Windsor | Saber Glide 30 SP | User's Manual | Windsor Saber Glide 30 SP User's Manual

Windsor Saber Glide 30 SP User's Manual
Saber Glide 30
Saber Glide 30 SP
5.961-203 03/07
Read all the instructions before using the
To reduce the risk of fire, electric shock, or
1 Do not leave the unit when plugged in.
Unplug from outlet when not in use and
before servicing.
2 To reduce the risk of electric shock use
indoors only.
3 Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used near
4 Use only as discribed in this manual.
Use only manufacturer’s recommended
5 Do not use with damaged cord or plug.
If the unit is not working as it should, has
been dropped, damaged, left outdoors,
or dropped into water, return it to a service center.
6 Do not pull or carry by cord, use cord as
a handle, close a door on cord, or pull
cord around sharp edges or corners. Do
not run the unit over cord. Keep cord
away from heated surfaces.
7 Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
8 Do not handle plug or unit with wet
9 Do not put any object into openings. Do
not use with any opening blocked; keep
free of dust, lint, hair, and anything that
may reduce air flow.
10 Keep hair, loose clothing, fingers, and
all parts of body away from openings
and moving parts.
11 Turn off all controls before unplugging.
12 Use extra care when cleaning on stairs.
13 Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or
use in areas where they may be
14 Connect to a properly grounded outlet
only. See Grounding Instruction.
This product must be grounded. If it should
malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric
current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with a cord having
an equipment-grounding conductor and a
grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly installed and grounded in accordance with all
local codes and ordinances.
Improper connection of the equipmentgrounding conductor can result in a risk of
electrocution. Check with a qualified electrician or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify the plug provided with the
product - if it will not fit the outlet, have a
proper outlet installed by a qualified electrician. Do not use any type of adapter with
this product.
This appliance is for use on a nominal 120volt circuit and has a grounding attachment
plug that looks like the plug illustrated in
sketchpicture A. Make sure that the appliance is connected to an outlet having the
same configuration as the plug. No adaptor
should be used with this appliance.
Grounded outlet
Grounded outlet box
Grounded pin
Only trained and authorized persons shall
be permitted to operate a powered floor
scrubber. Operators of powered floor
scrubbers shall be qualified as to visual, auditory, phisical, and mental ability to operate the eqipment safely.
Personnel who have not been trained to operate powered floor scrubbers may operate
a floor scrubber for the purposes of training
only, and under the direct supervision of the
trainer. This training should be conducted in
an area away from other trucks, obstacles,
and pedestrians.
The operator training program should include the user’s policies for the site where
the trainee will operate the floor scrubber,
the operating conditions for that location,
and the specific floor scrubber the trainee
will operate. The training program shall be
presented to all new operators regardless
of previous experience.
The training shall inform the trainee that:
A The primary responsibility of the operator is to use the powered floor scrubber
safely following the instructions given in
the training program.
B Unsafe or improper operation of a powered floor scrubber can result in: death
or serious injury to the operator or others; damage to the powered floor scrubber or other property.
The training program shall emphasize safe
and proper operation to avoid injury to the
operator and others and prevent property
damage, and shall cover the following areas.
A Fundamentals of the powered floor
scrubber(s) the trainee will operate:
1 characteristics of the powered floor
scrubber(s), including variations between powered floor scrubbers in the
2 similarities to and differences from automobiles;
3 significance of nameplate data, warnings, and instructions affixed to the powered floor scrubber;
4 operating instructions and warnings in
the operating manual for the powered
floor scrubber, and instructions for inspection and maintenance to be performed by the operator;
5 type of motive power and its characteristics;
6 method of steering;
7 braking method and characteristics;
8 visibility forward and reverse;
9 stability characteristics with and without
load, with and without attachments;
10 controls-location, function, method of
operation, identification of symbols;
11 battery charging;
12 guards and protective devices for the
specific type of powered floor scrubber;
13 other caracteristics of the specific powered floor scrubber.
B Operating enviroment and its effect on
powered floor scrubber operation, including:
1 floor or ground conditons including temporary conditions;
2 ramps and inclines;
3 battery charging facilities;
4 narrow aisles, doorways, overhead
wires and piping, and other areas of limited clearance;
5 areas where the powered floor scrubber
may be operated near other powered industrial trucks, other vehicles, or pedestrians;
6 use and capacity of elevators;
7 operation near edge of dock or edge of
improved surface;
8 other special operating conditions and
hazards which may be encountered.
C Operation of the powered floor scrubber,
1 proper preshift inspection and approved
method for removing from service a
powered floor scrubber which is in need
or repair;
2 traveling, turning corners;
3 parking and shutdown procedures;
4 other special operating conditions for
the specific application.
D Operating safety rules and practices, including:
1 provisions of this Standard in Section
„operating safety rules and practices“;
2 other rules, regulations, or practices
specified by the employer at the location
where the powered floor scrubber will
be used.
E Operational training practice, including:
1 if feasible, practice in the operation of
powered floor scrubbers shall be conducted in an area separate from other
workplace activities and personnel;
2 training practices shall be conducted
under the supervision of the trainer;
3 training practice shall include the actual
operation or simulated performance of
all operating tasks such as maneuvereing, traveling, stopping, starting, and
other activities under the conditions
which will be encountered in the use of
the powered floor scrubber.
A During training, performance and oral
and/or written tests shall be given by the
employer to measure the skill and
knowledge of the operator in meeting
the requirements of the Standard. Employers may delegate such testing to
others but shall remain responsible for
testing. Appropiriate records shall be
B Operators shall be retrained when new
equipment is introduced, existing equipment is modified, operating conditions
change, or an operator’s performance is
C The user shall be responsible for enforcing the safe use of the powered floor
scrubber according to the provisions of
this Standard.
NOTE: Information on operator training is
available from such sources as powered
floor scrubber manufacturers, government
agencies dealing with employee safety,
trade organizations of users of powered industrial trucks, public and private organizations, and safety consultants.
Operator Responsibility
Safe operation is in the responsibility of the
The operator shall develop safe working
habits and also be aware of hazardous conditions in order to protect himself, other personnel, the powered floor scrubber, and
other material.
The operator shall be familiar with the operation and function of all controls and instruments before undertaking to operate the
Before operating the unit, operators shall
have read and be familiar with the operator’s manual for the particular unit being operated and they shall also abide by the
safety rules and practices in the following
Before operating any unit, the operator
shall be familiar with unusual operating
conditions which may require additional
safety precautions or special operating instructions.
4 English
Before starting to operate the powered floor
A be in operating position;
B place directional controls in neutral;
C apply brake;
D turn switch to ON position.
Do not start or operate the unit, any of its
functions or attachments, from any place
other than from the designated operators
Keep hands and feet inside the operator’s
designated area or compartment of the unit.
Understand unit limitations and operate the
unit in a safe manner so as not to cause injury to personnel. Safeguard pedestrians at
all times.
A Do not drive a powered floor scrubber up
to anyone standing in front of an object.
B Ensure that personnel stand clear of the
rear swing area before conducting turning maneuvers.
C Exercise particular care at cross aisles,
doorways, and other locations where
pedestrians may step into the path of
travel of the powered floor scrubber.
Do not permit passengers to ride on powered floor scrubbers unless a safe place to
ride has been provided by the manufacturer.
A powered floor scrubber is attended when
the operator is less than 25 ft. (7.6 m) from
the unit, which remains in his view.
A powered floor scrubber is unattended
when the operator is more than 25 ft. (7.6
m) from the unit, which remains in his view,
or whenever the operator leaves the unit
and it is not in his view.
Before leaving the operator’s position:
A bring the unit to a complete stop;
B place the directional controls in neutral;
C apply the parking brake;
D stop the engine or turn off the controls;
E if the unit must be on an incline, block
the wheels.
Maintain a safe distance from the edge of
ramps, platforms, and other similar working
When powered floor scrubbers are driven
on and off highway trucks or trailers, the
brakes on the highway trucks or trailers
shall be applied and wheel chocks or other
positive mechanical means shall be used to
prevent unintentional movement of highway
trucks and trailers.
Whenever powered floor scrubbers are
driven on and off semitrailers that are not
coupled to a tractor, supports may be needed to prevent upending or corner dipping.
Care shall be taken not to contact overhead
installations such as lights, wiring, pipes,
sprinkler systems, etc.
Report all accidents involving personnel,
building structures, and equipment to the
supervisor or as directed.
Do not add to, or modify the unit.
Do not block access to fire aisles, stairways
or fire equipment.
Observe all traffic regulations including authorized plant speed limits. Under normal
traffic conditions, keep to the right. Maintain
a safe distance, based on speed of travel,
from the unit ahead; and keep the unit under control at all times.
Yield the right of way to pedestrians and
emergency vehicles such as ambulances
and fire trucks.
Do not pass another truck traveling in the
same direction at intersections, blind spots,
or at other dangerous locations.
Slow down and sound the audible warning
device(s) at cross aisles and other locations
where vision is obstructed.
Cross railroad tracks at an angle wherever
possible. Do not park closer than 6 ft (1800
mm) to the nearest rail of a railroad track.
Ascend or descend grades slowly, and with
caution. Avoid turning, if possible, and use
extreme caution on grades, ramps, or inclines; normally travel straight up and
Keep a clear view of the path of travel and
observe for other traffic, personnel, and
safe clearances.
Under all travel conditions, operate the unit
at a speed that will permit it to be brought to
a stop in a safe manner.
Make starts, stops, turns, or direction reversals in a smooth manner so as not to shift
load and/or overturn the powered floor
Do not indulge in stunt driving or horseplay.
Slow down for wet and slippery floors.
Before driving over a dockboard or bridge
plate, be sure that it is properly secured.
Drive carefully and slowly across the dockboard or bridge plate, and never exceed its
rated capacity.
Do not drive powered floor scrubbers onto
any elevator unless specifically authorized
to do so. Approach elevators slowly, and
then enter squarely after the elevator car is
properly leveled. Once on the elevator,
neutralize the controls, shut off power, and
set brakes. It is advisable that all other personnel leave the elevator before the powered floor scrubber is allowed to enter or
When negotiating turns, reduce speed to a
safe level consistent with the operating environment. Make the turns smoothly. Except when maneuvering at a very low
speed, turn the steering control at a moderate, even rate.
The operation of a powered floor scrubber
requires special safety considerations, as
A A powered floor scrubber may tip over if
an operator fails to slow down to a safe
speed before making turns. Indications that
a truck is being driven at an excessive
speed during turning maneuvers include:
1 tire skidding;
2 unit side sway;
3 wheel lift; and
4 the need to grip the steering wheel tight-
ly to keep from sliding out of the seat.
B The likelihood of lateral tipover is increased under any of the following conditions, or combinations of them:
1 traveling on an uneven surface;
2 traveling at excessive speed.
C Tipping forward can occur and its likelihood is increased under the following conditions, or combination of them:
1 The operator should stay with the powered floor scrubber if it falls off a loading
dock or ramp. The operator should hold
on firmly and lean away from the point of
2 Where the enviroment presents a severe hazard, or there are other unusual
operating conditions, the user may need
to establish different and/or additional
safety precautions and special operating instructions appropriate for the conditions.
Operator care of the unit
At the beginning of each shift and before
operating the powered floor scrubber,
check its condition, giving special attention
to the following:
A condition of tires
B if pneumatic tires, check inflation pressures
C warning and safety devices
D lights
E battery
F controls
G lift and tilt systems
H chains and cables
I limit switches
J brakes
K steering mechanism
L additional items or special equipment as
specified by the user and/or manufacturer
If the unit is found to be in need of repair or
in any way unsafe, or contributes to an unsafe condition, the matter shall be reported
immediately to the user’s designated authority, and the unit shall not be operated
until it has been restored to safe operating
If during operation the unit becomes unsafe
in any way, the matter shall be reported immediately to the user’s designated authority, and the unit shall not be operated until it
has been restored to safe operating condition.
Do not make repairs or adjustments unless
specifically authorized to do so.
Do not use open flames when checking
electrolyte level in storage batteries.
Operation of the unit may be hazardous if
maintenance is neglected or repairs, rebuilds, or adjustments are not performed in
accordance with the manufacturer’s design
criteria. Therefore, maintenance facilities
(on or off premises), trained personnel, and
detailed procedures shall be provided.
Parts manuals and maintenance manuals
may be obtained by the powered floor
scrubber manufacturer.
In unusual cases not covered by the manuals referred above, consult the powered
floor scrubber manufacturer.
Maintenance and inspection of the unit
shall be performed in conformance with the
following practices:
A a schedules planned maintenance, lubrication, and inspection system shall
be followed; consult the manufacturer’s
B only tranined and authorized personnel
shall be permitted to maintain, repair,
adjust, and inspect the unit, and in accordance with manufacturer’s specifications.
When lifting powered floor scrubbers for repair or inspection, the units shall be lifted in
a safe, secure, stable manner. Removal of
components such as counterweights or uprights will change the center of gravity and
may create an unstable condition.
Before starting inspection and repair of
powered floor scrubber:
A raise drive wheels free of floor and disconnect battery and use chocks or other
positive truck-positioning devices;
B block chassis before working on them;
C disconnect battery before working in the
electrical system;
D the charger connector shall be plugged
only into the battery connector and never into the unit connector.
Operation of the powered floor scrubber to
check the performance shall be conducted
in an authorized area where safe clearance
A Before starting to operate the unit:
1 be in operating position;
2 apply brake;
3 place directional controls in neutral;
4 turn switch to ON position;
5 check functioning of lift and tilt systems,
steering, warning devices, and brakes.
B Before leaving the unit:
1 stop unit;
2 place directional control in neutral;
3 apply the parking brake;
4 stop the engine or turn off the power;
5 turn off the control circuit;
6 if the unit must be left on an incline,
block the wheels.
Avoid fire hazards and have fire protection
equipment present in the work area. Do not
use an open flame to check the level of any
fluid, especially battery electrolyte. Do not
use open pans of fuel or flammable cleaning fluids for cleaning parts.
Properly ventilate work area, vent exhaust
fumes, and keep shop clean and dry.
Brakes, steering mechanisms, control
mechanisms, warning devices, lights, governors, guards and safety devices, articulating axle stops, and frame members shall
be carefully and regularly inspected and
maintained in safe operating condition.
Any unit not in safe operating condition
shall be removed from service.
Repairs to the electrical system of battery
powered floor scrubbers shall be performed
only after the battery has been disconnected.
Operating Temperature. When the temperature of any part of any powered floor
scrubber is found to be in excess of its normal operating temperature and creates a
hazardous condition, the vehicle shall be
removed from service and shall not be returned to service until the cause for such
overheating has been eliminated.
