.3 Garantiebeperkingen Schade of defecten te wijten aan onoordeelkundig gebruik of bediening en schade te wijten aan het gebruik van niet-originele onderdelen of accessoires worden niet gedekt door de garantie. De garantie dekt geen schade te wijten aan externe factoren, zoals bliksem, water en brand, noch enige transportschade. Er kan geen garantie worden ingeroepen als het serienummer op het toestel is gewijzigd, verwijderd of onleesbaar gemaakt. Garantieclaims zijn ongeldig indien het toestel hersteld, gewijzigd of aangepast werd door de koper. Dit product voldoet aan de basiseisen en andere relevante bepalingen van de richtlijn 2004/108/EEG. De conformiteitsverklaring kan gevonden worden op: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 13 NEDERLANDS 11.1 TOPCOM SMC-3000 1 Utilisation Le SMC-3000 est un coussin masseur Shiatsu transportable qui contient des engrenages et des moteurs électroniques internes conçus pour masser la personne qui est assise dessus. La fonction Shiatsu pleine intensité imite un massage fort et stimulant. Le coussin de massage peut être fixé sur une chaise de bureau ou toute autre chaise adaptée avec un dossier (chaise, canapé ou similaire). Grâce au contrôleur, vous pouvez varier le type, l'emplacement ou l'intensité du massage. 2 Que signifie Shiatsu ? La traduction du mot japonais « Shiatsu » est « pression des doigts ». L'objectif premier du Shiatsu est de stimuler le flux d'énergie, qui sert à améliorer la circulation du sang, du fluide lymphatique, etc. Il rééquilibre les systèmes digestif, circulatoire, respiratoire, nerveux et immunitaire, qui sont déséquilibrés lorsque votre corps redirige ses ressources pour faire face au stress quotidien. Avec le shiatsu, le praticien stimule et équilibre le corps en appliquant une pression et en massant les méridiens et les points d'acupuncture. Cette technique permet de stimuler la capacité d'auto-guérison du corps et de maintenir ou de recouvrer la santé. Le coussin masseur Shiatsu SMC-3000 possède des têtes de massage pivotantes qui imitent la pression et les mouvements de pétrissage d'un vrai massage Shiatsu. 3 Conseils de sécurité L'appareil est uniquement conçu pour l'utilisation décrite dans ce manuel d'utilisation. Le fabricant ne peut être tenu responsable des blessures corporelles ou dommages émanant d'une utilisation inappropriée ou imprudente. 3.1 • • • • • • • • 14 Généralités Lisez toujours attentivement les instructions de sécurité et conservez ce manuel d'utilisation afin de pouvoir le consulter ultérieurement. Respectez les précautions élémentaires applicables à tous les équipements électroniques lorsque vous utilisez ce produit. Ce produit n'est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec. L'appareil est destiné uniquement à un usage privé et non à un usage médical ou commercial. Si vous êtes préoccupé par votre santé, consultez votre médecin avant d'utiliser ce produit. Cet appareil n'est pas étanche. Évitez de l'exposer à la pluie ou à l'humidité. Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant qu'il est branché. Débranchez le produit de la prise d'alimentation immédiatement après utilisation. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces délicates, car la fermeture éclair risquerait d'endommager la surface. Vérifiez que l'appareil n'est pas placé trop près d'une source de chaleur, telle qu'un four, un radiateur ou la chaleur directe du soleil. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • Choc électrique N'utilisez pas ce produit lorsque le cordon ou la prise est endommagé. N'utilisez pas ce produit s'il ne fonctionne pas correctement, s'il est tombé ou a été endommagé. Seul un personnel qualifié est autorisé à réparer les appareils électriques. De mauvaises réparations peuvent entraîner des dangers considérables pour l’utilisateur. En cas de réparations nécessaires, veuillez contacter notre service client ou un revendeur agréé. Ne démontez pas ce produit. Il ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. Ne branchez pas d'autres accessoires, comme l'adaptateur secteur, que ceux fournis avec le produit. N'insérez pas d'objet dans les ouvertures. N'installez pas l'appareil de base dans une pièce humide ou à moins de 1,5 m d'un point d'eau. Ne le compressez pas et ne le pliez pas. N'utilisez pas le produit au-delà de 15 minutes. Une utilisation prolongée pourrait conduire à une surchauffe du produit et réduire sa durée de vie. La fermeture éclair de l'appareil de massage Shiatsu ne doit pas être ouverte. Elle est uniquement présente pour des raisons liées à la fabrication de l'appareil. Ne démontez pas ce produit. Il ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur. N'utilisez jamais l'appareil pendant une tempête. N'utilisez pas le coussin de massage sous une couverture ou un oreiller. Une surchauffe peut se produire et provoquer un incendie, une électrocution et des blessures corporelles. Précautions à prendre avec le coussin de massage Le coussin de massage ne doit pas être utilisé dans les cas suivants : – sur des jeunes enfants âgés de moins de 16 ans ; – sur des personnes souffrant d'une hernie discale ou de modifications anormales des vertèbres ; – en cas de maladies cardiovasculaires ou de maux de tête ; – en cas de tuméfaction, de brûlures, d'inflammation, de blessures ouvertes, de blessures fraîches, d'hématomes, d'hémorragie ou de toutes autres blessures sur le dos ou les jambes ; – en cas de grossesse ; – au lit ou en dormant ; – sous l'emprise de médicaments ou d'alcool (niveaux réduits de conscience) ; – sur une personne ayant une peau insensible ou ayant une mauvaise circulation sanguine ; – dans un véhicule : – en utilisant des machines ; – si vous portez un stimulateur cardiaque, un implant ou toute autre prothèse ; les individus portant des stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant d'utiliser ce produit ; – si vous souffrez de l'une des maladies suivantes : rhume accompagné de fièvre, varices, thrombose, phlébite, ictère, diabète, maladies du système nerveux (par ex., sciatique), tuberculose, tumeurs, hémorroïdes, ecchymoses ou inflammation aiguë ; – en cas de douleurs d'origine non déterminée. Une surveillance rapprochée est nécessaire lorsque l'appareil est utilisé par des personnes handicapées ou presque invalides. N'utilisez pas ce produit avant d'aller vous coucher. Le massage a un effet stimulant et peut retarder le sommeil. Lorsque l'appareil fonctionne, ne touchez pas le mécanisme de massage en rotation avec une autre partie de votre corps que le dos. Afin d'éliminer tout risque de blessure, n'exercez qu'une faible force contre l'appareil. TOPCOM SMC-3000 15 FRANÇAIS 3.2 TOPCOM SMC-3000 • • 4 4.1 Si le matériau ou le tissu couvrant le mécanisme de massage se déchire ou est endommagé, interrompez l'utilisation. Ne mettez jamais vos doigts ou vos mains à l'intérieur de l'appareil. Installation Vis de transport Retirez la vis de transport placée à l'arrière du produit avant toute utilisation. Si vous ne la retirez pas, le coussin de massage sera endommagé de manière permanente. Le coussin de massage est fourni avec une vis située à l'arrière de l'appareil afin de protéger le mécanisme de massage au cours de la livraison. Cette vis doit être retirée avant toute utilisation pour permettre le bon fonctionnement du rouleau-masseur. Retirez correctement la vis et installez la fiche noire fournie dans le trou laissé par la vis. 4.2 Système de cerclage Le coussin de massage peut être installé sur presque toutes les chaises. Glissez les sangles au-dessus du fauteuil ou de la chaise et réglez les sangles de serrage pour sécuriser. Le coussin de massage ne glissera pas. 4.3 Branchement sur le secteur d'alimentation. Utilisez uniquement l'adaptateur secteur fourni. N'utilisez pas d'autres adaptateurs au risque d'abîmer l'appareil. La prise murale d’alimentation électrique doit se trouver à proximité et être accessible. • 16 Branchez une extrémité de l'adaptateur secteur dans la prise de courant 230 V et l'autre extrémité dans la prise d'adaptateur du coussin de massage. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 I II III IV V VI VII VIII IX Description des touches Touche Démo Touches Massage par compression (complet/supérieur/bas) Touche Massage par percussion haut Touche Massage par percussion bas Touches Massage par roulement (complet/supérieur/bas) Touche Largeur de massage par roulement Touche Assise vibrante Touche Alimentation Touche Massage Shiatsu (complet/supérieur/bas) IX FULL LOWER LOWER II IV V UPPER Rolling LOWER VI Width Marche/Arrêt M H SEAT VII POWER VIII Démonstration Appuyez sur la touche Démo du coussin masseur. 6.3 FULL UPPER Instructions Appuyez sur le bouton Alimentation VIII pour mettre l'appareil en marche. Le voyant correspondant s'allume. • Appuyez à nouveau sur le bouton Alimentation VIII pour arrêter l'appareil. Le mécanisme de massage reviendra à son point le plus bas avant l'arrêt. 6.2 Spot UPPER L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu FRANÇAIS 5 I pour la démonstration des fonctions Massage par compression Au cours du massage par compression, les têtes de massage se déplacent du bas vers le haut, puis dans l'autre sens. • Appuyez sur la touche de massage par compression appropriée II pour sélectionner : – “Full” pour profiter d'un massage complet du dos. – “Upper” pour profiter d'un massage par compression uniquement dans le haut du dos. – “Lower” pour choisir le massage par compression du bas du dos. 6.4 Massage par roulement Au cours du massage par roulement, les têtes de massage se déplacent du bas vers le haut, puis dans l'autre sens. • Appuyez sur la touche de massage par roulement appropriée V pour sélectionner : – “Full” pour profiter d'un massage par roulement complet du dos. – “Upper” pour profiter d'un massage par roulement uniquement dans le haut du dos. – “Lower” pour choisir le massage par roulement du bas du dos. 6.5 Réglage de la largeur Pour le massage par roulement, vous pouvez modifier la distance entre les têtes de massage. A chaque pression sur la touche de largeur VI , les têtes de massage passent à la position existante suivante. 6.6 Massage Shiatsu Le coussin de massage Shiatsu SCM-3000 dispose de têtes de massage rotatives qui simulent la pression et les mouvements de pétrissage d'un véritable massage Shiatsu. Appuyez sur la touche de massage Shiatsu appropriée IX pour sélectionner : TOPCOM SMC-3000 17 TOPCOM SMC-3000 • • • “Full” pour profiter d'un massage Shiatsu complet du dos. “Upper” pour profiter d'un massage Shiatsu uniquement dans le haut du dos. “Lower” pour choisir le massage Shiatsu du bas du dos. 6.7 • Massage par percussion (Shiatsu) Appuyez sur la touche de massage par percussion vers le haut III ou le bas IV pour arrêter le massage par pétrissage en un point donné. Maintenez la touche vers le haut III ou vers le bas IV enfoncée pour déplacer le mécanisme de massage vers le haut ou vers le bas. Relâchez la touche quand vous avez atteint le point de massage souhaité. • • Pour votre sécurité, l'appareil s'arrête automatiquement au bout de 15 minutes. Quand le massage s'arrête, le mécanisme de massage revient toujours dans la position la plus basse. Quand vous sélectionnez l'assise vibrante avec le massage du dos, la force de vibration est légèrement diminuée. Ce réglage est parfaitement normal et ne doit pas être interprété comme un défaut. 7 Caractéristiques techniques Dimensions (L/H/P) Poids Tension d'alimentation : – Entrée : – Sortie : 5 • • • • 6 • • • • • 18 710 x 165 x 485 mm 4,5 kg 100-240 V CA / 50-60 Hz 12 V CC / 3 A Nettoyage Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez-le avec un chiffon doux ou une éponge légèrement humide. Ne laissez jamais entrer de l'eau ou tout autre liquide dans l'appareil ou ses accessoires. N'utilisez jamais de nettoyants abrasifs, de brosses, d'essence, de kérosène, de produit à polir les vitres ou de diluant pour le nettoyer. Stockage N'enroulez pas le cordon d'alimentation autour de l'appareil avant de le stocker. Conservez le coussin de massage dans son emballage d'origine et dans un endroit sûr, sec et frais. Stockez-le hors de portée des enfants. Evitez tout contact avec des angles tranchants ou des objets pointus pour ne pas endommager le tissu. Vous pouvez utiliser la vis de transport pour bloquer le mécanisme de massage. Veillez à la retirer de l'unité lorsque vous réutiliserez l'appareil. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 7 Mise au rebut de l'appareil (environnement) Au terme du cycle de vie de ce produit, ne le jetez pas avec les déchets ménagers ordinaires mais déposez-le dans un point de collecte prévu pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. Le symbole indiqué sur ce produit, sur le mode d'emploi et/ou sur la boîte est là pour vous le rappeler. Certains matériaux qui composent le produit peuvent être réutilisés s'ils sont déposés dans un point de recyclage. En réutilisant certaines pièces ou matières premières de produits usagés, vous contribuez fortement à la protection de l'environnement. Pour toute information supplémentaire sur les points de collecte dans votre région, contactez les autorités locales. 8.1 Garantie Topcom Période de garantie Les appareils Topcom bénéficient d'une période de garantie de 24 mois. La période de garantie prend effet le jour de l'achat du nouvel appareil. Les accessoires et les défauts qui ont un effet nuisible sur le fonctionnement ou la valeur de l'appareil ne sont pas couverts. La garantie s'applique uniquement sur présentation du reçu d'achat original ou une copie de celui-ci sur lequel figurent la date de l'achat et le modèle de l'appareil. 8.2 Mise en œuvre de la garantie Tout appareil défectueux doit être retourné à un centre de service après-vente Topcom, accompagné d'un ticket d'achat valable et d'une fiche de service dûment complétée. En cas de panne pendant la période de garantie, Topcom ou son centre de service après-vente officiel réparera gratuitement les dysfonctionnements dus à un vice de matière ou de fabrication, en réparant ou en remplaçant les appareils ou les pièces défectueux. En cas de remplacement, la couleur et le modèle peuvent être différents de ceux de l'appareil acheté initialement. La date d'achat initiale détermine le début de la période de garantie. La période de garantie n'est pas prolongée si l'appareil est remplacé ou réparé par Topcom ou son centre de service après-vente officiel. 8.3 Exclusions de garantie Les dommages et les pannes causés par un mauvais traitement ou une utilisation incorrecte et les dommages qui résultent de l'utilisation de pièces et d'accessoires non originaux ne sont pas couverts par la garantie. La garantie ne couvre pas les dommages causés par des éléments extérieurs tels que la foudre, l'eau et le feu, ni les dommages provoqués par le transport. Aucune garantie ne pourra être invoquée si le numéro de série indiqué sur les appareils a été modifié, supprimé ou rendu illisible. Aucune garantie ne peut non plus être invoquée si l'appareil a été réparé ou modifié par l'acheteur. Ce produit est conforme aux conditions essentielles et aux autres dispositions pertinentes de la directive 2004/108/CEE. La déclaration de conformité peut être consultée sur : http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 19 FRANÇAIS 8 TOPCOM SMC-3000 1 Einsatzbereich Das SMC-3000 ist ein tragbares Shiatsu-Massagekissen, mit integrierten Elektromotoren und mit Vorrichtungen, die dazu vorgesehen sind, die darauf sitzende Person zu massieren. Bei voller Intensität imitiert das Produkt eine starke stimulierende Shiatsu-Massage. Das Massage-Kissen kann an einem Bürostuhl oder an beliebigen anderen, dafür geeigneten Sitzmöbeln mit Rückenlehne (Stuhl, Sofa o. ä.) montiert werden. Mithilfe der Steuerung können Sie die Art und die Intensität der Massage sowie die massierte Stelle ändern. 2 Was ist Shiatsu Die Übersetzung des japanischen Ausdrucks „Shiatsu“ lautet „Finger-Druck“. Das Hauptziel von Shiatsu ist die Förderung des natürlichen Energieflusses, wodurch die Zirkulation von Blut, Lymphflüssigkeit usw. im Körper optimiert werden soll. Durch Shiatsu werden das Verdauungssystem, der Blutkreislauf, das Atmungssystem, das Nerven- und das Immunsystem wieder in Gleichgewicht gebracht, das durch täglichen Stress gestört werden kann. Beim Shiatsu stimuliert der Heilpraktiker den Körper und bringt ihn wieder in Gleichgewicht, indem er Druck auf Akupunktur-Punkte und Meridiane ausübt und diese massiert. Dadurch werden die Selbstheilungskräfte des Körpers stimuliert und die Gesundheit erhalten oder wiederhergestellt. Das Massagekissen SMC-3000 verfügt über rotierende Massageköpfe, durch die der Druck und die knetenden Bewegungen einer echten Shiatsu-Massage imitiert werden. 3 Sicherheitshinweise Das Gerät ist nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Personenschäden oder Sachschäden haftbar gemacht werden, die aus unangemessenem oder fahrlässigem Gebrauch resultieren. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • • 20 Allgemein Lesen Sie die Sicherheitshinweise aufmerksam durch und heben Sie sie zur späteren Verwendung auf. Befolgen Sie alle grundsätzlichen Sicherheitsvorkehrungen für elektronische Geräte, wenn Sie dieses Produkt benutzen. Dieses Produkt ist kein Spielzeug! Lassen Sie Kinder nicht damit spielen! Das Gerät ist nur zum privaten Gebrauch vorgesehen und darf nicht für medizinische oder kommerzielle Zwecke eingesetzt werden. Falls Sie über gesundheitliche Probleme klagen, sollten Sie vor der Benutzung des Produkts einen Arzt konsultieren. Dieses Gerät ist nicht wasserfest. Setzen Sie dieses Produkt nicht Regen oder Feuchtigkeit aus. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen. Trennen Sie es unmittelbar nach Gebrauch vom Stromnetz. Platzieren Sie das Gerät nicht auf empfindlichen Oberflächen. Sie könnten durch den Reißverschluss unter Umständen beschädigt werden. Platzieren Sie das Gerät nicht zu nah an Wärmequellen, wie z. B. Öfen, Radiatoren oder direktem Sonnenlicht. Stromschlaggefahr Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Kabel oder der Stromstecker beschädigt ist. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es nicht ordnungsgemäß funktioniert, nachdem es heruntergefallen ist oder beschädigt wurde. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Falls Reparaturen notwendig werden, kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder einen Vertragshändler. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • 3.3 • • • • • • • Zerlegen Sie dieses Produkt nicht. Es enthält keine vom Benutzer zu reparierenden Teile. Verwenden Sie nur den mit dem Produkt gelieferten Stromadapter. Führen Sie keine Fremdobjekte in Öffnungen des Geräts ein. Stellen Sie das Basisgerät nicht in einem feuchten Raum oder in einem Abstand von weniger als 1,5 m von einem Wasseranschluss auf. Quetschen Sie das Gerät nicht und vermeiden Sie starke Falten. Verwenden Sie das Produkt jeweils höchstens 15 Minuten lang. Die Verwendung über eine längere Dauer könnte zu übermäßiger Hitzeentwicklung und verkürzter Lebensdauer des Produkts führen. Der Reißverschluss am Shiatsu-Massagegerät darf nicht geöffnet werden. Es ist nur für die Wartung des Geräts vorgesehen. Zerlegen Sie dieses Produkt nicht. Es enthält keine vom Benutzer zu reparierenden Teile. Verwenden Sie das Gerät nicht während eines Gewitters. Legen Sie während des Betriebs keine Kissen oder Decken auf das Massagekissen. Dies könnte zu übermäßiger Hitzeentwicklung führen und außerdem einen Brand auslösen oder zu Verletzungen und Tod durch Stromschlag führen. Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch des Massagekissens Das Massagekissen darf in den folgenden Fällen nicht verwendet werden: – Bei Kindern und Jugendlichen unter 16 Jahren – Bei Personen mit Bandscheibenschäden oder mit krankhaften Veränderungen der Wirbelsäule – Bei Personen, die an Herz-Kreislauf-Erkrankungen und Kopfschmerzen leiden – Bei Schwellungen, Verbrennungen, Entzündungen, offenen oder frischen Wunden, Hämatomen, Blutungen oder anderen Verletzungen des Rückens oder der Beine – Während der Schwangerschaft – Im Bett oder während des Schlafs – Nach der Einnahme von Medikamenten oder nach Alkoholkonsum (verringerte Reaktionsfähigkeit) – Bei Personen mit verminderter Hautempfindlichkeit oder mit verringerter Blutzirkulation. – In einem Fahrzeug – Beim Bedienen von Maschinen – Wenn Sie einen Herzschrittmacher, ein Herzimplantat oder eine andere Hilfe verwenden Personen mit einem Herzschrittmacher sollten vor Gebrauch des Kissens ihren Arzt konsultieren. – Falls Sie an einer der folgenden Erkrankungen leiden: gewöhnliche Erkältung, begleitet von Fieber, Krampfadern, Thrombose, Venenentzündung (Phlebitis), Gelbsucht (Ikterus), Diabetes, Erkrankungen des Nervensystems (z. B. Ischiasschmerzen), Tuberkulose, Tumore, Hämorrhoiden, Prellungen oder akuten Entzündungen – Im Falle von Schmerzen ungeklärten Ursprungs Eine sorgfältige Aufsicht ist erforderlich, wenn das Gerät in der Nähe von gebrechlichen oder behinderten Personen verwendet wird. Verwenden Sie das Produkt nicht unmittelbar vor dem Schlafen. Die Massage hat eine anregende Wirkung und kann das Einschlafen verzögern. Während das Gerät in Betrieb ist sollten Sie es nur mit Ihrem Rücken und keinem anderen Körperteil berühren. Es darf nur sanfter Druck auf das Gerät ausgeübt werden, um etwaige Verletzungsrisiken auszuschließen. Falls das Material oder der Stoff, der den Massagemechanismus abdeckt, beschädigt wird oder reißt, darf das Gerät nicht länger verwendet werden. Führen Sie keine Körperteile (Finger oder Hände) in das Gerät ein. TOPCOM SMC-3000 21 DEUTSCH • • • • TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Installation Transportsicherung Entfernen Sie vor dem Gebrauch des Geräts die Transportsicherungsschraube auf der Rückseite. Wenn die Transportsicherung nicht entfernt wird, könnte das Gerät dauerhaft beschädigt werden. Das Massagekissen wird mit einer Transportsicherungsschraube auf der Rückseite des Geräts ausgeliefert, um Schäden während der Lieferung vorzubeugen. Diese Schraube muss vor dem Gebrauch entfernt werden, damit das Massagegerät ordnungsgemäß funktioniert. Entfernen Sie die Schraube vollständig und verschließen Sie die entstandene Öffnung mithilfe des mitgelieferten schwarzen Verschluss. 4.2 Gurtsystem Das Massagekissen kann praktisch an jedem Sitz befestigt werden. Führen Sie die Gurte über den Sitz oder den Stuhl und ziehen Sie die Befestigungsgurte fest, damit das Gerät gesichert wird. Dadurch wird verhindert, dass das Massagegerät während der Massage verrutscht oder weggleitet. 4.3 Anschließen an die Stromversorgung. Verwenden Sie ausschließlich den im Lieferumfang enthaltenen Netzadapter. Keine fremden Adapter verwenden, da das Gerät beschädigt werden könnte. Die Steckdose zum Anschluss des Netzadapters muss nahe am Gerät angebracht und leicht zugänglich sein. • 22 Verbinden Sie das eine Ende des Netzadapters mit der Steckdose (230 V) und das andere Ende mit der Adapterbuchse am Massagegerät. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 5 I II III IV V VI VII VIII IX 6 6.1 Beschreibung der Tasten Demo-Taste Swing-Massagetasten (Komplett/Oberer Rücken/Unterer Rücken) Taste für die punktuelle Massage nach oben Taste für die punktuelle Massage nach unten Roll-Massagetasten (Komplett/Oberer Rücken/Unterer Rücken) Rollmassage-Breitetaste Sitzvibrationstaste Netztaste Shiatsu-Massagetaste (Komplett/Oberer Rücken/Unterer Rücken) Anleitung I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER FULL Rolling LOWER VI Width L M H SEAT VII POWER VIII Ein-/Ausschalten Drücken Sie zum Einschalten des Systems die Netztaste VIII . Die entsprechende LED-Kontrollleuchte leuchtet auf. • Drücken Sie zum Ausschalten des Systems erneut die Netztaste VIII . Der Massagemechanismus kehrt vor dem Ausschalten in die niedrigste Position zurück. Demo Drücken Sie die Demo-Taste 6.3 I , um die Funktionen des Massagekissens demonstriert zu bekommen. Swingmassage DEUTSCH 6.2 Während der Swingmassage schwingen die Massageköpfe von oben nach unten und umgekehrt. • Drücken Sie die entsprechende Swing-Massagetaste II , um eine der folgenden Optionen auszuwählen: – „Komplett“, um eine komplette Rückenmassage zu genießen. – „Oben“ für die Wahl der Swingmassage nur im oberen Rückenbereich. – „Unten“ für die Wahl der Swingmassage im Lendenbereich (unterer Rücken). 