Fire Prevention.The unit shall be kept in a
clean condition and reasonably free of lint,
excess oil, and grease. Noncombustible
agents are preferred for cleaning the unit.
Flammable liquids [those having flash
points at or above 100°F (37,8°C)] are not
allowed. Precautions regarding toxicity,
ventilation, and fire hazard shall be appropriate for the agent or solvent used.
Nameplate Visibility. The unit type designations as shown on the nameplate and the
type markers shall not be covered over with
paint so that their identification information
is obscured.
Changing and Charging Storage Batteries.
This section shall apply to batteries used on
electric trucks. The two types of batteries
commonly are lead and nickel-iron. They
contain corrosive chemical solutions, either
acid or alkali, and, therefore, present a
chemical hazard. While being charged,
they give off hydrogen and oxygen, which,
in certain concentrations, are explosive.
Battery-charging installations shall be located in areas designated for that purpose;
such areas shall be kept free of extraneous
combustible materials. Facilities shall be
provided for the following:
A Flushing spilled electrolyte;
B Fire protection;
C Protecting charging apparatus from
damage by trucks, and
D Adequate ventilation for dispersal of
fumes from gasing batteries.
Where on-board chargers are used, charging shall be accomplished at locations designated for that prupose, taking into
account the electrical requirements of the
charger and facilities for fire protection.
Exception: Flushing facilities shall not be
required if charging is accomplished without removing the battery from the vehicle.
Where handling acid concentrates greater
than 50 percent acid (above 1.400 specific
gravity) an eye-wash fountain shall be provided.
A conveyor, overhead hoist, or equivalent
material handling equipment shall be provided for handling batteries.
Chain hoists shall be equipped with loadchain containers. Where a hand hoist is
used, uncovered batteries shall be covered
with a sheet of plywood or other nonconEnglish
ducting material to prevent the hand chain
from shorting in cell connectors or terminals. A properly insulated spreader bar
shall be used with any overhead hoist.
Reinstalled or new batteries shall meet or
exceed the battery type marked on the unit.
Reinstalled batteries shall be positioned
properly and secured in the unit.
A carboy tilter or siphon shall be provided
where acid in carboys is used. Where diluting concentrated sulfuric acid to make up
elektrolyte, the acid ALWAYS shall be added to the water – not reverse. Battery maintenance personnel shall wear protective
clothing such as eye protection, long
sleeves, and gloves.
Exception: Removal and replacement of
batteries shall not require the use of protective clothing.
Electrical installations shall be in accordance with NFPA 70, National electric
code, and any local ordinances.
Trained and authorized personnel shall
change or charge batteries.
The powered floor scrubber shall be positioned properly and brakes shall be applied
before attempting to change or charge batteries.
Where charging batteries, the vent caps
shall be kept in place to avoid electrolyte
spray. Care shall be taken to ensure that
vent caps are functionning. The battery (or
compartment) cover(s) shall be open to dissipate heat and gas.
Smoking shall be prohibited in the charging
Precautions shall be taken to prevent open
flames, sparks, or electric arcs in batterycharging areas.
Tools and other metallic objects shall be
kept away from the tops of uncovered batteries.
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the
initial operation of your appliance. Retain these operating instructions
for future reference or for subsequent possessors.
Safety instructions
Intended Use
Environmental Protection, Disposal
Operating and Functional Elements
Before Startup
Maintenance and care
Technical Specifications
Charger for package model
6 English
Safety instructions
Proper use
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 10%.
The machine may only be used when the
dirty water tank has been tilted forward
and all the lids are closed.
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C (41°F1 to 104°F).
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
– The appliance has been developed for
cleaning floors - floors inside rooms and
roofed areas. With respect to other applications the usage of alternative
brushes must be checked.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use in
potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in flammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and
must not be rendered inoperational or their
functions bypassed.
Battery plug/ Emergency-stop
Pull the battery plug to put all functions out
of operation immediately.
Safety button
The safety button switches off the drive motor with a delay of 1.5 seconds if the operator leaves his seat when the machine is
The following symbols are used in this operating manual:
 Danger
indicates an immediate threat of danger.
Failure to observe the instruction may result
in death or serious injuries.
몇 Warning
indicates a possibly dangerous situation.
Failure to observe the instruction may result
in light injuries or damage to property.
indicates useful tips and important information.
The appliance is used for the wet cleaning
or polishing of level floors.
– You can adjust the machine to suit the
cleaning task by modifying the settings
for water quantity, contract pressure
and the speed of the brushes, the quantity of cleaning agent as well as the driving speed.
– A working width of 750 mm (27.5 in) and
a capacity of 140 l (37 gal) each of the
fresh water and dirty water tank enable
effective cleaning even if the machine is
used for long durations.
– The device is self-moving; the drive motor is fed by a battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 120 V socket.
– Depending on the package type, battery
and charger are included.
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
Environmental Protection,
The packaging materials are
recyclable. Please do not throw
packaging in the domestic
waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable materials. Batteries, oil
and similar substances may
not be released into the environment. Therefore please dispose of old units through
suitable collection systems.
Operating and Functional Elements
Seat (with seat contact button)
Steering wheel
Fresh water tank lock
Light (optional)
Drive pedal
Battery plug/ Emergency-stop
Switching recyling/ fresh water mode
Wiping flap
Cleaning head
Waste container (only SP)
Suction turbine
Hose coupling for draining fresh water
Fresh water filter
Squeegee tool *
Cross handles for fastening the squeegee tool
Wing nuts for tilting the squeegee tool
Suction hose
Dirty water discharge hose
Dirty water reservoir
Recycling filter (optional)
Fluff filter
Cover dirty water reservoir
Overall lamp (optional)
Detergent bottle
* not included in the delivery
Operator console
Driving direction switch
Key switch
Programe switch
Working lamp button (optional)
Switch for detergent dosing
Overall lamp button (optional)
Info button
Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
Indicator lamp - manual cleaning program active
Indicator lamp - battery monitoring
Indicator lamp - fault
Indicator lamp - service
Indicator lamp - Dirty water tank full
Indicator lamp - brush overload
Before Commissioning
Wear eye protection
Keep children away from acid and
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Warning note
Observe the directions on the battery, in the instructions for use
and in the vehicle operating instructions
8 English
Insert batteries and connect
Î Tilt the water tank backwards.
Î Insert the battery in the trough.
몇 Warning
Pay attention to correct poles.
Î Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-).
Î Tilt the water tank towards the front.
몇 Warning
Charge the battery before using the machine.
Charging battery
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
similar on the battery, i.e. on the terminal
poles and cell connectors.
Risk of injury. Ensure that open wounds
never come into contact with lead. Always
clean your hands after having worked with
Do not throw the battery into the
regular waste
 Danger
Danger of explosion. Do not put tools or
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be driven and existing lamps can be switched on.
In such a case, the battery monitoring symbol on the control console glows red.
Î Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by the
Windsor aftersales service according to the
respective battery.
 Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Average charging time is approx. 10 hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
 Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only
be charged with opened hood.
Î Empty the dirty water reservoir.
Î Tilt the dirty water tank backwards.
Î Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Î Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Î Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Î Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Maximum battery dimensions
622 mm
(24.4 in)
353 mm
(13.8 in)
379 mm
(14.9 in)
몇 Warning
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(VDE 0510) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Î Insert the squeegee tool into the squeegee tool suspension in such a manner
that the profiled sheet is positioned
above the suspension.
Î Tighten the cross-handles.
If you use wet batteries, then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maximum battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Î Cut plastic packing belt and remove foil.
Î Remove the elastic tape fasteners at
the stop points.
Î Four indicated floor boards of the pallet
are fastened with screws. Unscrew
these boards.
Î Place the boards on the edge of the pallet. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
Maintenance-free batteries (wet batteries)
Î Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
 Danger
Risk of injury!
– Adding water to the battery in its discharged state can cause the acid to
– Use safety glasses while handling battery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
Installing the Squeegee Tool
Î Slide the four support beams included in
the packaging under the ramp.
Î Remove the wooden blocks used for arresting the wheels and slide them under
the ramp.
Î Insert battery plug.
Î Set main switch to “1”.
Î Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from the
Î Set main switch to “0”.
Installing the Brushes
Saber Glide 30
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
Saber Glide 30 SP
The brushes are mounted.
Î Insert the suction hose.
Pull the red battery plug to put all functions
out of operation immediately.
Carry out the initial trials in an open surface
so that you familiarise yourself with the appliance.
Check immobilizing brake
 Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Î Take the seating position.
Î Set main switch to “1”.
Î Select direction of travel.
Î Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must
be able to hear it (the control lamp for immobilizing brake on the console switches
off). The machine must roll slightly on a
plane surface. When the pedal is released,
the brake falls in in an audible manner.
Switch off the machine and call the aftersales service if the above-mentioned
events do not occur.
 Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
Î If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when
you release the drive pedal, then pull
the battery plug in the sense of an emergency-stop button for safety reasons
only if the mechanical functioning of the
immobilizing brake has been checked
properly before starting up the machine.
Î Always pull the battery plug on surfaces
below 2% inclination.
Î Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales service!
– Further, follow all warning instructions
for braking.
 Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
Î The gradient in the direction of travel
should not exceed 10%.
Danger of tipping when driving round bends
at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Î Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Î Only use the machine on sound surfaces.
Danger of tipping with excessive sideways
Î The gradient perpendicular to the direction of travel should not exceed 10%.
The machine is designed in such a way that
the brush head protrudes on the right. This
helps in working in a proper way even close
to the edges.
Î Sit on the seat and set main switch to
Î Set the drive direction using the drive direction button at the operator console.
Î Determine the driving speed by pressing the drive pedal.
Î Stop the machine: Release the drive
The drive direction can also be changed
during the drive. You can thus clean very
dirty surfaces by driving back and forth a
couple of times.
Fresh water
Î Open the cover of the fresh water reservoir.
Î Fill fresh water (max. 60 °C (140°F)) until 15 cm (6 in) below the upper edge of
the tank.
Î Pour in detergent.
Î Close the cover of the fresh water reservoir.
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.
Working without automatic detergent
While cleaning floors in hygiene-related areas (such as hospitals, supermarkets) and
for thoroughly cleaning very dirty floors.
Î Open the cover of the fresh water reservoir.
Î Fill up fresh water (maximum 60 °C
(140 °F)) until the lower edge of filling
Î Add detergent. Follow dosing instructions for detergent.
몇 Warning
If you want to change the detergent type,
then first rinse the suction hose thoroughly
using fresh water (for 60 seconds using
maximum quantity of water and 3% dosing)
in order to avoid chemical reactions.
When the detergent bottle is fully emptied,
then operate the dosing equipment for 60
seconds with maximum quantity of water
and 3% dosing so that the suction hose is
again fully filled up with the detergent.
While refilling or replacing the detergent
bottle, hang in the suction hose of the dosing equipment into the opened fresh water
tank so that no detergent drops fall on the
If the fresh water tank is empty, then the
function of adding detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work
without the addition of any liquid.
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Cleaning Programs
Filling in detergents
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric
Do not use highly foaming detergents.
10 English
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
The concerned unit gets switched off if the
controls get overheated.
Î Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Î Set main switch to “0”.
Î Wait for a while.
Î Set main switch to “1”.
Î Close the cover of the fresh water reservoir.
Dosing equipment for detergent
Detergent is added to the fresh water on the
way to the cleaning head with the help of a
dosaging device.
몇 Warning
Risk of damage to the dosing equipment.
Do not add detergent to the fresh water reservoir.
The dosing equipment can be used to add
3% of detergent at maximum.
Î Place the detergent bottle in the holder
in the front on the fresh water reservoir.
Î Close the bottle lid.
Î Insert the suction hose of the dosing
equipment into the bottle. Ensure that
the sieve of the suction hose is lying at
the base of the bottle.
Î Close the bottle using the lid of the dosing equipment.
You can check the filling level of the bottle
through a vertical view window.
If the filling level of the detergent reaches
the bottom of the bottle:
Î Add detergent or replace detergent bottle.
Driving to the Place of Use.
Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirty
Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the detergent to react.
Suck in the dirty fleet.
Polishing the floor without the application of liquid.
Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any fluid and suck in the polishing dust.
Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wallceiling-floor nozzle (optional) and vacuum it again.
Info button
Use the Info button to select the menu items
and do the settings.
– Turning the button to the right/left scrolls
through the menus forward/ backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
Water quantity
Dosing equipment for detergent
Brush pressure
FACT (brush
%: 3%
Brush rotation 0s:1s:3s
time after stop
Reset parameters
Î Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turning the Info button
Î Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each
cleaning program.
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the squeegee tool can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Î Loosen knobs-handles.
Î Turn the squeegee tool.
The table given below gives details of the
factory settings of the parameters for the
cleaning programs. If no values are entered, then the respective parameter cannot be set in the given cleaning program.
Factory setting
Î Tighten the cross-handles.
Working speed
Scrubbing suction
Wet scrubbing
Dry vacuum
Polish suction
Brush pressure
Water quantity
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight squeegee tool can
be modified.
Î Release the wing nuts.
Î Tilt the squeegee tool.
Scrubbing suction
Wet scrubbing
Polish suction
P=Power Clean
Brush rotation time
after stop
Î Tighten the wing nuts.
FACT (brush speed)
Î Release emergency-stop button by
Î Sit on the seat and set main switch to
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Î Select cleaning program.
Î Call the operator menu by turning the
info button.
Î Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value
is displayed as a bar.
Î Press Info button, the bar display
Î Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Î Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
The brush pressure can be set only when
the machine is on in the programs brush
suction, wet brushing, polishing and polishing suction.
All settings are saved in the powerless state
of the machine.
Clean, Whisper Clean,
Fine Clean
From idling
to lifting
(0.6 mph),
(3.7 mph)
Dosing equipment for
Operations menu
You can set the detergent dosing in the Operations menu.
As soon as the detergent pump starts running, this is indicated through a blinking "C"
in the display.
Setting the Squeegee Tool
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Switch on the dosing equipment
for detergent
Empty tanks.
Drain off dirty water
Overflow dirty water tank. If the dirty water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirty water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirty water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Î Take the water discharge hose from the
support and lower above a suited collection device.
Î Activate the switch for detergent dosing.
Detergent gets added automatically.
Î Let off dirty water by opening the dosage device at the discharge hose.
Î Rinse the dirty water tank with clear water.
Drain off clean water
Î Remove the suction hose coupling for
draining off the fresh water and hold it
over a suitable container.
Î Check the lint filter, clean if required
Î Only SP model: Remove bulk waste
container and empty it.