6.4 Rollmassage Während der Swing-Rollmassage schwingen die Massageköpfe von oben nach unten und umgekehrt. • Drücken Sie die entsprechende Rollmassagetaste V , um eine der folgenden Optionen auszuwählen: – „Komplett“, um eine komplette Rückenrollmassage zu genießen. – „Oben“ für die Wahl der Rollmassage nur im oberen Rückenbereich. – „Unten“ für die Wahl der Rollmassage im Lendenbereich (unterer Rücken). 6.5 Breiteneinstellung Während der Rollmassage können Sie den Abstand zwischen den Massageköpfen ändern. Bei jedem Druck auf die Breitentaste VI bewegen sich die Massageköpfe in die nächste Position. 6.6 Shiatsu-Massage Das SCM-3000 Shiatsu-Massagekissen verfügt über rotierende Massageköpfe, die den Druck und die Knetbewegung einer echten Shiatsu-Massage imitieren. TOPCOM SMC-3000 23 TOPCOM SMC-3000 Drücken Sie die entsprechende Shiatsu-Massagetaste IX , um eine der folgenden Optionen auszuwählen: • „Komplett“, um eine komplette Shiatsu-Massage zu genießen. • „Oben“ für die Wahl der Shiatsu-Massage nur im oberen Rückenbereich. • „Unten“ für die Wahl der Shiatsu-Massage im Lendenbereich (unterer Rücken). 6.7 • Punktuelle Massage (Shiatsu) Drücken Sie die Taste für die punktuelle Massage nach oben III oder unten IV , um mit dem Knetmechanismus eine bestimmte Stelle auf dem Rücken zu massieren. Halten Sie die Taste für die punktuelle Massage nach oben III oder unten IV gedrückt, um den Massagemechanismus nach oben oder unten zu bewegen. Lassen Sie die Taste los, wenn Sie den gewünschten Massagepunkt erreicht haben. • • Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das Massagekissen nach 15 Minuten automatisch ab. Wenn die Massagefunktion ausgeschaltet wird, kehrt der Massagemechanismus stets in seine niedrigste Position zurück. Bei Wahl der Sitzvibration zusammen mit der Rückenmassage kommt es zu einer leichten Minderung der Vibrationsstärke. Diese Einstellung ist absolut normal und stellt keine Fehlfunktion dar. 7 Technische Daten Maße (B/H/T) Gewicht Netzversorgungsspannung: – Eingang: – Ausgang: 8 • • • • 9 • • • • • 24 710 x 165 x 485 mm 4,5 kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12 V/3 A Reinigung Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und lassen Sie es abkühlen. Reinigen Sie es mit einem weichen Tuch oder mit einem leicht angefeuchteten Schwamm. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Geräts oder des Zubehörs gelangen. Verwenden Sie niemals Scheuermittel, Bürsten, Benzin, Kerosin, Glaspolituren oder Farbverdünner zum Reinigen. Lagerung Wickeln Sie vor der Lagerung das Stromkabel nicht um das Gerät. Lagern Sie das Massagekissen in seiner Originalverpackung an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort. Lagern Sie es außer Reichweite von Kindern. Vermeiden Sie den Kontakt mit scharfen oder spitzen Gegenständen, da diese das Obermaterial des Geräts beschädigen können. Sie können die Transportsicherung zum Arretieren des Massagemechanismus verwenden. Stellen Sie sicher, dass sie vor dem erneuten Gebrauch wieder entfernt wird. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 10 Entsorgung des Geräts (Umweltschutz) Am Ende der Lebensdauer des Produkts darf das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Bringen Sie es zu einer Sammelstelle zur Aufbereitung elektrischer und elektronischer Geräte. Das Symbol am Produkt, in der Bedienungsanleitung und/oder Verpackung zeigt dies an. Einige der Materialien des Produkts können wieder verwendet werden, wenn Sie das Gerät in einer Aufbereitungsstelle abgeben. Mit der Wiederverwertung einiger Teile oder Rohmaterialien aus gebrauchten Produkten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz. Wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Behörden, wenn Sie weitere Informationen über Sammelstellen in Ihrer Umgebung benötigen. 11 Topcom-Garantie 11.1 Garantiezeit Topcom-Geräte haben eine 24-monatige Garantiezeit. Die Garantiezeit beginnt an dem Tag, an dem das neue Gerät erworben wurde. Verschleißteile oder Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Geräts nur unerheblich beeinflussen, sind von der Garantie ausgeschlossen. Der Garantieanspruch muss durch den Originalkaufbeleg oder eine Kopie des Kaufbelegs, auf dem das Kaufdatum und das Gerätemodell ersichtlich sind, nachgewiesen werden. Abwicklung des Garantiefalls Senden Sie das fehlerhafte Gerät mit dem gültigen Kaufbeleg und einer ausgefüllten Service-Karte an ein Topcom Service-Zentrum. Tritt ein Gerätefehler innerhalb der Garantiezeit auf, übernimmt Topcom oder ein autorisiertes ServiceZentrum unentgeltlich die Reparatur jedes durch einen Material- oder Herstellungsfehler aufgetretenen Defekts mittels Reparatur oder Austausch des fehlerhaften Geräts oder von Teilen des fehlerhaften Geräts. Bei einem Austausch können Farbe und Modell vom eigentlich erworbenen Gerät abweichen. Das ursprüngliche Kaufdatum bestimmt den Beginn der Garantiezeit. Die Garantiezeit verlängert sich nicht, wenn das Gerät von Topcom oder einem seiner autorisierten Service-Zentren ausgetauscht oder repariert wird. 11.3 Garantieausschlüsse Schäden oder Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung oder unsachgemäßen Betrieb verursacht werden, sowie Defekte, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen oder -zubehör entstehen, werden nicht von der Garantie abgedeckt. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch äußere Einflüsse entstanden sind, wie z. B. Blitzeinschlag, Wasser, Brände oder jegliche Transportschäden. Wenn die Seriennummer des Geräts verändert, entfernt oder unleserlich gemacht wurde, kann keine Garantie in Anspruch genommen werden. Alle Garantieansprüche erlöschen, wenn das Gerät vom Käufer repariert, verändert oder umgebaut wurde. Dieses Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten Bestimmungen der Richtlinie 2004/1085/EWG. Die Konformitätserklärung finden Sie an der folgenden Stelle: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 25 DEUTSCH 11.2 TOPCOM SMC-3000 1 Finalidad El SMC-3000 es un cojín de masaje shiatsu portátil que contiene motores y dispositivos electrónicos internos diseñados para dar un masaje a la persona que se siente sobre él. La opción de shiatsu de intensidad completa simula un masaje fuerte y estimulante. El cojín de masaje se puede fijar sobre una silla de oficina o sobre cualquier otro tipo de asiento que tenga respaldo, como un sofá o una silla, por ejemplo. Puede cambiar el tipo, el lugar y la intensidad del masaje con el mando. 2 ¿Qué es el shiatsu? La palabra japonesa «shiatsu» significa «presionar con los dedos». El objetivo principal del shiatsu es fomentar el flujo de energía, lo que permite mejorar la circulación sanguínea, del líquido linfático, etc. También regula el aparato digestivo, circulatorio y respiratorio, así como el sistema nervioso e inmunitario, que se desequilibran cuando el cuerpo desvía sus recursos para combatir el estrés diario. A través del shiatsu, el especialista en este campo estimula y proporciona equilibrio al cuerpo mediante la presión y el masaje de los puntos de acupuntura y los meridianos. Esto potencia la capacidad corporal de autorregeneración y ayuda a mantener o recuperar la salud. El cojín de masaje shiatsu SMC-3000 está provisto de cabezales de masaje giratorios que imitan los movimientos de presión y amasamiento de un masaje shiatsu real. 3 Advertencia de seguridad Este dispositivo se puede utilizar únicamente para los fines descritos en este manual. El fabricante no será responsable de lesiones o daños producidos por un uso inapropiado o descuidado. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • • • 26 General Lea atentamente las instrucciones de seguridad y conserve este manual para poder consultarlo en un futuro. Respete las precauciones básicas de seguridad de todos los equipos electrónicos durante la utilización de este producto. Este producto no es un juguete. No deje que los niños jueguen con él. Este dispositivo está destinado para un uso privado y no está indicado para fines médicos o comerciales. Si tiene algún problema de salud, consulte a su médico antes de utilizar este producto. Este aparato no es resistente al agua. No exponga este producto a la lluvia o la humedad. No deje el aparato conectado si no puede supervisarlo. Después de utilizarlo, desconéctelo inmediatamente de la corriente. No coloque el aparato sobre superficies delicadas, ya que la cremallera de cierre podría causar graves daños a la superficie. Asegúrese de que el aparato no está cerca de fuentes de calor como hornos, radiadores o la luz solar directa. Descargas eléctricas: No encienda el aparato si el cable o el enchufe están dañados. No utilice el producto si no funciona correctamente o si está roto o estropeado. Solo personal cualificado puede realizar las reparaciones de aparatos eléctricos. Una reparación incorrecta puede suponer un peligro considerable para el usuario. Si tiene que realizar alguna reparación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con un distribuidor autorizado. No desmonte este producto. No contiene piezas que pueda reparar el usuario. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • No conecte otros dispositivos, como un adaptador de corriente diferente al que venía con el aparato. No lo deje caer ni introduzca objetos en ninguna abertura. No ponga la unidad básica en una habitación húmeda a una distancia inferior a 1,5 m de una fuente de agua. No presione el aparato y evite doblarlo en exceso. No utilice el aparato durante más de 15 minutos seguidos. Un uso prolongado podría provocar un excesivo recalentamiento y reducir su vida útil. No debe abrir la cremallera de cierre del aparato de masaje shiatsu, ya que está incluida en el producto por motivos relacionados con su fabricación. No desmonte este producto. No contiene piezas que pueda reparar el usuario. No utilice el producto durante una tormenta eléctrica. No utilice el cojín de masaje bajo una manta o una almohada. Un calentamiento excesivo puede provocar un incendio, electrocución o lesiones al usuario. Precauciones del cojín de masaje No debe utilizar el cojín de masaje en los siguientes casos: – Si es menor de 16 años. – Si sufre una hernia discal o alteraciones anómalas en las vértebras. – Si padece enfermedades cardiovasculares y dolores de cabeza. – Si sufre hinchazón, quemaduras, inflamaciones, heridas abiertas o recientes, hematomas, hemorragias u otras lesiones en la espalda o las piernas. – Durante el embarazo. – Si se encuentra en la cama o si está durmiendo. – Después de tomar medicamentos o consumir alcohol, debido a que el nivel de conciencia disminuye. – Si tiene la piel sensible o mala circulación sanguínea. – En un coche. – Durante el manejo de maquinaria. – Si lleva un marcapasos, un implante u otro dispositivo auxiliar. Las personas con marcapasos deben consultar a su médico antes de utilizar este producto. – Si sufre algo de lo siguiente: resfriado común acompañado de fiebre, varices, trombosis, flebitis, ictericia, diabetes, enfermedades del sistema nervioso (por ejemplo, ciática), tuberculosis, tumores, hemorroides, hematomas o inflamación aguda. – Si padece dolores sin causa conocida. Vigile el dispositivo en todo momento cuando se esté utilizando con o en presencia de personas discapacitadas. No utilice el aparato antes de dormir. El masaje tiene un efecto estimulante que puede retrasar el sueño. Cuando el aparato esté en funcionamiento, no toque el mecanismo de giro con otra parte del cuerpo que no sea la espalda. Solo debe ejercer una suave presión sobre el aparato para eliminar cualquier riesgo de sufrir alguna lesión. Si el material o el tejido que cubre el mecanismo de masaje se rompe o se daña, deje de utilizar el aparato. No introduzca ninguna parte del cuerpo (dedos o manos) dentro del aparato. TOPCOM SMC-3000 27 ESPAÑOL • TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Instalación Tornillo de transporte Antes de utilizarlo, retire el tornillo de transporte que se encuentra en la parte posterior del producto. Si no retira el tornillo, el cojín de masaje podría dañarse de forma permanente. La garantía no es válida en este caso. El cojín de masaje está provisto de un tornillo situado en la parte posterior del aparato para proteger el mecanismo de masaje durante su envío. Este tornillo se debe retirar antes de comenzar a utilizar la unidad para que funcione correctamente. Retire el tornillo adecuadamente e instale el adaptador negro en el orificio que ha dejado el tornillo. 4.2 Sistema de sujeción El cojín de masaje se puede instalar en prácticamente cualquier asiento. Deslice las correas por encima del asiento o silla y ajústelas hasta que queden fijas. El dispositivo de masaje no se deslizará ni se desplazará. 4.3 Conexión a la red eléctrica Utilice únicamente el adaptador de corriente facilitado. El uso de otros adaptadores podría dañar el dispositivo. La toma eléctrica de pared debe estar cerca y accesible. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Conecte un extremo del adaptador a la toma de 230 V y el otro a la toma de conexión del cojín de masaje. Descripción de los botones Botón «Demo» (demostración) Botones de masaje «Swing» (giratorio) (completo / superior / inferior) Botón para subir el masaje «Spot» (localizado) Botón para bajar el masaje «Spot» (localizado) Botones de masaje «Rolling» (por rodillos) (completo / superior / inferior) Botón de «Width» (anchura) del masaje por rodillos Botón de la vibración del asiento Botón «Power» (encendido) Botones de masaje shiatsu (completo / superior / inferior) IX FULL 6.1 Instrucciones Encendido y apagado Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER Rolling FULL LOWER VI Width L 6 I DEMO Shiatsu M H SEAT VII POWER VIII Pulse el botón «Power» VIII para encender el aparato. Se iluminará el LED correspondiente. • Pulse otra vez el botón «Power» VIII para apagar el aparato. El mecanismo de masaje retrocederá hasta el punto más bajo antes de apagarse. 28 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 6.2 Demostración Pulse el botón «Demo» 6.3 I para probar las funciones del cojín de masaje. Masaje giratorio Durante el masaje giratorio, los cabezales de masaje se moverán haciendo giros de abajo a arriba y viceversa. • Pulse el botón de masaje «Swing» (giratorio) correspondiente II y seleccione: – «Full» para disfrutar de un masaje completo en la espalda. – «Upper» para disfrutar de un masaje giratorio solo en la parte superior de la espalda. – «Lower» para seleccionar el masaje giratorio en la parte inferior de la espalda. 6.4 Masaje por rodillos Durante el masaje por rodillos, los cabezales de masaje se moverán haciendo giros de abajo a arriba y viceversa. • Pulse el botón de masaje «Rolling» (por rodillos) correspondiente V y seleccione: – «Full» para disfrutar de un masaje por rodillos completo en la espalda. – «Upper» para disfrutar de un masaje por rodillos solo en la parte superior de la espalda. – «Lower» para seleccionar el masaje por rodillos en la parte inferior de la espalda. 6.5 Ajuste de la anchura Durante el masaje por rodillos, puede cambiar la distancia entre los cabezales de masaje. Cada vez que pulse el botón «Width» (anchura) VI , los cabezales de masaje se moverán hasta la siguiente posición disponible. 6.6 Masaje shiatsu El cojín de masaje shiatsu SCM-3000 está provisto de cabezales de masaje giratorios que imitan los movimientos de presión y amasamiento de un masaje shiatsu real. Pulse el botón de masaje shiatsu correspondiente IX y seleccione: • «Full» para disfrutar de un masaje shiatsu completo en la espalda. • «Upper» para disfrutar de un masaje shiatsu solo en la parte superior de la espalda. • «Lower» para seleccionar el masaje shiatsu en la parte inferior de la espalda. • • • Masaje localizado (Shiatsu) Pulse la tecla Arriba III o Abajo IV del masaje «Spot» (localizado) para concentrar el masaje por amasamiento en un punto determinado. Mantenga presionada la tecla Arriba III o Abajo IV para mover el mecanismo de masaje hacia arriba o hacia abajo. Suelte el botón cuando llegue al punto de masaje deseado. El aparato se apagará automáticamente a los 15 minutos por razones de seguridad. Al desactivar el dispositivo de masaje, el mecanismo retrocederá hasta el punto más bajo. Si selecciona la vibración del asiento y el masaje de espalda al mismo tiempo, la potencia de vibración disminuirá ligeramente. Este ajuste es absolutamente normal y no debe interpretarse como un fallo. TOPCOM SMC-3000 29 ESPAÑOL 6.7 TOPCOM SMC-3000 7 Datos técnicos Dimensiones (An. × Al. × Prof.) Peso Alimentación de la unidad: – Entrada: – Salida: 8 • • • • • 100-240 V CA / 50-60 Hz 12 V CC / 3 A Limpieza Desconecte el aparato y deje que se enfríe. Límpielo con un paño suave o con una esponja ligeramente húmeda. No permita que agua u otro tipo de líquido entre en el aparato ni en sus accesorios. Nunca utilice productos de limpieza abrasivos, cepillos, gasolina, queroseno, limpiacristales o aguarrás para limpiarlo. 9 • • • • 710 × 165 × 485 mm 4,5 kg Almacenamiento No enrolle el cable alrededor del aparato antes de guardarlo. Guarde el cojín de masaje en su caja en un lugar fresco, seco y seguro. Manténgalo fuera del alcance de los niños. Evite que el aparato entre en contacto con objetos afilados o con bordes agudos, ya que podrían dañarlo. Puede utilizar el tornillo de transporte para bloquear el mecanismo de masaje, pero recuerde retirarlo cuando quiera volver a activar la unidad. 10 Eliminación del dispositivo (medio ambiente) Este producto no debe ser desechado en un contenedor normal al final de su vida útil, sino en un punto de recogida destinado al reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Tanto en el producto como en el manual del usuario y en la caja se incluye este símbolo. Algunos de los materiales del producto podrán reutilizarse, si los lleva a un punto de reciclaje. La reutilización de algunas de las piezas o materias primas de estos productos supone una importante contribución a la protección del medio ambiente. Si necesita más información sobre los puntos de reciclaje existentes en su zona, póngase en contacto con las autoridades locales correspondientes. 11 Garantía Topcom 11.1 Período de garantía Las unidades de Topcom tienen un período de garantía de 24 meses. El período de garantía entra en vigor el día en que se adquiere la nueva unidad. La garantía no cubre los consumibles ni los defectos que tengan un efecto insignificante en el funcionamiento o en el valor del equipo. La garantía debe demostrarse presentando el comprobante original de compra o una copia de este, en el que constarán la fecha de la compra y el modelo de la unidad. 30 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 11.2 Tratamiento de la garantía Los aparatos averiados deberán remitirse a un servicio técnico de Topcom junto con un comprobante de compra válido y una tarjeta de servicio técnico cumplimentada. Si la unidad tiene una avería durante el período de garantía, Topcom o su centro de servicio oficial repararán sin cargo alguno cualquier avería causada por defectos de material o fabricación, ya sea reparando o sustituyendo las unidades defectuosas o partes de las mismas. En caso de sustitución, el color y el modelo pueden variar respecto a los de la unidad adquirida inicialmente. La fecha de compra inicial determinará el comienzo del período de garantía. El período de garantía no se ampliará si Topcom o sus centros de servicio autorizados sustituyen o reparan la unidad. 11.3 Limitaciones de la garantía Los daños o defectos ocasionados por un tratamiento o funcionamiento incorrectos, así como los daños resultantes del uso de piezas o accesorios no originales, no estarán cubiertos por esta garantía. La garantía no cubre los daños ocasionados por factores externos tales como relámpagos, agua o fuego como tampoco los daños causados durante el transporte. La garantía no será válida si el número de serie de las unidades se cambia, se elimina o resulta ilegible. Cualquier reclamación de la garantía se invalidará si la unidad ha sido reparada, alterada o modificada por el comprador. ESPAÑOL Este producto cumple con los requisitos esenciales y con el resto de indicaciones relevantes de la directiva 2004/108/CEE. Puede encontrarse la Declaración de conformidad en: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 31 TOPCOM SMC-3000 1 Avsedd användning SMC-3000 är en bärbar Shiatsumassagedyna som innehåller inbyggda elektroniska motorer och kuggar som är avsedda att massera personen som sitter på dynan. Med Shiatsueffekten inställd på högsta nivå efterliknas en kraftfull och stimulerande massage. Massagedynan kan fästas på en kontorsstol eller annan lämplig sittmöbel med ryggstöd (stol, soffa eller liknande). Du använder kontrollen för att variera massagens typ, plats och intensitet. 2 Vad är Shiatsu? Det japanska ordet "Shiatsu" kan närmast översättas till "fingertryck". Det huvudsakliga syftet med Shiatsu är att förbättra energiflödet, som i sin tur förbättrar cirkulationen av blod, lymfvätska osv. Detta balanserar matsmältnings-, cirkulations-, andnings-, nerv- och immunsystemen som blir obalanserade när din kropp tvingas omfördela olika resurser för att hantera de dagliga påfrestningarna. Inom Shiatsu ser utövaren till att kroppen stimuleras och balanseras genom att trycka på och massera akupunkturpunkter och meridianer. Detta stimulerar kroppens egen förmåga till självläkning, och kan hjälpa dig både med att hålla dig frisk och att tillfriskna. Shiatsumassagedynan SMC-3000 har roterande massagehuvuden som imiterar de tryckande och knådande rörelserna vid en verklig Shiatsumassage. 3 Säkerhetsföreskrifter Enheten är endast avsedd för det syfte som beskrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren kan inte hållas ansvarig för personskador eller materiella skador som uppstår på grund av felaktig eller vårdslös användning. 3.1 • • • • • • • • 32 Allmänt Läs alltid säkerhetsföreskrifterna noggrant och spara denna bruksanvisning eftersom du kan behöva den i framtiden. Följ de grundläggande säkerhetsföreskrifterna för all elektronisk utrustning när du använder den här produkten. Den här produkten är ingen leksak. Låt inte barn leka med den. Enheten är endast för privat bruk, och är inte avsedd för medicinska eller kommersiella syften. Om du har frågor kring din hälsa kan det vara lämpligt att fråga din läkare innan du använder denna produkt. Den här apparaten är inte vattentät. Utsätt den inte för regn eller fukt. Lämna inte produkten utan uppsikt när den är inkopplad. Dra ur kontakten så snart du slutar använda produkten. Placera inte enheten på känsliga ytor, eftersom blixtlåsfästet eventuellt kan ge upphov till skador. Kontrollera att apparaten inte kommer för nära värmekällor så som ugnar, element eller direkt solljus. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • Elstötar Använd inte denna produkt om sladden eller kontakten är skadad. Använd inte produkten om den inte fungerar som den ska, har tappats eller är skadad. Reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av behörig fackman. Felaktiga reparationer kan resultera i betydande fara för användaren. Om reparation blir nödvändig, kontakta kundtjänst eller auktoriserad återförsäljare. Montera inte isär produkten. Den innehåller inga delar som kan repareras av användaren. Anslut ingen annan nätadapter, eller andra tillbehör, än de som medföljde produkten. Undvik att tappa eller stoppa in föremål i öppningar. Använd inte produkten i ett fuktigt rum, och aldrig närmare än 1,5 meter från en vattenkälla. Utsätt inte produkten för stort tryck, och undvik skarpa veck. Använd inte produkten mer än 15 minuter i taget. Överdriven användning kan leda till att produkten blir alltför varm och därmed får en kortare livslängd. Blixtlåset på Shiatsumassagenheten får inte öppnas. Den finns endast där på grund av vissa aspekter av tillverkningen av enheten. Montera inte isär produkten. Den innehåller inga delar som kan repareras av användaren. Använd aldrig enheten under pågående åskväder. Använd inte massagedynan under ett täcke eller en kudde. Den kan överhettas och orsaka eldsvåda, utsätta användaren för elstötar och ge upphov till personskador. Säkerhetsföreskrifter för massagedynan Det är inte tillåtet att använda massagedynan: – För barn under 16 års ålder. – För personer som lider av diskbrock eller onormala ryggradsförändringar. – I händelse av hjärtsjukdom och huvudvärk. – I händelse av svullnader, brännsår, inflammation, öppna sår, hematom, blödningar eller andra skador på baksidan av ryggen eller benen. – Under graviditet. – I sängen eller medan du sover. – Efter att ha intagit medicin eller druckit alkohol (minskade medvetenhetsnivåer). – För personer med känslig hud och/eller dålig blodcirkulation. – I bilen – Under arbete med maskiner. – Om du har en hjärtpacemaker, ett implantat eller annat hjälpmedel. Personer med pacemaker bör fråga sin läkare före användning av produkten. – Om du lider av något av följande: vanlig förkylning åtföljd av feber, åderbrock, trombos, flebiter, gulsot, diabetes, sjukdomar i nervsystemet (t.ex. ischias), tuberkulos, tumörer, hemorroider, skrapsår eller akut inflammation. – I händelse av smärtor av oklart ursprung. Omsorgsfull uppsikt krävs när enheten används av eller i närheten av rörelsehindrade personer. Använd inte denna produkt strax före sänggående. Massagen har en stimulerande effekt och kan fördröja insomningen. När enheten är igång ska du inte röra vid den roterande massagemekanismen med någon annan kroppsdel än ryggen. Endast ett milt tryck mot enheten ska appliceras för att undvika risk för skador. Om materialet eller tyget som täcker massagemekanismen skadas ska du inte använda den. Stick aldrig in någon del av kroppen (händer eller fingrar) i enhetens inre. TOPCOM SMC-3000 33 SVENSKA 3.2 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Installation Transportskruv Ta bort transportskruven på produktens baksida före användning. Om skruven inte tas bort kan detta orsaka permanenta skador på massagedynan. Ingen garanti gäller i detta fall. Massagedynan levereras försedd med en transportskruv på baksidan av enheten för att skydda själva massagemekanismen under transporten. Denna skruv måste tas bort före användning så att massagefunktionerna kan fungera korrekt. Lägg undan skruven på lämplig plats, och sätt i stället in den medföljande svarta pluggen i hålet där skruven satt. 4.2 Remsystem Massagedynan kan installeras på nästan alla typer av sittmöbler. Låt remmarna glida över sitsen eller stolen och justera fästremmarna på lämpligt sätt. Detta för att massagedynan inte ska glida iväg. 4.3 Anslutning till elnätet. Använd bara den medföljande nätadaptern. Använd inte andra adaptrar eftersom detta kan skada enheten. En väggkontakt måste finnas i närheten och vara tillgänglig. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Sätt i ena änden av nätadaptern i eluttaget (230 V) och den andra i adapteruttaget som kommer från massagedynan. Knappbeskrivning Demoknapp Knappar för rytmisk massage (hela/övre/nedre ryggen) Uppåtknapp för punktmassage Nedåtknapp för punktmassage Knappar för rullande massage (hela/övre/nedre ryggen) Breddknapp för rullande massage Knapp för sitsvibration Strömknapp Knappar för Shiatsumassage (hela/övre/nedre ryggen) IX FULL Tryck på strömknappen VIII för att slå på enheten. Motsvarande lampa tänds. • Tryck på strömknappen VIII igen för att stänga av enheten. Massagemekanismen övergår till lägsta nivån innan den stängs av. 34 FULL UPPER LOWER LOWER II IV V UPPER Rolling Instruktioner Strömbrytare Spot UPPER LOWER VI Width L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu M H SEAT VII POWER VIII TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 6.2 Demo Tryck på demoknappen 6.3 I för att demonstrera massagedynans olika funktioner. Rytmisk massage Under den rytmiska massagen rör sig massagehuvudena från botten till toppen och omvänt. • Tryck på lämplig knapp för rytmisk massage II för att välja endera: – "Full" för massage av hela ryggen. – "Upper" för rytmisk massage av övre delen av ryggen. – "Lower" för rytmisk massage av ländryggen. 6.4 Rullande massage Under den rytmiska rullande massagen rör sig massagehuvudena från botten till toppen och omvänt. • Tryck på lämplig knapp för rullande massage V för att välja endera: – "Full" för massage av hela ryggen. – "Upper" för rullande massage av övre delen av ryggen. – "Lower" för rullande massage av ländryggen. 6.5 Breddjustering Vid rullande massage kan du ändra avståndet mellan massagehuvudena. Med varje tryckning på breddknappen VI flyttar massagehuvudena till nästa tillgängliga position. 6.6 Shiatsumassage Shiatsumassagedynan SCM-3000 har roterande massagehuvuden som imiterar de tryckande och knådande rörelserna vid en verklig Shiatsumassage. Tryck på lämplig knapp för Shiatsumassage IX för att välja endera: • "Full" för Shiatsumassage av hela ryggen. • "Upper" för Shiatsumassage av övre delen av ryggen. • "Lower" för Shiatsumassage av ländryggen. 6.7 • • • Punktmassage (Shiatsu) Tryck på uppknappen III eller nedknappen IV för punktmassage för att stoppa den knådande massagen vid en viss punkt. Håll in uppknappen III eller nedknappen IV för att flytta massagemekanismen uppåt eller nedåt. Släpp knappen när du har nått den punkt du vill ha masserad. SVENSKA Av säkerhetsskäl har enheten en automatisk avstängningsfunktion som aktiveras efter 15 minuter. När massagen stängs av återgår massagemekanismen alltid till sin lägsta position. När du väljer sitsvibration samtidigt som ryggmassage kommer vibrationsstyrkan att minska något. Denna förändring är helt normal, och ska inte uppfattas som ett fel. TOPCOM SMC-3000 35 TOPCOM SMC-3000 7 Teknisk information Mått (B/H/D) Vikt Spänning för nätenhet: – Ingång: – Utgång: 8 • • • • 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A Rengöring Dra ut kontakten till enheten och låt den svalna. Rengör den med en mjuk trasa eller lätt fuktad svamp. Tillåt aldrig att vatten eller andra vätskor tränger in i enheten eller dess tillbehör. Använd aldrig rengöringsmedel med slipande effekt, borstar, bensin, fotogen, terpentin, glasputsmedel eller färgförtunning/thinner för rengöringen. 9 • • • • • 710 x 165 x 485 mm 4,5 Kg Förvaring Linda inte nätsladden runt enheten när den ska läggas undan för förvaring. Förvara massagedynan i sin originalkartong och på en säker, torr och sval plats. Förvaras utom räckhåll för barn. Undvik kontakt med vassa kanter eller spetsiga föremål eftersom tyget kan skadas. Du kan använda transportskruven för att låsa fast massagemekanismen. Kom dock ihåg att ta bort den från enheten innan du slår på den igen. 10 Kassera apparaten (på ett miljövänligt sätt) När produkten har tjänat ut bör du inte kasta den tillsammans med de vanliga hushållssoporna utan i stället lämna in den på en återvinningsstation för elektrisk och elektronisk utrustning. Detta markeras med hjälp av symbolen på produkten, bruksanvisningen och/eller förpackningen. En del av produktmaterialet kan återanvändas om du tar det till en återvinningsstation. Genom att återvinna vissa delar eller råmaterial från uttjänta produkter kan du göra en betydande insats för att skydda miljön. Kontakta dina lokala myndigheter för mer information om återvinningsstationer i ditt område. 11 Topcoms garanti 11.1 Garantiperiod Topcoms produkter har en garantiperiod på 24 månader. Garantiperioden påbörjas den dag då enheten köps. Förbrukningsdelar eller defekter som orsakar en försumbar effekt på apparatens funktion eller värde täcks inte av garantin. För att du ska kunna göra ett garantianspråk måste du visa upp det ursprungliga inköpskvittot, eller en kopia av detta, där inköpsdatum och produktmodell framgår. 36 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 11.2 Garantiåtagande En felaktig apparat måste returneras till ett av Topcoms servicecenter tillsammans med ett giltigt inköpskvitto och ifyllt servicekort. Om ett fel uppstår på apparaten under garantiperioden, reparerar Topcom eller dess officiellt förordnade servicecenter alla defekter orsakade av material- eller tillverkningsfel utan kostnad. Detta sker antingen genom reparation eller utbyte av den felaktiga apparaten eller delar av den felaktiga apparaten. I händelse av utbyte, kan färg eller modell skilja sig från den ursprungligen köpta enheten. Det ursprungliga inköpsdatumet avgör garantitidens början. Garantiperioden förlängs inte om produkten byts ut eller repareras av Topcom eller dess förordnade servicecenter. 11.3 Garantiundantag Skador eller defekter som orsakats av felaktig behandling eller användning, och skador till följd av användning av delar eller tillbehör som inte är original, täcks inte av garantin. Garantin täcker inte skador orsakade av yttre faktorer som blixtnedslag, vatten och eld eller skador orsakade under transport. Ingen garanti kan krävas om serienumret på apparaten har ändrats, avlägsnats eller gjorts oläsligt. Eventuella garantianspråk gäller inte om enheten har reparerats, ändrats eller modifierats av köparen. SVENSKA CE-märket bekräftar att produkten står i överensstämmelse med de väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser som framgår av 2004/108/EEC direktivet. Deklarationen om överensstämmelse finns på: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 37 TOPCOM SMC-3000 1 Formål SMC-3000 er en bærbar Shiatsu-massagepude, der indeholder interne elektroniske motorer og gear, der er designet til at massere den person, der sidder på puden. Ved fuld intensitet imiterer Shiatsu-funktionen en stærk og stimulerende massage. Massagepuden kan monteres på en kontorstol eller andet passende sæde med ryglæn (stol, sofa, mv.). Med kontrolenheden kan du variere massagetypen, dens lokalisering og intensitet. 2 Hvad er Shiatsu? Det japanske ord ‘Shiatsu’ betyder ‘fingerpres’. Hovedformålet med Shiatsu er at fremme energistrømmen, som forbedrer blodomløbet, lymfekarsystemet, mv. Shiatsu afbalancerer fordøjelsen, kredsløbet, nerve- og immunsystemerne, som kan komme i ubalance, når din krop omdirigerer sine ressourcer for at klare stress i hverdagen. I Shiatsu stimulerer og afbalancerer udøveren kroppen ved at lægge pres på og massere akupunkturpunkter og meridianer. Dette stimulerer kroppens egne helbredelsesevner og hjælper med at vedligeholde eller genvinde helbredet. SMC-3000 Shiatsu-massagepuden har roterende massagehoveder, som imiterer de tryk- og æltebevægelser, der bruges i en rigtig Shiatsu-massage. 3 Sikkerhedsanvisninger Enheden må kun bruges til de formål, der beskrives i brugervejledningen. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personskade eller anden skade, der måtte opstå ved upassende eller uforsvarlig brug. 3.1 • • • • • • • • 38 Generelt Læs altid sikkerhedsanvisningerne grundigt og opbevar denne brugervejledning, så du kan henvise til den senere. Følg de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler for alt elektronisk udstyr, når du bruger dette produkt. Dette produkt er ikke et stykke legetøj. Lad ikke børn lege med det. Enheden er kun til privat brug og må ikke bruges til medicinske eller kommercielle formål. Hvis du er bekymret for dit helbred, skal du spørge din læge, før du bruger dette produkt. Denne enhed er ikke vandtæt. Produktet må ikke udsættes for regn eller fugt. Produktet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet. Træk stikket ud straks efter brug. Enheden må ikke placeres på sarte overflader. Lynlåsen kan beskadige overfladen. Sørg for, at enheden ikke befinder sig for tæt på varmekilder som f.eks. ovne, radiatorer eller direkte sollys. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • Elektrisk stød Dette produkt må ikke anvendes, når ledningen eller stikket er beskadiget. Dette produkt må ikke anvendes, hvis det ikke fungerer korrekt, tabes eller er beskadiget. Reparationer på elektriske enheder må kun udføres af kvalificeret personale. Forkert udført reparation kan medføre betydelig fare for brugeren. I tilfælde af reparation skal du kontakte vores kundeservice eller en autoriseret forhandler. Skil ikke produktet ad. Det indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren. Forbind ikke enheden med andet tilbehør - som f.eks. en strømadapter - end det, der følger med produktet. Genstande må ikke tabes eller indsættes i nogen åbning. Holderen må ikke opstilles i fugtige lokaler og skal placeres mindst 1,5 meter fra vandhaner o.l. Puden må ikke mases og skarpe folder bør undgås. Produktet må ikke anvendes i mere end 15 minutter ad gangen. Langvarig brug kan føre til, at produktet overopheder og at det får en kortere levetid. Lynlåsen på Shiatsu-massageenheden må ikke åbnes. Lynlåsen findes kun af produktionsårsager. Skil ikke produktet ad. Det indeholder ingen dele, der kan repareres af brugeren. Brug aldrig enheden under en tordenbyge. Brug aldrig massagepuden under et tæppe eller en pude. Overophedning kan finde sted og forårsage brand, elektrisk stød og personskade. Sikkerhedsforholdsregler for massagepuden Massagepuden må ikke anvendes: – På børn under 16 år. – På personer, der lider af diskusprolaps eller abnorme ændringer i rygsøjlen. – I tilfælde af hjertekarsygdomme og hovedpine. – I tilfælde af svulmen, forbrændinger, betændelse, åbne sår, nye sår, blodansamlinger, blødninger eller andre ryg- eller benskader. – Under graviditet. – I sengen eller når du sover. – Efter indtagelse af medicin eller alkohol (reduceret bevidsthedsniveau). – På personer med ufølsom hud eller på personer med dårligt blodomløb. – I bilen – Når du betjener maskiner. – Hvis du har hjertepacemaker, implantat eller andet hjælpemiddel. Personer med pacemaker bør konsultere deres læge før brug. – Hvis du lider af følgende: forkølelse og feber, åreknuder, thrombose, årebetændelse, gulsot, sukkersyge, nervesygdomme (f.eks. iskias), tuberkulose, svulster, hæmorroider, stødpletter eller akut betændelse. – I tilfælde af smerte af uidentificeret årsag. Opsyn påkræves, når enheden bruges af eller tæt på invalide eller handicappede personer. Brug ikke produktet, før du lægger dig til at sove. Massagen har en stimulerende effekt og kan forsinke søvn. Når enheden er i brug, må den roterende massagemekanisme ikke berøres af andre kropsdele end din ryg. Enheden bør kun bruges med meget lidt fysisk styrke for at undgå risiko for personskade. Hvis det materiale, der dækker massagemekanismen rives eller beskadiges, bør du ophøre med at anvende produktet. Indsæt aldrig kropsdele (fingre eller hænder) i enheden. TOPCOM SMC-3000 39 DANSK 3.2 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Installation Transportskrue Fjern transportskruen på produktets bagside før brug. Hvis skruen ikke fjernes, kan der ske permanent skade på massagepuden. Garantien accepteres derved ikke. Massagepuden leveres med en skrue på bagsiden af enheden for at beskytte massagemekanismen under transporten. Denne skrue skal fjernes før brug for, at massagefunktionerne kan fungere korrekt. Skruen fjernes korrekt og den medfølgende sorte prop installeres i skruens hul. 4.2 Stropsystem Massagepuden kan monteres på stort set alle stole. Stropperne føres over sædet eller stolen og stropperne justeres på plads. Massagepuden vil ikke glide eller smutte væk. 4.3 Forbindelse til lysnetkontakten. Kun den medfølgende strømadapter må anvendes. Brug ikke andre adaptere, da dette kan beskadige enheden. Elektricitetsforsyningens stikkontakt skal være i nærheden, og der skal være adgang til den. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Indsæt den ene ende af adapteren i 230 V-stikket og den anden i adapterstikket på massagepuden. Knapbeskrivelse Knappen Demo Knapperne til svingmassage (Full/upper/lower back) Spot massage knap op Spot massage knap ned Knapperne til rullemassage (Full/upper/lower back) Breddeknap til rullemassage Knap til sædevibration Knappen Power Knapperne til Shiatsu-massage (Full/upper/lower back) IX FULL Power Tænd/Sluk 40 FULL UPPER LOWER LOWER II IV V UPPER Rolling Anvisninger Tryk på knappen Power VIII for at tænde for enheden. Den tilsvarende lysdioden tændes. • Tryk på knappen Power VIII for at slukke for enheden. Massagemekanismen går tilbage til sit laveste punkt, før mekanismen slukker. Spot UPPER LOWER VI Width L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu M H SEAT VII POWER VIII TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 Demo Tryk på knappen Demo 6.3 I for at demonstrere massagepudens funktioner. DANSK 6.2 Svingmassage Under svingmassage svinger massagehovederne fra top til bund og omvendt. • Tryk på den relevante svingmassageknap II for at vælge enten: – “Fuld” til fuld rygmassage. – “Upper” kun til svingmassage på nederste del af ryggen. – “Lower” for at vælge svingmassage på nederste del af ryggen. 6.4 Rullemassage Under rullesvingmassage svinger massagehovederne fra top til bund og omvendt. • Tryk på den relevante rullemassageknap V for at vælge enten: – “Fuld” til fuld rygrullemassage. – “Upper” kun til rullemassage på øverste del af ryggen. – “Lower” for at vælge rullemassage på nederste del af ryggen. 6.5 Breddejustering Under rullemassagen kan du justere afstanden imellem massagehovederne. Med hvert tryk på knappen Width VI , flyttes massagehovederne til den næste mulige position. 6.6 Shiatsu-massage SCM-3000 Shiatsu-massagepuden har roterende massagehoveder, som imiterer de tryk- og æltebevægelser, der bruges i en rigtig Shiatsu-massage. Tryk på den relevante Shiatsu-massageknap IX for at vælge enten: • “Full” til fuld Shiatsu-massage på hele ryggen. • “Upper” kun til Shiatsu- massage på øverste del af ryggen. • “Lower” for at vælge Shiatsu-massage på nederste del af ryggen. 6.7 • • • Spotmassage (Shiatsu) Tryk knappen Spot op III eller ned IV for at stoppe massagen på et bestemt punkt. Hold knappen op III eller ned IV for at bevæge massagemekanismen op eller ned. Udløs knappen, når du har nået det ønskede massagepunkt. Af sikkerhedshensyn slukkes enheden automatisk efter 15 minutter. Når massagepuden slukkes, går massagemekanismen altid tilbage til sit laveste punkt. Når du vælger sædevibration sammen med rygmassage, reduceres vibrationsstyrken let. Dette er helt normalt og skal ikke fortolkes som en fejl. TOPCOM SMC-3000 41 TOPCOM SMC-3000 7 Tekniske specifikationer Dimensioner (B/H/D) Vægt Enhedens strømspænding: – Indgang: – Udgang: 8 • • • • 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A Rengøring Træk enheden ud af lysnetstikket og lad den køle af. Rengør enheden med en blød klud eller en let fugtig svamp. Der må aldrig komme vand eller anden væske ind i enheden eller enhedens tilbehør. Anvend aldrig slibemidler, børster, benzin, petroleum, glaspudsemidler eller fortyndingsmidler til rengøring af enheden. 9 • • • • • 710 x 165 x 485mm 4,5 kg Opbevaring Undgå at vikle strømledningen om enheden under opbevaringen. Opbevar massagepuden i den oprindelige æske på et sikker, tørt og køligt sted. Opbevar enheden uden for børns rækkevidde. Undgå kontakt med skarpe kanter eller genstande, da dette kan beskadige pudematerialet. Du kan anvende transportskruen til at låse massagemekanismen. Sørg for at fjerne skruen fra enheden, når du tænder for den igen. 10 Bortskaffelse af enheden (miljø) Når produktet er udtjent, må det ikke kasseres sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres på et indsamlingssted til genbrug af elektrisk og elektronisk udstyr. Dette angives af symbolet på produktet, brugervejledningen og/eller emballagen. Nogle af produktets materialer kan genanvendes, hvis de afleveres på en genbrugsstation. Ved genanvendelse af dele eller råstoffer fra brugte produkter kan man yde et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet. Kontakt venligst de lokale myndigheder, hvis du har brug for yderligere oplysninger om genbrugsstationerne i dit område. 11 Topcom reklamationsret 11.1 Reklamationsret Enheder fra Topcom er omfattet af en 24-måneders reklamationsfrist. Reklamationsfristen gælder fra den dag, forbrugeren køber den nye enhed. Forbrugsdele eller defekter, som kun har ubetydelig indvirkning på brugen eller udstyrets værdi, dækkes ikke. Reklamationsretten skal dokumenteres ved at den originale regning eller kvittering vedlægges, hvorpå købsdato samt enhedens type er anført. 42 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 Håndtering af fejlbehæftede enheder Den defekte enhed sendes retur til et Topcom servicecenter vedhæftet gyldig købskvittering og et udfyldt servicekort. Hvis enheden får en defekt inden for reklamationsfristen, vil Topcom eller dennes officielt udnævnte servicecenter, uden vederlag reparere enhver defekt, som måtte skyldes fejl i materialer eller fremstilling. Topcom vil efter eget skøn indfri reklamationsrettens forpligtelser ved enten at reparere eller udskifte fejlbehæftede enheder eller reservedele på disse. Ved udskiftning/ombytning kan farve og model variere fra den købte enhed. Den oprindelige købsdato bestemmer reklamationsrettens begyndelse. Reklamationsretten bliver ikke udvidet, hvis enheden udskiftes eller repareres af Topcom eller dets udpegede servicecentre. 11.3 Undtagelser fra reklamationsretten Ved skader eller defekter, som skyldes forkert behandling eller betjening, samt skader, der skyldes brug af uoriginale reservedele eller tilbehør, som ikke er anbefalet af Topcom, bortfalder reklamationsretten. Desuden omfatter reklamationsretten ikke skader, der skyldes ydre faktorer såsom lynnedslag, vand- og brandskader, samt skader der skyldes transport. Reklamationsretten bortfalder hvis enhedens serienumre er blevet ændret, fjernet eller er gjort ulæselige. Reklamationsretten bortfalder desuden, hvis enheden er blevet repareret, ændret eller modificeret af køber. CE-mærkningen bekræfter, dette produkt overholder de vigtige krav og andre relevante bestemmelser i 2004/108/EC direktivet. Overensstemmelseserklæringen findes på: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp TOPCOM SMC-3000 43 DANSK 11.2 TOPCOM SMC-3000 1 Tiltenkt bruk SMC-3000 en bærbar shiatsu-massasjepute som inneholder elektroniske motorer og tannhjul og som masserer personen som sitter på den. På full styrke etterligner Shiatsu-funksjonen en kraftig og stimulerende massasje. Massasjeputen kan festes på en kontorstol eller en annen egnet stol med ryggstøtte (stol, sofa eller lignende). Med fjernkontrollen kan du regulere type massasje, kroppsdel og intensitet. 2 Hva er Shiatsu? Det japanske ordet "Shiatsu" betyr "å trykke med fingrene". Hovedhensikten med Shiatsu er å fremme energistrømmen for å gi bedre sirkulasjon av blod, lymfevæske osv. Massasjen sørger for balanse i fordøyelses-, sirkulasjons-, puste-, nerve-, og immunsystemet, som kan komme ut av balanse når kroppen fordeler sine ressurser for å takle stress i dagliglivet. I Shiatsu stimulerer og balanserer massøren kroppen ved å trykke og massere på akupunkturpunkter og meridianer. Dette stimulerer kroppens evne til å helbrede seg selv og bidrar til å vedlikeholde eller styrke helsen. SMC-3000 Shiatsu-massasjepute har roterende massasjehoder som etterligner trykket og massasjebevegelsene i en ekte Shiatsu-massasje. 3 Sikkerhetsinstruksjoner Dette apparatet er bare ment å brukes slik det er beskrevet i denne brukerveiledningen. Produsenten har intet ansvar for personskade eller annen skade som følge av uriktig eller uansvarlig bruk. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • • • • • • 44 Generelt Les alltid sikkerhetsinstruksjonene nøye, og ta vare på denne brukerveiledningen for fremtidig bruk. Følg grunnleggende sikkerhetsforholdsregler for alt elektronisk utstyr ved bruk av dette produktet. Dette produktet er ikke et leketøy. La ikke barna leke med det. Apparatet er bare ment for privat bruk, ikke til medisinsk eller kommersiell bruk. Hvis du er i tvil om din egen helse rådfører du deg med lege før du bruker dette produktet. Apparatet er ikke vanntett. Produktet må ikke utsettes for regn eller fuktighet. La ikke produktet være uten tilsyn når det er koblet til stikkontakten. Trekk ut støpselet etter bruk. Apparatet må ikke plasseres på skjøre overflater, ellers kan glidelåsen ødelegge overflaten. Pass på at apparatet ikke kommer for nær varmekilder som komfyr, varmeovn eller direkte sollys. Elektrisk støt Produktet må ikke brukes hvis ledningen eller støpselet er skadet. Produktet må ikke brukes hvis det ikke fungerer som det skal, hvis det har blitt utsatt for støt eller er skadet. Reparasjon av elektriske apparater må bare utføres av kvalifiserte personer. Feilaktige reparasjoner kan føre til stor fare for brukeren. Hvis en reparasjon blir nødvendig kontakter du vår kundeservice eller en autorisert forhandler. Produktet må ikke demonteres. Det inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Bruk ikke andre strømadaptere enn adapteren som ble levert med produktet. Unngå å miste eller stikke gjenstander inn i åpningene. Hovedenheten må ikke plasseres i et fuktig rom eller mindre enn 1,5 m fra en vannkilde. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 • • • • 3.3 • • • • • • • 4 4.1 Unngå å klemme eller brette produktet sammen. Produktet må ikke brukes i mer enn 15 minutter av gangen. Overdreven bruk kan føre til at produktet blir for varmt og at levetiden reduseres. Glidelåsen på Shiatsu-massasjeapparatet må ikke åpnes. Den er montert av hensyn til produksjonen av apparatet. Produktet må ikke demonteres. Det inneholder ingen deler som kan repareres av brukeren. Bruk aldri apparatet i tordenvær. Unngå å bruke massasjeputen under et teppe eller en pute. Dette kan føre til overoppheting som fører til brann, elektrisk støt eller personskade. Sikkerhetsregler for massasjeputen Det er ikke tillatt å bruke massasjeputen: – På barn under 16 år. – På personer med prolaps eller skader på ryggsøylen. – I tilfelle hjertelidelser eller hodepine. – I tilfelle hevelser, forbrenninger, betennelser, åpne sår, friske sår, blødninger eller andre skader på ryggen eller bena. – På gravide. – I sengen eller mens du sover. – Etter at du har tatt medisiner eller drukket alkohol (redusert oppmerksomhet). – På personer med ufølsom hud eller med dårlig blodsirkulasjon. – I bilen – Mens andre maskiner betjenes. – Hvis du har pacemaker, implantat eller andre hjelpemidler. Personer med pacemaker bør rådføre seg med lege før bruk. – Hvis du lider av noen av de følgende tilstandene: forkjølelse med feber, åreknuter, blodpropp, gulsott, diabetes, lidelser i nervesystemet (f.eks. isjias), tuberkulose, svulst, hemorroider, blåmerker eller akutt betennelse. – Smerter der årsaken ikke er kjent. Det kreves årvåkent oppsyn hvis apparatet brukes av eller ved invalide eller funksjonshemmede personer. Unngå å bruke produktet før du skal sove. Massasjen har en stimulerende virkning og kan gjøre det vanskeligere å sovne. Unngå å berøre den roterende massasjemekanismen med andre deler av kroppen enn ryggen når apparatet er i gang. Bruk bare forsiktig trykk mot apparatet for å eliminere faren for skade. Apparatet må ikke brukes hvis materialet eller stoffet som dekker massasjemekanismen blir skadet eller får rifter. Stikk aldri kroppsdeler (fingre eller hender) inn i apparatet. Installasjon Transportskrue Fjern transportskruen på baksiden av produktet før bruk. Hvis skruen ikke fjernes kan det føre til permanent skade på massasjeputen. Garantien dekker ikke slike tilfeller. Massasjeputen leveres med en skrue på baksiden av apparatet som skal beskytte massasjemekanismen under transport. TOPCOM SMC-3000 45 NORSK • • TOPCOM SMC-3000 Denne skruen må fjernes før bruk for at massasjefunksjonen skal fungere riktig. Fjern skruen og monter den medfølgende proppen i hullet. 4.2 Festesystem Massasjeputen kan monteres på nesten alle typer stoler. Legg stroppene over setet eller stolen, og stram festestroppene slik at den sitter fast. Massasjeapparatet løsner ikke. 4.3 Koble til stikkontakt. Bruk kun den medfølgende strømforsyningen. Ikke bruk andre adaptere, da dette kan skade apparatet. Stikkontakten til strømforsyningen må være i nærheten og lett tilgjengelig. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Plugg den ene enden av adapteren inn i en stikkontakt med 230 V, og den andre enden i adapterkontakten til massasjeputen. Beskrivelse av knapper Demo-knapp Swing-massasje (hele/øvre/nedre del av ryggen) Punktmassasje opp Punktmassasje ned Rullemassasje (hele/øvre/nedre del av ryggen) Rullemassasje, breddejustering Setevibrasjon Av/på Shiatsu-massasje (hele/øvre/nedre del av ryggen) IX FULL LOWER LOWER II IV V UPPER Rolling LOWER VI Width Slå av/på M H SEAT VII POWER VIII Demo Trykk på demo-knappen massasjeputen. 6.3 FULL UPPER Instruksjoner Trykk på av/på-knappen VIII for å slå på apparatet. Den tilhørende LED-indikatoren tennes. • Trykk på knappen VIII igjen for å slå av apparatet. Massasjemekanismen går tilbake til laveste stilling før den stopper. 6.2 Spot UPPER L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu I for å få demonstrert funksjonene til Vuggende massasje Ved vuggende massasje (swing) vil massasjehodene vugge fra bunnen til toppen og tilbake. • Trykk på en av knappene II for å velge ønsket funksjon: – "Full" for å massere hele ryggen. – "Upper" for å få vuggende massasje på bare øvre del av ryggen. – "Lower" for å få vuggende massasje på nedre del av ryggen. 46 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 6.4 Rullemassasje Ved rullemassasje (rolling) vil massasjehodene vugge fra bunnen til toppen og tilbake. • Trykk på en av knappene V for å velge ønsket funksjon: – "Full" for å få rullemassasje på hele ryggen. – "Upper" for å få rullemassasje på bare øvre del av ryggen. – "Lower" for å få rullemassasje på nedre del av ryggen. 6.5 Breddejustering 6.6 NORSK Ved rullemassasje kan du regulere avstanden mellom massasjehodene. Hver gang du trykker på breddejusteringsknappen VI , flytter hodene seg til neste stilling. Shiatsu-massasje SCM-3000 Shiatsu-massasjepute har roterende massasjehoder som etterligner trykket og massasjebevegelsene i en ekte Shiatsu-massasje. Trykk på en av knappene IX for å velge ønsket funksjon: • "Full" for å massere hele ryggen med shiatsu-massasje. • "Upper" for å massere bare øvre del av ryggen med shiatsu-massasje. • "Lower" for å massere nedre del av ryggen med shiatsu-massasje. 6.7 • Punktmassasje (Shiatsu) Trykk på opp- III eller ned-knappen IV for punktmassasje for å stoppe massasjen på et bestemt sted. Hold inne opp- III eller ned-knappen IV for å flytte massasjemekanismen opp eller ned. Slipp knappen når du har nådd punktet som skal masseres. • • Av hensyn til sikkerheten slår apparatet seg automatisk av etter 15 minutter. Når massasjeapparatet blir slått av, går massasjemekanismen alltid tilbake til laveste stilling. Hvis du velger setevibrasjon sammen med ryggmassasje, vil vibrasjonsstyrken bli noe redusert. Dette er helt normalt og må ikke oppfattes som en feil. 7 Tekniske spesifikasjoner Mål (B/H/D) Vekt Strømforsyning, spenning: – Inngang: – Utgang: 8 • • • • 710 x 165 x 485mm 4,5 kg 100–240 V/AC/50–60 Hz DC 12V/3A Rengjøring Koble fra apparatet og la det kjøles ned. Rengjør med en myk klut eller en lett fuktet svamp. La aldri vann eller annen væske komme inn i apparatet eller tilbehøret. Bruk aldri slipende rengjøringsmidler, børster, bensin, parafin, glass-polish eller malingstynner til å rengjøre. TOPCOM SMC-3000 47 TOPCOM SMC-3000 9 • • • • • Oppbevaring Unngå å vikle strømledningen rundt apparatet ved oppbevaring. Oppbevar massasjeputen i originalesken på et sikkert, tørt og kjølig sted. Oppbevares utilgjengelig for barn. Unngå å berøre skarpe kanter eller spisse gjenstander som kan skade stoffet. Du kan bruke transportskruen til å låse massasjemekanismen. Husk å fjerne den før apparatet slås på igjen. 10 Avhending av produktet (miljø) Når produktet skal kasseres, må du ikke kaste det sammen med vanlig husholdningsavfall, men levere det til et innsamlingssted for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Symbolet på produktet, bruksanvisningen og/eller boksen angir dette. Noen av produktets materialer kan brukes om igjen hvis du tar produktet med til et innsamlingspunkt for resirkulering. Ved å sørge for at deler eller råmateriale fra brukte produkter kan brukes om igjen, bidrar du til å ta vare på miljøet. Ta kontakt med de lokale myndighetene hvis du trenger mer informasjon om innsamlingspunkter i ditt område. 11 Topcom-garanti 11.1 Garantiperiode Alle Topcom-produkter leveres med 24 måneders garanti. Garantiperioden gjelder fra den dagen det nye produktet blir kjøpt. Forbruksdeler eller defekter som ikke medfører merkbar virkning på apparatets funksjon eller verdi dekkes ikke. Garantien må dokumenteres med den originale kjøpskvitteringen eller en kopi av denne, der kjøpsdato og produktmodell er angitt. 11.2 Garantibestemmelser Defekte produkter må returneres til et Topcom-servicesenter sammen med en gyldig kjøpskvittering og utfylt servicekort. Hvis det oppstår feil ved produktet i løpet av garantiperioden, vil Topcom eller deres offisielle servicesenter kostnadsfritt reparere eventuelle feil/mangler forårsaket av material- eller produksjonsfeil, enten ved å reparere eller ved å erstatte den defekte enheten eller deler av den. Ved erstatning kan farge eller modell avvike fra det opprinnelig innkjøpte produktet. Den opprinnelige kjøpsdatoen fastsetter garantiperiodens start. Garantiperioden utvides ikke selv om produktet er skiftet ut eller reparert av Topcom eller deres servicesentre. 11.3 Unntak fra garantien Feil eller mangler som skyldes feil håndtering eller bruk, og feil som skyldes bruk av uoriginale deler eller tilbehør, dekkes ikke av garantien. Garantien dekker ikke skade forårsaket av ytre faktorer som lynnedslag, vann eller ild, eller skade som har oppstått under transport. Garantien er ikke gyldig hvis serienummeret på apparatet er endret, fjernet eller gjort uleselig. Eventuelle garantikrav anses som ugyldige hvis produktet er reparert, endret eller modifisert av kjøperen. CE-merkingen dokumenterer at produktet oppfyller hovedkravene og andre relevante bestemmelser i direktivet 2004/108/EU. Samsvarserklæring finnes på denne adressen: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 48 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Käyttötarkoitus SMC-3000 on kannettava shiatsuhierontatyyny, jonka sisällä on sähkömoottorit ja hammasrattaat, jotka on suunniteltu tyynyn päällä istuvan henkilön hieromiseen. Täydellä teholla käytettävä shiatsu-toiminto jäljittelee voimakasta, virkistävää hierontaa. Hierontatyynyn voi kiinnittää toimistotuoliin tai mihin tahansa sopivaan istuimeen, jossa on selkänoja (tuoli, sohva tms.). Säätimellä voit muutella hieronnan tapaa, paikkaa ja tehoa. Mitä on shiatsu Japaninkielinen sana 'shiatsu' tarkoittaa 'sormilla painamista'. Shiatsun ensisijainen tavoite on edistää energiavirtausta, joka taas parantaa veren, imunesteen jne. kiertoa. Se palauttaa ruuansulatus-, verenkierto-, hengitys-, hermosto- ja immuunijärjestelmien tasapainoa niiden jouduttua epätasapainoon kehon käyttäessä voimavarojaan päivittäisen stressin käsittelyyn. Shiatsun suorittaja virkistää ja tasapainottaa kehoa painelemalla ja hieromalla akupisteitä ja meridiaaneja. Tämä parantaa kehon itseparantamiskykyä ja auttaa säilyttämään tai palauttamaan terveyttä. SMC-3000-shiatsuhierontatyynyssä on pyörivät hierontapäät, joilla jäljitellään oikean shiatsuhieronnan painelu- ja hierontaliikkeitä. 3 Turvallisuusohjeet Laite on tarkoitettu ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun tarkoitukseen. Valmistaja ei voi vastata henkilövahingoista tai vaurioista, joita syntyy asiattoman tai huolimattoman käytön seurauksena. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • • • • Yleistä Lue turvallisuusohjeet aina huolellisesti ja säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Noudata kaikkia elektronisia laitteita koskevia perusturvallisuusohjeita tätä tuotetta käyttäessäsi. Tämä tuote ei ole lelu. Älä anna lasten leikkiä sillä. Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön, ei lääketieteelliseen tai kaupalliseen tarkoitukseen. Jos sinulla on terveyteesi liittyviä huolenaiheuta, neuvottele lääkärin kanssa ennen tämän tuotteen käyttöä. Tämä laite ei ole vedenkestävä. Sitä ei saa altistaa sateelle tai kosteudelle. Älä jätä tuotetta valvomatta, kun johto on kytkettynä pistorasiaan. Irrota johto pistorasiasta heti käytön jälkeen. Älä aseta laitetta aroille pinnoille, sillä vetoketju saattaisi vaurioittaa pintaa. Varmista, ettei laite ole liian lähellä lämmönlähteitä, kuten uuneja tai pattereita, tai suorassa auringonpaisteessa. Sähköisku Älä käytä tätä tuotetta, jos johto tai pistoke on vaurioitunut. Älä käytä tuotetta, jos se ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut tai vaurioitunut. Sähkölaitteita saavat korjata vain pätevät henkilöt. Väärin tehdyistä huolloista voi aiheutua käyttäjälle huomattava vaara. Jos laitteen korjaus on tarpeen, ota yhteyttä asiakaspalveluumme tai valtuutettuun jälleenmyyjään. Älä pura tätä tuotetta. Siinä ei ole osia, joita käyttäjä voisi itse korjata. Älä kytke virtalähteeksi muita laitteita kuin se, joka tuli tuotteen mukana. TOPCOM SMC-3000 49 SUOMI 2 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 50 Älä pudota tai laita esineitä mihinkään laitteen aukkoon. Älä sijoita laitetta kosteaan huoneeseen alle 1,5 metrin päähän vedenlähteestä. Älä murskaa laitetta ja vältä teräviä taitoksia. Älä käytä tuotetta pidempään kuin 15 minuuttia kerrallaan. Liiallinen käyttö voisi johtaa tuotteen ylikuumenemiseen ja lyhentää sen käyttöikää. Shiatsuhierontalaitteen vetoketjua ei saa avata. Se on laitteessa ainoastaan laitteen valmistukseen liittyvistä syistä. Älä pura tätä tuotetta. Siinä ei ole osia, joita käyttäjä voisi itse korjata. Älä koskaan käytä laitetta ukkosella. Älä käytä hierontatyynyä peiton tai tyynyn alla. Se voisi kuumentua liikaa ja aiheuttaa tulipalon, vaarallisen sähköiskun tai loukkaantumisen. Hierontatyynyyn liittyvät varotoimet Hierontatyynyä saa käyttää: – alle 16-vuotiaiden lasten hierontaan. – sellaisten henkilöiden hierontaan, jotka kärsivät välilevyn herniaatiosta tai epätavallisista selkänikamamuutoksista. – sydän- ja verisuonitaudeista tai päänsäryistä kärsivien hierontaan. – jos hoidettavalla on turvotusta, palovammoja, tulehduksia, avohaavoja, tuoreita haavoja, hematoomia, verenvuotoa tai muita vammoja selässä tai jaloissa. – raskauden aikana. – vuoteessa tai hoidettavan nukkuessa. – lääkkeiden tai alkoholin käytön jälkeen (tajunnan taso heikentynyt). – herkkäihoisten tai huonosta verenkierrosta kärsivien hieromiseen. – autossa. – koneiden käytön aikana. – jos hierottavalla on sydämentahdistin, implantti tai muu apuväline. Sydämentahdistinta käyttävien tulee neuvotella lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä. – jos hierottava kärsii jostakin seuraavista: normaalista vilustumisesta, johon liittyy kuumetta, suonikohjuista, verisuonitukoksista, laskimotulehduksesta, keltataudista, diabeteksesta, hermostosairauksista (esim. iskias), tuberkuloosista, kasvaimista, peräpukamista, ruhjeista tai akuutista tulehduksesta. – jos hierottava kärsii kivuista, joiden syytä ei ole selvitetty. Huolellinen tarkkailu on tarpeen, kun laitetta käyttävät invalidit tai vammaiset tai sitä käytetään heidän lähellään. Älä käytä tätä laitetta ennen nukkumaanmenoa. Hieronnalla on virkistävä vaikutus, joten se voi viivästyttää unensaantia. Kun laite on käynnissä, älä koske pyörivään hierontamekanismiin muilla kehosi osilla selkääsi lukuun ottamatta. Paina laitetta vain kevyesti loukkaantumisriskin välttämiseksi. Jos hierontamekanismia suojaava materiaali tai kangas repeytyy tai vaurioituu, lopeta laitteen käyttö. Älä koskaan vie kehosi osia (sormia tai käsiä) laitteen sisälle. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Asennus Kuljetusruuvi Irrota kuljetusruuvi tuotteen takaa ennen käyttöä. Jos ruuvia ei irroteta, hierontatyyny voi vaurioitua pysyvästi. Siinä tapauksessa takuu ei kata vahinkoja. Hierontatyynyn takaosassa on ruuvi, joka suojaa hierontamekanismia kuljetuksen aikana. Tämä ruuvi on irrotettava ennen käyttöä, jotta hierontalaite toimisi asianmukaisesti. Hävitä ruuvi asianmukaisesti, ja aseta ruuvin paikalle jääneeseen reikään laitteen mukana tullut musta tulppa. 4.2 Kiinnitys Hierontatyynyn voi asentaa lähes mihin tahansa tuoliin. Vedä hihnat istuimen tai tuolin yli ja säädä kiinnityshihnat, siten että hierontalaite ei pääse liukumaan tai luiskahtamaan paikaltaan. 4.3 Kytkeminen verkkovirtaan. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Kytke muuntajan toinen pää 230 V:n pistorasiaann ja toinen hierontatyynyssä olevaan muuntajaliitäntään. Painikkeen kuvaus Demopainike Keinuhierontapainikkeet (koko/ylä-/alaselkä) Pistehierontapainike ylös Pistehierontapainike alas Rullaushierontapainikkeet (koko/ylä-/alaselkä) Rullaushieronnan leveyspainike Istuimen tärinäpainike Virtapainike Shiatsuhierontapainike (koko/ylä-/alaselkä) IX FULL Spot FULL UPPER UPPER LOWER LOWER V UPPER Rolling LOWER VI Width Virta päälle/pois II IV Ohjeet Käynnistä laite painamalla virtapainiketta VIII . Vastaava LED-valo syttyy. • Sammuta laite painamalla virtapainiketta VIII uudelleen. Hierontamekanismi palaa alimpaan asentoonsa ennen kuin virta katkeaa. 6.2 Swing III L 6.1 I DEMO Shiatsu FULL 6 SUOMI Käytä ainoastaan mukana tullutta muuntajaa. Älä käytä muita muuntajia, sillä se voisi vaurioita laitetta. Pistorasian on oltava lähellä ja käytettävissä. M H SEAT VII POWER VIII Demo Painamalla demopainiketta ominaisuuksista. TOPCOM SMC-3000 I saat esittelyn hierontatyynyn 51 TOPCOM SMC-3000 6.3 Keinuhieronta Keinuhieronnan aikana hierontapäät keinuvat alhaalta ylös ja päinvastoin. • Paina haluamaasi keinuhierontapainiketta II valitaksesi jonkin seuraavista: – "Full" - koko selän hieronta. – "Upper" - yläselän keinuhieronta. – "Lower" - alaselän keinuhieronta. 6.4 Rullaushieronta Keinuhieronnan aikana hierontapäät keinuvat alhaalta ylös ja päinvastoin. • Paina haluamaasi rullaushierontapainiketta V valitaksesi jonkin seuraavista: – "Full" - koko selän rullaushieronta. – "Upper" - yläselän rullaushieronta. – "Lower" - alaselän rullaushieronta. 6.5 Leveyssäätö Rullaushieronnan aikana voit muuttaa hierontapäiden etäisyyttä. Jokaisella leveyspainikkeen VI painalluksella hierontapäät siirtyvät seuraavaan mahdolliseen asentoon. 6.6 Shiatsuhieronta SCM-3000-shiatsuhierontatyynyssä on pyörivät hierontapäät, joilla jäljitellään oikean shiatsuhieronnan painelu- ja hierontaliikkeitä. Paina haluamaasi shiatsuhierontapainiketta IX valitaksesi jonkin seuraavista: • "Full" - koko selän shiatsu-hieronta. • "Upper" -yläselän shiatsu-hieronta. • "Lower" alaselän shiatsu-hieronta. 6.7 • Pistehieronta (Shiatsu) Paina pistehieronnan ylös-painiketta III tai alas-painiketta IV lopettaaksesi sormenpäähieronnan tietyssä kohdassa. Pidä ylös-painiketta III tai alas-painiketta IV pohjassa siirtääksesi hierontamekanismia ylös- tai alaspäin. Päästä painike, kun olet saavuttanut haluamasi hierottavan kohdan. • • Laite sammuu automaattisesti 15 minuutin kuluttua oman turvallisuutesi vuoksi. Kun hierontalaite sammutetaan, hierontamekanismi palaa aina alimpaan asentoonsa. Kun valitset istuimen tärinän yhdessä selkähieronnan kanssa, tärinän voimakkuus heikkenee hieman. Tämä on täysin normaalia, eikä sitä pidä tulkita viaksi. 7 Tekniset tiedot Mitat (L/K/S) Paino Virtalähteen jännite: – Tulo: – Lähtö: 52 710 × 165 × 485mm 4,5 kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12 V/3 A TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 8 • • • • Puhdistus Irrota laitteen johto seinästä ja anna sen jäähtyä. Puhdista se pehmeällä liinalla tai hieman kostutetulla sienellä. Älä koskaan päästä vettä tai muuta nestettä laitteen tai lisävarusteiden sisään. Älä koskaan käytä puhdistuksessa hankaavia puhdistusaineita, harjoja, bensiiniä, kerosiinia, lasinkiillotusainetta tai maalinohennetta. 9 • • • • • Säilytys Älä kääri virtajohtoa laitteen ympärille ennen laitteen viemistä varastoon. Säilytä hierontatyyny alkuperäisessä laatikossaan ja turvallisessa, kuivassa ja viileässä paikassa. Säilytä se poissa lasten ulottuvilta. Vältä kosketusta teräviin reunoihin tai esineisiin, sillä siitä voisi aiheutua vahinkoa kankaalle. Voit käyttää kuljetusruuvia hierontamekanismin lukitsemiseen. Muista irrottaa se laitteesta ennen sen käynnistämistä uudelleen. Kun et enää käytä laitetta, älä heitä sitä tavallisen kotitalousjätteen sekaan vaan vie se sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätystä varten perustettuun keräyspisteeseen. Tästä kertoo tuotteessa, käyttöohjeessa ja/tai pakkauksessa oleva symboli. Joitakin tuotteen materiaaleista voidaan kierrättää, jos viet tuotteen kierrätyspisteeseen. Kun käytät uudelleen joitakin käytettyjen tuotteiden raaka-aineita, osallistut tärkeällä tavalla ympäristön suojelemiseen. Ota yhteyttä paikallisiin viranomaisiin, jos tarvitset lisätietoja alueellasi sijaitsevista keräyspisteistä. 11 Topcom-takuu 11.1 Takuuaika Topcom-laitteilla on 24 kuukauden takuu Takuuaika alkaa uuden laitteen ostopäivästä.. Jos tarvikkeet tai viat aiheuttavat laitteelle vähäisiä toimintahäiriöitä tai laskevat hieman laitteen arvoa, takuu ei korvaa tällaisia menetyksiä. Takuu myönnetään alkuperäistä kuittia tai sen jäljennöstä vastaan, jos kuitissa on mainittu ostopäivämäärä ja laitteen tyyppi. 11.2 Takuumenettely Viallinen laite on palautettava Topcomin palvelukeskukseen ostokuitin ja täytetyn huoltokortin kera. Jos laitteeseen tulee vika takuuaikana, Topcom tai sen virallisesti nimeämä palvelukeskus korjaa materiaali- tai valmistusvirheistä johtuvat viat maksutta, korjaamalla tai vaihtamalla vialliset laitteet tai viallisen laitteen osat. Jos laite vaihdetaan, väri ja malli voivat olla erilaiset kuin alun perin ostetussa laitteessa. Alkuperäinen ostopäivä ratkaisee takuun alkamisajan. Takuuaika ei pitene, jos Topcom tai nimetty palvelukeskus vaihtaa tai korjaa laitteen. 11.3 Tilanteet, joissa takuuta ei ole Takuu ei korvaa vääränlaisesta käsittelystä tai käytöstä johtuvia vaurioita eikä vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin alkuperäisten osien tai lisälaitteiden käytöstä. Takuu ei korvaa ulkopuolisten tekijöiden, kuten salama-, vesi- tai palovahinkojen aiheuttamia vaurioita eikä kuljetuksen aikana aiheutuneita vaurioita. Takuu ei ole voimassa, jos laitteen sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty lukukelvottomaksi. Takuu raukeaa, jos ostaja on korjannut, muuttanut tai muunnellut laitetta. TOPCOM SMC-3000 53 SUOMI 10 Laitteen hävittäminen (ympäristö) TOPCOM SMC-3000 Tämä tuote täyttää direktiivin 2004/108/ETY olennaiset vaatimukset ja muut asiaankuuluvat määräykset. Vaatimustenmukaisuusilmoitus on osoitteessa: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 54 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Destinazione d'uso SMC-3000 è un cuscino massaggiatore shiatsu portatile che contiene motorini e rulli elettronici concepiti per massaggiare la persona che vi siede sopra. La funzione Shiatsu a intensità massima imita un massaggio forte e stimolante. Il cuscino massaggiatore può essere fissato a una sedia d'ufficio o a qualsiasi altro tipo di sedia o sedile adeguato che disponga di schienale (poltrona, divano o simili). Grazie all'unità di comando è possibile modificare il tipo, il punto di applicazione o l'intensità del massaggio. 2 Che cos'è lo Shiatsu? La traduzione del termine giapponese «Shiatsu» è «pressione delle dita». Lo scopo principale dello Shiatsu è quello di favorire il flusso di energia, che serve per migliorare la circolazione del sangue, del liquido linfatico ecc. Consente di riequilibrare i sistemi digestivo, circolatorio, respiratorio, nervoso e immunitario quando l'organismo fa appello a tutte le risorse per combattere lo stress quotidiano. Nello Shiatsu, l'operatore stimola e riequilibra il corpo applicando pressione e massaggiando i punti di applicazione dell'agopuntura e i meridiani. In questo modo stimola la capacità di autoguarigione dell'organismo e aiuta a preservare o riacquistare la salute. Il cuscino massaggiatore Shiatsu SMC-3000 è dotato di testine rotanti di massaggio che imitano la pressione e i movimenti di un autentico massaggio Shiatsu. Consigli di sicurezza Il dispositivo deve essere utilizzato solo per lo scopo descritto nella presente guida per l'utente. Il fabbricante non può essere ritenuto responsabile per eventuali lesioni personali o danni che possono verificarsi in seguito a un uso inadeguato o non attento. 