Î Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Î Clean the squeegee blades and the
wiping lips, check for wear and replace
if required.
Î Check the brushes for wear, replace if
Î Charge battery.
Î Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection cable sits firmly.
Î Clean the seals between dirty water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Î Check the function of the immobilizing
Î Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free batteries.
Î Clean the brush tunnel (only SP model).
 Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 10%. Drive slowly.
Î If you want to transport the machine on
a vehicle secure it from slipping using
belts/ ropes.
Saber Glide 30
Î Remove brushes from the brush head.
Maintenance and care
Maintenance schedule
After each operation
몇 Warning
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Î Drain off dirty water.
Î Rinse the dirty water tank with clear water.
12 English
Î Place bearing lid.
Î Tighten the wing nuts.
Î Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Î Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Windsor sales
Replacing the squeegee blades
Î Remove the squeegee tool.
Î Loosen knobs-handles.
Î Raise the disk brushes.
Î Turn the disk brushes by approximately
Î Remove the disk brushes at the bottom.
Î Insert the new disk brushes in reverse
Frost protection
In case of danger of frost:
Î Empty the fresh and dirty water reservoirs.
Î Store the appliance in a frost-protected
 Danger
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Suction turbine will continue to run for a
while after switch-off. Carry out maintenance tasks only after the suction turbine
has come to a halt.
Î Drain and dispose of the dirty water and
the residual fresh water.
Î Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal intake of the brush rollers).
 Danger
Remove the plastic parts.
Remove the squeegee blades.
Insert new squeegee blades.
Insert the plastic parts.
Tighten the cross-handles.
Replacing the brush rollers
Î Release the wing nuts.
Î Remove bearing lid.
Risk of injury! Before carrying out any tasks
on the machine, set the main key to "0" and
remove it. Pull out the battery plug.
Î Drain and dispose of the dirty water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the following
vehicle flat fuses having the following values:
– 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F4) – Supply to stroke and accessories module.
Defective fuses (F2, f3) should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
The control unit is located below the operating panel. To access the fuses the cover on
the left side of the foot compartment must
be removed in advance.
Î Turn out the fastening screws at the upper end of the cover.
Î Remove cover.
Î Replace fuse.
Î Replace cover.
The population of fuses is displayed on the
inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at intervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing
funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the
console even after 4 seconds, then proceed
as follows:
Î Set main switch to “0”.
Î Wait till the text on the display has disappeared.
Î Set main switch to “1”.
Carry out the troubleshooting measures
in the given sequence only if the fault
occurs again. The key switch must be in
position "0" and the battery plug must
have been pulled out.
Î If the fault cannot be repaired, call customer service and mention the fault
code(s) (H1/022 in the example).
Faults with display
Seat switch broken seat switch open Seat contact switch has not been
Release accelera- release throttle? The gas pedal is depressed when
the main switch is on.
battery empty ->
battery empty -> The discharge level of the battery
has been reached. Cleaning units
can no longer be operated. Drives
and lighting can be activated.
battery totally dis- battery totally
More than the permissible battery
capacity has been utilised. All units
will be switched off. Machine is no
longer ready for operations.
Dirty reservoir full, sewage tank full Dirty water reservoir is full.
cleaning stopped
cleaning stops
Operating hours
operating hours Internal machine error while saving
set to 0!
set to 0!
the number of operating hours.
During restart, the operating hours
are always reset to 0.
Module temperamodule temp.
Controls are too hot.
ture high! Let cool high let cool
Drive motor hot!
drive motor hot! Drive motor has got overheated
Let it cool down!
let it cool down! due to a steep climb or locked
Contactor open!!
contactor open!!
Shut down, missing bus supply
Shutdown, missing bus supply
Defective controls.
The machine operates only if the operator is seated on
the seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the
main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the
Manually unlock the front wheel brake. (Caution! The appliance does not have any braking effect now!) If unlocking is not possible, then call customer service. Move the
machine slowly to the charging station. Charge battery.
Empty the dirty water reservoir.
None, for information.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfaces. If required, check the functioning of the immobilising brake and driving pedal.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”.
Inform Customer Service
Faults without display on the console
Appliance cannot be started
Insufficient water quantity
Insufficient vacuum performance
Insufficient cleaning result
Brushes do not turn
Insert battery plug.
Set main switch to “1”.
Check fuse F1, replace if required. *
Check battery; charge it if required.
Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Clean the fresh water filter.
Clean the seals between dirty water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat-fold filters at the suction support of the suction turbine.
Clean the squeegee blades on the squeegee tool, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirty water discharge hose is closed
Check the setting of the squeegee tool.
Set/ adjust contact pressure.
Check the brushes for wear, replace if required.
Reduce contact pressure.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Check fuse F4, replace if required. *
Optional overall lamp and/or
working lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
14 English
Part no.
Saber Glide 30
needs the
Brush roller, white (soft)
For polishing and cleaning sensitive floors.
Brush roller, red (medium, standard)
Also for regular cleaning of heavily dirtied floors.
Brush roller, orange (high/ low)
For scrubbing structured floors (safety tiles,
Brush roller, green (hard)
For thoroughly cleaning heavily dirtied floors and
for removing the coating (for e.g. of wax, acrylate).
Brush roller, black (very hard)
Pad roller shaft
Roller pad, white (very soft)
Roller pad, yellow (soft)
For polishing floors.
Roller pad, red (medium)
For cleaning slightly dirtied floors.
Roller pad, green (hard)
For cleaning normal to heavily dirtied floors.
Side skirt for floor working head
Side skirt for floor working head
extra tough
Part no.
Saber Glide 30
needs the
Disk brush, natural (white)
For polishing floors.
Disk brush, red (medium, standard)
For cleaning slightly dirtied or sensitive floors.
Disk brush, black (hard)
For cleaning heavily dirtied floors.
Driver plate
For intake of pads.
Disc pad, red (medium)
For cleaning slightly dirtied floors.
Disc pad, green (hard)
For cleaning heavily dirtied floors.
Disc pad, black (very hard)
For cleaning heavily dirtied floors.
Rubber lip, grey
Rubber lip, oil-resistant
Squeegee tool, straight
Squeegee tool, bent
Side skirt for floor working head
Side skirt for floor working head
extra tough
For intake of roller pads.
Attachment sets
Attachment set for spray suction
Simplifies cleaning of inaccessible areas
Attachment set for recycling operations
Increases the running time without having to tank up.
Attachment set: overall lamp
Attachment set: working lamp
Attachment set: backrest
Saber Glide 30 SP
Nominal voltage
Battery capacity
Average power consumption
Drive motor output (rated output)
Suction engine output
Brush engine output
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, negative pressure
Cleaning brushes
Working width
Brush diameter
Brush speed
Dimensions and weights
Drive speed (max.)
Climbing capability (max.)
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/dirty water reservoir volume
Weight (with/ without battery)
Noise emission
Sound pressure level (EN 60704-1)
Machine vibrations
Vibration total value (ISO 5349)
Arms, steering wheel
Feet, pedal
Ah (5h)
km/h (mph)
m2/h (ft2/h)
l (gal)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
16 English
750 (29,5)
110 (4,3)
400 (15,7)
6 (3,7)
3000 (32200)
3600 (38750)
140/140 (37/37)
1550 (61)
870 (34,2)
1340 (52,8)
550/230 (1212/501)
Indicator lamps
the hood of the cleaning machine open
during the charging process.
Î Connect the mains plug of the charger
to a grounded socket of 230 V mains
supply. The charging process starts automatically.
red LED lights up = Problem with charger/ battery; inform Customer Service
green LED lights up = battery is full
yellow LED lights up = battery is being
Start up
Proper use
Use this charger only as directed in these
operating instructions.
– The charger should only be used for
charging lead-operated batteries that
are in perfect condition.
– The charger may only be used for maintenance-free lead batteries with a voltage of 24 Volt.
– The charger may only be used if the
power supply has the following fuses:
Safety fuse with at least 10 A gL or automatic cut-out of 10 A (B or C property).
28 (443)
14 (2)
Safety instructions
Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your
charger Please follow the instructions of the
battery manufacturer.
 Danger
– Keep children away from batteries and
– Do not change the charger plug.
– Use the charger only with the recommended batteries. If you connect wrong
batteries, the batteries may get overheated, boiled and can explode.
– The charger may only be used in the assembly position indicated by the factory.
2x 600
l/s (gpm)
kPa (psi)
mm (in)
mm (in)
Saber Glide 30
 Danger
Risk of explosion!
– Do not operate the batteries in the open,
on traffic routes, in explosion-hazard
rooms or in rooms with power-conductible dust.
– The battery charging process can give
rise to explosive substances. Do not
smoke in the vicinity of batteries and
charger. Avoid formation of flames and
– Do not block the air vents of the appliance
while charging the batteries. Always keep
The charger is maintenance-free. However,
as some parts are prone to wear and tear,
we recommend that you get the charger
checked regularly by a technician.
The appliance may only be opened and repaired by an electronic-technician. Please
contact your Customer Service agent.
Mains voltage
Output voltage
Output current
Charging feature
Ambient temperature
Air humidity, noncondensing
Type of protection
Protective class
Dimensions (h x b x
120 V, 60 Hz
24 V
max. 36 A
IUIa with retention
0 -40 °C
(32-104 °F)
5.5 kg (12,2 lbs)
IP 20
85x219x308 mm
(3,4x8,6x12,1 in)
Only for authorised technicians!
Maintenance procedures
Maintenance procedures every 100 operating hours
Check battery terminals for oxidation
Check battery connections
Check current-carrying cables and contacts for damage and oxidation
Check cable connections on the electronic control circuits
Check acid level in the battery(only for
low-maintenance batteries)
Measure the voltage of the battery cells
when the suction motor is running (volatge difference max 0.05 V)
Check driving operation: forwards,
Check action of the parking brake on
the drive motor
Check function of the brush head: lower, raise
Check function of the brushes and
check for wear
Check scrubbing pattern
Check scraping strips on the cleaning
Check setting of the brush contact pressure
Check traction belt of the brushes for
tension and wear
Check rubber strips for wear and adjustment
Check suction hose for leaks
Check water hoses for leaks
Check seal(s) on the tank lid(s)
Check function of the water metering
Clean fluff strainer
Check function of the suction motor/
suction beam (check after-running time)
Check and clean water filter (recycling
Check and clean fresh water filter
Check fresh water/recycling water
change-over valve (optional)
Check proper functioning of seat contact switch
- Key-operated switch to position ”1”
- Select direction of movement
- The seat must remain free
- Press down the drive pedal slightly
Release the drive pedal immediately if
the unit moves. Shut down the unit, call
customer service
Check fuse F5 ”Emergency Stop mode”
Maintenance work every 500 operating
Check carbon brushes and brush drive
for wear, change carbon brushes if necessary
Lire toutes les instructions de service avant
d'utiliser l'appareil.
Afin de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution et de blessures, prendre les
précautions suivantes :
1 Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché. Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé
et avant de procéder à l'entretien.
2 Utiliser l'appareil exclusivement en intérieur pour réduire les risques d'électrocution.
3 Cet appareil n'est pas un jouet. Ne jamais le laisser sans surveillance lorsqu'il est utilisé à proximité d'enfants.
4 Respecter impérativement les consignes d'utilisation de ce manuel. Utiliser
uniquement les accessoires recommandés par le fabricant.
5 Ne pas mettre l'appareil en service en
cas d'endommagement du cordon ou
de la prise. Si l'appareil ne fonctionne
pas correctement, s'il est tombé, s’il a
été endommagé, s’il est resté à l’extérieur ou est tombé dans l’eau, le retourner à un centre de service.
6 Ne pas tirer ou transporter l’appareil par
le cordon électrique ou se servir de ce
dernier comme d’une poignée. Veiller à
ne pas coincer le cordon dans une porte
et éviter de le tirer sur des bords ou des
coins tranchants. Ne pas rouler sur le
cordon électrique. Tenir le cordon à
l'écart des surfaces chaudes.
7 Ne pas tirer sur le cordon électrique
pour débrancher l'appareil. Tirer au niveau de la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
8 Ne pas manipuler l’appareil ou la fiche
avec les mains mouillées.
9 Ne rien introduire dans les orifices. Ne
pas utiliser l’appareil si l’un des orifices
est obstrué. Protéger les orifices de la
poussière, des peluches, des cheveux
et autres matières susceptibles de réduire le débit d'air.
10 Veiller à ne pas approcher les cheveux,
vêtements larges, doigts ou toute autre
partie du corps des orifices et composants mobiles de l’appareil.
11 Désactiver toutes les commandes avant
de débrancher l'appareil.
12 Faire particulièrement attention lors du
nettoyage d'escaliers.
13 Ne pas aspirer de liquides inflammables
ou combustibles, tels que de l’essence
avec l'appareil. Ne pas utiliser ce dernier dans des zones susceptibles de
contenir de tels produits.
14 Brancher uniquement sur une prise correctement reliée à la terre. Voir les instructions de mise à terre.
18 Français
Instructions de mise à terre
Ce produit doit-être mis à la terre. En cas de
mauvais fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre établit un chemin de moindre
résistance pour le courant électrique afin de
réduire le risque de décharge électrique.
Ce produit est équipé d'un cordon doté d'un
conducteur de mise à la terre de l'équipement et d'une prise de mise à la terre. La
prise doit être branchée dans une prise appropriée qui est correctement installée et
mise à la terre en conformité avec les codes
et ordonnances locaux.
Un conducteur de mise à la terre d'équipement incorrectement branché peut entraîner un risque d'électrocution. Vérifier avec
un électricien ou un technicien d'entretien
qualifié en cas de doute sur la mise à terre
correcte de la prise. Ne pas modifier la fiche
fournie avec le produit - si elle ne peut pas
être branchée, faire installer une prise appropriée par un électricien qualifié. Ne pas
utiliser n'importe quel type d'adaptateur
avec ce produit.
Cet appareil a été conçu pour fonctionner à
une tension nominale de 120 volts ; sa fiche
de mise à la terre est similaire à celle illustrée à la figure A. S’assurer que la prise de
courant utilisée est compatible avec la fiche
secteur. Ne pas utiliser d'adaptateur pour
brancher cet appareil.
Prise reliée à la terre
Socle de prise de courant
Fiche de mise à terre
Seules les personnes formées et habilitées
sont autorisées à utiliser les autolaveuses
motorisées. Les utilisateurs de ces appareils doivent avoir les aptitudes visuelles et
auditives ainsi que les capacités physiques
et mentales requises pour utiliser cet équipement en toute sécurité.
Les personnes n'ayant pas été formés à
l'utilisation des autolaveuses motorisées
sont autorisées à se servir de ce type d'appareil uniquement dans le cadre de formations, et ce sous la surveillance d'un
formateur. En outre, les formations doivent
être effectuées dans des zones exemptes
de tout obstacle, d'autres véhicules et de
Le programme de formation doit comprendre l'apprentissage du règlement et des
conditions d'utilisation propres au site dans
lequel les utilisateurs feront usage de
l'autolaveuse ainsi qu'une initiation à l'emploi du modèle particulier d'autolaveuse qui
sera utilisé. Le programme de formation
sera proposé à tous les nouveaux utilisateurs, quelle que soit leur expérience antérieure.
Au cours de la formation, le stagiaire sera
informé des points suivants :
A Sa responsabilité principale est d'utiliser l'autolaveuse motorisée en toute sécurité, en respectant les instructions
prescrites dans le cadre du programme
de formation.
B L'utilisation incorrecte d'une autolaveuse motorisée et le non-respect des mesures de sécurité peuvent provoquer :
une mise en danger de l'utilisateur ou
de tiers (blessures graves voire
mortelles) ; l'endommagement de
l'autolaveuse ou d'autres dégâts matériels.
Le programme de formation portera essentiellement sur l'utilisation correcte et en toute sécurité de l'appareil afin d'éviter toute
blessure de l'utilisateur ou d'un tiers et de
prévenir les dégâts matériels. Elle abordera
en outre les aspects suivants :
A Caractéristiques principales de l'autolaveuse ou des autolaveuses motorisées que
le stagiaire utilisera :
1 caractéristiques de l'autolaveuse ou
des autolaveuses motorisées, y compris les différences entre les autolaveuses motorisées employées sur le lieu de
travail ;
2 similitudes et différences avec les
automobiles ;
3 signification des données de plaque signalétique, des mises en garde et des
instructions apposées sur
l'autolaveuse motorisée ;
4 consignes d'utilisation et mises en garde du manuel d'utilisation de l'autolaveuse motorisée et instructions
relatives aux contrôles et opérations
d'entretien incombant à l'utilisateur ;
5 type de force motrice et ses
caractéristiques ;
6 méthode de conduite ;
7 méthode de freinage et ses
caractéristiques ;
8 visibilité avant et arrière ;
9 caractéristiques de stabilité avec et
sans chargement ainsi qu'avec et sans
accessoires ;
10 emplacement des commandes, fonctions, instructions d'utilisation, identification des symboles ;
11 chargement de la batterie ;
12 carters et dispositifs de protection pour
le type correspondant d'autolaveuse
motorisée ;
13 autres caractéristiques du modèle particulier d'autolaveuse motorisée.
B Environnement d'utilisation et son influence sur le fonctionnement de l'autolaveuse motorisée :
1 nature et état du sol ou du terrain, y
compris les conditions temporaires ;
2 rampes et pentes ;
3 dispositif de chargement de la batterie ;
4 allées étroites, portes, câbles aériens,
tuyauterie et autres zones difficiles
d'accès ;
5 zones dans lesquelles il est possible
d'utiliser l'autolaveuse motorisée à
proximité d'autres machines industrielles, véhicules ou piétons ;
6 utilisation et capacité des élévateurs ;
7 utilisation à proximité d'un bord de quai
ou d'un terrain viabilisé ;
8 d'autres conditions d'utilisation et risques peuvent se présenter.
C Utilisation de l'autolaveuse motorisée,
notamment :
1 contrôle minutieux avant la prise de
poste et méthode appropriée pour la
mise hors service d'une autolaveuse
motorisée nécessitant des réparations ;
2 déplacement de l'appareil, virages ;
3 procédures relatives au stationnement
et à l'arrêt ;
4 autres conditions d'utilisation particulières pour l'application spécifique.
D Règles de sécurité et pratiques relatives
à l'utilisation, notamment :
1 dispositions relatives aux normes décrites dans la section « Règles de sécurité
et pratiques relatives à l'utilisation » ;
2 autres règles, réglementations ou pratiques précisées par l'employeur pour
l'endroit où l'autolaveuse motorisée
sera utilisée.
E Exercices pratiques d'utilisation,
notamment :
1 si possible, une utilisation pratique des
autolaveuses motorisées doit être effectuée dans une zone éloignée du personnel et de toute autre activité exercée
sur le lieu de travail ;
2 cet exercice pratique sera réalisé sous
la surveillance du formateur ;
3 il consistera en l'utilisation concrète de
l'appareil ou en des simulations de toutes les tâches telles que les manœuvres, le déplacement, l'arrêt, le
démarrage et autres commandes réalisées dans des conditions similaires à
celles qui seront rencontrées lors de
l'utilisation de l'autolaveuse motorisée.
A Au cours de la formation, des tests pratiques et tests écrits et/ou oraux seront
proposés par l'employeur pour évaluer
les compétences et les connaissances
du stagiaire et s'assurer qu'elles répon-
dent aux exigences des normes. Les
employeurs pourront déléguer ces tests
à d'autres membres du personnel. Cependant ils en seront toujours responsables. Des archives pertinentes seront
B Les utilisateurs devront suivre de nouvelles formations en cas d'introduction
de nouveaux équipements ou de modifications des équipements existants, en
cas de changement des conditions
d'utilisation ou si leurs performances ne
se révèlent pas satisfaisantes.
C L'utilisateur est tenu pour responsable
du respect des précautions de sécurité
lors de l'utilisation de l'autolaveuse motorisée, conformément aux exigences
des normes.
REMARQUE : des informations sur les formations des utilisateurs sont disponibles
auprès de sources variées, comme les fabricants d'autolaveuses motorisées, les organismes administratifs chargés de la
sécurité des employés, les organisations
professionnelles d'utilisateurs de machines
industrielles, des organisations publiques
et privées, ainsi que des spécialistes en
matière de sécurité.
Responsabilité de l'utilisateur
L'utilisateur est responsable de l'utilisation
en toute sécurité de l'appareil.
L'utilisateur devra mettre en œuvre des habitudes de travail fiables et être conscient
des facteurs pouvant représenter des risques afin de prévenir toute mise en danger
de sa propre personne, des tiers, de l'autolaveuse motorisée et de tout autre équipement.
Avant d'utiliser l'appareil, l'utilisateur devra
avoir acquis une connaissance approfondie
des fonctions et du fonctionnement de toutes les commandes et de tous les instruments.
Avant d'utiliser l'appareil, l'utilisateur devra
avoir lu et s'être familiarisé avec le manuel
d'utilisation de l'appareil en question. Il devra par ailleurs se conformer aux règles de
sécurité et pratiques décrites dans les paragraphes suivants.
Avant d'utiliser quelque appareil que ce
soit, l'utilisateur doit être conscient des
éventuelles conditions d'utilisation inhabituelles pouvant nécessiter des précautions
de sécurité supplémentaires ou la mise en
œuvre d'instructions d'utilisation particulières.
Avant d'utiliser l'autolaveuse motorisée :
A se mettre en position de service ;
B régler les commandes de direction en
position neutre ;
C activer le frein ;
D mettre le commutateur sur ON.
Ne pas démarrer ou utiliser l'appareil, ni
aucune de ses fonctions ou accessoires, à
partir d'un autre endroit que celui réservé à
Garder les mains et les pieds à l'intérieur de
l'espace réservé à l'utilisateur ou, le cas
échéant, dans le logement de l'appareil prévu à cet effet.
Apprécier les limites de l'appareil et utiliser
ce dernier en respectant les règles de sécurité de manière à ne pas blesser le personnel. Toujours protéger les piétons.
A Ne pas diriger l'autolaveuse motorisée
vers une personne se tenant devant un
B S'assurer qu'aucun individu ne se trouve dans la zone située à l'arrière de l'appareil avant de procéder à des
manœuvres de changement de direction.
C Etre particulièrement attentif dans les
croisements, à l'approche de portes et à
tout autre endroit où des piétons risquent d'apparaître sur le parcours de
l'autolaveuse motorisée.
Ne jamais autoriser des passagers sur les
autolaveuses motorisées sauf lorsqu'un
emplacement sécurisé a été prévu par le fabricant à cet effet.
Une autolaveuse motorisée est sous la surveillance de l'utilisateur lorsque ce dernier
se trouve à moins de 7,6 mètres et que l'appareil ne quitte pas son champ de vision.
Une autolaveuse motorisée est considérée
comme abandonnée lorsque l'utilisateur se
trouve à plus de 7,6 mètres, même si l'appareil est toujours dans son champ de vision ou lorsqu'il quitte son poste et que
l'appareil n'est plus dans son champ de vision.
Avant de quitter le poste de l'utilisateur :
A arrêter l'appareil ;
B régler les commandes de direction en
position neutre ;
C actionner le frein à main ;
D éteindre le moteur ou arrêter toutes les
commandes ;
E si l'appareil doit stationner sur une pente, caler les roues.
Conserver une distance de sécurité avec
les bords des rampes, des plates-formes et
de toutes les autres surfaces de travail du
même type.
Lors du chargement et du déchargement
des autolaveuses motorisées dans des camions ou remorques, les freins de ces derniers doivent être actionnés. En outre,
installer des cales de roue ou tout autre dispositif de blocage mécanique similaire afin
de prévenir les déplacements involontaires
des camions ou des remorques.
Lors du chargement et du déchargement
d'autolaveuses motorisées dans des semiremorques non tractées, des supports peuvent s'avérer nécessaires pour éviter tout
renversement ou basculement sur les côtés.
Faire particulièrement attention à ne pas
entrer en contact avec des installations aériennes (dispositifs d'éclairage, câbles,
tuyaux, extincteurs automatiques, etc.)
Signaler tout incident affectant des membres du personnel, des bâtiments ou du
matériel au chef d'équipe ou conformément
aux instructions reçues.
Ne pas ajouter d''accessoires à l'appareil ni
le modifier de quelque manière que ce soit.
Ne pas stationner à un endroit où l'appareil
risque d'entraver les issues de secours, les
cages d'escaliers ou les équipements de
lutte contre l’incendie.
Respecter le code de la route, y compris les
limites de vitesse des chantiers. Dans des
conditions de circulation normales, serrer à
droite. Maintenir une distance de sécurité
avec le véhicule qui précède, en fonction de
la vitesse. Garder le contrôle de l'appareil
en toutes circonstances.
Céder la priorité aux piétons ainsi qu'aux
véhicules d'urgence comme les ambulances et les camions de pompiers.
Ne pas dépasser de véhicule circulant dans
la même direction au niveau des croisements, des angles morts ou tout autre endroit dangereux.
Ralentir et actionner le ou les avertisseur(s)
sonore(s) aux croisements ou chaque fois
que la visibilité est limitée.
Traverser les voies ferrées à angle droit
lorsque c'est possible. Ne pas garer l'appareil à moins de 1,8 m de la voie ferrée ou du
rail le plus proche.
Monter et descendre les côtes lentement et
avec prudence. Si possible, éviter de tourner et faire particulièrement attention en
côte et sur les rampes où il faut normalement se déplacer en ligne droite.
Veiller à conserver une vue bien dégagée
du trajet à emprunter et être attentif à la circulation des autres véhicules, aux déplacements des membres du personnel, ainsi
qu'aux espaces de dégagement.
Quelles que soient les conditions de circulation, conserver une vitesse permettant
d'arrêter l'appareil en toute sécurité.
Lors du démarrage et de l'arrêt, ainsi que
dans les virages et lors des changements
de direction, effectuer les manœuvres sans
à-coups afin de ne pas renverser le chargement et/ou l'autolaveuse motorisée.
Ne jamais adopter de conduite dangereuse
(cascades, acrobaties etc.)
Ralentir sur les sols mouillés et glissants.
Avant de déplacer l'appareil sur un pont de
chargement ou un pont de laison, s'assurer
que celui-ci est correctement sécurisé.
Avancer prudemment et lentement sur le
pont de chargement ou pont de liaison. Ne
jamais dépasser la charge maximale autorisée.
Ne jamais conduire l'autolaveuse motorisée sur un élévateur, sauf autorisation expresse préalable. Dans ce cas, approcher
lentement de l'élévateur et entrer tout droit
lorsque celui-ci est arrêté à niveau. Ensuite,
placer les commandes de l'appareil en position neutre, couper le contact et serrer le
frein de stationnement. Il est préférable que
les membres du personnel éventuellement
20 Français
présents dans l'ascenseur en sortent avant
l'entrée ou la sortie de l'autolaveuse motorisée.
Dans les virages, ralentir et adopter une vitesse de sécurité adaptée à l'environnement d'utilisation. Les virages doivent être
abordés sans à-coups. Sauf lors de
manœuvres à vitesse très réduite, tourner
le volant de façon régulière et sans àcoups.
L'utilisation d'une autolaveuse motorisée
nécessite des mesures de sécurité particulières, décrites ci-dessous.
A L'utilisateur doit absolument ralentir suffisamment avant de procéder à des virages
sous peine de renverser l'autolaveuse motorisée. Les phénomènes suivants indiquent que la vitesse d'un véhicule est trop
élevée dans les virages :
1 dérapages ;
2 basculement du véhicule ;
3 soulèvement des roues ;
4 nécessité de se retenir fermement au
volant afin de ne pas glisser du siège.
B Le risque de renversement latéral est
accru dans les conditions suivantes (individuelles ou combinées) :
1 conduite sur une surface non plane ;
2 conduite à une vitesse trop élevée.
C Le risque de basculement vers l'avant
est accru dans les conditions suivantes (individuelles ou combinées) :
1 Si l'autolaveuse motorisée tombe d'un
pont de chargement ou d'une rampe.
Dans ce cas, l'utilisateur ne doit pas
quitter l'autolaveuse. Il doit se cramponner fermement et s'éloigner du point
2 Lorsque l'environnement constitue un
danger important ou en cas de conditions d'utilisation inhabituelles. L'utilisateur peut alors recourir à des mesures
de sécurité différentes ou supplémentaires et respecter des instructions d'utilisation adaptées aux conditions
Entretien de l'appareil par l'utilisateur
Au début de chaque prise de poste et avant
chaque utilisation de l'autolaveuse motorisée, vérifier l'état de l'appareil, en inspectant tout particulièrement les éléments
suivants :
A état des pneus
B sur les pneumatiques, vérifier la pression de gonflage
C fonctionnement de l'avertisseur et
autres dispositifs de sécurité
D dispositifs d'éclairage
E batterie
F commandes
G systèmes d'élévation et de basculement
H chaînes et câbles
I interrupteurs de fin de course
J freins
K mécanisme de direction
L autres éléments ou dispositifs supplémentaires, conformément aux instruc-
tions de l'exploitant et/ou du fabricant.