3.1 • • • • • • • • Informazioni generali Leggere sempre attentamente le istruzioni sulla sicurezza e conservare questa guida per l'utente per riferimento futuro. Seguire le precauzioni di sicurezza di base per tutte le apparecchiature elettroniche durante l'utilizzo del prodotto. Questo prodotto non è un giocattolo. Non permettere ai bambini di giocarci. Il presente dispositivo è destinato esclusivamente all'uso privato e non è da intendersi per scopi medici o commerciali. In caso di dubbi o preoccupazioni riguardanti la propria salute, consultare il medico prima di utilizzare il prodotto. Questa unità non è impermeabile. Non esporla alla pioggia o all'umidità. Non lasciare il prodotto incustodito quando è collegato alla corrente. Scollegare il prodotto dall'alimentazione principale immediatamente dopo l'uso. Non posizionare il dispositivo su superfici delicate; il fermaglio a zip potrebbe danneggiare la superficie. Assicurarsi che l'attrezzatura non sia collocata in prossimità di fonti di calore quali forni, radiatori o luce solare diretta. TOPCOM SMC-3000 55 ITALIANO 3 TOPCOM SMC-3000 3.2 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 56 Scossa elettrica Non far funzionare il prodotto se la spina o il cavo sono danneggiati. Non utilizzare il prodotto se non funziona in modo adeguato, se è caduto o risulta danneggiato. La riparazione delle attrezzature elettriche deve essere eseguita solo da personale qualificato. Una riparazione non eseguita a regola d'arte può comportare gravi danni per l'utente. In caso di necessità di riparazioni, contattare il servizio clienti o un rivenditore autorizzato. Non smontare il prodotto. Non contiene pezzi riparabili dall'utente. Non collegare altri dispositivi, quali ad esempio adattatori, oltre a quelli in dotazione con il prodotto. Non lasciare cadere né inserire oggetti in alcuna delle aperture. Non collocare il dispositivo in luogo umido e a meno di 1,5 m da una sorgente d'acqua. Non schiacciare ed evitare di piegare eccessivamente. Non utilizzare il prodotto per più di 15 minuti per volta. L'uso prolungato potrebbe causare il surriscaldamento e una minore durata di vita del prodotto. Il fermaglio a zip del massaggiatore Shiatsu non deve essere aperto. È presente solo per motivi correlati alla fabbricazione del dispositivo. Non smontare il prodotto. Non contiene pezzi riparabili dall'utente. Non utilizzare l'apparecchiatura durante un temporale. Non utilizzare il cuscino massaggiatore sotto una coperta o un cuscino. Potrebbe dar luogo a un surriscaldamento e causare un incendio, scosse elettriche e lesioni alle persone. Precauzioni per l'uso del cuscino massaggiatore Non è consentito l'utilizzo del cuscino massaggiatore: – Per bambini e ragazzi di età inferiore ai 16 anni. – Per persone che soffrono di ernia del disco o di anomalie vertebrali. – Non utilizzare in caso di malattie cardiovascolari o mal di testa. – Non utilizzare in caso di gonfiori, ustioni, infiammazioni, ferite aperte, ferite recenti, ematomi, sanguinamento o altre lesioni della parte posteriore delle gambe. – Durante la gravidanza. – A letto o durante il sonno. – Dopo avere ingerito medicine o consumato bevande alcoliche (ridotti livelli di coscienza). – Su persone con cute insensibile o con problemi circolatori. – In automobile – Quando si manovra un macchinario. – Se si è portatori di pacemaker cardiaco, impianti o altri apparecchi ausiliari. Le persone portatrici di pacemaker dovrebbero consultare il medico prima dell'uso. – Se si è affetti da una delle seguenti condizioni: raffreddore comune accompagnato da febbre, vene varicose, trombosi, flebite, itterizia, diabete, disturbi del sistema nervoso (es. sciatica), tubercolosi, tumori, emorroidi, contusioni o infiammazioni acute. – Non utilizzare in caso di dolori di origine non precisata. Quando il dispositivo è utilizzato da disabili o persone parzialmente invalide è necessaria un'attenta supervisione. Non utilizzare questo prodotto prima di dormire. Il massaggio ha un effetto stimolante e può ritardare il sonno. Quando l'unità è in funzione, non toccare il meccanismo rotante per il massaggio tranne che con la schiena. Non esercitare forza o pressione eccessiva sull'unità per eliminare qualsiasi rischio di lesione. Sospendere l'uso se il materiale o il tessuto di rivestimento del meccanismo di massaggio risultano lisi o danneggiati. Non inserire alcuna parte del corpo (dita o mani) all'interno dell'unità. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Installazione Vite di trasporto Rimuovere la vite di trasporto sul retro del prodotto prima dell'uso. La mancata rimozione della vite può causare danni permanenti al cuscino massaggiatore. In tal caso viene invalidata qualunque garanzia. Il cuscino massaggiatore viene fornito con una vite collocata sul retro dell'unità per proteggere il meccanismo di massaggio durante la spedizione. Questa vite deve essere rimossa per consentire il corretto funzionamento del massaggiatore. Rimuovere in modo adeguato la vite e installare la spina nera acclusa nel foro lasciato libero dalla vite. 4.2 Sistema di cinghie Il cuscino massaggiatore può essere installato quasi su qualsiasi tipo di sedia. Far passare le cinghie intorno alla sedia o alla poltrona e regolarle per garantire il fissaggio corretto. In tal modo il massaggiatore non si sposterà né scivolerà. 4.3 Collegamento all'alimentazione principale. Utilizzare solo l'adattatore di alimentazione in dotazione. Non utilizzare altri tipi di adattatore poiché potrebbero danneggiare il dispositivo. La presa a muro deve essere vicina e accessibile. 5 I II III IV V VI VII VIII IX 6 6.1 Inserire nella presa a muro a 230 V una delle estremità dell'adattatore di alimentazione e l'altra nella presa dell'adattatore innestata nel cuscino massaggiatore. Descrizione del tasto Pulsante di dimostrazione Tasti per il massaggio Swing (totale/parte alta/parte bassa della schiena) Tasto «su» per massaggio localizzato Tasto «giù» per massaggio localizzato Tasti per massaggio a rullo (totale/parte alta/parte bassa della schiena) Tasto di ampiezza del massaggio a rullo Tasto di vibrazione del sedile Tasto di alimentazione Tasto per massaggio Shiatsu (totale/parte alta/parte bassa della schiena) Istruzioni I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER FULL Rolling LOWER VI Width L M H SEAT VII POWER VIII Alimentazione On/Off Premere il tasto di alimentazione VIII per accendere l'unità. Il LED corrispondente si illuminerà. • Per spegnere l'unità premere una seconda volta il tasto di alimentazione VIII . Il meccanismo di massaggio tornerà al punto di vibrazione minima prima dello spegnimento. TOPCOM SMC-3000 57 ITALIANO • TOPCOM SMC-3000 6.2 Dimostrazione Premere il tasto di dimostrazione 6.3 I per dimostrare le funzioni del cuscino massaggiatore. Massaggio Swing Durante il massaggio Swing, le testine di massaggio oscilleranno dal basso verso l'alto e viceversa. • Premere il tasto pertinente per il massaggio Swing II per selezionare: – «Totale» per un massaggio su tutta la schiena. – «Superiore» per un massaggio Swing solo sulla parte superiore della schiena. – «Inferiore» per selezionare il massaggio swing sulla parte inferiore della schiena. 6.4 Massaggio a rullo Durante il massaggio Swing a rullo, le testine di massaggio oscilleranno dal basso verso l'alto e viceversa. • Premere il tasto pertinente per il massaggio a rullo V per selezionare: – «Totale» per un massaggio a rullo su tutta la schiena. – «Superiore» per un massaggio a rullo solo sulla parte superiore della schiena. – «Inferiore» per selezionare il massaggio a rullo sulla parte inferiore della schiena. 6.5 Regolazione dell'ampiezza Durante il massaggio a rullo, è possibile modificare la distanza tra le testine di massaggio. Ad ogni successiva pressione sul tasto di ampiezza, VI , le testine di massaggio si sposteranno nella successiva posizione disponibile. 6.6 Massaggio Shiatsu Il cuscino massaggiatore Shiatsu SCM-3000 è dotato di testine rotanti di massaggio che imitano la pressione e i movimenti di un autentico massaggio Shiatsu. Premere il tasto pertinente per il massaggio Shiatsu IX per selezionare: • «Totale» per un massaggio Shiatsu su tutta la schiena. • «Superiore» per un massaggio Shiatsu solo sulla parte superiore della schiena. • «Inferiore» per selezionare il massaggio Shiatsu sulla parte inferiore della schiena. 6.7 • • • Massaggio localizzato (Shiatsu) Per fissare il massaggio a pressione su un punto preciso, premere il tasto di massaggio localizzato su/ III o giù IV . Tenere premuto il tasto su III o giù IV per spostare il meccanismo di massaggio verso l'alto o verso il basso. Rilasciare il tasto quando è stato raggiunto il punto desiderato per il massaggio. Per la vostra sicurezza, l'unità è dotata di un meccanismo di spegnimento automatico ogni 15 minuti. Quando il massaggiatore è spento, il meccanismo di massaggio ritornerà sempre nella posizione inferiore. Se si selezionano congiuntamente la vibrazione del sedile e il massaggio della schiena, l'intensità della vibrazione diminuirà leggermente. Questa regolazione è perfettamente normale e non va considerata un difetto. 58 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 7 Caratteristiche tecniche Dimensioni (larghezza/altezza/profondità) Peso Tensione di alimentazione dell'unità: – Ingresso: – Uscita: 8 • • • • • • • 100-240 V/CA/50-60 Hz CC 12 V/3 A Pulizia Scollegare il dispositivo e lasciarlo raffreddare. Pulirlo con un panno morbido o una spugna leggermente inumidita. Evitare la penetrazione di acqua e altri liquidi all'interno del dispositivo o degli accessori. Non utilizzare detergenti abrasivi, spazzole, benzina, cherosene, prodotti per la pulizia del vetro o solventi per la pulizia. 9 • • 710 x 165 x 485 mm 4,5 Kg Conservazione Non avvolgere il cavo intorno all'unità prima di riporla. Riporre il cuscino massaggiatore nella sua confezione originale e in un luogo sicuro, secco e fresco. Conservare lontano dalla portata dei bambini. Evitare il contatto con oggetti appuntiti per evitare danni al tessuto. È possibile utilizzare la vite di trasporto per bloccare il meccanismo di massaggio. Assicurarsi di aver rimosso la vite dall'unità prima di riaccenderla. Alla conclusione del suo ciclo di vita, il prodotto non deve essere gettato nel contenitore dei rifiuti domestici, ma deve essere depositato presso un apposito punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Questa raccomandazione è riportata sul manuale d'uso e/o sulla confezione; è indicata, inoltre, dal simbolo riportato sul prodotto. Alcuni materiali del prodotto possono essere riutilizzati se consegnati presso un centro di riciclaggio. Riciclando alcune parti o materie prime dei prodotti usati si offre un importante contributo alla protezione dell'ambiente. Per maggiori informazioni sui punti di raccolta più vicini, contattare le autorità locali. 11 Garanzia Topcom 11.1 Periodo di garanzia Le unità Topcom sono coperte da una garanzia di 24 mesi. Le parti soggette a usura o i difetti che causano effetti trascurabili sul funzionamento o sul valore dell'apparecchio non sono coperti da garanzia. La garanzia potrà ritenersi valida solo dietro presentazione della ricevuta originale di acquisto o di una copia di essa, a condizione che vi siano indicati la data di acquisto e il tipo di unità. TOPCOM SMC-3000 59 ITALIANO 10 Smaltimento dell'apparecchio (ambiente) TOPCOM SMC-3000 11.2 Utilizzo della garanzia Un apparecchio difettoso dovrà essere restituito a un centro di assistenza autorizzato insieme a un valido documento di acquisto e alla scheda di assistenza debitamente compilata. Durante il periodo di validità della garanzia, Topcom o un centro di assistenza ufficiale autorizzato provvederà alla riparazione gratuita di ogni difetto imputabile ai materiali o a errori di produzione, riparando o sostituendo le unità difettose o i pezzi difettosi delle unità. In caso di sostituzione, il colore e il modello potrebbero differire dall'unità originariamente acquistata. La data d'acquisto iniziale determina l'inizio del periodo di garanzia. Il periodo di garanzia non sarà esteso se l'unità viene sostituita o riparata da Topcom o dai suoi centri di assistenza autorizzati. 11.3 Decadenza della garanzia Si intendono esclusi dalla garanzia tutti i danni o i guasti dovuti a una cattiva manutenzione o a un errato utilizzo dell'apparecchio, nonché i danni dovuti all'uso di ricambi o di accessori non originali. La presente garanzia non copre i danni causati da fattori esterni come fulmini, acqua e incendi, né i danni dovuti al trasporto. La garanzia non è applicabile in caso di modifica, eliminazione o illeggibilità del numero di serie delle unità. Qualsiasi rivendicazione in garanzia sarà considerata priva di fondamento in caso di intervento da parte dell'acquirente. Il simbolo CE indica che questo prodotto è conforme ai requisiti fondamentali e ad altre disposizioni in materia della direttiva 2004/108/CE. La dichiarazione di conformità si trova su: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 60 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Utilização prevista A SMC-3000 é uma almofada de massagem shiatsu portátil que contém motores internos electrónicos e mecanismos que se destinam a massajar a pessoa que nela se senta. A função Shiatsu à intensidade total simula uma massagem forte e estimulante. A almofada de massagem pode ser fixada numa cadeira de escritório ou em qualquer outra cadeira adequada com apoio para as costas (cadeira, sofá ou assento semelhante). Com o controlador, pode variar o tipo, a localização ou a intensidade da massagem. 2 O que é o Shiatsu A tradução da palavra japonesa ‘Shiatsu’ é ‘pressão com os dedos’. O objectivo principal do Shiatsu é fazer fluir a energia, o que serve para estimular a circulação sanguínea, do fluido linfático, etc. Esta massagem estimula os sistemas digestivo, circulatório, respiratório, nervoso e imunitário, os quais sofrem com os desequilíbrios causados pelo stress do dia-a-dia. Na massagem Shiatsu, o massagista estimula e equilibra o organismo aplicando pressão e massajando pontos e meridianos de acupunctura. Isto estimula a capacidade de auto-regeneração do organismo e ajuda a manter ou a recuperar a saúde. A almofada de massagem Shiatsu SMC-3000 tem cabeças de massagem rotativas que simulam os movimentos de pressão e de massagem de uma verdadeira massagem shiatsu. 3 Avisos de segurança O dispositivo destina-se apenas à utilização prevista que se encontra descrita neste manual. O fabricante não pode ser responsabilizado por lesões ou danos resultantes do uso desapropriado ou descuidado do dispositivo. • • • • • • • • 3.2 • • Geral Leia sempre cuidadosamente as instruções de segurança e guarde este manual do utilizador para referência futura. Respeite as precauções de segurança básicas relativas a equipamento electrónico ao utilizar este dispositivo. Este produto não é um brinquedo. Não deixe que as crianças brinquem com ele. O dispositivo destina-se unicamente a utilização privada e não se destina a fins médicos ou comerciais. Caso tenha alguma preocupação relacionada com a sua saúde, consulte o médico antes de utilizar este produto. Esta unidade não é à prova de água. Não a exponha à chuva ou à humidade. Não deixe o produto sem vigilância quando está ligado à corrente. Desligue imediatamente o produto da corrente depois da utilização. Não coloque o dispositivo sobre superfícies delicadas, pois o fecho de correr pode danificar a superfície. Assegure-se de que o dispositivo não se encontra demasiado próximo de fontes de calor, tais como fornos, radiadores ou à luz solar directa. Choques eléctricos Não opere este produto se o cabo de alimentação ou a ficha estão danificados. Não utilize o produto se não está a funcionar adequadamente, se o deixou cair ou se está danificado. TOPCOM SMC-3000 61 PORTUGUÊS 3.1 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 62 As reparações de aparelhos eléctricos apenas devem ser efectuadas por pessoal qualificado. Reparações incorrectas podem ser bastante perigosas para o utilizador. Em caso de necessidade de reparação, contacte o nosso serviço a clientes ou um vendedor autorizado. Não desmonte o dispositivo. Este não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador. Não ligue outros itens, tais como outros adaptadores de corrente diferentes do adaptador fornecido com o produto. Não deixe o produto cair nem insira qualquer objecto em qualquer abertura. Não coloque a unidade de base num espaço húmido nem a uma distância inferior a 1,5 m de água. Não submeta a pressões exageradas e evite dobrá-lo fortemente. Não utilize o produto por mais de 15 minutos de cada vez. A utilização exagerada pode levar ao sobre-aquecimento do produto e reduz a sua durabilidade. O fecho de correr do dispositivo de massagem Shiatsu não deve ser aberto. Este apenas foi incluído por razões relacionadas com o fabrico do dispositivo. Não desmonte o dispositivo. Este não contém peças que possam ser reparadas pelo utilizador. Nunca utilize este dispositivo durante uma trovoada. Não utilize a almofada de massagem por baixo de um cobertor ou de uma almofada. O dispositivo pode sobre-aquecer e gerar um incêndio, electrocussão e lesões na pessoa. Precauções relacionadas com a utilização da almofada de massagem Não é permitida a utilização da almofada de massagem: – Em crianças com idade inferior a 16 anos. – Em pessoas com hérnia discal ou alterações nas vértebras. – Em caso de doenças cardiovasculares e cefaleias (dores de cabeça). – Em caso de inchaços, queimaduras, inflamação, feridas abertas, feridas recentes, hematomas, hemorragias ou outras lesões nas pernas ou nas costas. – Durante a gravidez. – Na cama ou enquanto se está a dormir. – Depois de tomar medicamentos ou de consumir álcool (nível de alerta reduzido). – Em pessoas com pele insensível ou em pessoas com problemas de circulação sanguínea. – No automóvel – Enquanto se opera máquinas – Em pessoas com um pacemaker, implante ou outro dispositivo médico. As pessoas com um pacemaker devem consultar o médico antes de utilizar o dispositivo. – Caso sofra de qualquer das seguintes condições: constipação acompanhada de febre, varizes, trombose, flebite, icterícia, diabetes, doenças do sistema nervoso (p.ex. ciática), tuberculose, tumores, hemorróides, hematomas ou inflamação aguda. – Em caso de dores de origem desconhecida. É necessária uma cuidadosa supervisão quando o dispositivo é utilizado por ou perto de pessoas com deficiência ou incapacitadas. Não utilize o produto antes de dormir. A massagem tem um efeito estimulante e pode atrasar o sono. Quando a unidade está em funcionamento, não foque no mecanismo de massagem com qualquer outra parte do corpo que não as costas. Apenas se deve exercer uma força suave contra a unidade, de modo a eliminar qualquer risco de lesões. Caso o material que reveste o mecanismo de massagem se rasgue ou fique danificado, não continue a utilizá-lo. Nunca coloque qualquer parte do corpo (dedos ou mãos) no interior da unidade. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Instalação Parafuso de transporte Retire o parafuso de transporte da parte de trás do produto antes de o utilizar. A não remoção do parafuso pode causar danos permanentes na almofada de massagem. Neste caso, não será aceite a reclamação de garantia. A almofada de massagem é enviada com um parafuso que se encontra na parte de trás da unidade, para proteger o mecanismo durante o transporte. Este parafuso tem de ser retirado antes da utilização, de modo a permitir que o massajador funcione adequadamente. Elimine o parafuso adequadamente e instale o tampão incluído no orifício de onde o parafuso foi retirado. 4.2 Sistema de fixação A almofada de massagem pode ser instalada em quase todas as cadeiras. Passe as correias sobre o assento ou a cadeira e ajuste-as de modo a fixar a almofada. O massajador não deslizará nem cairá. 4.3 Ligação à electricidade. Utilize apenas o adaptador de alimentação eléctrica fornecido. Não utilize outros adaptadores, pois poderão danificar o dispositivo. A tomada de parede destinada à alimentação deverá estar próxima e acessível. Ligue uma extremidade do adaptador fornecido à tomada eléctrica de 230V e a outra extremidade ao conector na parte de baixo da almofada de massagem. PORTUGUÊS • TOPCOM SMC-3000 63 TOPCOM SMC-3000 5 I II III IV V VI VII VIII IX 6 6.1 Descrição dos botões Botão de demonstração Botões de massagem oscilante (Total/superior/inferior das costas) Massagem localizada botão para cima Massagem localizada botão para baixo Botões de massagem rolante (Total/superior/inferior das costas) Botão de largura da massagem rolante Botão de vibração do assento Botão POWER Botões de massagem shiatsu (Total/superior/inferior das costas) Instruções I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER Rolling FULL LOWER VI Width L M H SEAT VII POWER VIII Ligar/Desligar o dispositivo Prima o botão POWER VIII para ligar a unidade. O LED correspondente ilumina-se. • Prima o botão POWER VIII de novo para desligar a unidade. O mecanismo de massagem regressa ao ponto mais baixo antes de se desligar. 6.2 Demonstração Prima o botão DEMO de massagem. 6.3 I para receber uma demonstração das características da almofada Massagem oscilante Durante a massagem oscilante, as cabeças de massagem oscilam de baixo para cima e na direcção oposta. • Prima o botão de massagem oscilante relevante II para seleccionar: – “Full” (Total) para uma massagem total nas costas. – “Upper” (Superior) para uma massagem oscilante na parte superior das costas. – “Lower” (Inferior) para seleccionar uma massagem oscilante na parte inferior das costas. 6.4 Massagem rolante Durante a massagem rolante, as cabeças de massagem rolam de baixo para cima e na direcção oposta. • Prima o botão de massagem rolante relevante V para seleccionar: – “Full” (Total) para uma massagem rolante total nas costas. – “Upper” (Superior) para uma massagem rolante na parte superior das costas. – “Lower” (Inferior) para seleccionar uma massagem rolante na parte inferior das costas. 6.5 Ajustamento da largura Durante a massagem rolante, pode alterar a distância entre as cabeças de massagem. Cada vez que premir o botão de largura VI , as cabeças de massagem movem-se para a posição seguinte disponível. 64 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 6.6 Massagem shiatsu A almofada de massagem Shiatsu SCM-3000 tem cabeças de massagem rotativas que simulam os movimentos de pressão e de massagem de uma verdadeira massagem shiatsu. Prima o botão de massagem shiatsu relevante IX para seleccionar: • “Full” (Total) para uma massagem shiatsu total nas costas. • “Upper” (Superior) para uma massagem shiatsu na parte superior das costas. • “Lower” (Inferior) para seleccionar uma massagem shiatsu na parte inferior das costas. 6.7 • Massagem localizada (Shiatsu) Prima o botão de massagem localizada (Spot) para cima III ou para baixo IV para localizar a massagem num determinado local. Mantenha a pressão sobre o botão para cima III ou para baixo IV para mover o mecanismo de massagem para cima ou para baixo. Solte o botão quando tiver atingido o local pretendido da massagem localizada. • • A unidade tem uma função de desactivação automática após 15 minutos, para sua segurança. Quando o massajador é desligado, o mecanismo de massagem regressa sempre ao ponto mais baixo. Se seleccionar a vibração do assento em conjunto com a massagem das costas, verificará um ligeiro decréscimo na intensidade da vibração. Este ajustamento é perfeitamente normal e não deve ser interpretado como defeito. Dados técnicos Dimensões (L/A/P) Peso Voltagem da fonte de alimentação: – Entrada: – Saída: 8 • • • • 9 • • • • • 710 x 165 x 485mm 4,5Kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A Limpeza Desligue o dispositivo e espere até que arrefeça. Limpe com um pano macio ou uma esponja ligeiramente humedecida. Nunca permita que água ou outros líquidos entrem no dispositivo ou nos seus acessórios. Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos, escovas, gasolina, querosene, limpa-vidros ou diluente para limpar o dispositivo. PORTUGUÊS 7 Armazenamento Não enrrole o cabo de alimentação da unidade antes de a guardar. Guarde a almofada de massagem dentro da caixa original num local seguro, seco e fresco. Guarde longe do alcance das crianças. Evite o contacto com objectos afiados ou pontiagudos, pois estes podem causar danos no tecido. Pode utilizar o parafuso de transporte para travar o mecanismo de massagem. Tenha o cuidado de o retirar da unidade quando pretender ligá-la de novo. TOPCOM SMC-3000 65 TOPCOM SMC-3000 10 Eliminação do dispositivo (ambiente) Quando o ciclo de vida do produto chega ao fim, não deve eliminar este produto juntamente com os resíduos domésticos. Deve levá-lo a um ponto de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos. O símbolo presente no produto, no manual do utilizador e/ou na caixa dá essa indicação. Alguns dos materiais do produto podem ser reutilizados se os colocar num ponto de reciclagem. Ao reutilizar algumas das partes ou das matérias-primas dos produtos utilizados, contribui de forma importante para a protecção do meio ambiente. Contacte as autoridades locais se necessitar de mais informações sobre os pontos de recolha existentes na sua área. 11 Topcom garantia 11.1 Período de garantia As unidades Topcom têm um período de garantia de 24 meses. O período de garantia entra em efeito a partir da data de compra da unidade. Consumíveis e defeitos que causem um efeito negligenciável sobre o funcionamento ou o valor do equipamento não se encontram cobertos por esta garantia. A prova de garantia terá de ser dada com a apresentação da respectiva confirmação de compra, ou uma cópia da mesma, no qual aparecem indicados a data de compra bem como o modelo da unidade. 