Si le véhicule a besoin d'être réparé ou présente un risque quelconque, l'utilisateur
doit le signaler immédiatement à son responsable et ne pas utiliser l'appareil avant
résolution du problème.
Si, en cours d'utilisation, le véhicule s'avère
dangereux de quelque façon que ce soit, signaler immédiatement le problème au responsable concerné et cesser l'utilisation de
l'appareil avant résolution du problème.
Ne pas effectuer de réparations ou réglages à moins d'y être expressément autorisé.
Ne pas éclairer les batteries à l'aide d'un
flamme vive pour vérifier le niveau d'électrolyte.
L'utilisation de l'appareil peut devenir dangereuse si l'entretien est négligé ou si la remise en état ou les réglages nécessaires ne
sont pas effectués en conformité avec les
recommandations du fabricant. Par conséquent, il est nécessaire de prévoir des ateliers de maintenance, à l'intérieur ou
l'extérieur des bâtiments, avec du personnel dûment formé, ainsi que d'établir des
procédures détaillées.
Il est possible d'obtenir des guides des pièces détachées ainsi que des manuels d'entretien auprès du fabricant de l'autolaveuse.
Dans certains cas rares, non traités par ces
manuels de référence, consulter directement le fabricant de l'autolaveuse motorisée.
La maintenance et l'inspection de l'appareil
doivent être effectuées conformément aux
procédures suivantes :
A Les intervalles prescrits pour la maintenance, la lubrification et le contrôle du
système doivent être respectés; se reporter aux instructions du fabricant.
B La maintenance, les réparations, les réglages et l'inspection de l'appareil doivent être confiés exclusivement à des
personnes formées et habilitées et effectués conformément aux recommandations du fabricant.
Soulever l'autolaveuse motorisée de manière stable et sécurisée lorsque cela est
nécessaire pour une réparation ou un contrôle. Le démontage de composants, tels
que les masses d'équilibrage ou les montants, modifie le centre de gravité et risque
des créer une instabilité de l'appareil.
Avant de procéder au contrôle ou à la réparation d'une autolaveuse motorisée :
A soulever les roues motrices du sol et
débrancher la batterie. Utiliser des cales de roues ou autre procédé mécanique conçu pour assurer l'immobilisation
de véhicules ;
B bloquer le châssis avant toute intervention sur celui-ci ;
C débrancher la batterie avant d'intervenir
sur le système électrique ;
D brancher le connecteur du chargeur exclusivement sur le connecteur de la bat-
terie et jamais sur celui de l'appareil.
Le contrôle du fonctionnement de l'autolaveuse motorisée doit être effectué dans
une zone autorisée et sécurisée.
A Avant d'utiliser l'autolaveuse motorisée :
1 se mettre en position de service ;
2 activer le frein ;
3 régler les commandes de direction en
position neutre ;
4 mettre le commutateur sur ON ;
5 contrôler le fonctionnement des systèmes d'élévation et de basculement, la
direction, l'avertisseur sonore et les
B Avant de quitter l'autolaveuse
motorisée :
1 arrêter l'appareil ;
2 régler les commandes de direction en
position neutre ;
3 actionner le frein à main ;
4 couper le moteur ou mettre l'appareil
hors tension ;
5 arrêter le circuit de commande ;
6 si l'appareil doit stationner sur une pente, caler les roues.
Eviter les risques d'incendie et s'assurer
que les locaux sont dotés des équipements
nécessaires pour la lutte contre l'incendie.
Ne jamais éclairer les batteries à l'aide
d'une flamme vive pour vérifier le niveau
des liquides, en particulier celui de l'électrolyte. Ne jamais utiliser de bacs ouverts contenant du carburant ou des produits de
nettoyage inflammables pour nettoyer les
composants de l'autolaveuse motorisée.
Ventiler suffisamment la zone de travail,
aérer pour évacuer les gaz d'échappement
et veiller à ce que l'atelier soit toujours propre et sec.
Inspecter régulièrement les freins, la direction, les mécanismes de commande et de
direction, les avertisseurs, les feux, les régulateurs, ainsi que les dispositifs de protection et de sécurité et les maintenir en
parfait état de marche pour qu’ils puisent
être utilisés sans danger.
Tout appareil dont le fonctionnement représente un risque doit être mis hors service.
La batterie doit être débranchée avant toute
réparation sur le système électrique d'une
Température de service : si la température d'un composant de l'autolaveuse motorisée dépasse la température de service
normale et, par conséquent, devient source
de danger, le véhicule doit être mis hors
service et ne pas être réutilisé tant que la
source de surchauffe n'a pas été réparée.
Prévention des incendies :L'autolaveuse
motorisée doit être tenue propre et dans la
mesure du possible, protégée des peluches, des déversements d'huile et de la
graisse. L'utilisation de produits non inflammables est recommandée pour le nettoyage de l'autolaveuse motorisée. Les liquides
inflammables dont le point d'ignition est
égal ou supérieur à 37,8 °C (100 °F) ne
sont pas autorisés. Prendre les mesures
appropriées concernant la toxicité, l'aération, et les risques d'incendie selon le produit ou solvant utilisé.
Visibilité de la plaque signalétique : Les
données techniques figurant sur la plaque
signalétique de l'appareil ne doivent pas
être recouvertes de peinture et les informations d'identification doivent rester visibles.
Remplacement et chargement des
batteries :
Cette section concerne les batteries utilisées sur des véhicules électriques. Les
deux types de batteries généralement utilisées sont les batteries au plomb et les batteries au ferro-nickel. Elles contiennent des
composants chimiques corrosifs (acide ou
alcalin) et représentent donc un risque chimique. Lors du chargement, les batteries
dégagent de l'hydrogène et de l'oxygène
qui, dans certaines conditions, peuvent se
combiner pour former un mélange explosif.
Le chargement des batteries doit être effectué dans des endroits désignés à cet effet,
où aucune matière combustible ne doit être
stockée. Des équipements doivent être prévus pour :
A rincer les déversements d'électrolyte ;
B lutter contre l'incendie ;
C protéger le matériel de chargement des
endommagements par des véhicules et
D pour assurer une ventilation suffisante
afin d'évacuer les fumées produites par
les batteries à essence.
Lorsque des chargeurs embarqués sont utilisés, le chargement doit être effectué dans
des endroits prévus à cet effet, en fonction
des exigences électriques du chargeur et
des équipements pour la lutte contre l'incendie.
Exception : Les produits de rinçage ne sont
pas nécessaires si le chargement est effectué sans retirer la batterie du véhicule.
Lors de la manipulation de concentrations
d'acide supérieures à 50 % (densité audelà de 1 400), une douche oculaire est indispensable.
Un transporteur, un palan suspendu ou
autre équipement de manutention doit être
prévu pour la manipulation des batteries.
Les appareils de levage à chaîne doivent
être équipés de chaînes de levage. Lorsque des appareils de levage manuels sont
utilisés, les batteries ouvertes doivent être
recouvertes d'une feuille de contreplaqué
ou autre matériau non conducteur afin
d'éviter les courts-circuits de la chaîne de
manœuvre au niveau des pontets de connexion ou des bornes. Un palonnier correctement isolé doit être utilisé avec les palans
La capacité des batteries rechargées ou
batteries neuves doit être égale ou supérieure à celle indiquée sur l'appareil. Installer les batteries rechargées correctement
dans l'appareil.
Un vide-tourie ou un siphon devra être prévu dans les locaux où de l'acide en touries
est utilisé. Lors de la dilution d'acide sulfuri-
que concentré pour obtenir de l'électrolyte,
l'acide doit TOUJOURS être ajouté à l'eau
et non l'inverse. Les membres du personnel
procédant à l'entretien des batteries doivent
porter des vêtements de protection, tels
que des verres protecteurs, des manches
longues et des gants.
Exception : Le démontage et le remplacement des batteries ne nécessite pas l'utilisation de vêtements de protection.
Les installations électriques doivent être
conformes au NFPA 70 (code national électrique américain) ainsi qu'aux règlements
Seules les personnes compétentes et habilitées sont autorisées à procéder au démontage et au chargement des batteries.
L'autolaveuse motorisée doit être en position adéquate et les freins doivent être actionnés avant toute tentative de
remplacement ou de chargement des batteries.
Lors du chargement des batteries, le capuchon d'évacuation doit rester en place de
façon à éviter toute projection d'électrolyte.
Prendre soin de vérifier que les capuchons
d'évacuation fonctionnent. Ouvrir le couvercle de la batterie (ou du compartiment de
batterie) afin d'évacuer chaleur et gaz.
Il est interdit de fumer dans la zone dédiée
au chargement de la batterie.
Les mesures nécessaires doivent être prises pour éviter les flammes vives, les étincelles et les arcs électriques dans les zones
de chargement des batteries.
Ne jamais poser des outils ou autres objets
mécaniques sur des batteries ouvertes.
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et
respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel.
Table des matières
Consignes de sécurité
Utilisation conforme
Protection de l'environnement,
Eléments de commande
Avant la mise en service
Entretien et maintenance
Données techniques
Chargeur variante package
Consignes de sécurité
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 10%.
L'appareil peut être uniquement utilisé,
lorsque le réservoir d'eau sale est pivoté
vers l'avant et lorsque tous les couvercles sont fermés.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, débrancher la fiche de
Le coupe-circuit arrête le moteur de traction
avec un retard de 1,5 secondes, lorsque
l'opérateur abandonne son siège pendant
le fonctionnement.
Les symboles suivants sont utilisés dans le
mode d'emploi:
 Danger
Signale un danger imminent. Le non-respect de cette consigne peut être source
d'accidents mortels ou de blessures graves.
몇 Avertissement
Signale une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures légères ou
des dégâts matériels.
Signale des conseils d'utilisation et d'importantes informations.
22 Français
L’appareil est employé pour nettoyer ou
pour polir des sols plans par voie humide.
– Il est facile de l’adapter à la tâche de
nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et la rotation des brosses, la quantité de détergent, ainsi que
la vitesse de transport.
– Une largeur de travail de 750 mm
(27.5 in) et une capacité des réservoirs
d'eau propre et d'eau sale de respectivement 140 l (37 gal), permettent un
nettoyage effectif en cas d'une durée
élevée de fonctionnement.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 120V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà intégrés dans l’équipement des appareils
qui font l’objet d’un achat groupé.
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C (41°F à
– L'appareil n'est pas approprié pour nettoyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
– L'appareil a été conçu pour le nettoyage
de sols dans le domaine intérieur ou
bien de surfaces couvertes d'un toit.
Pour d'autres domaines d'application, il
faut contrôler l'éventuelle nécessité
d'utiliser d'autres brosses.
– L'appareil n'est pas destiné au nettoyage de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans
les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'application dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Protection de l'environnement, élimination
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être
rendus à un système de recyclage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances semblables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés.
Eléments de commande
Siège (avec coupe-circuit)
Fermeture du réservoir d'eau propre
Lumière (en option)
Système électronique/commande
Pédale de marche
Fiche de batterie/Arrêt d’urgence en option
Commutation du fonctionnement recyclage/d'eau propre (en option)
Lèvre d'enlèvement
Tête de nettoyage
Réservoir de salissure grossière (uniquement SP)
Turbine d'aspiration
Accouplement à boyaux pour évacuer
l'eau propre
Filtre d'eau propre
Barre d'aspiration *
Écrous à croisillon pour fixer la barre
Ecrous-papillon pour incliner la barre
Flexible d’aspiration
Flexible de vidange pour eau sale
Réservoir d'eau sale
Filtre de recyclage (en option)
Crible à peluches
Couvercle du réservoir d'eau sale
Luminaire à la ronde (en option)
Bouteille de détergent de 2,5 l
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Pupitre de commande
Interrupteur de direction de déplacement
Interrupteur à clé
Commutateur de programmes
Interrupteur de l'éclairage de travail (en
Interrupteur du dispositif de dosage de
Interrupteur du luminaire à la ronde (en
Avertisseur sonore
Bouton Info
Témoin de contrôle Frein d'arrêt automatique est actif
Témoin de contrôle Programme de nettoyage manuel actif
Témoin de contrôle du contrôle de la
Témoin de contrôle Panne
Témoin de contrôle Service
Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
Témoin de contrôle Surcharge Brosse
Avant la mise en service
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode
d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
 Danger
Risque d'explosion. Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Risque de blessure. Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Montage et branchement de la batterie
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
24 Français
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'arrière.
Î Poser la batterie dans la cuve.
몇 Avertissement
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Î Brancher le câble de raccordement cijoint aux bornes de batterie encore libres (+) et (-).
Î Pivoter le réservoir d'eau vers l'avant.
몇 Avertissement
Charger la batterie avant de mettre l'appareil en service.
Chargement de la batterie
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale autorisée
de sorte que l'appareil puisse être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le pupitre de
commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge.
Î Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service après-vente Windsor et ce, pour chaque batterie.
 Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables à
toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
 Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec capot ouvert.
Î Vider le réservoir d'eau sale.
Î Pivoter le réservoir d'eau sale vers l'arrière.
Î Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Î Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser uniquement de l'eau distillée ou désalée (spécification VDE 0510).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Dimensions maximales de la batterie
622 mm
(24.4 in)
353 mm
(13.8 in)
Saber Glide 30
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
Saber Glide 30 SP
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Î Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Î Visser les écrous à croisillon.
379 mm
(14.9 in)
Se en cas doivent être utilisé des batteries
humides, observe le suivante:
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les batteries humides.
– Respecter impérativement les consignes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
Déchargement de la machine
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Î Retirer le film plastique après avoir déchiré l'adhésif.
Î Retirer les sangles de fixation des
points d'ancrage.
Î Quatre planches de fond identifiées de
la palette sont vissées. Dévisser ces
Î Poser les planches sur le bord de la palette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Î Mettre le chargeur hors tension et le débrancher du secteur.
Î Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance
réduite (batteries humides)
Î Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
 Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
Montage des brosses
Î Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Î Retirer le billot servant au blocage des
roues et le pousser sous la rampe.
Î Brancher la fiche de batterie.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Emmancher le flexible d'aspiration.
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions débrancher la fiche de
batterie rouge.
Pour se familiariser avec l'appareil, effectuer des essais de déplacement sur une
place libre.
Contrôler le frein d'immobilisation
 Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Î Régler la position du siège.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Î Choisir une direction de déplacement.
Î Appuyer légèrement sur la pédale d’accélérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible
(le témoin de contrôle du frein d'immboilisation, situé sur la pupitre de commande,
s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil
doit avancer légèrement. Lorsque la pédale
est relâchée, le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre
l'appareil hors service et contacter le service après-vente.
 Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder
comme suit :
Î Pour des raisons de sécurité, si l'appareil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein d'immobilisation à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service.
Î Sur des plaines avec moins de 2%, débrancher en tous le cas la fiche de batterie.
Î Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
– De plus, respecter les consignes d'entretien relatives aux freins.
 Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Î Dans le sens de la marche, ne pas rouler sur des pentes supérieures à 10%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Î Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
Î N'utilisez la machine que sur des sols
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
Î N'empruntez aucunes pentes supérieures à 10% dans le sens perpendiculaire
au sens de la marche.
Lorsque la tête de brosse dépasse à la côté
droite, l'appareil est bien installé. Ce-ci permet un travail clair et prêt de la bord.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Î Régler la sens de circulation avec l'interrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Î Déterminer la vitesse de marche en actionnant la pédale de marche.
Î Immobiliser la machine: Lâcher la pédale de marche.
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant peuvent être nettoyé aussi des endroits très sales.
Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés. Pour
tout autre détergent, l'exploitant prend des
risques plus élevés quant à la sécurité du
travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Eau propre
Î Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
Î Remplir eau propre (60 °C (140°F) au
maximum) jusqu'à 15 cm (6 in) au-dessus du limite supérieur du réservoir.
Î Remplir détergent.
Î Fermer le couvercle du réservoir d'eau
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Travailler sans dispositif automatique
de dosage de détergent
Au travaux de nettoyage dans l'équipement
sanitaire (p.ex. hôpitaux, établissements de
denrée alimentaire) et pour le nettoyage
principal des sols très sales.
Î Ouvrir la fermeture du réservoir d'eau
Î Remplir eau propre (maximale 60 °C
(140°F)) jusqu'au limite inférieure du col
de remplissage.
Î Ajouter de détergent. Observer les consignes pour le dosage.
maximum 3% de détergent.
Î Poser la bouteille avec le détergent
dans le support qui se trouve avant au
réservoir d'eau propre.
Î Dévisser le couvercle de la bouteille.
Î Mettre le flexible d'aspiration du dispositif de dosage dans la bouteille. Faire attention, que le tamis du flexible
d'aspiration est bien mis sur le fond de
la bouteille.
Î Fermer la bouteille avec le couvercle du
Le niveau de remplissage de la bouteille
peut être vérifier par un regard vertical.
Si le niveau de remplissage du détergent
s'approxime au fond de la bouteille:
Î Remplir ou changer la bouteille de détergent.
몇 Avertissement
Lorsque le type de détergent doit être changé, le flexible d'aspiration doit être rincer
avant complètement avec l'eau doux (pendant 60 secondes au débit maximal d'eau
et 3% de dosage) pour éviter les réactions
Lorsque la bouteille de détergent est vidée
complètement, le dispositif de dosage doit
être en service pendant 60 secondes au débit maximal d'eau et au 3% de dosage pour
remplir le flexible d'aspiration de nouveau
complètement du détergent.
En cas de remplissage ou changement de
la bouteille de détergent, mettre le flexible
d'aspiration du doseur dans le réservoir
d'eau propre ouvert, afin que ne s'écoule
pas de détergent sur le sol.
En cas du réservoir d'eau propre vide, l'addition du détergent est arrêtée. La tête de
nettoyage continue son travail sans addition de liquide.
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Programmes de nettoyage
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
En cas de surchauffe du système de commande, le module concerné est désactivé.
Î Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre quelques secondes.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
26 Français
Î Fermer la fermeture du réservoir d'eau
Dispositif de dosage de détergent
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
몇 Avertissement
Risque de endommagement du doseur. Ne
pas mettre détergent dans le réservoir
d'eau propre.
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu d'utilisation
Î Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Î S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
Î Sélectionner le programme de nettoyage.
Î Appeler le menu d'utilisation en tournant le bouton Info.
Î Sélectionner le paramètre en tournant le
bouton Info. La valeur actuellement paramétrée s'affiche sous forme de barres.
Î Appuyer sur le bouton Info, les barres
Î Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max".
Î Confirmer les modifications en appuyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
FACT (rotation de la
Temps de marche après
le fonctionnement des brosses
Bouton Info
Dosage de détergent
Aspiration de récurage
Brossage humide
Aspiration de polissage
Retourner le paramètre
Î Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les valeurs?"
en tournant le bouton Info.
Î Appuyer sur le bouton Info. Tous les paramètres par défaut sont rétablis pour
chaque programme de nettoyage.
Dosage de
Pression de la
FACT (rotation de la
Temps de
marche après
le fonctionnement des
brosses en
cas de Stop
Vitesse de
A partir du
repos jusqu'au soulèvement
P= Power Clean
Mettre en marche le dispositif de
dosage de détergent
Î Actionner l'interrupteur du dispositif de
dosage de détergent (en option)
Le détergent est dosé automatiquement.
Le dosage du détergent peut être réglé
dans le menu d'utilisation.
Aussitôt que la pompe de détergent est en
marche, cela est représenté par un "C" clignotant dans l'écran.
Réglage de la barre d'aspiration
(0.6 mph),
(3.7 mph)
Le tableau ci-dessous indique les valeurs
par défaut des programmes de nettoyage.
Si aucune valeur n'est mentionnée, le paramètre concerné ne peut être modifié dans
le programme de nettoyage spécifié.
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Tourner la barre d'aspiration.
Paramètre par défaut
Aspiration de récurage
Brossage humide
Aspiration de
Aspiration de polissage
Vitesse de travail
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
La pression d'application des brosses peut être
réglée uniquement lorsque l'appareil est en
marche dans les programmes d'aspiration de
récurage, frottement humide, polissage et aspiration de polissage.
Tous les réglages restent en mémoire même
lorsque l'appareil n'est pas alimenté en courant.
Pression de la brosse
le détergent.
Aspirer la saleté.
Polir le sol sans appliquer de liquide.
Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse de sol
pour des murs et des plafond (en option) et le aspirer de nouveau.
Quantité d'eau
Î Visser les écrous à croisillon.
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Incliner la barre d'aspiration.
quer l'appareil avec des sangles pour
tendre/cordes pour l'empêcher de glisser.
Saber Glide 30
Î Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entretien et maintenance
 Danger
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Vidanger les réservoirs
Vider l'eau sale
Débordement du réservoir d'eau sale. Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages
avec aspiration s'arrêtent por une minute.
Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour
le traitement des eaux usées.
Î Sortir le flexible de vidange du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus d'un
collecteur approprié.
Î Vider l'eau sale en ouvrant le dispositif
de dosage sur le flexible de vidange.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
Vider l'eau propre.
Î Séparer l'accouplement à boyaux pour
vider l'eau propre et tenir sous un dépôt
collectif approprié.
 Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 10%. Rouler doucement.
Î Pour le transport sur un véhicule, blo-
28 Français
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
La turbine d'aspiration continue a être en
marche après l'arrêt. N'entamer les travaux
de maintenance qu'après arrêt total de la
turbine d'aspiration.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Plan de maintenance
Après chaque mise en service
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Î Vider l'eau sale.
Î Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
Î Contrôler le tamis à peluches et le cas
échéant, le nettoyer.
Î Uniquement variante SP: Retirer et vider le réservoir de salissure grossière.
Î Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide et imbibé de détergent
Î Nettoyer les lèvres d'aspiration et les lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Î Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Î Recharger la batterie.
Travaux de maintenance
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Windsor responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Î Retirer la brosse d'aspiration.
Î Deserrer les écrous à croisillon.
Î Retirer les pièces plastiques.
Î Retirer les lèvres d'aspiration.
Î Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Î Mettre en place des pièces plastiques.
Î Visser les écrous à croisillon.
Remplacement des rouleaux-brosses
Î Desserrer les écrous-papillons.
Î Retirer le couvercle de stockage.
Î Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexagonale de la brosse d'aération).
Î Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
Î Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin remplacer.
Î Contrôler le fonctionnement du frein
d'immobilisation automatique.
Î Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Î Nettoyer le tunnel des brosses (uniquement variante SP).
Tous les ans
Î L'inspection prescrite doit être effectuée
par le service après-vente.
Î Poser le couvercle de stockage.
Î Serrer à fond les écrous-papillons.
Î Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Soulever les disques-brosses.
Tourner les disques-brosses d'env. 45°.
Retirer les disques-brosses par le bas.
Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
Protection antigel
commande et de secours.
30A (F4) - course/alimentation modulaire d'accessoire
Les fusibles défectueux (F2, F3) peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
La commande est montée en dessous du
pupitre de commande. Afin de pouvoir avoir
accès aux fusibles, il faut au préalable retirer le recouvrement du côté gauche de l'espace pour les pieds.
Î Dévisser la vis de serrage au bout supérieur du capot.
Î Retirer le capot.
Î Changer le fusible.
Î Fixer le capot.
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure
du capot.
En cas de risque de gel :
Î Vider le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale.
Î Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
 Danger
Risque de blessure ! Avant d'effectuer des
travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Débrancher la fiche de batterie.
Î Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
Changer les fusibles
Seuls les fusibles plats pour véhicules automobiles présentant les valeurs suivantes
peuvent être employés par l'utilisateur :
– 7,5A (F1) - alimentation électrique de
Affichage des défauts
L'écran affiche en alternance les défauts
présents par intervalles de 4 secondes
(exemple :
Panne au fonctionnement de frottage
Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparaissent encore à l'écran, procéder comme
suit :
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Î Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Î Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Appliquer les mesures de réparation
correspondantes dans l'ordre prescrit
uniquement si le défaut réapparaît.
Pour cela, positionner l'interrupteur à
clé amovible à la position "0" et la fiche
de batterie doit être débranchée.
Î Si le défaut ne peut être réparé, contacter le service après-vente en lui communiquant le code du défaut (H1/022 dans
l'exemple donné).
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran
Contacteur de siège seat switch open
Relâcher la pédale release throttle?
d'accélérateur !
Batterie vide ->
Charger !
battery empty ->
Batterie complètement déchargée
battery totally discharged!
Le réservoir de salissure est plein, le
nettoyage s'arrêt
Heures de services
réinitialisées (0) !
sewage tank full
cleaning stops
Commande en
surchauffe ! Laisser refroidir !
Moteur de traction
en surchauffe !
Laisser refroidir !
Le contacteur de siège n'est pas
Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur
est enfoncée.
La tension de décharge de la batterie est atteinte. Les modules de
nettoyage ne peuvent plus être
actionnés. Le mode déplacement
et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la batterie a été dépassée. Tous les
modules sont désactivés. La machine n'est plus opérationnelle.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le
pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de
nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la batterie.
Déverrouiller manuellement le frein de la roue avant.
(Attention ! L'appareil ne développe plus d'effet de
freinage !). Si le déverrouillage se révèle impossible, contacter le service après-vente. Pousser l'appareil jusqu'à la
station de charge. Recharger la batterie.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
operating hours set Défaut interne à l'appareil lors de Pas de remède, explication uniquement informative.
to 0!
l'enregistrement des heures de
service. Lors de la prochaine
mise en service, le cumul des
heures de service sera réinitialisé et affichera 0.
moduletemp. high La température du système de Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 milet cool down!
commande est trop élevée.
nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
drive motor hot! let Le moteur de traction chauffe ex- Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 micool down!
cessivement en raison d'une
nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne dépente ou d'un frein serré.
placer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de
besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de
Contacteur ouvert !! contactor open!!
Erreur dans la commande.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 secondes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Désactivation, ali- Shutdown, missing
Informer le service après-vente.
mentation des bus bus supply
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Il est impossible de mettre l'ap- Brancher la fiche de batterie.
pareil en marche
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger *
Contrôler la batterie, en cas de besoin charger.
Quantité d'eau insuffisante
Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Puissance d'aspiration insuffi- Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de
besoin remplacer.
Nettoyer le filtre au bocal d'aspiration de la turbine d'aspiration.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé.
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Résultat de nettoyage insuffi- Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
La lumière à la rond et/ou la lu- Contrôler le fusible F4, en cas de besoin échanger *
mière de travail ne s'allume pas
* Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
N° de pièce Description
Saber Glide
30 SP
Brosse d'aération, blanche (douce)
Pour le polissage et nettoyage des sols sensibles.
Brosse d'aération, rouge (moyenne, stan- 5.762-285
Aussi pour un nettoyage des sol plus sales.
Brosse d'aération, orange (haut/bas)
Pour frotter des sols structurés (carrelage de
protection etc.).
Brosse d'aération, verte (dure)
Pour un nettoyage profond des sols très sales et
pour décaper (p.ex. cire, acryliques).
Brosse d'aération, verte (très dure)
Rouleau de pad
Pour la réception de pads de rouleau.
Pad de rouleau, blanc (très doux)
pad de rouleau, jaune (doux)
Pour le polissage des sols.
Pad de rouleau, rouge (moyen)
Pour le nettoyage des sols pas trop sales.
Pad de rouleau, vert (dur)
Pour le nettoyage des sols normal ou très sales.
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol 5.394-640
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol 5.394-754
ne s'use pas trop
N° de pièce Description
Saber Glide
Disque-brosse, nature (douce)
Pour le polissage des sols.
Disque-brosse, rouge (moyenne, standard) 6.906-346
Pour le nettoyage des sols pas trop sales ou
Disque-brosse, noire (dure)
Pour le nettoyage des sols très sales.
Plateau de propulsion
Pour la réception de pads.
Disc-Pad, rouge (moyen)
Pour le nettoyage des sols pas trop sales.
Disc-Pad, vert (dur)
Pour le nettoyage des sols très sales.
Disc-Pad, noir (très dur)
Pour le nettoyage des sols très sales.
Lèvre de caoutchouc, gris
Lèvre de caoutchouc, résistante à l'huile 6.273-208
résistante à l'huile
Barre d'aspiration, droit
Barre d'aspiration, courbée
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol 5.394-640
Lèvre de caoutchouc Tête de travaux de sol 5.394-754
ne s'use pas trop
30 Français
besoin la
besoin la
Jeux de montage
Jeu de montage pour l'aspiration de pulvérisation
Jeu de montage pour le fonctionnement de recyclage
Jeu de montage pour lea luminaire à la ronde
Jeu de montage pour l'éclairage de travail
Jeu de montage pour le dossier
Facilite le nettoyage des endroits inaccessibles.
Prolonge le temps de marche sans faire le plein.
Données techniques
Saber Glide 30 SP
Tension nominale
Capacité de la batterie
Puissance absorbée moyenne
Puissance du moteur (puissance nominale)
Puissance du moteur d'aspiration
Puissance de moteur de brosses
Puissance d'aspiration, débit d'air
Puissance d'aspiration, dépression
Brosses de nettoyage
Largeur de travail
Diamètre des brosses
Vitesse des brosses
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)
Pente (max.)
Surface théoriquement nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
Poids (avec/sans batterie)
Emissions sonores
Niveau de pression acoustique (EN 60704-1)
Vibrations de l'appareil
Valeur globale de vibrations (ISO 5349)
Bras, volant
Pieds, pédale
Surface d'assise
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la première utilisation du chargeur et
respectez les conseils y figurant. Observer
aussi les consignes du fabricant de la batterie.
 Danger
– Tenir les enfants éloigner des batteries
et du chargeur.
– La fiche du chargeur ne peut être modifiée.
– Le chargeur ne peut être utilisé que
avec les batteries recommandées. Si
vous utilisez des fausses batteries pour
le chargeur, celles-ci peuvent former de
gaz, combuster lentement et exploser.
– Le chargeur peut être utilisé dans la position de montage indiqué par le fabricant.
Ah (5h)
2x 600
l/s (gpm)
kPa (psi)
mm (in)
mm (in)
km/h (mph)
m2/h (ft2/h)
l (gal)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lbs)
Saber Glide 30
28 (443)
14 (2)
750 (29,5)
110 (4,3)
400 (15,7)
6 (3,7)
3000 (32200)
3600 (38750)
140/140 (37/37)
1550 (61)
870 (34,2)
1340 (52,8)
550/230 (1212/501)
Utilisation conforme
L'utilisation du chargeur doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– Le chargeur peut être utilisé que pour le
chargement de batteries .
– Le chargeur ne peut être utilisé que par
des batteries avec un minimum d'entretien avec une tension de secteur de 24
– Le chargeur peut être utilisé avec la suivante protection de secteur: Coupe-circuit à fusible 10 A gL au minimum ou
fusible à percuter 10 A (caractéristique
B ou C) au minimum.
Témoins de contrôle
le DEL rouge s'allume = défaut chargeur/batterie, informer le service aprèsvente
le DEL vert s'allume = la batterie est
le DEL jaune s'allume = la batterie est
en train d'être chargée
Mise en service
 Danger
Risque d'explosion !
– Ne pas utiliser les batteries à l'air libre,
aux voies publiques, dans des locaux
où il y a un risque de explosion et dans
les locaux où il y a des poussières conductibles électriquement.
– Au chargement des batteries peuvent
surgir des substances explosives. Ne
pas fumer à proximité des batteries et
du chargeur. Eviter le feu et la formation
– Au chargement des batteries, ne pas
couvrir la grille de ventilation de l'appareil. Laisser ouvert le capot de l'appareil
de nettoyage pendant le processus de
Î Brancher la fiche secteur du chargeur
dans une douille mise à terre de 230 V.
Le processus de chargement commence automatiquement.
Le chargeur ne nécessite aucune maintenance. Comme quelques pièces s'usent,
nous recommandons de laisser vérifier le
chargeur régulièrement par un spécialiste.
L'appareil ne peut être ouvert et réparé que
par un électricien. Adressez-vous au service après-vente.
Données techniques
Tension du secteur 120 V, 60 Hz
Tension de sortie
24 V
Courrant de sortie
36 A au maximum
Diagramme caractéristique du chargement
lUla avec niveau de
Température ambiante
0-40 °C (32-104 °F)
Hygrométrie, noncondensée
5,5 kg (12,2 lbs)
Type de protection
IP 20
Classe de protection
Dimensions (H x L
x P)
85x219x308 mm
(3,4x8,6x12,1 in)
32 Français
Uniquement pour le personnel spécialisé et autorisée!
Travaux d’entretien
Travaux d’entretien toutes les 100 heures de service
Vérifier l'oxydation des pôles de la batterie
Vérifier la fixation des cosses sur les
bornes de la batterie
Vérifier l'absence de dégâts et d'oxydation sur les lignes et les contacts
Vérifier les jonctions câblées sur la
commande électronique
Vérifier le niveau d'acide dans les batteries (uniquement sur celles peu demandeuses d'entretien)
Turbine d'aspiration en marche, mesurer la tension des cellules des batteries
(ƒU ≤ 0,05 volt)
Vérifier la conduite : marche avant, marche arrière
Vérifier l'effet produit par le frein d'immobilisation sur le moteur de traction
Vérifier le fonctionnement de la tête
brosse: abaissement, levage
Vérifier le fonctionnement et l'usure des
Vérifier la trace de balayage
Vérifier les lèvres de raclage sur la tête
de nettoyage
Vérifier la réglage de la pression d'applique des brosses
Vérifier la tension et l'usure des courroies d'entraînement des brosses
Vérifier l'usure et le réglage des raclettes d'aspiration
Vérifier l'étanchéité du flexible d'aspiration
Vérifier l'étanchéité des flexibles àeau
Vérifier le(s) joint(s) du/des couvercle(s)
de réservoir
Vérifier le fonctionnement de la vanne
de dosage de l'eau
Nettoyer le crible à peluches
Vérifier le fonctionnement de la turbine
d'aspiration / la barre d'aspiration (vérifier la période de post-fonctionnement)
Vérifier le filtre à eau et le nettoyer (option Recyclage)
Vérifier le filtre à eau propre et le nettoyer
Vérifier la vanne de commutation Eau
propre / Eau recyclée (option)
Contrôler le fonctionnement du contacteur de siège
- Commutateur à clé sur position « 1 »
- Sélectionner une direction de déplacement
- Le siège doit rester libre
- Appuyer légèrement sur la pédale
Relâcher la pédale d’accélérateur immédiatement si l’appareil se déplace.
Mettre l’appareil hors service, appeler le
service après-vente
26 Fusible F5 « contrôler le mode arrêt
d’urgence »
Travaux de maintenance toutes les
500 heures de service
Contrôler l’usure des balais de charbon
dans le moteur d’entraînement et l’entraînement des brosses, remplacer les
balais de charbon si nécessaire
Lea todas las instrucciones antes de usar el
Para reducir el riesgo de fuegos, descarga
eléctrico o lesiones:
1 no abandonar la unidad mientras esté
enchufada. Desenchufar cuando no
esté en uso y antes de revisar.
2 Para reducir el riesgo de descargar
eléctricas utilizar sólo en interiores.
3 No permita que se use como juguete.
Prestar mucha atención cuando se use
cerca de niños.
4 Usar exclusivamente como se describe
en este manual. Usar solamente con los
complementos recomendados por el fabricante.
5 No usar con el cable o la clavija dañados. Si el aparato no funciona como debería, se ha caído al suelo, dañado,
dejado al aire libre, o caído al agua, devuélvalo a servicio de atención al cliente.
6 No tirar del cable ni transportar el aparato cogido por el cable, no cerrar una
puerta sobre el cable, ni pasar el cable
por bordes o esquinas afiladas. No pasar el aparato por encima del cable.
Mantener el cable alejado de superficies calientes.
7 No tirar del cable para desenchufar el
aparato. Para desechufar, tire de la clavija no del cable.
8 No manipular la clavija ni el aparato con
las manos mojadas.
9 No introducir objetos en los orificios. No
usar con cualquiera de los orificios bloqueados; mantener sin polvo, pelusa,
pelo y cualquier otra cosa que pueda reducir el flujo de aire.
10 Mantener el cabello, la ropa floja, los
dedos y todas las partes del cuerpo alejadas de los orificios y partes móviles.
11 Apagar los mandos de control antes de
12 Usar con especial cuidado cuando limpie escaleras.
13 No usar para recoger líquidos inflamables o combustible, como gasolina, ni
utilizar el aparato en áreas donde puedan estar presentes.
14 Conectar exclusivamente a una toma
con puesta a tierra. Consultar las instrucciones de puesta a tierra.
Instrucciones de puesta a tierra
Este producto se tiene que poner a tierra. Si
funcionase mal o si se rompiese, la puesta
a tierra proporcionaría una circuito menos
resistente a la energía eléctrica para reducir el riesgo de electrochoque. Este producto está equipado con un cable que tiene un
conductor a tierra y un enchufe a tierra para
el equipo. El enchufe se tiene que enchufar
a un tomacorriente adecuado, que esté co-
34 Español
rrectamente instalado y puesto a tierra conforme a todas las normas y reglamentos
Si la conexión del conductor a tierra del
equipo es incorrecta puede existir riesgo de
electrochoque. En caso de duda, compruebe con ayuda de un electricista cualificado
o del personal del servicio técnico que el tomacorriente está correctamente puesto a
tierra. No modifique el enchufe proporcionado con el producto; si no encaja en el tomacorriente, pida a un electricista
cualificado que le instale un tomacorriente
adecuado. No utilice ningún tipo de adaptador con este producto.
Este dispositivo está diseñado para usar en
un circuito nominal de 120 V y tiene un enchufe de toma a tierra que tiene el aspecto
de la figura A. Asegúrese de que el dispositivo esté conectado a una toma de corriente
que tenga la misma configuración que la
clavija. No se debe usar un adaptador con
este equipo.
Toma de corriente con puesta a tierra
Caja de toma de corriente con puesta a
Clavija con puesta a tierra
Sólo se permitirá operar un aparato para
limpieza de suelos motorizado a personas
formadas y autorizadas. Los operarios de
aparatos de limpieza de suelos motorizados deberán estar cualificados y tener la
capacidad visual, auditiva, física y mental
para operar equipos de forma segura.
Aquel personal que no haya sido formado
para trabajar con aparatos de limpieza de
suelos motorizados solamente podrán utilizarlos para fines de entrenamiento, y bajo
supervisión directa del entrenador. Este entrenamiento deberá ser llevado a cabo en
un área alejada de camiones, obstáculos y
El programa de entrenamiento de operarios
incluirá las políticas de usuario del lugar en
que la persona que esté haciendo el curso
vaya a trabajar con el aparato de limpieza
de suelos, las condiciones de funcionamiento de dicha ubicación, y el aparato de
limpieza con el que este trabajará. El curso
se ofrecerá a todos los operarios sin tener
en cuenta la experiencia previa.
El entrenamiento informará al participante
del curso de:
A la principal responsabilidad del operario
es usar el aparato de limpieza de suelos
de forma segura según las instrucciones del programa de entrenamiento.
B El uso inseguro o incorrecto de un aparato de limpieza de suelos puede tener
como consecuencia: la muerta o lesión
grave del operario o terceres; daño del
aparato de limpieza de suelos u otras
El programa de entrenamiento deberá hacer especial hincapié en la operación segura y correcta para evitar lesiones al operario
y a terceros y evitar daños materiales, y cubrirá las siguientes áreas.
A Principios fundamentales de aparato(s)
de limpieza de suelos motorizados que el
participante al curso operará:
1 características de los aparatos de limpieza de suelos motorizados, incluidas
las variedades de equipos en el lugar
de trabajo;
2 similaridades y diferencias de automóviles;
3 importancia de los datos de la placa
identificadora, advertencias e instrucciones aplicables al aparato de limpieza
de suelos motorizado;
4 instrucciones de funcionamiento y advertencias del manual de funcionamiento para el aparato de limpieza de
suelos, e instrucciones para la inspección y mantenimiento que deba realizar
el operario;
5 tipo de energía motriz y sus características;
6 método de control;
7 método de freno y características;
8 visibilidad delantera y trasera;
9 características de estabilidad con y sin
carga, con o sin complementos;
10 ubicación de controles, funcionamiento,
método de operación, identificación de
11 recarga de batería;
12 dispositivos de seguridad y protección
para el tipo de aparato de limpieza de
suelos específico;
13 otras características del aparato de limpieza de suelos específico.
B Ambiente de trabajo y su efecto sobre
el funcionamiento del aparato de limpieza
de suelos, incluido:
1 condiciones del pavimiento osuelo incluidas condiciones temporales;
2 rampas e inclinaciones;
3 dispositivos de recarga de batería;
4 pasillos estrechos, entradas, cableado
elevado y tuberías, y otras áreas de acceso limitado;
5 áreas en las que el aparato de limpieza
de suelos trabaje cerca de otros camiones industriales motorizados, otros vehículos o peatones;
uso y capacidad de ascensores;
trabajo cerca del borde de muelle o superficie elevada;
8 otras condiciones especiales de funcionamiento y problemas que se puedan
C Funcionamiento del aparato de limpieza
de suelos, incluido:
1 inspección correcta previa al comienzo
del turno y método autorizado para retirar de funcionamiento un aparato de
limpieza de suelos que necesite ser reparado o revisado;
2 transporte, dar la vuelta en esquinas;
3 procedimientos de aparcamiento y apagado;
4 otras condiciones especiales de funcionamiento para el dispositivo específico.
D Normas y prácticas de seguridad para el
funcionamiento, incluido:
1 disposiciones de este estándar en la
sección "normas y prácticas de seguridad para el funcionamiento";
2 otras normas, reglas o prácticas especificadas por el empleador en el lugar
donde se vaya a poner en funcionamiento el aparato de limpieza de suelos
E Prácticas de entrenamiento de funcionamiento, incluido:
1 si es posible, se practicará el funcionamiento del aparato de limpieza de suelos motorizado en un áreas separada
del personal y del lugar donde se realicen actividades de trabajo;
2 las prácticas de entrenamiento se llevarán a cabo bajo la supervisión del entrenador;
3 la práctica de entrenamiento incluirá el
funcionamiento en sí o un funcionamiento simulado de todas las tareas tales como maniobra, avance, parada,
arranque y otras actividades que se encontrarán en el uso del aparato de limpieza de suelos motorizado.
A Durante el entrenamiento, el empleador
llevará a cabo pruebas de aptitud y exámenes orales y/o escritos para medir
las habilidades y conocimientos del
operario de los requisitos de la norma.
Los empleadores pueden delegar la
realización de las pruebas a terceros
pero seguirán siendo responsables de
las mismas. Se guardarán archivos correspondientes.
B Los operarios volverán a recibir información cuando se introduzca nuevos
equipos, se modifique el equipo actual,
cambien las condiciones de funcionamiento o el trabajo del operario no sea
C El usuario será responsable de reforzar
el uso seguro del aparato de limpieza
de suelos motorizado de acuerdo con
las disposiciones de esta norma.
NOTA: para más información sobre entre-
namiento de operarios consulte por ejemplo, a los fabricantes de aparatos de
limpieza de suelos motorizados, agencias
gubernamentales relaciones con la seguridad laboral, organizaciones comerciales de
usuarios de camiones industriales motorizados, organizaciones públicas y privadas,
y consultores de seguridad.
Responsabilidad del operario
El operario es responsable de un funcionamiento seguro.