11.2 Modo de funcionamento da garantia Uma unidade defeituosa necessita de ser devolvida aos serviços centrais da Topcom juntamente com uma nota de compra válida e um cartão de assistência ao cliente devidamente preenchido. Caso a unidade desenvolva um defeito durante o período de garantia, a Topcom ou um centro de serviços oficialmente por ela designado reparará qualquer defeito derivado de material ou falhas de fabrico, reparando ou substituindo as unidades ou as peças defeituosas, sem qualquer custo adicional. No caso de substituição, a cor e o modelo poderão ser diferentes dos da unidade adquirida originalmente. A data inicial de compra determinará o início do período de garantia. O período de garantia não será prolongado no caso da unidade ser trocada ou reparada por Topcom ou qualquer dos seus centros de reparação. 11.3 Exclusões de garantia Danos ou defeitos causados pelo tratamento ou operação incorrectos e danos resultantes da utilização de peças ou acessórios não originais não são abrangidos pela garantia. A garantia não cobre danos causados por factores externos, como relâmpagos, água e fogo, nem quaisquer danos causados durante o transporte. Não se poderá reclamar os direitos de garantia se o número de série que se encontra na unidade tiver sido alterado, retirado ou tornado ilegível. Qualquer reclamação de garantia não será válida se a unidade tiver sido reparada, alterada ou modificada pelo comprador. O símbolo CE indica que este produto está em conformidade com os requisitos essenciais e outras determinações importantes da directiva 2004/108/CEE. A Declaração de Conformidade pode ser encontrada em: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 66 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Zpsob použití SMC-3000 je penosný masážní polštáek pro masáže shiatsu, který obsahuje interní elektronické motorky a ústrojí sloužící k masírování osoby, která na polštáku sedí. Funkce Shiatsu v plné intenzit napodobuje silnou, stimulující masáž. Masážní polštáek lze pipevnit a kanceláskou židli nebo na jiný vhodný sedací nábytek s opradlem (keslo, sofa nebo podobn). Pomocí regulátoru mžete mnit typ, místo a intenzitu masáže. 2 Co je to Shiatsu Japonské slovo ‘Shiatsu’ znamená v pekladu ‘tlak prst’. Primárním cílem masáže Shiatsu je podpoit tok energie, který slouží ke zlepšení krevního obhu, lymfatické kapaliny a podobn. Obnovuje rovnováhu zažívacího, obhového, dýchacího, nervového a imunitního systému, které jsou vyvedeny z rovnováhy, jak lidské tlo pesmrovává zdroje na základ každodenního stresu. Pi masáži Shiatsu léka stimuluje tlo a vytváí v nm rovnováhu pomocí tlaku a masírování v akupunkturních bodech a vrcholech. Tím se stimuluje sebeléicí schopnost tla a napomáhá se udržení nebo obnovení zdraví. Masážní polštáek SMC-3000 pro masáže Shiatsu má rotující masážní hlavy, které napodobují tlak a hntení pi skutené masáži Shiatsu. 3 Informace týkající se bezpenosti Pístroj je uren pouze k úelu popsanému v tomto návodu k použití. Výrobce nenese odpovdnost za poranní nebo poškození, která jsou dsledkem nesprávného nebo neopatrného použití. 3.1 • • • • • • ESKY • • Všeobecn Pette si peliv bezpenostní pokyny a uschovejte tento návod pro pípad poteby. Pi používání tohoto výrobku dodržujte základní bezpenostní opatení pro všechna elektronická zaízení. Tento výrobek není hraka. Nedovolte dtem, aby si s ním hráli. Pístroj je uren pouze pro soukromé použití a není uren k lékaským nebo komerním úelm. Pokud máte jakékoli pochyby týkající se vašeho zdraví, porate se ped použitím výrobku se svým lékaem. Tento pístroj není vodotsný. Tento výrobek nevystavujte dešti ani vlhkosti. Když je pístroj zapojen do el. sít, neponechávejte ho bez dozoru. Ihned po použití pístroj odpojte od el. sít. Nepokládejte pístroj na choulostivé povrchy, protože by mohlo dojít k jejich poškození zipem. Zaízení neumisujte do blízkosti zdroj tepla, nap. pecí, radiátor nebo na pímé slunení svtlo. TOPCOM SMC-3000 67 TOPCOM SMC-3000 3.2 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 68 Úraz elektrickým proudem Pokud je poškozený napájecí kabel nebo zástrka, výrobek nepoužívejte. Pokud výrobek nepracuje správn, spadl na zem nebo je poškozený, nepoužívejte ho. Opravy elektrických spotebi smí provádt pouze kvalifikované osoby. Nesprávným zpsobem provedené opravy mohou vést ke vzniku znaného nebezpeí pro uživatele. Pokud je teba výrobek opravit, obrate se na naše oddlení služeb pro zákazníky nebo na autorizovaného prodejce. Výrobek nerozebírejte. Neobsahuje díly, jejichž opravu by mohl provést uživatel. Nepipojujte jiné píslušenství (nap. napájecí adaptér) než to, které bylo dodáno s výrobkem. Do žádného otvoru nesmí nic zapadnout ani se do nj nesmí nic strkat. Základní jednotku neumisujte ve vlhké místnosti ve vzdálenosti menší než 1,5 m od zdroje vody. Výrobek nemakejte a nepehýbejte. Výrobek nepoužívejte spojit déle než 15 minut. Píliš dlouhé použití mže zpsobit nadmrné zahátí výrobku a zkrátit jeho životnost. Zip na masážním pístroji pro masáže Shiatsu se nesmí rozepínat. Zip je na pístroji pouze z výrobních dvod. Výrobek nerozebírejte. Neobsahuje díly, jejichž opravu by mohl provést uživatel. Pístroj nikdy nepoužívejte za bouky. Masážní polštáek nepoužívejte pod pikrývkou nebo pod polštáem. Mohlo by dojít k nadmrnému zahátí a ke vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem a zranní osoby. Bezpenostní opatení pro používání masážního polštáku Masážní polštáek se nesmí používat v následujících pípadech: – u dtí mladších 16 let – u osob trpících vyhezlou ploténkou nebo abnormálními zmnami pátee – v pípad kardiovaskulárních chorob a bolestí hlavy – v pípad otok, popálenin, zápalu, otevených ran, erstvých ran, hematom, krvácení nebo jiných poranní zad nebo nohou – bhem thotenství – v posteli nebo bhem spánku – po požití lék nebo alkoholu (pi snížené úrovni vnímání) – u osob s necitlivou pokožkou nebo osob se špatným krevním obhem – ve vozidle – pi obsluze stroje – pokud máte kardiostimulátor, implantát nebo jinou pomcku. Osoby s kardiostimulátorem by se mly ped použitím výrobku poradit s lékaem. – trpíte-li nkterou z následujících chorob: bžná rýma doprovázená horekou, keové žíly, trombóza, zánt žil, žloutenka, cukrovka, choroby nervového systému (nap. ischias), tuberkulóza, nádory, hemeroidy, pohmoždniny nebo akutní zánt – v pípad bolestí nejasného pvodu Pokud se pístroj používá v blízkosti invalid nebo tlesn postižených osob, musí se používat pouze pod pelivým dozorem. Výrobek nepoužívejte ped spaním. Masáž má stimulující efekt a mohla by zabránit spánku. Když pístroj pracuje, nedotýkejte se rotujícího masážního mechanismu jinou ástí tla než zády. Aby nevzniklo žádné nebezpeí zranní, smí se proti pístroji tlait jen velmi malou silou. Pokud dojde k roztržení nebo poškození materiálu nebo látky kryjící masážní mechanismus, pístroj dále nepoužívejte. Nikdy nestrkejte žádnou ást tla (prsty nebo ruce) dovnit pístroje. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Instalace Transportní šroubek Ped použitím odstrate transportní šroubek na zadní stran výrobku. Pokud byste šroubek neodstranili, mohlo by dojít k trvalému poškození masážního polštáku. Masážní polštáek je dodáván se šroubkem umístným na zadní stran pístroje, který chrání masážní mechanismus bhem pepravy. Ped použitím je poteba šroubek odstranit, aby masážní polštáek správn fungoval. Šroubek zlikvidujte a do otvoru po šroubku nainstalujte piloženou ernou záslepku. 4.2 Upínací systém Masážní polštáek lze pipevnit tém ke každé židli. Petáhnte popruhy pes sedák nebo pes židli a nastavte upínací popruhy. Masážní polštáek pak nemže sklouznout. 4.3 Pipojení k el. síti Používejte pouze dodaný síový adaptér. Nepoužívejte jiné adaptéry – mohlo by dojít k poškození pístroje. El. zásuvka pro napájecí zdroj musí být blízko a dostupná. 5 I II III IV V VI VII VIII IX Jeden konec napájecího adaptéru zapojte do elektrické zásuvky 230 V a druhý do konektoru pro adaptér na masážním polštáku. Popis tlaítek Tlaítko Demo Tlaítka pro masáž kývavými pohyby (úplná; horní/dolní ást zad) Tlaítko bodové masáže nahoru Tlaítko bodové masáže dol Tlaítka pro krouživou masáž (úplná; horní/dolní ást zad) Tlaítko pro nastavení šíky pi krouživé masáži Tlaítko vibrací sedáku Vypína Tlaítka pro masáž shiatsu (úplná; horní/dolní ást zad) I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER FULL Rolling LOWER VI Width 6 6.1 Návod k použití L 6.2 M H SEAT VII POWER VIII Zapnutí a vypnutí Stisknutím vypínae VIII pístroj zapnete. Rozsvítí se píslušná LED kontrolka. • Dalším stisknutím vypínae VIII pístroj vypnete. Masážní mechanismus se ped vypnutím vrátí do nejnižší polohy. II III ESKY • Ukázka Stisknutím tlaítka Demo polštáku. TOPCOM SMC-3000 I se spustí ukázka funkcí masážního 69 TOPCOM SMC-3000 6.3 Masáž kývavými pohyby Bhem masáže kývavými pohyby se masážní hlavy peklápjí zdola nahoru a zpt. • Stisknutím píslušného tlaítka pro masáž kývavými pohyby II zvolte jednu z následujících funkcí: – Full – úplná masáž zad – Upper – masáž kývavými pohyby pouze horní ásti zad – Lower – masáž kývavými pohyby pouze dolní ásti zad 6.4 Krouživá masáž Bhem krouživé masáže se masážní hlavy peklápjí zdola nahoru a zpt. • Stisknutím píslušného tlaítka pro krouživou masáž V zvolte jednu z následujících funkcí: – Full – úplná krouživá masáž zad – Upper – krouživá masáž pouze horní ásti zad – Lower – krouživá masáž pouze dolní ásti zad 6.5 Nastavení šíky Bhem krouživé masáže mžete mnit vzdálenost mezi masážními hlavami. Každým stisknutím tlaítka šíky VI posunete masážní hlavy do následující dostupné polohy. 6.6 Masáž shiatsu Masážní polštáek SCM-3000 pro masáže shiatsu má rotující masážní hlavy, které napodobují tlak a hntení pi skutené masáži shiatsu. Stisknutím píslušného tlaítka pro masáž shiatsu IX zvolte jednu z následujících funkcí: • Full – úplná masáž zad shiatsu • Upper – masáž shiatsu pouze horní ásti zad • Lower – masáž shiatsu pouze dolní ásti zad 6.7 • Bodová masáž (Shiatsu) Stisknutím tlaítka bodové masáže, šipky nahoru III nebo dol IV , zastavíte masáž hntením v uritém bod. Podržením tlaítka se šipkou nahoru III nebo dol IV posunete masážní mechanismus nahoru nebo dol. Když dosáhnete požadovaného masážního bodu, tlaítko pusste. • • Z dvodu bezpenosti se pístroj po 15 minutách automaticky vypne. Pi vypnutí masážního polštáku se masážní mechanismus vždy vrátí do nejnižší polohy. Když zvolíte vibrace sedáku spolu s masáží zad, dojde k mírnému zeslabení síly vibrací. To je zcela normální jev a nejedná se o závadu. 7 Technické údaje Rozmry (Š/V/H) Hmotnost Naptí napájecího zdroje: – Vstup: – Výstup: 70 710 x 165 x 485mm 4,5 kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12 V/3 A TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 8 • • • • ištní Pístroj odpojte a nechte ho vychladnout. Oistte ho mkkým hadíkem nebo lehce navlhenou houbou. Zabrate vniknutí vody nebo jiné kapaliny do pístroje nebo do píslušenství. Nikdy nepoužívejte k ištní abrazivní isticí prostedky, kartáky, benzín, petrolej, leštidlo na sklo nebo edidlo. 9 • • • • • Skladování Pi skladování neomotávejte napájecí kabel kolem pístroje. Masážní polštáek skladujte v originálním obalu na bezpeném, suchém a chladném míst. Skladujte pístroj mimo dosah dtí. Zabrate kontaktu pístroje s ostrými hranami nebo špiatými objekty, protože by mohlo dojít k poškození látky. Pro zajištní masážního mechanismu mžete použít transportní šroubek. Ped dalším zapnutím pístroje nezapomete šroubek odstranit. 10 Likvidace zaízení (z hlediska ochrany životního prostedí) Tento výrobek se na konci své životnosti nesmí odhazovat do normálního domovního odpadu, je teba jej pedat do sbrného dvora pro recyklaci elektrického a elektronického zaízení. Toto opatení naznauje symbol na výrobku, v návodu k používání a/nebo na obalu pístroje. Nkteré z materiál výrobku lze použít znovu, pokud jej pedáte k recyklaci. Opakovaným využitím nkterých ástí nebo surovin z použitých výrobk pispíváte významným zpsobem k ochran životního prostedí. Prosíme, v pípad, že potebujete více informací o sbrných místech ve vašem regionu, obrate se na vaše místní orgány. 11 Záruka spolenosti Topcom 11.1 Záruní doba Na pístroje Topcom je poskytována dvouletá záruní doba. Záruní doba zaíná dnem zakoupení nového pístroje. Záruka se nevztahuje na spotební materiál nebo závady, které mají na provoz i hodnotu zaízení zanedbatelný vliv. Nárok na uplatnní záruky vzniká pedložením originálu nebo kopie dokladu o koupi, na kterém musí být uvedeno datum nákupu a model pístroje. Uplatnní záruky Vadný pístroj je nutné vrátit do autorizovaného servisního stediska spolenosti Topcom spolen s platným dokladem o koupi a vyplnnou servisní kartikou. Projeví-li se u pístroje závada bhem záruní doby, opraví spolenost Topcom nebo její autorizované servisní stedisko bezplatn jakékoli vady materiálu nebo zpracování, a to bu opravením nebo výmnou nefunkních zaízení i souástek nefunkních zaízení. V pípad výmny se mohou barva a model vymnného pístroje lišit od barvy a modelu pvodn zakoupeného pístroje. Zaátek záruní doby je uren poátením datem nákupu. V pípad, že spolenost Topcom nebo nkteré z jejích servisních stedisek pístroj vymní nebo opraví, se záruní doba neprodlužuje. TOPCOM SMC-3000 71 ESKY 11.2 TOPCOM SMC-3000 11.3 Výjimky ze záruky Záruka se nevztahuje na poškození nebo vady zpsobené nesprávným zacházením s pístrojem nebo jeho nesprávným používáním ani na škody vzniklé z dvodu použití neoriginálních souástí nebo píslušenství. Záruka se nevztahuje na žádné škody zpsobené vnjšími vlivy, nap. bleskem, vodou i požárem, ani na škody vzniklé bhem pepravy. Záruku nelze uplatnit, pokud bylo sériové íslo na pístroji zmnno, odstranno nebo je neitelné. Pokud byl pístroj opravován, zmnn i upraven uživatelem, pozbývá záruka platnosti. Symbol CE znamená, tento výrobek vyhovuje základním požadavkm a dalším píslušným ustanovením Smrnice 2004/108/EEC. Prohlášení o shod naleznete na adrese: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 72 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 !# $%&# SMC-3000 #$ $ $ $ % & * . + $< < &< Shiatsu %, %& . ** & $ %$ * (, < $ ). = $ > , $ . 2 *+ +!; < Shiatsu + < &#< < ‘Shiatsu’ " %> ". ? #< < Shiatsu $ $ &<, @# < < <, > & > . [ , , >, % *\< &< < < &< %>* & * * & <. ] Shiatsu &< %& & # < < < @ >. ^ %& % & > & - @ * %$ $ &<. SMC-3000 Shiatsu %* \ < $< # < & > Shiatsu. 3 =#>+@ ;&X;[+;@ &^&\^% _+<; ! >; < &\_ _^ ;!;X`<; &<! =#> $%&#@. \;<;&\^;&<%@ =! X` \;+; ^{|!# >; <^$! <;^;<&|@ % #`@ _^ !=`$<; !; _\|}^! ~@ ;_<`[&; ;\;<][[#[#@ % ;_+&\_<#@ $%&#@. 3.1 • • • • • • • • !\] _@ < %&< < $ %& $< # * . ` $ > { <, < @< < < > & < < < <. { % %. = % {. + $ & #$ $ & >< $ >< ><. | & %$ & & & <, @ & < $ { <. + $ $ % %@ . = * { @ $ $ &. = $ { #< $. }& $ $ #< $. = * $ >*< <, *\< % ~ . }@#* #< $ % @ < *< #< > , $ #< $ . TOPCOM SMC-3000 73 1 TOPCOM SMC-3000 3.2 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • 74 [\<_[#+; = & { \% $ * <. = { % & #, \ $ @@. ? % *\< < < & &&<. ? < % & * # * $ & % . ] # %*#<, #$ \ $ % #$. = & {. { % %* $ > > $. = % $, #< \% % >, %> {. = $ * % <. = * @$ % \ & 1,5 m $ >. = \ { >& %\. = { & 15 * . + $ %&$ * { < # #$< . = & < $< Shiatsu. $ & >< & <. = & {. { % %* $ > > $. = $ % &%<. = # @ $ . + *$ * % &, . X^[]@ _ $ < $< : – ] % # # 16 \. – ] % * $ * < %$< $<. – ] # %&&\ *$# #. – ] # %#, &#, & \, \ &\, # &\, \ <, &< $ # \ $ %. – ` % & ><. – ] @ > . – = $~ # $ # (# % *<). – ] * % $ $ <. – = . – ` $ <. – | @ %, > $ @ $*. @ % * @ > & < $ < $<. – | %$ #: ># , ><, *@#, @%, , %@$, *< > $ < (.. &) #, & , %<, \< $ < & <. – ] # # &\ <. | $ $ $ $ %< &<. = { > . %&$ % % *$ > <. $ &, \ < < < <. TOPCOM SMC-3000 • • • 4 4.1 # %> > %> $. ]$ $ $ > > $ $ <. = * % $ < # < $<. >\;<]&<;&# +=@ <;X]@ ! ;_ <# $%&#, ;X;`&< <# +=; <;X]@ ;_ < _+&~ `@ <^ _!<@. # ;X;+&# <#@ +=;@ !=`$<; !; _\;[`& !# #] &< ;[;]\ ;&]. %> @% * # < < $<, & > . + @% * $ & ~ #$ & < $<. ^ # @% &$ > < @%<. 4.2 |&<#; ]!<; ** % %$ . *$ < < # * $ < & &> . % * &$. 4.3 |!=&# &< |;. ; $#&_+< ! < <X=<\ _^ &;@ _;`$<;. # $#&_+< ][[ <X=<\ >;<+ _+ !; \;<;&<`} <# &^&\^%. _+; <+$^ >; <#! _;$% |;<@ _`_ !; +&\<; & \!<!% ;_&<;&# \; !; +!; _&]&#. • ]% & 230V % $ & $& . TOPCOM SMC-3000 75 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 5 I II III IV V VI VII VIII IX >;X% _[%\<~! $ %< $ > ($</#/# $ <) $ # & $ # & $ ($</#/# $ <) $ > < $ %< * < $ & < $ Shiatsu ($</#/# $ <) IX FULL 6.1 =#>+@ !>_+#&#/_!>_+#&# [<^>+;@ Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER Rolling FULL LOWER VI Width L 6 I DEMO Shiatsu M H SEAT VII POWER VIII $ $ & < VIII & & $ $. # %$ . • $ $ & < VIII & & $ $. & , < *. 6.2 _+=# % # &\ %* , $ $ %< I . 6.3 &<X\ ;&] ` % > , < > # < # . • $ $ > II & #: – “$<” & > $< <. – "#" & > # $ < <. – “`#” & # $ < <. 6.4 ^[! ;&] ` % , < > # < # . • $ $ V & #: – “$<” & > $< <. – "#" & > # $ < <. – “`#” & # $ < <. 6.5 |{&# |^@ ` % , > # \ . = * $ > < VI , < > %* *. 76 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 6.6 ;&] Shiatsu 6.7 • & Shiatsu SCM-3000 %* < < < > < < & % < & > Shiatsu. $ $ shiatsu IX & #: • “$<” & > $< shiatsu <. • "#" & > shiatsu # $ < <. • “`#” & shiatsu # $ < <. !<_&`! ;&] (Shiatsu) $ # III $ # IV $ & $ < < & . `$ $ # III $ # IV & $ # $ #. ^$ $ < * . • • ; <#! ;&X][] &;@, # &^&\^% ;_!>_+<; ;^<;<; <] ;_ 15 [_<]. <;! # &^&\^% ;&] ;_!>_+<;, #$;!&@ ;&] _&<`X _]!<; &<# $;#[<# {`&#. <;! _[`>< <# =!#&# \;{+&;<@ ;+ < ;&] _[]<#@, &#!<; \% +~&# <#@ &$|@ <#@ =!#&#@. <;[% ;^<% +!; ;_[|<~@ X^&[>\% \; =! {; _`_ !; #!|<; ~@ []<<~;. 7 *$!\] ==`!; _< (//_) } < %< $< > <: – | % < : – % < : 5 • • • • 6 • • • • • 710 x 165 x 485mm 4.5Kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A ;{;&@ ^ % $ $ \. `* > $ \< &&. = $ $ & * $ $ $ < $<. = %@# *, @ ><, @, , & $ % & * $. _{%\^&# = & *$ \% > < $. ^ *> % <, % <. `$ %. ^ >& $ < < $ *\< % >. = $ @% < & $ . $ $ . TOPCOM SMC-3000 77 TOPCOM SMC-3000 7 _}# <#@ &^&\^%@ (_][[!) #* > < #$< { <, , &$< & ># \ \ {#. ^ %> >@ # {, %& $ $/ . ? { < > * > &$< {# < >#. = # \ $ \# \ { @ @ <. | #$ < < < & < &$< $ <. 8 8.1 >>|#&# Topcom +=@ >>|#&#@ ? < Topcom 24 % &&><. + % < < &&>< & < < $<. ^\ $ \ > < \< & $ < $<, % > . + &&> %> < *$ % & < $ & $<, & < < $<. 8.2 &@ >>|#&#@ + #$ $ % @< < Topcom & % & < # @<. | % % < % &&><, @< $ Topcom * %# < <@@< # $ , @ < $ &$ # #\ %# $ \ # #\ %#. ] # <, % %* \ < $< %< & . + < $< & < * * < % &&><. + % < &&>< % % * $ Topcom $ % @<. 8.3 ;`&@ >>|#&#@ }@< $ \ * < >< *\< < &$ $ $ , % > &&>. + &&> % > < # >< & <, #< , # $ < $* . + &&> % > # *< < % *,* $ < ( &\ <). ? %$ \< &&>< *# > &< # % , #* $ * & $. * &|[ CE =+$! < < _;! _! &^X~!+ <@ ;&\`@ ;_;<%&@ \; <@ ][[@ &$<\`@ _[`}@ <#@ =#>+;@ 2004/108/. *# %[~&# &^X~&#@ _+< !; +< =: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 78 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Rendeltetés Az SMC-3000 egy hordozható shiatsu masszázspárna, amely bels elektronikus motorokat és berendezéseket tartalmaz, hogy a rajta ül személyt masszírozza. A teljes intenzitású shiatsu funkció utánozza az erteljes, élénkít masszázst. A masszázspárna rögzíthet egy irodai székre, vagy bármilyen más háttámlával rendelkez ülésre (székre, díványra vagy hasonlóra). A szabályzóval beállíthatja a masszázs típusát, helyét és erejét. Mi az a shiatsu? A japán ‘Shiatsu’ szó fordítása ‘nyomás ujjal’. A shiatsu elsdleges célja az energiaáramlás javítása, amely a vérkeringést és a nyirokfolyadék áramlását segíti el. Újra egyensúlyba hozza az emészt, a keringési, a légzési, az ideg- és az immunrendszert, amely egyensúlyát vesztette, mivel a teste a mindennapos stresszre irányítja az erforrásokat. A shiatsuban a masszr élénkíti és kiegyensúlyozza a testet úgy, hogy nyomást és masszázst alkalmaz a akupunktúrás pontokon és a meridiánokon. Ez élénkíti a test öngyógyító képességét, és segít az egészség megtartásában és visszanyerésében. Az SMC-3000 shiatsu masszázspárna forgó masszázsfejekkel rendelkezik, melyek egy valódi shiatsu masszázs nyomó és dagasztó mozdulatait utánozzák. 3 Biztonsági tanácsok A készüléket csak az itt leírt útmutatóban ismertetett célra szabad használni. A gyártó nem vállal felelsséget a nem megfelel vagy óvatlan használatból ered személyi sérülésekért vagy károkért. 3.1 • • • • • • • • Általános Mindig olvassa el figyelmesen a biztonsági utasításokat, és tartsa meg azt az útmutatót, mert a jövben szüksége lehet rá. A termék használatakor tartsa be az elektronikus készülékekre vonatkozó alapvet biztonsági elírásokat. Ez a termék nem játékszer. Ne engedje meg a gyermekeknek, hogy játsszanak vele. A készülék személyes használatra való, orvosi vagy üzleti célokra nem használható. Ha bármilyen kérdése van egészségi állapotával kapcsolatban, menjen el orvosához, mieltt használná ezt a készüléket. Ez a készülék nem vízálló. Ne tegye ki a készüléket es vagy nedvesség hatásának. Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha az be van dugva. Használat után azonnal húzza ki a terméket. Ne helyezze a készüléket finom felületekre, mert a zipzár megsértheti a felületet. Ügyeljünk arra, hogy a készülék ne legyen ftberendezés, nyílt láng, közvetlen napfény vagy egyéb hforrás közelében. TOPCOM SMC-3000 79 MAGYAR 2 TOPCOM SMC-3000 3.2 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 80 Áramütés Ne mködtesse a terméket, ha a dugasz vagy a kábel megsérült. Ne használja a terméket, ha nem mködik megfelelen, leesett vagy sérült. Az elektromos készülék javítását csak szakképzett szerel végezze. A nem megfelel javítás jelents veszélynek teheti ki a készülék használóját. Javítás esetén vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal vagy egy hivatalos kereskedvel. Ne szerelje szét a terméket. Nem tartalmaz olyan alkatrészt, amelyet a felhasználó javíthat. Ne csatlakoztasson a termékhez mellékelten kívül más kiegészítt, például hálózati adaptert. Ne dobjon vagy helyezzen be semmit a nyílásokba. Az alapegységet ne tartsa nyirkos helyiségben vagy 1,5 méternél kisebb távolságra egy vízforrástól. Ne nyomja össze és kerülje el az éles sarkokat. Ne használja a terméket 15 percnél hosszabb ideig. A hosszú használat miatt a termék nagyon felmelegedhet, és rövidülhet az élettartama. A shiatsu masszázs készülék zipzárját ne nyissa ki. Ez csak a készülék gyártása miatt került rá. Ne szerelje szét a terméket. Nem tartalmaz olyan alkatrészt, amelyet a felhasználó javíthat. Soha ne használja a készüléket villámlással járó viharban. Ne alkalmazza a masszázspárnát takaró vagy párna alatt. Nagy h keletkezhet, ami tüzet, áramütést vagy személyi sérülést okozhat. Óvintézkedések a masszázspárnával kapcsolatban Nem használhatják a masszázspárnát: – 16 évnél fiatalabb gyerekek. – Sérvet vagy a csigolyák abnormális változását elszenvedett személyek. – Szív és érrendszeri betegségben, fejfájásban szenvedk. – Duzzanat, égési seb, gyulladás, nyílt seb, friss sérülés, hematoma, vérzés vagy más sérülés esetén, ha az a háton vagy a lábon van. – Terhesség alatt. – Ágyban vagy alvás közben. – Gyógykezelés vagy alkoholfogyasztás után (amikor csökken a figyelem). – Érzéketlen brrel vagy rossz vérkeringéssel rendelkez személyek. – Autóban. – Gépkezelés közben. – Pacemakerrel, implantátummal vagy más támogatóeszközzel rendelkez személyek. A pacemakerrel rendelkez személyek használat eltt kérjék ki orvosuk tanácsát. – Ha a következ betegségekben szenved: lázzal kísért közönséges megfázás, visszértágulás, trombózis, visszérgyulladás, sárgaság, cukorbetegség, idegrendszeri betegség (pl. isiász), tuberkulózis, tumor, aranyér, zúzódás vagy akut gyulladás. – Ismeretlen eredet fájdalom esetén. Szoros felügyelet szükséges, ha a készüléket gyermekek, rokkantak vagy legyengült személyek használják vagy azok közelében használja. Ne használja a terméket lefekvés eltt. A masszázs élénkít hatású, így késleltetheti az alvást. Ha a készülék mködik, ne érintse meg egyetlen testrészével sem a gyorsan forgó masszázs mechanizmust, kivéve a hátát. Óvatosan kezelje a készüléket, hogy elkerülje a sérülésveszélyt. Ha a masszázsmechanizmust takaró anyag vagy szövet elkopik vagy megsérül, ne használja tovább a készüléket. Soha ne tegye semmilyen testrészét (ujjait vagy a kezét) a készülék belsejébe. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Üzembe helyezés Szállítmányozási csavar A masszázspárna hátoldalán egy csavar található, amely megvédi a masszázspárna mechanizmusát szállítás közben. A csavart el kell távolítani használat eltt, hogy a masszázsfunkció megfelelen mködjön. Megfelelen dobja el a csavart, és helyezze be a mellékelt dugaszt a csavar helyére. 4.2 Heveder rendszer A masszázspárnát szinte minden székre fel lehet szerelni. Fzze át a hevedereket az ülésen vagy a széken, és húzza azokat szorosra. A masszázspárna nem csúszhat és szabadulhat el. 4.3 Csatlakozás az áramforráshoz. Csak a mellékelt adaptert használja. Ne alkalmazzon más adaptert, mivel az kárt okozhat a készülékben. A konnektor legyen közel és jól elérhet. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Dugja be adaptert a 230 V-os hálózati aljzatba, és csatlakoztassa a kábelét az adapter aljzatba, amely a masszázspárnából érkezik. Gombok Bemutatógomb Lengmasszázsgombok (teljes/fels/alsó hát) Pontmasszázsgomb FEL Pontmasszázsgomb LE Nyújtómasszázsgombok (teljes/fels/alsó hát) Nyújómasszázs szélességállító gombja Ülésrezgésgomb Fkapcsoló gomb Shiatsu masszázsgomb (teljes/fels/alsó hát) IX FULL Be- és kikapcsolás 6.2 FULL UPPER LOWER LOWER II IV V UPPER Használat A fkapcsoló gomb VIII megnyomásával bekapcsolhatja a készüléket. Bekapcsol a megfelel jelzlámpa. • A fkapcsoló gomb VIII újabb megnyomásával kikapcsolhatja a készüléket. A masszázsszerkezet visszatér legalsó helyzetébe, majd kikapcsol. Spot UPPER Rolling LOWER VI Width L 6.1 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu M H SEAT VII POWER VIII Bemutató A bemutatógomb I megnyomására a masszázspárna valamennyi funkcióját bemutatja. TOPCOM SMC-3000 81 MAGYAR Használat eltt távolítsa el a szállítmányozási csavart a termék hátoldaláról. Ha nem távolítja el a csavart, maradandóan károsíthatja a masszázspárnát. Ebben az esetben a jótállás érvényét veszti. TOPCOM SMC-3000 6.3 Lengmasszázs A lengmasszázs során a masszázsfejek lentrl felfelé, majd visszafelé lengenek. • Nyomja meg a megfelel lengmasszázsgombot II a következk egyikének kiválasztásához: – „Full”: teljes hátmasszázs. – „Upper”: lengmasszázs csak a hát fels részén. – „Lower”: lengmasszázs csak a hát alsó részén. 6.4 Nyújtómasszázs A nyújtó lengmasszázs során a masszázsfejek lentrl felfelé, majd visszafelé lengenek. • Nyomja meg a megfelel nyújtómasszázsgombot V a következk egyikének kiválasztásához: – „Full”: teljes nyújtó hátmasszázs. – „Upper”: nyújtómasszázs csak a hát fels részén. – „Lower”: nyújtómasszázs csak a hát alsó részén. 6.5 Szélesség beállítása Nyújtómasszázs során módosíthatja a masszázsfejek közötti távolságot. A masszázsfejek a szélességállító gomb VI minden egyes megnyomásakor a következ lehetséges helyzetbe állnak. 6.6 Shiatsu masszázs Az SCM-3000 Shiatsu masszázspárna forgó masszázsfejei a valódi Shiatsu masszázs nyomó és gyúró mozdulatait imitálják. Nyomja meg a megfelel Shiatsu masszázsgombot IX a következk egyikének kiválasztásához: • „Full”: teljes Shiatsu masszázs. • „Upper”: Shiatsu masszázs csak a hát fels részén. • „Lower”: Shiatsu masszázs csak a hát alsó részén. 6.7 • Pontmasszázs (Shiatsu) A pontmasszázs FEL III vagy LE IV gombbal megállíthatja a gyúrómasszázst egy bizonyos ponton. A FEL III vagy LE IV gombot nyomva tartva felfelé vagy lefelé mozgathatja a masszázsszerkezetet. Miután elérte a kívánt masszázspontot, engedje el a gombot. • • A készülék 15 perc után biztonsági okokból automatikusan kikapcsol. Kikapcsoláskor a masszázsszerkezet mindig visszatér legalsó helyzetébe. Ha az ülésrezgést a hátmasszázs mellett kapcsolja be, valamivel kisebb lehet a rezgés erssége. Ez nem jelent rendellenességet. 7 Mszaki adatok Méretek (szé./ma./mé.) Tömeg Tápegység feszültségadatai: – Bemenet: – Kimenet: 82 710 x 165 x 485 mm 4,5 kg 100–240 V-os váltóáram, 50–60 Hz 12 V-os, 3 A-es egyenáram TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 8 Tisztítás Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja lehlni. Lágy kendvel vagy enyhén nedves szivaccsal törölje át. Soha ne hagyja, hogy víz vagy bármilyen más folyadék kerüljön a készülékbe vagy a tartozékaiba. Soha ne használjon csiszoló tisztítóanyagot, ecsetet, benzint, petróleumot, üvegfényezt vagy festékhígítót a tisztításhoz. 9 • • • • • Tárolás Ne tekerje a hálózati kábelt a készülék köré tárolás eltt. A masszázspárnát tárolja eredeti dobozában biztonságos, száraz, hvös helyen. A készülék gyermekektl elzárva tartandó. Kerülje el az éles sarkakat és a hegyes tárgyakat, mert ezek károsíthatják a szövetet. Használhatja a szállítmányozási csavart a masszázsmechanizmus rögzítésére. Ne felejtse el eltávolítani a készülékbl, mieltt újra használná. MAGYAR • • • • 10 A készülék hulladékként történ elhelyezése (környezetvédelem) A készülék élettartamának lejártát követen ne dobja azt a háztartási hulladékba, hanem adja le az elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására kijelölt gyjthelyen. A készüléken, a használati útmutatóban és/vagy a készülék dobozán látható jelzés erre figyelmeztet. A készülék bizonyos anyagai újrafelhasználhatók, ha leadja azt egy gyjthelyen. A használt készülékekbl származó alkatrészek vagy nyersanyagok újrafelhasználása nagyban hozzájárul környezetünk védelméhez. Amennyiben további információra van szüksége a lakóhelyén található gyjthelyekrl, érdekldjön a helyi hatóságoknál. 11 Topcom garancia 11.1 A garancia idtartama A Topcom készülékekre 24 hónapos garanciaid érvényes. A garancia a termék megvásárlásának napján lép életbe. A garancia nem terjed ki a fogyóeszközökre, valamint a készülék mködését vagy értékét jelentéktelen mértékben befolyásoló hibákra. A garancia a vásárláskor kapott eredeti számla bemutatásával érvényesíthet, amelyen szerepel a vásárlás dátuma és a vásárolt típus megnevezése. 11.2 Garanciaeljárás A hibás készüléket az érvényes számlával és a kitöltött szervizkártyával együtt a központi Topcom szervizbe kell visszajuttatni. Ha a készülék a garanciaid alatt hibásnak bizonyul, a Topcom vagy a megbízott szakszerviz minden gyártási hibából adódó kárt díjmentesen helyrehoz, vagy a hibás készülék vagy alkatrész megjavításával, vagy annak cseréjével. Csere esetén elfordulhat, hogy a cseretermék színe vagy típusa eltér az eredetileg megvásárolt készülékétl. A garanciaid a vásárlás idpontjától számítandó. Ha a Topcomnál vagy a megbízott szakszervizben a készüléket becserélik, vagy javításon esik át, a garanciaid nem hosszabbítható meg. TOPCOM SMC-3000 83 TOPCOM SMC-3000 11.3 Garanciából való kizárás A garancia nem vonatkozik azokra az esetekre, ahol a sérülés vagy hiba a nem megfelel kezelésbl vagy üzemeltetésbl, illetve nem eredeti alkatrészek és tartozékok használatából ered. A garancia nem terjed ki olyan sérülésekre, melyeket küls tényez okozott, úgymint villámcsapás, víz vagy tz, sem a szállítás közben bekövetkezett károkra. Nem nyújtható be garanciaigény olyan készülékekre, illetve tartozékra, melynek gyártási számát megváltoztatták, eltüntették vagy olvashatatlanná tették. Mindenfajta garancia érvényét veszíti, ha a készüléket, illetve tartozékot a vásárló maga javítja, átalakítja vagy módosítja. A CE szimbólum azt igazolja, a termék eleget tesz az 2004/108/EGK irányelv alapvet követelményeinek és egyéb vonatkozó elírásainak. A megfelelségi nyilatkozat megtalálható itt: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 84 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Przeznaczenie SMC-3000 jest przenon poduszk do masau shiatsu, która zawiera wewntrzne silniki elektroniczne i przekadnie zaprojektowane do masau osoby siedzcej na niej. Pena intensywno funkcji Shiatsu imituje silny stymulujcy masa. Poduszk masujc mona przymocowa do fotela biurowego lub dowolnego innego siedzenia z oparciem (krzeso, sofa lub podobne). Przy pomocy sterownika mona wybra typ, miejsce i intensywno masau. Co to jest Shiatsu Tumaczenie japoskiego sowa ‘Shiatsu’ to ‘nacisk palca’. Gównym celem Shiatsu jest wspieranie przepywu energii, które pomaga w poprawieniu krenia krwi, pynu limfatycznego itd. Przywraca do równowagi ukady: trawienny, krwionony, oddechowy, nerwowy i odpornociowy. Trc one równowag w czasie walki organizmu z codziennym stresem. Praktyk Shiatsu stymuluje i przywraca do równowagi organizm, naciskajc i masujc odpowiednie punkty akupunktury. W ten sposób stymuluje zdolno organizmu do samo-leczenia i pomaga w zachowaniu zdrowia lub powrocie do niego. Poduszka masujca SMC-3000 Shiatsu ma obrotowe gowice masujce, które imituj ruchy naciskania i ugniatania charakterystyczne dla prawdziwego masau Shiatsu. 3 Porady dotyczce bezpieczestwa Urzdzenie jest przeznaczone tylko do zastosowa opisanych w niniejszym podrczniku uytkownika. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za zranienia lub uszkodzenia spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem lub nieostronym uytkowaniem. 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • Informacje ogólne Dokadnie przeczyta instrukcje bezpieczestwa i zachowa niniejszy podrcznik uytkownika do póniejszego wgldu. Podczas uywania naley przestrzega podstawowych zasad bezpieczestwa dla urzdze elektronicznych. To nie jest zabawka. Nie pozwala dziecku na zabaw nim. Urzdzenie jest przeznaczone tylko do uytku prywatnego. Nie jest przeznaczone do zastosowa medycznych lub komercyjnych. W przypadku jakichkolwiek obaw o wasne zdrowie skonsultowa si z lekarzem przed uyciem urzdzenia. Urzdzenie nie jest wodoodporne. Nie wolno wystawia go na deszcz ani wilgo. Nie pozostawia nie pilnowanego urzdzenia pod napiciem. Odczy je od róda zasilania natychmiast po uyciu. Nie ka urzdzenia na delikatnych powierzchniach, poniewa suwak moe spowodowa uszkodzenie powierzchni. Upewni si czy urzdzenie nie znajduje si zbyt blisko róde ciepa takich jak piekarniki, grzejniki lub bezporednie wiato soneczne. Poraenie prdem elektrycznycm Nie uywa urzdzenia z uszkodzonym przewodem zasilajcym lub wtyczk. Nie uywa urzdzenia, jeli nie dziaa prawidowo, spado lub zostao uszkodzone. TOPCOM SMC-3000 85 POLSKI 2 TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 86 Naprawy urzdze elektrycznych mog by wykonywane tylko przez wykwalifikowane osoby. Niewasciwa naprawa moe stwarza znaczne zagroenie dla uytkownika. W celu naprawy urzdzenia skontaktowa si z serwisem lub autoryzowanym przedstawicielem. Nie wolno rozmontowywa urzdzenia. Nie zawiera ono czci, które mogyby by naprawiane przez uytkownika. Nie stosowa innych dodatków (np. zasilacz), ni te dostarczone wraz z urzdzeniem. Nie zrzuca ani nie wkada obiektów do adnych otworów. Urzdzenia nie naley umieszcza w wilgotnym pomieszczeniu ani w odlegoci mniejszej ni 1,5 m od róda wody. Ne zgniata i unika ostrych zagi. Nie uywa urzdzenia jednorazowo duej ni 15 minut. Nadmierne uytkowanie moe doprowadzi do przegrzania urzdzenia i skrócenia jego ywotnoci. Suwak na urzdzeniu masujcym Shiatsu nie moe by otwierany. Jest wszyty tylko ze wzgldu wymogów produkcji urzdzenia. Nie wolno rozmontowywa urzdzenia. Nie zawiera ono czci, które mogyby by naprawiane przez uytkownika. Nigdy nie uywa urzdzenia podczas burzy. Nie uywa urzdzenia masujcego znajdujcego si pod kocem lub poduszk. Nadmiar ciepa moe doprowadzi do poaru, miertelnego poraenia prdem lub zranienia. Ostrzeenia dotyczce poduszki masujcej Nie wolno uywa poduszki masujcej: – Dzieciom poniej 16-tego roku zycia. – Osobom cierpicym na przepuklin lub z nieprawidowymi zmianami krgów krgosupa. – Nie w przypadku chorób ukadu krenia i bólu gowy. – Nie w przypadku opuchnicia, poparze, zapalenia, otwartych ran, wieych ran, chorób hematologicznych, krwawienia lub innych ran pleców lub nóg. – W czasie ciy. – W óku lub w czasie spania. – Po spoyciu leków lub alkoholu (obniony poziom wiadomoci). – Osobom z wraliw skór lub z niskim kreniem krwi. – W samochodzie – W czasie obsugi maszyn. – W przypadku wszczepionego rozrusznika serca, implantu lub innych. Osoby z rozrusznikiem serca powinny skonsultowa si z lekaem przed uyciem. – W przypadku poniszych dolegliwoci: Przezibienie z gorczk, ylaki, tworzenie si skrzepów, zapalenia y, ótaczka, cukrzyca, choroby ukadu nerwowego (np. rwa kulszowa), grulica, nowotwór, hemoroidy, obtuczenia lub ostre zapalenie. – Nie w przypadku bólu nieokrelonego organu. cisy nadzór jest wymagany w przypadku, gdy urzdzenie jest uywane przez lub w pobliu osób niepenosprawnych. Nie uywa urzdzenia przed spaniem. Masa dziaa stymulujco i moe opóni zanicie. W czasie pracy urzdzenia nie dotyka wirujcego mechanizmu masujcego innym czciami ciaa ni plecy. Naley wywiera na urzdzenie tylko agodn si, aby wyeliminowa ryzyko zranienia. Jeli materia lub tkanina, pokrywajca mechanizm masujcy zaczyna si niszczy lub rozwarstwia, zaprzesta uytkowania. Nigdy nie wkada adnych czci ciaa (palców lub rk) do wntrza urzdzenia. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Instalacja ruba transportowa Usun rub transportow z tylnej czci urzdzenia przed jego uyciem. Pozostawienie ruby transportowej moe spowodowa trwae uszkodzenie poduszki masujcej. Gwarancja tego nie obejmuje. Poduszka masujca jest dostarczana ze rub na jej tylnej czci. Zapobiega ona przed uszkodzeniem mechanizmu masujcego w czasie transportu. ruba ta musi by usunita prze uyciem, aby mechanizm masujcy dziaa prawidowo. Zlikwidowa waciwie rub i woy dostarczon czarn zatyczk do otworu pozostaego po rubie. 4.2 System mocowania Poduszk masujc mona zainstalowa na prawie kadym krzele. Owin paski wokó siedzenia lub krzesa i wyregulowa paski mocujce. Tak aby poduszka masujca nie zelizga si. Podczanie do zasilania POLSKI 4.3 Naley uywa tylko dostarczonego zasilacza. Nie stosowa innych zasilaczy, poniewa mog one uszkodzi urzdzenie. Gniazdko zasilania powinno by blisko umieszczone i atwo dostpne. • 5 I II III IV V VI VII VIII IX Podczy jeden koniec kabla zasilacza do gniazdka zasilania 230V, a drugi do gniazda poduszki masujcej. Opis przycisków Przycisk demo Przycisk masau koyszcego (peny/ górny/ dolny) Przycisk masau miejscowego do góry Przycisk masau miejscowego w dó Przycisk masau rolujcego (peny/ górny/ dolny) Szeroko masau rolujcego Przycisk wibracji siedzenia Przycisk wczania Przycisk masau Shiatsu (peny/ górny/ dolny) IX FULL 6.1 Spot FULL UPPER UPPER LOWER LOWER V UPPER Rolling LOWER VI Width Wczenia/ wyczanie zasilania II IV Instrukcje Nacisn przycisk wczania VIII , aby uruchomi urzdzenie. Zawieci si odpowiednia dioda LED. • Nacisn ponownie przycisk wczania VIII , aby wyczy urzdzenie. Mechanizm masujcy powróci do swojego najniszego pooenia. 6.2 Swing III FULL 6 I DEMO Shiatsu L M H SEAT VII POWER VIII Demo Nacisn przycisk Demo masujcej. TOPCOM SMC-3000 I , aby zademonstrowa funkcje poduszki 87 TOPCOM SMC-3000 6.3 Masa koyszcy Podczas tego masau gowice masujce bd przesuwa si z góry na dó i odwrotnie. • Nacisn odpowiedni przycisk II , aby wybra opcje: – “Full” (peny), aby cieszy si masaem caych pleców. – “Upper” (górny), aby uruchomi masa tylko górnej czci pleców. – “Lower” (dolny), aby wybra masa dolnej czci pleców. 6.4 Masa rolujcy Podczas tego masau gowice masujce bd przesuwa si z góry na dó i odwrotnie. • Nacisn odpowiedni przycisk masau rolujcego V , aby wybra opcje: – “Full” (peny), aby cieszy si masaem rolujcym caych pleców. – “Upper” (górny), aby uruchomi masa rolujcy tylko górnej czci pleców. – “Lower” (dolny), aby wybra masa rolujcy dolnej czci pleców. 6.5 Regulacja szerokoci Podczas masau rolujcego, mona zmieni odlego pomidzy gowicami masujcymi. Za kadym naciniciem przycisku szerokoci VI gowice masujce przesuwaj si do nastpnej dostpnej pozycji. 6.6 Masa Shiatsu Poduszka masujca SCM-3000 Shiatsu posiada obrotowe gowice masujce, które imituj nacisk oraz ruchy ugniatajce prawdziwego masau Shiatsu. Nacisn odpowiedni przycisk IX , aby wybra opcje: • “Full” (peny), aby cieszy si masaem shiatsu caych pleców. • “Upper” (górny), aby uruchomi masa shiatsu tylko górnej czci pleców. • “Lower” (dolny), aby wybra masa shiatsu dolnej czci pleców. 6.7 • Masa punktowy (Shiatsu) Naciska przycisk w gór III lub w dó IV , aby zatrzyma masa ugniatajcy w odpowiednim punkcie. Przytrzyma przycisk w gór III lub w dó IV , aby przesun mechanizm masujcy w gór lub w dó. Zwolni przycisk po osigniciu odpowiedniego punktu masowania. • • Dla twojego bezpieczestwa urzdzenie wycza si automatycznie po 15 minutach. Po wyczeniu urzdzenia, mechanizm masujcy powraca do swojego najniszego pooenia. Jeeli wybrana zostanie funkcja wibracji siedzenia razem z masaem pleców, odczuwalne bdzie niewielkie obnienie siy wibracji. Jest to jak najbardziej normalne i nie naley tego traktowa jako usterk. 7 Dane techniczne Wymiary (SZ/W/G) Waga Zasilanie: – Wejcie: – Wyjcie: 88 710 x 165 x 485mm 4,5 kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 8 • • • • Czyszczenie Odczy urzdzenie i odczeka a ostygnie. Wyczyci mikk ciereczk lub lekko wilgotn gbk. Nie dopuci aby woda lub inna ciecz dostaa si do urzdzenia lub akcesoriów. Nie uywa do czyszczenia ciernych substancji czyszczcych, szczotek, benzyny, nafty oraz substancji do polerowania szka lub powierzchni lakierowanych. 9 • • • • • Przechowywanie Nie owija urzdzenia przewodem zasilajcym na czas przechowywania. Poduszk masujc naley przechowywa w jej oryginalnym opakowaniu w bezpiecznym, suchym i chodnym miejscu. Przechowywa z dala dzieci. Unika kontaktu z ostrymi krawdziami, lub przedmiotami, które mog uszkodzi tkanin. Mona uy ruby transportowej do zablokowania mechanizmu masujcego. Pamita aby usun t rub z urzdzenia przed ponownym jego wczeniem . 10 Usuwanie urzdzenia (rodowisko) POLSKI Na koniec okresu eksploatacji produktu nie naley go wyrzuca razem ze zwykymi odpadami domowymi, ale trzeba go zanie do punktu zbiórki zajmujcego si recyklingiem sprztu elektrycznego i elektronicznego. Wskazuje na to symbol umieszczony na produkcie, na instrukcji obsugi i/lub opakowaniu. Niektóre materiay wchodzce w skad niniejszego produktu mona ponownie wykorzysta, jeeli zostan dostarczone do punktu zbiórki w celu recyklingu. Dziki ponownemu wykorzystaniu niektórych czci lub surowców ze zuytych produktów przyczyniaj si Pastwo w istotny sposób do ochrony rodowiska. Aby uzyska informacje na temat lokalnych punktów zbiórki, naley zwróci si do wadz lokalnych. 11 Gwarancja Topcom 11.1 Okres gwarancji Urzdzenia Topcom s objte 24-miesicznym okresem gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna si w dniu zakupu nowego urzdzenia. Czci eksploatacyjne lub wady nieznacznie wpywajce na dziaanie lub warto sprztu nie s objte gwarancj. Gwarancj naley udowodni, przedstawiajc rachunek zakupu orygina lub kopia, na którym widnieje data zakupu oraz model urzdzenia. 11.2 Obsuga gwarancji Wadliwe urzdzenie naley zwróci do zakadu serwisowego Topcom wraz z wanym rachunkiem zakupu oraz wypenion kart serwisow. Jeeli w urzdzeniu wystpi usterka w trakcie trwania okresu gwarancji, firma Topcom lub jej autoryzowany zakad serwisowy bezpatnie usunie powsta usterk spowodowan wad materiaow lub produkcyjn, przez napraw lub wymian urzdzenia lub jego czci. W przypadku wymiany, kolor i model urzdzenia mog róni si od urzdzenia pierwotnie zakupionego. Data pierwotnego zakupu bdzie okrela pocztek okresu gwarancyjnego. Okres gwarancyjny nie ulega przedueniu, jeeli urzdzenie zostao wymienione lub naprawione przez Topcom lub autoryzowany zakad serwisowy. TOPCOM SMC-3000 89 TOPCOM SMC-3000 11.3 Wyjtki od gwarancji Uszkodzenia lub wady spowodowane nieprawidowym obchodzeniem si lub prac z urzdzeniem oraz uszkodzenia powstae w wyniku zastosowania nieoryginalnych czci lub akcesoriów nie s objte gwarancj. Gwarancja nie obejmuje szkód wywoanych przez czynniki zewntrzne, takich jak pioruny, woda i ogie, ani uszkodze powstaych w czasie transportu. Gwarancja nie ma zastosowania, jeeli numer seryjny urzdzenia zosta zmieniony, usunity lub nie moe zosta odczytany. Wszelkie roszczenia gwarancyjne zostan uznane za niewane, jeli urzdzenie byo naprawiane, zmieniane lub modyfikowane przez uytkownika. Symbol CE oznacza, ten produkt spenia podstawowe wymogi i postanowienia dyrektywy 2004/108/EEC. Deklaracj zgodnoci mona znale w: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 90 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Scop propus SMC-3000 este o pern portabil de masaj shiatsu prevzut cu motorae i rotie electrice interne proiectate pentru masarea persoanei care st pe aceast pern. La intensitate maxim, funcia Shiatsu imit un masaj puternic, stimulant. Perna de masaj se poate fixa pe scaunul de birou sau pe orice alt pies de mobilier cu sptar (scaun, canapea sau altele asemntoare). Cu ajutorul telecomenzii putei schimba tipul de masaj, zona sau intensitatea masajului. 2 Ce este Shiatsu În japonez, cuvântul „Shiatsu” înseamn „presiune prin apsarea cu degetul”. Principalul scop al tehnicii Shiatsu este de a stimula fluxul de energie care ajut la intensificarea circulaiei sângelui, a lichidului limfatic etc. Aceast tehnic restabilete echilibrul sistemului digestiv, circulator, respirator, nervos i imunitar, echilibru pierdut atunci când corpul dumneavoastr îi redirecioneaz resursele în lupta cu stresul cotidian. În tehnica Shiatsu, terapeutul stimuleaz i echilibreaz corpul prin aplicarea de presiune i prin masarea punctelor i meridianelor de acupunctur. Acest lucru stimuleaz capacitatea corpului de auto vindecare, ajutând la însntoire sau la meninerea sntii. Perna de masaj Shiatsu SMC-3000 este prevzut cu capete rotative de masaj care imit presiunea i micrile de frmântare ale unui masaj Shiatsu adevrat. 3 Not privind sigurana 3.1 • • • • • • • • 3.2 • • Generaliti Citii întotdeauna cu atenie instruciunile privind sigurana i pstrai acest ghid de utilizare pentru a-l putea consulta ulterior. Urmai msurile de siguran de baz aplicabile tuturor echipamentelor electronice atunci când utilizai acest produs. Acest produs nu este o jucrie. Nu lsai copiii s se joace cu el. Acest dispozitiv este destinat exclusiv uzului personal i nu poate fi folosit în scop medical sau comercial. Pentru orice chestiune legat de sntatea dumneavoastr, consultai medicul înainte de a utiliza acest produs. Acest dispozitiv nu este rezistent la ap. Nu expunei acest produs la ploaie sau umezeal. Nu lsai produsul nesupravegheat când este în priz. Scoatei produsul din priz imediat dup utilizare. Nu aezai dispozitivul pe suprafee delicate, pentru a evita posibila deteriorare cauzat de fermoar. Asigurai-v c aparatul nu este prea aproape de surse de cldur, cum ar fi cuptoare, calorifere sau razele solare. Pericol de electrocutare Nu punei în funciune produsul dac tecrul sau cablul este defect. Nu utilizai produsul dac nu funcioneaz în mod corespunztor, dac a fost scpat pe jos sau deteriorat. TOPCOM SMC-3000 91 ROMÂN Acest dispozitiv este conceput spre a fi folosit exclusiv în scopul descris în prezentul ghid de utilizare. Productorul îi declin responsabilitatea pentru rnirile sau defeciunile survenite prin utilizarea necorespunztoare sau neatent a dispozitivului. TOPCOM SMC-3000 • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 92 Reparaiile la produsele electrice trebuie efectuate numai de personal calificat. Reparaiile incorecte pot pune utilizatorul în mare pericol. În cazul în care sunt necesare reparaii, v rugm contactai serviciul nostru de relaii cu clienii sau un distribuitor autorizat. Nu dezasamblai produsul. Componentele acestuia nu pot fi reparate de ctre utilizator. Nu conectai alte accesorii, cum ar fi adaptorul de tensiune, în afara celor care însoesc produsul. Nu lsai s v cad produsul pe jos sau în gol. Nu aezai unitatea de baz într-o încpere cu umezeal ridicat sau la o distan mai mic de 1,5 m de o surs de ap. Nu o presai i evitai împturirea în unghiuri prea ascuite. Nu utilizai produsul mai mult de 15 minute o dat. Utilizarea prelungit ar putea duce la supraînclzirea i la scurtarea vieii produsului. Nu deschidei fermoarul dispozitivului de masaj Shiatsu. Acesta este instalat doar pentru considerente legate de fabricarea dispozitivului. Nu dezasamblai produsul. Componentele acestuia nu pot fi reparate de ctre utilizator. Nu utilizai niciodat dispozitivul pe timp de furtun. Nu utilizai perna de masaj sub o ptur sau sub o alt pern obinuit. Înclzirea excesiv poate provoca aprinderi, electrocutarea i rnirea persoanelor. Msuri de precauie privind perna de masaj Se interzice utilizarea pernei de masaj: – În cazul copiilor cu vârsta sub 16 ani. – În cazul persoanelor cu hernie de disc sau cu modificri anormale ale coloanei vertebrale. – În cazul persoanelor cu afeciuni cardiovasculare i dureri de cap. – În cazul umflturilor, arsurilor, inflamaiilor, rnilor deschise, rnilor recente, hematoamelor, sângerrilor sau altor afeciuni ale spatelui sau picioarelor. – În timpul sarcinii. – În pat sau în timpul somnului. – Dup administrarea medicamentelor sau dup consumul de alcool (vigilen redus). – În cazul persoanelor cu grad senzorial redus al pielii sau în cazul persoanelor cu proast circulaie sangvin. – În main. – În timpul operrii anumitor aparaturi. – Dac avei stimulator cardiac, implant sau alt suport. Persoanele cu stimulator cardiac trebuie s consulte medicul înainte de a utiliza perna de masaj. – Dac suferii de oricare dintre urmtoarele afeciuni: rceal comun însoit de febr, varice, tromboz, flebit, icter, diabet, afeciuni ale sistemului nervos (ex.: sciatic), tuberculoz, tumori, hemoroizi, contuzii sau inflamaii acute. – În cazul durerilor de cauz necunoscut. Este necesar supravegherea atent atunci când dispozitivul este utilizat de ctre sau în preajma persoanelor invalide sau cu handicap. Nu utilizai acest produs înainte de culcare. Masajul are efect stimulant i poate întârzia apariia somnului. Când dispozitivul este în funciune, nu atingei mecanismul de masaj aflat în micare cu alt parte a corpului în afar de spate. Este suficient ca asupra dispozitivului s se exercite o presiune normal pentru a se elimina orice risc de accidentare. Oprii utilizarea produsului dac materialul sau pânza care acoper mecanismul de masaj se rupe sau se deterioreaz. Nu introducei pri ale corpului (degete sau mâini) în interiorul dispozitivului. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Instalarea urubul pentru transport Înlturai urubul pentru transport din partea din spate a produsului înainte de utilizare. Neînlturarea urubului poate cauza deteriorarea permanent a pernei de masaj. În acest caz, nu se accept garania. Perna de masaj este prevzut cu un urub fixat în partea din spate a dispozitivului pentru a proteja mecanismul de masaj în timpul transportului. Acest urub trebuie înlturat înainte de utilizare pentru a permite o funcionare corespunztoare a dispozitivului de masaj. Înlturai urubul în mod corespunztor i fixai dopul negru pus la dispoziie împreun cu perna în gaura lsat de acesta. 4.2 Sistemul de fixare Perna de masaj poate fi instalat pe aproape orice tip de scaun. Aezai benzile peste scaun sau peste locul pe care stai i ajustai-le astfel încât s stea fixe. Perna de masaj nu trebuie s alunece sau s cad. 4.3 Conectarea la sursa de alimentare Folosii doar adaptorul de tensiune prevzut. Nu utilizai alte tipuri de adaptoare, deoarece acest lucru poate cauza defectarea dispozitivului. Priza de perete pentru alimentare trebuie s fie în apropiere i uor accesibil. Introducei un capt al adaptorului de tensiune în priza de 230V iar cellalt capt în mufa adaptorului pernei de masaj. ROMÂN • TOPCOM SMC-3000 93 TOPCOM SMC-3000 5 I II III IV V VI VII VIII IX 6 6.1 Descrierea butoanelor Butonul demo Butoanele pentru masajul prin tapotare (complet/partea superioar/partea inferioar a spatelui) Butonul cu sgeata în sus pentru masaj localizat Butonul cu sgeata în jos pentru masaj localizat Butoanele pentru masajul prin rotire (complet/partea superioar/partea inferioar a spatelui) Butonul Width pentru lime în masajul prin rotire Butonul pentru vibraie Butonul de pornire / oprire (Power) Butonul pentru masajul shiatsu (complet/partea superioar/partea inferioar a spatelui) Instruciuni I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL II III UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER Rolling FULL LOWER VI Width L M H SEAT VII POWER VIII Butonul Power Pornire / Oprire Apsai butonul Power VIII pentru a porni dispozitivul. Se va aprinde LEDUL corespunztor. • Apsai din nou butonul Power VIII pentru a opri dispozitivul. Mecanismul de masaj va reveni la viteza cea mai sczut înainte de a se opri. 6.2 Demo Apsai butonul Demo 6.3 I pentru a obine o demonstraie a caracteristicilor pernei de masaj. Masajul prin tapotare În timpul masajului prin tapotare, capetele de masaj se vor mica ritmic de jos în sus i înapoi. • Apsai butonul de masaj prin tapotare corespunztor II pentru a selecta: – „Full” ca s v bucurai de un masaj complet al spatelui. – „Upper” ca s v bucurai doar de masarea prin tapotare a prii superioare a spatelui. – „Lower” pentru a selecta masarea prin tapotare a prii inferioare a spatelui. 6.4 Masajul prin rotire În timpul micrilor ritmice de rotire, capetele de masaj se vor plimba de jos în sus i invers. • Apsai butonul de masaj prin rotire corespunztor V pentru a selecta: – „Full” ca s v bucurai de un masaj complet al spatelui prin rotire. – „Upper” ca s v bucurai doar de masarea prin rotire a prii superioare a spatelui. – „Lower” pentru a selecta masarea prin rotire a prii inferioare a spatelui. 6.5 Ajustarea limii În timpul masajului prin rotire, putei schimba distana dintre capetele de masaj. Prin fiecare apsare a butonului Width VI , capetele de masaj se vor muta la urmtoarea poziie disponibil. 6.6 Masajul Shiatsu Perna de masaj Shiatsu SCM-3000 este prevzut cu capete rotative de masaj care imit presiunea i micrile de frmântare ale unui masaj Shiatsu adevrat. 94 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 Apsai butonul de masaj shiatsu corespunztor IX pentru a selecta: • „Full” ca s v bucurai de un masaj complet shiatsu al spatelui. • „Upper” ca s v bucurai doar de un masaj shiatsu al prii superioare a spatelui. • „Lower” pentru a selecta masajul shiatsu al prii inferioare a spatelui. 6.7 • Masaj localizat (Shiatsu) Apsai butonul de masaj localizat Spot cu sgeata în sus III sau în jos IV pentru a opri masajul prin frmântare asupra unui anumit punct. Meninei apsat butonul cu sgeata în sus III sau în jos IV pentru a muta mecanismul de masaj în sus sau în jos. Eliberai butonul când ai ajuns la punctul dorit pentru masaj. • • Dispozitivul se va opri automat dup 15 minute pentru sigurana dumneavoastr. La oprirea dispozitivului, mecanismul de masaj va reveni mereu la viteza cea mai sczut. Când se selecteaz vibraia împreun cu masarea spatelui, va avea loc o uoar scdere a puterii de vibraie. Aceast ajustare este perfect normal i nu trebuie interpretat ca un defect. Date tehnice Dimensiuni (L/Î/D) Greutate Tensiunea unitii de alimentare cu energie electric: – Putere de alimentare: – Putere de ieire: 8 • • • • 9 • • • • • 710 x 165 x 485mm 4,5 Kg 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A ROMÂN 7 Curare Deconectai dispozitivul i lsai-l s se rceasc. Curai cu o cârp moale sau cu un burete puin umezit. Nu lsai niciodat s intre ap în dispozitiv sau în accesoriile acestuia. Nu folosii niciodat produse de curat abrazive, perii, benzin, petrol, produse de curat geamurile sau diluant pentru a cura acest dispozitiv. Depozitare Nu înfurai cablul de tensiune în jurul dispozitivului înainte de depozitare. Depozitai perna de masaj în cutia original, într-un loc sigur, uscat i rcoros. Nu lsai perna de masaj la îndemâna copiilor. Evitai contactul cu obiecte tioase sau ascuite deoarece acest lucru ar putea deteriora pânza. Putei utiliza urubul de transport pentru a bloca mecanismul de masaj. Avei grij s îndeprtai acest urub la repornirea dispozitivului. TOPCOM SMC-3000 95 TOPCOM SMC-3000 10 Aruncarea dispozitivului (mediu înconjurtor) La sfâritul duratei de via a produsului, nu ar trebui s aruncai acest produs la deeurile menajere obinuite, ci s ducei produsul la un punct de colectare pentru reciclarea echipamentelor electrice i electronice. Simbolul de pe produs, ghidul utilizatorului i/sau cutia indic acest lucru. Unele dintre materialele produsului pot fi reutilizate dac le aducei la un punct de reciclare. Prin reutilizarea unor piese sau a unor materiale brute ale produselor uzate putei contribui la protecia mediului înconjurtor. V rugm s contactai autoritile locale dac avei nevoie de mai multe informaii privind punctele de colectare din regiunea dvs. 11 Garania Topcom 11.1 Perioada de garanie Unitile Topcom au o perioad de garanie de 24 de luni. Perioada de garanie începe în ziua achiziionrii noii uniti. Consumabilele sau defectele care cauzeaz un efect neglijabil asupra funcionrii sau valorii echipamentului nu sunt acoperite de garanie. Garania trebuie dovedit prin prezentarea chitanei originale sau copie a achiziiei, pe care apar data achiziiei i modelul unitii. 11.2 Utilizarea garaniei O unitate defect trebuie trimis la un centru de service Topcom, împreun cu o chitan de achiziionare valabil i o cartel completat de service. Dac unitatea se defecteaz în timpul perioadei de garanie, Topcom sau centrul de service autorizat oficial de ctre aceasta va repara gratuit orice defeciune provocat de defectele de material sau de fabricaie, fie prin repararea, fie prin schimbarea complet sau parial a unitilor defecte. În cazul înlocuirii, culoarea sau modelul pot fi diferite de unitatea original achiziionat. Data iniial de achiziie va determina începutul perioadei de garanie. Perioada de garanie nu se extinde dac unitatea este înlocuit sau reparat de Topcom sau de centrul de service autorizat de ctre aceasta. 11.3 Excluderi de la garanie Deteriorrile sau defeciunile cauzate de utilizarea sau operarea incorect i deteriorrile rezultate din utilizarea unor piese sau accesorii neoriginale nu sunt acoperite de garanie. Garania nu acoper deteriorrile cauzate de factori externi, cum ar fi trsnetul, apa sau focul i nici pe cele aprute în timpul transportului. Nu poate fi solicitat garania dac numrul serial de pe unitate a fost modificat, îndeprtat sau fcut ilizibil. Solicitarea garaniei nu este valabil dac unitatea a fost reparat, transformat sau modificat de ctre cumprtor. Simbolul CE indic faptul acest produs este în conformitate cu cerinele eseniale i alte prevederi relevante ale directivei 2004/108/CEE. Declaraia de conformitate poate fi gsit la: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 96 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 1 Úel použitia SMC–3000 je prenosná masážna poduška, ktorá obsahuje zabudovaný elektronický pohon, ktorý je navrhnutý na masáž loveka sediaceho na poduške. Plná intenzita funkcie Shiatsu imituje silnú stimulanú masáž. Masážna poduška môže by pripevnená na kancelárske kreslo alebo akékovek iné kreslo s opierkou (kreslo, pohovka alebo podobné). Pomocou ovládania si môžete vybra typ, miesto alebo intenzitu masáže. 2 o je Shiatsu Preklad japonského výrazu „Shiatsu” znamená „tlak prstov”. Hlavný cie Shiatsu je podporova prúdenie energie, ktorá slúži na zlepšenie cirkulácie krvi, lymfatického systému, at. Umožuje znovu vytvori rovnováhu tráviaceho, cirkulaného, dýchacieho a imunitného systému, ktoré sa dostávajú do nerovnováhy poas každodenného stresu. Metódou Shiatsu, odborník stimuluje a nastouje rovnováhu tela aplikovaním tlaku a masáže akupunktúrnych a kulminaných bodov. Týmto spôsobom sa stimuluje samolieiteská schopnos organizmu a napomáha k udržaniu alebo znovu získaniu zdravia. Masážna poduška SMC-3000 má rotané masážne hlavy, ktoré imitujú tlak a hnetenie skutonej Shiatsu masáže. 3 Bezpenostné pokyny Zariadenie je urené iba na použitie popísané v tejto užívate skej príruke. Výrobca nenesie zodpovednos za prípadné poškodenie zdravia alebo úrazy spôsobené nesprávnym alebo neopatrným používaním zariadenia. • • • • • • • • Všeobecné informácie Vždy si pozorne preítajte inštrukcie a uchovajte túto užívateskú príruku pre budúce použitie. Pri používaní tohto výrobku postupujte poda základných bezpenostných ustanovení pre elektronické zariadenia. Tento výrobok nie je hraka. Nedovote, aby sa s ním hrali deti. Toto zariadenie je urené pre domáce použitie a nie je urené pre lekárske alebo komerné úely. Ak máte nejaké pochybnosti o vašom zdravotnom stave, pred použitím tohto výrobku sa obráte na vášho lekára. Toto zariadenie nie je vodotesné. Výrobok nevystavujte dažu ani vlhkosti. Nenechávajte tento výrobok bez dozoru, ak je pripojený k el. napájaniu. Ihne po použití vytiahnite sieový prívod zo zástrky. Neumiestujte zariadenie na chúlostivé povrchy, nakoko zips na prichytenie môže takýto povrch poškodi. Uistite sa, že zariadenie nie je umiestnené v blízkosti zdroja tepla ako je rúra, radiátor alebo priame slnené svetlo. TOPCOM SMC-3000 97 SLOVENSKY 3.1 TOPCOM SMC-3000 3.2 • • • • • • • • • • • • • 3.3 • • • • • • • 98 Riziko úrazu elektrickým prúdom Ak je poškodená elektrická zásuvka alebo kábel, zariadenie nepoužívajte. Nepoužívajte výrobok, ak nefunguje správne, ak spadol alebo ak je poškodený. Opravy na elektrickom zariadení výrobku môže vykona iba kvalifikovaná osoba. Nekvalitná oprava môže vies k znanému nebezpeenstvu pre užívatea. V prípade opravy, prosím, kontaktujte zákaznícky servis alebo autorizovaného predajcu. Tento výrobok nerozoberajte. Neobsahuje žiadne asti, ktoré by mohol opravi samotný užívate. Pripájajte iba príslušenstvo, ako napríklad sieový adaptér, ktoré bolo dodané spolu s výrobkom. Nehádžte a nevkladajte žiadne predmety do otvorov výrobku. Neumiestujte základnú jednotku vo vlhkej miestnosti a vo vzdialenosti menšej, ako 1,5 m od zdroja vody. Nekrte a neprehýbajte výrobok. Výrobok nepoužívajte nepretržite viac ako 15 minút. Nadmerné používanie výrobku môže vies k zvýšeniu teploty a skráteniu životnosti. Zipsové prichytenie masážneho zariadenia Shiatsu nesmie by otvorené. Je prichytené iba dôvodu výrobného procesu zariadenia. Tento výrobok nerozoberajte. Neobsahuje žiadne asti, ktoré by mohol opravi samotný užívate. Nikdy nepoužívajte zariadenie poas búrky. Nikdy nepoužívajte masážnu podušku pod prikrývkou alebo vankúšom. Môže to spôsobi prehriatie zariadenia a následne spôsobi požiar, úraz elektrickým prúdom alebo poranenie osoby. Opatrenia pri používaní masážnej podušky Nie je povolené používa masážnu podušku: – Demi mladšími ako 16 rokov. – Osobami trpiacimi na prietrž alebo s abnormálnymi zmenami na stavcoch chrbtice. – V prípade kardiovaskulárnych ochorení a bolestí hlavy. – Pri svrbení, popáleninách, zápaloch, otvorených ranách, erstvých ranách, hematómoch, krvácaní alebo inom zranení na chrbte alebo nohách. – Poas tehotenstva. – V posteli alebo poas spánku. – Po požití liekov alebo alkoholu (znížená pozornos). – Osobami s necitlivou pokožkou alebo osobami s poruchou krvného obehu. – V aute – Pri prevádzke strojov. – Ak ste pripojený na kardiostimulátor, máte implantát alebo inú zdravotnícku pomôcku. Osoby, ktoré majú implantovaný kardiostimulátor by sa mali pred použitím poradi s lekárom. – Ak trpíte nasledovnými symptómami: bežné nachladnutie spojené s horúkou, k ové žily, trombóza, zápal žíl, žltaka, cukrovka, choroby nervového systémy (napr. ischias), tuberkulóza, nádorové ochorenia, hemoroidy, podliatiny alebo akútny zápal. – V prípade bolestí nejasného pôvodu. Ak zariadenie používajú invalidi alebo postihnutí udia, je nutné zabezpei dozor. Nepoužívajte tento výrobok pred spaním. Masáž má stimulaný úinok a môže oddiali spánok. Ak je zariadenie v innosti, nedotýkajte sa rotujúceho masážneho mechanizmu inými asami tela ako chrbtom. Na minimalizovanie rizika úrazu by sa mal používa iba jemný tlak proti jednotke. Ak je materiál alebo látkový poah masážneho mechanizmu roztrhnutý alebo poškodený, prerušte používanie. Nikdy nedávajte žiadnu as tela (prsty alebo ruky) do vnútorného priestoru zariadenia. TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 4 4.1 Inštalácia Prepravná skrutka Pred použitím odstráte prepravnú skrutku na zadnej asti výrobku. Ak neodstránite skrutku, môžete trvalo poškodi masážnu podušku. V takomto prípade výrobca neposkytuje žiadnu záruku. Masážna poduška je dodávaná s prepravnou skrutkou umiestnenou na zadnej asti zariadenia, aby chránila masážny mechanizmus poas prepravy. Aby masážne funkcie fungovali správne, je nutné pred použitím túto skrutku odstráni. Skrutku správnym spôsobom odstráte a do otvoru, ktorý po nej zostal vložte pribalenú iernu zátku . 4.2 Systém popruhov Masážnu podušku je možné nainštalova takmer na každú stoliku (kreslo). Omotajte popruhy okolo stoliky alebo sedadla a bezpene nastavte upínací mechanizmus popruhov. Masážna poduška sa nebude zošmykova. 4.3 Pripojenie k sieovému napájaniu. Používajte len dodávaný sieový adaptér. Nepoužívajte iné adaptéry, inak by sa mohlo zariadenie poškodi. Elektrická zásuvka by mala by blízko a dobre prístupná. 5 I II III IV V VI VII VIII IX Zapojte jeden koniec adaptéra do 230V zásuvky a druhý koniec do konektora pre adaptér, ktorý vedie z masážnej podušky.. Popis tlaidiel Demo tlaidlo Tlaidlá krúživej masáže (Celý chrbát/horná as/dolná as) Tlaidlo bodovej masáže - zvýši Tlaidlo bodovej masáže - zníži Tlaidlá režimu valekovej masáže (Celý chrbát/horná as/dolná as) Tlaidlo šírky valekovej masáže Tlaidlo vibrovania sedadla Hlavný vypína Tlaidlo masáže Shiatsu (Celý chrbát/horná as/dolná as) I DEMO Shiatsu IX FULL Swing Spot FULL UPPER UPPER LOWER LOWER IV V UPPER FULL Rolling LOWER VI Width 6 6.1 Pokyny L M TOPCOM SMC-3000 H SEAT VII POWER VIII Zapnutie/Vypnutie Stlate hlavný vypína VIII , aby ste zariadenie zapli. Rozsvieti sa príslušný LED indikátor. • Opätovne stlate hlavný vypína VIII , aby ste zariadenie vypli. Masážny mechanizmus sa pred vypnutím vráti do svojej najnižšej polohy. II III 99 SLOVENSKY • TOPCOM SMC-3000 6.2 Demo Stlaením Demo tlaidla 6.3 I spustíte demonštráciu funkcií masážnej podložky. Krúživá masáž Poas krúživej masáže sa masážne hlavice otáajú zospodu nahor a naspä. • Stlate príslušné tlaidlo krúživej masáže pre II výber jedného z režimov: – „Full“ (celý chrbát) pre masáž celého chrbta. – „Upper“ (horná as) pre krúživú masáž hornej asti chrbta. – „Lower“ pre výber krúživej masáže dolnej asti chrbta. 6.4 Valeková masáž Poas valekovej masáže sa masážne hlavice otáajú zospodu nahor a naspä. • Stlate príslušné tlaidlo valekovej masáže V pre výber jedného z režimov: – „Full“ (celý chrbát) pre valekovú masáž celého chrbta. – „Upper“ (horná as) pre valekovú masáž hornej asti chrbta. – „Lower“ pre výber valekovej masáže dolnej asti chrbta. 6.5 Nastavenie šírky Poas valekovej masáže môžete meni vzdialenos medzi jednotlivými masážnymi hlavicami. Každým stlaením tlaidla šírky VI , sa masážne hlavice presunú do najbližšej dostupnej polohy. 6.6 Masáž Shiatsu Masážna podložka SCM-3000 má rotané masážne hlavice, ktoré imitujú tlak a hnetúce pohyby známe zo skutonej masáže Shiatsu. Stlate príslušné tlaidlo masáže shiatsu IX pre výber z nasledujúcich režimov: • „Full” (celý chrbát) pre masáž shiatsu celého chrbta. • „Upper” (horná as) pre masáž shiatsu hornej asti chrbta. • „Lower” (dolná as) pre masáž shiatsu dolnej asti chrbta. 6.7 • • • Bodová masáž (Shiatsu) Stlate tlaidlo bodovej masáže nahor III alebo nadol IV pre zastavenie hnetúcej masáže na konkrétnom bode. Podržte tlaidlo nahor III alebo nadol IV pre posun masážneho mechanizmu nahor alebo nadol. Uvonite tlaidlo, ak ste dosiahli požadovaný masážny bod. Pre vašu bezpenos je zariadenie vybavené funkciou automatického vypnutia po 15-tich minútach. Pri vypnutí masážneho zariadenia sa masážny mechanizmus vždy vráti do svojej najnižšej polohy. Pri súasnom spustení vibrovania sedadla a masáže chrbta pocítite jemný pokles sily vibrácií sedadla. Tento jav je považovaný za úplne normálny a nepovažuje sa za chybu. 100 TOPCOM SMC-3000 TOPCOM SMC-3000 7 Technické údaje Rozmery (Š/V/H) Hmotnos Napätie napájacej jednotky: – Vstup: – Výstup: 8 • • • • • 100-240 V/AC/50-60 Hz DC 12V/3A istenie Odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho vychladnú. Vyistite ho mäkkou handrikou alebo navlhenou hubkou. Zabráte vniknutiu vody alebo inej tekutiny do zariadenia alebo jeho príslušenstva. Na istenie nikdy nepoužívajte abrazívne istiace prostriedky, kefy, benzín, petrolej, leštiace prípravky na sklo alebo riedidlá. 9 • • • • 710 x 165 x 485 mm 4,5 kg Uskladnenie Pred uskladnením neovíjajte sieový kábel okolo zariadenia. Masážnu podušku skladujte v originálnej škatuli na bezpenom, suchom a chladnom mieste. Uchovávajte mimo dosahu detí. Vyhýbajte sa styku s ostrými hranami alebo ostrými predmetmi, nakoko môže prís k poškodeniu látky. Na uzamknutie masážneho mechanizmu môžete použi prepravnú skrutku. Pred alším použitím ju nezabudnite odstráni. 10 Likvidácia zariadenia (ochrana životného prostredia) 11 Záruka spolonosti Topcom 11.1 Záruná doba Na zariadenia Topcom sa poskytuje 24-mesaná záruná doba. Záruná doba zaína plynús dom zakúpenia nového zariadenia. Záruka sa nevzsahuje na spotrebné materiály a chyby, ktoré majú zanedbatené vplyv na prevádzku alebo hodnotu zariadenia. Pri uplatnení záruky je nutné predložis originál alebo kópiu dokladu o zakúpení, na ktorom je vyznaený dátum zakúpenia a model zariadenia. TOPCOM SMC-3000 101 SLOVENSKY Po skonení životnosti sa tento výrobok nesmie vyhodis do bežného domového odpadu. Odovzdajte ho do zberného strediska na recyklovanie elektrických a elektronických zariadení. Túto povinnoss oznauje symbol na zariadení, v používateskej príruke a na obale. Niektoré materiály v tomto výrobku sa môžu použis znovu, ak výrobok odovzdáte v zbernom stredisku. Opakované použitie niektorých astí alebo surovín z použitého výrobku významne prispieva k ochrane životného prostredia. Ak potrebujete alšie informácie o zberných strediskách vo vašej oblasti, obráste sa na miestne úrady. TOPCOM SMC-3000 11.2 Uplatnenie a plnenie záruky Pokazené zariadenie sa musí vrátis do autorizovaného servisného centra spolonosti Topcom spolu s platným dokladom o zakúpení. Ak sa chyba vyskytne poas zárunej doby, spolonoss Topcom alebo jej oficiálne autorizované servisné centrum bezplatne odstráni všetky poruchy spôsobené chybami materiálu alebo výroby, a to bu opravením alebo výmenou nefunkných zariadení i súiastok nefunkných zariadení. V prípade výmeny sa farba a model môžu líšis od pôvodne zakúpeného zariadenia. De zakúpenia výrobku je prvým dom zárunej doby. Oprava alebo výmena výrobku spolonossou Topcom alebo jej poverenými servisnými centrami nepredlžuje zárunú dobu. 11.3 Výnimky zo záruky Záruka nepokrýva poškodenia alebo chyby spôsobené nesprávnym zaobchádzaním alebo použitím a poškodenia, ktoré sú dôsledkom použitia neoriginálnych astí alebo príslušenstva. Záruka sa nevzsahuje na poškodenie spôsobené vonkajšími faktormi, ako je blesk, voda i ohe, ani na poškodenia spôsobené pri preprave. Záruka sa nemôže uplatnis, ak bolo výrobné íslo na zariadení zmenené, odstránené alebo je neitatené. Akýkovek nárok na záruku bude neplatný, ak bol prístroj opravovaný, zmenený alebo upravený osobou, ktorá ho zakúpila. Symbol CE oznauje, tento výrobok vyhovuje základným požiadavkám a ¡alším príslušným ustanoveniam Smernice 2004/108/ES. Prehlásenie o zhode nájdete na lokalite: http://www.topcom.net/cedeclarations.asp 102 TOPCOM SMC-3000 SERVICE RETURN CARD - RÜCKSENDEKARTE CARTE DE RETOUR SERVICE - RETOURFICHE RETURN WITH YOUR DEFECT PRODUCT Name/Vorname/Prénom/Naam: Surname/Familienname/Nom/Familienaam: Street/Straße/Rue/Straat: Nr./N°: Box/Postfach/Boîte/Postbus: Location/Ort./Lieu/Plaats: Post code/Postleitzahl/Code Postal/Postcode: Country/Land/Pays/Land: Tel./Tél.: E-mail: Model name/Modellbezeichnung/Nom du modèle/Modelnaam: Serial Nr/Seriennummer/N° série/Serienummer: Purchase date/Kaufdatum/Date d’achat/Aankoopdatum: (DD/MM/YYYY) - (TT/MM/JJJJ) Fault description/Beschreibung des Defekts/Description de la panne/Beschrijving defect: (Original Proof of Purchase has to be attached to this return card to be valid for warranty) Model name/Modellbezeichnung/Nom du modèle/Modelnaam: Serial Nr/Seriennummer/N° série/Serienummer: Purchase date/Kaufdatum/Date d’achat/Aankoopdatum: (DD/MM/YYYY) - (TT/MM/JJJJ) Fault description/Beschreibung des Defekts/Description de la panne/Beschrijving defect: R00001 SMC-3000 visit our website www.topcom.net MD14300241 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Portable Shiatsu massage
- Multiple massage types (Shiatsu, swing, rolling, spot)
- Adjustable massage area (full, upper, lower back)
- Rolling massage width adjustment
- Seat vibration
- 15-minute auto shut-off
Frequently asked questions
Shiatsu, swing, rolling, and spot massage.
Yes, you can select full back, upper back, or lower back massage.
For safety reasons, the device automatically switches off after 15 minutes.
Do not attempt to repair it yourself. Contact customer service or an authorized dealer.