El operario creará unos hábitos de trabajo
seguros y estará al tanto de condiciones
peligrosas para protegerse a sí mismo, a
otros miembros del personal, el aparato de
limpieza de suelos motorizado y otros materiales.
El operario estará familiarizado con el trabajo y funcionamiento de todos los controles e instrumentos antes de poner en
funcionamiento el equipo.
Antes de poner el funcionamiento el aparato, los operarios tendrán que leer y estar familiarizados con el manual del operario de
la unidad en concreto y también cumplirán
con las normas y prácticas de seguridad indicadas en los siguientes párrafos.
Antes de poner en funcionamiento cualqueir unidad, el operario se familiarizarán
con las condiciones inusuales de funcionamiento que puedan requerir precauciones
de seguridad adicionales o instrucciones
de funcionamiento especiales.
Antes de poner en funcionamiento el aparato de limpieza de suelos:
A colocar en la posición de funcionamiento;
B colocar los controles de dirección en
posición neutra;
C poner el freno;
D poner el interruptor en posición ON.
No arrancar ni poner en funcionamiento la
unidad, cualquiera de sus funciones o complementos, en otro sitio que no sea la posición designada de operario.
Mantener las manos y los pies dentro del
área de operario designada o en el compartimento de la unidad.
Comprender las limitaciones de la unidad y
poner en funcionamiento la unidad de forma segura para no causar daño al personal. Salvaguardar peatones en todo
A No conducir el aparato de limpieza de
suelos motorizado en dirección a una
persona que se encuentre en frente de
un objeto.
B Asegurarse de que el personal se mantiene apartado del área de giro trasera
antes de realizar maniobras retorno.
C Poner especial cuidado a la hora de
cruzar pasillos, entragas, y otros lugares por los que los peatones puedan pa-
sar poner la ruta del aparato de limpieza
de suelos.
No permitir pasajeros en los aparatos de
limpieza de suelos motorizados a no ser
que el fabricante haya previsto un lugar seguro para ellos.
Un aparato de limpieza de suelos está vigilado cuando el operario no está a más de
7,6 m del equipo, que sigue a la vista.
Un aparato de limpieza motorizado no está
vigilado cuando el operario está a más de
7,6 m del equipo, que sigue a la vista, o
cuando el operario abandona el aparato y
no lo tiene a la vista.
Antes de dejar la posición del operario:
A parar completamente el equipo;
B colocar los controles de dirección en
posición neutra;
C poner el freno de estacionamiento;
D parar el motor o apagar los controles;
E si el equipo tiene que estar en una inclinación, bloquear las ruedas.
Mantenerse a una distancia segura del borde de rampas, plataformas y otras superficies de trabajo.
Cuando se suba o baje aparatos de limpieza motorizados a camiones o remolques de
carretera, poner frenos, cuñas a las ruedas
u otro tipo de mecanismo para evitar que
los camiones o remolques de carretera se
muevan de forma no intencionada.
Siempre que se suba o baje aparatos de
limpieza de suelos motorizados a tráilers
que no estén acoplados a un tractor, puede
que sea necesario utilizar apoyos para evitar que se tumbe o vaya hacia una esquina.
Se debe poner especial cuidado en no entrar en contacto con instalaciones elevadas
como luces, cableado, tuberías, sistema de
regadío etc.
Informe al supervisor o a la persona indicada de todos los accidentes en el que hayan
estado involucrados personal, estructuras
del edificio, y equipamiento.
No realice modificaciones ni añadidos al
No bloquear el acceso a las salidas de
emergencias de incendios, escaleras o
equipo antiincendios.
Respetar todas las normas de circulación
incluidos los límites de velocidad autorizados en la planta. En condiciones de tráfico
normales, manténgase a la derecha. Mantenerse a una distancia segura, basada en
la velocidad de conducción, de la parte delantera del equipo; y tener la unidad bajo
control en todo momento.
Ceder el paso a peatones y vehículos de
emergencias como ambulancias o camiones de bomberos.
No adelante otro vehículo que vaya en la
misma dirección en cruces, puntos ciegos u
otros lugares peligrosos.
Reduzca la velocidad y el sonido de dispositivo(s) de emergencia en cruces y otros
lugares donde la visión sea reducida.
Cruce vías de tren en ángulo siempre que
sea posible. No aparcar a menos de 1800
mm de la vía del tren.
Subir o bajar inclinaciones lentamente, y
con precaución. Evitar dar la vuelta, si es
posible, y tener especial precaución en
cuestas, rampas o inclinaciones; conducir
normalmente en línea recta.
Mantener una buena vista del camino por el
que conduce y preste atención al tráfico,
personal y seguridad.
Operar el equipo siempre a una velocidad
que permita parar de manera segura.
Arrancar, parar, dar la vuelta y cambiar de
dirección con cuidado para no ladear y/o
volcar el aparato de limpieza de suelos motorizado.
No permita realizar escenas peligrosas ni
juguetear con el equipo.
Reducir la velocidad en suelos húmedos y
Antes de conducir sobre un muelle o puente, asegúrese de que esté bien seguro.
Conducta con cuidado y lentamente por el
muelle o puente, y no exceda nunca la capacidad indicada.
No conducir sobre aparatos de limpieza de
suelos motorizado en ningún ascensor a no
ser que se haya autorizado específicamente. Acérquese lentamente al ascensor, y
entre de forma directa cuando la caja del
ascesor esté correctamente en posición.
Cuando esté dentro del ascensor, neutralice los controles, apague el interruptor, y
ponga los frenos. Se recomienda que todo
el personal salga del ascensor antes de
que entre el aparato de limpieza de suelos
Al sortear curvas, reduzca la velocidad a un
nivel seguro de acuerdo con el ambiente de
funcionamiento. Sortear las curvas con
cuidado. Excepto en situaciones de maniobra a velocidad muy baja, ponga el control
de mando a un nivel moderado y uniforme.
El funcionamiento del aparato de limpieza
de suelos motorizado requiere una serie de
consideraciones de seguridad, tal y como
se indica a continuación:
A Un aparato de limpieza de suelos motorizado puede volcar si el operario no reduce
la velocidad para sortear curvas de forma
segura. Los siguientes signos indican que
el aparato va a una velocidad excesiva a la
hora de sortear curvas:
1 las ruedas derrapan;
2 la unidad se balancea hacia un lateral;
3 las ruedas se levantan; y
4 se necesita agarrar el volante fuertemente para evitar salir despedido del
B La posibilidad de volcar aumenta en
cualquiera de las siguientes situaciones o
en una combinación de ellas:
1 conducir en una superficie irregular;
2 conducir a velocidad excesiva.
C Se puede volcar hacia delante y aumentan la probabilidades bajo las siguientes
condiciones o combinación de ellas:
1 El operario debe permanecer junto al
aparato de limpieza de suelos motorizado si cae por un muelle de carga o rampa. El operario debe sujetarse bien y
36 Español
alejarse del punto de impacto.
Cuando el ambiente resulta muy peligroso, o hay unas condiciones de uso
inusuales, el usuario puede necesitar
tomar unas precauciones diferentes y/o
adicionales e instrucciones de funcionamiento especiales de acuerdo con las
Cuidados del equipo realizados por
el operario
Al comienzo de cada turno y antes de poner
en funcionamiento el aparato de limpieza
de suelos motorizado, comprobar su estado, prestar especial atención a lo siguiente:
A estado de las ruedas
B si las ruedas son neumáticas, comprobar la presión del aire
C dispositivos de advertencia y seguridad
D luces
E batería
F controles
G sistemas de elevación e inclinación
H cadenas y cables
I interruptores de límites
J frenos
K mecanismo de control
L objetos adicionales o equipo especial
tal y como especifica el usuario y/o fabricante
Si el equipo necesita ser reparado o es inseguro, o favorece una situación insegura,
se deberá informar del problema inmediatamente al encargado designado por el
usuario, y no se pondrá en funcionamiento
el equipo hasta que se recupere el estado
de funcionamiento seguro.
Si el equipo se vuelve inseguro de cualquier modo durante su funcionamiento, se
deberá informar del problema inmediatamente al encargado designado por el usuario, y no se pondrá en funcionamiento el
equipo hasta que se recupere el estado de
funcionamiento seguro.
No realizar reparaciones o ajustes a no ser
que se autorizado específicamente.
No usar llamas directas cuando se comprueba el nivel de electrolitos en las baterías de almacén.
El funcionamiento del equipo puede resultar peligros si no realiza el mantenimiento o
se llevan a cabo reparaciones, reconstrucciones o ajustes que no correspondan con
los criterios de diseño del fabricante. Por lo
tanto, se deben poner a disposición lugares
de mantenimiento (en el mismo local o en
otro lugar), personal cualificado, y procedimientos detallados.
El fabricante del aparato de limpieza de
suelos motorizado puede suministrar manuales de piezas y mantenimiento.
En casos excepcionales, no incluidos en
los manuales anteriormente mencionados,
consulte al fabricante del aparato de limpieza de suelos motorizado.
El mantenimiento e inspección de la unidad
se realizará de acuerdo con las siguientes
A a un mantenimiento planificado, le seguirán lubricación e inspección del sistema: consulte las recomendaciones
del fabricante.
B sólo se permitirá realizar mantenimiento, reparaciones, ajustes e inspecciones del equipo a personal formado y
autorizado y de acuerdo con las especificaciones del fabricante.
Al elevar el aparato de limpieza de suelos
motorizado para reparar o inspeccionar, se
elevará con cuidado, de modo seguro y estable. Si se quitan componentes tales como
contrapesos o montantes se cambiará el
centro de gravedad y puede crear una condición inestable.
Antes de comenzar la inspección y reparación del aparato de limpieza de suelos motorizado:
A elevar las ruedas del suelo desconectar
la batería y usar cuñas u otros mecanismos positivos para para posicionar el
B bloquear el chasis antes de trabajar en
C desconectar la batería antes de trabajar
en el sistema eléctrico;
D el conector del cargador sólo se enchufará en el conector de la batería y nunca
en el conector de la unidad.
La puesta en marcha del aparato de limpieza de suelos motorizado para comprobar el
funcionamiento se llevará a cabo en un
área autorizada segura.
A Antes de poner el marcha el equipo:
1 colocar en la posición de funcionamiento;
2 poner el freno;
3 colocar los controles de dirección en
posición neutra;
4 poner el interruptor en posición ON;
5 comprobar el funcionamiento de los sistemas de elevación e inclinación, dispositivos de dirección, advertencia y
B Antes de dejar el equipo:
1 parar el equipo;
2 colocar el control de dirección en posición neutra;
3 poner el freno de estacionamiento;
4 parar el motor o apagar el interruptor;
5 apagar el circuito de control;
6 si se tiene que dejar el equipo en una inclinación, bloquear las ruedas.
Evitar los riesgos de incendios y tener equipo de protección de incendios en el área de
trabajo. No usar llama directa para comprobar el nivel que cualquier fluido, especialmente electrolitos de la batería. No usar
recipientes abiertos de fuel o líquidos inflamables de limpieza para las limpiar las piezas.
Ventilar correctamente el área de trabajo,
dejar salir humos de escape, y mantener la
tienda limpia y seca.
Los frenos, mecanismos de dirección, control, dispositivos de advertencia, luces, re-
guladores, seguridad y protección, topes
de eje articulados, y componentes del bastidor serán inspeccionados cuidadosamente y con regularidad y se mantendrán en
condiciones de funcionamiento seguras.
Cualquier unidad que no esté en un estado
de funcionamiento seguro será retirada de
Sólo se realizarán reparaciones del sistema eléctrico de aparatos de limpieza de
suelos a batería cuando esta se haya desconectado.
Temperatura de funcionamiento. Cuando la temperatura de cualquier pieza de un
aparato de limpieza de suelos motorizado
es superior a la normal y supone un peligro,
se retirará el vehículo de servicio y no se
volverá a poner en funcionamiento hasta
que no se haya solucionado la causa del
Prevención de incendios.Se mantendrá
el equipo limpio y sin pelusas, exceso de
aceite y grasa en la medida de lo posible.
Es preferible utilizar productos no combustibles para limpiar el equipo. No está permitido utilizar líquidos inflamables [aquellos
que tengan puntos de inflamación de o superior a 37,8ºC (100ºF)]. Se deberá tomar
precauciones ante la toxicidad, ventilación
e incendios con el producto o disolvente
Visibilidad de la placa identificadora.
Las denominaciones de tipo de equipo se
indican en la placa identificadora y no se
deben cubrir las marcas de tipo con pintura
para que no se vea la información de identificación.
Cambiar y cargar las baterías de almacén.
Esta sección se refiere a las baterías usadas en los vehículos eléctricos. Los dos tipos de baterías más usados son plomo y
níquel-hierro. Contienen soluciones químicas corrosivas, como ácido o álcali y, por lo
tanto, representan un peligro químico.
Mientras se cargan, emiten hidrógeno y
oxígeno, que, en determinadas concentraciones, son explosivos.
La instalación de carga de batería debe estar ubicada en áreas designadas para este
fin; dichas áreas deben estar libres de materiales combustibles externos. Se deberán
ofrecer lugares para:
A tirar electrolitos derramados;
B Protección anti incendios;
C proteger el cuerpo de carga de daños
ocasionados por el vehículo, y
D ventilación adecuada para dispersión
de humos de baterías gaseantes.
Cuando se usan cargadores a bordo, se
deberá realizar la recarga en los lugares
designados para ello, y se deberán tener en
cuenta las exigencias eléctricas del cargador y los servicios de protección anti incendios.
Excepción: No será necesario disponer de
servicio de eliminación si se recarga sin re-
tirar la batería del vehículo.
En los casos en que la concentración de
ácido es superior al 50% (por encima de
1400 de gravedada específica) se debe suministrar una fuente para lavar los ojos.
Se deberá suministrar un montacargas elevado de transporte, o un dispositivo de manipulación de materiales similar para
manipular las baterías.
Los montacargas de cadena deben estar
equipados con contenedores de cadena de
carga. Cuando se usa un montacargas manula, se cubrirán las baterías descubiertas
con una hoja de contrachapado u otro manterial no conductor para evitar que la cadena manual provoque un cortacircuito en
conectores de células o terminales. Se usará una barra esparcidora aislada correctamente con cualquier montacargas elevado.
Las baterías reinstaladas o nuevas deberán cumplir o superar el tipo de batería indicado en la unidad. Las baterías
reinstaladas deben ser colocadas y aseguradas correctamente en la unidad.
Se suministrará un inclinador de garrafón o
sifón cuando se use ácido en garrafones.
Cuando se diluya ácido sulfúrico concentrado para hacer electrolitos, SIEMPRE se
añadirá el ácido al agua, no a la inversa. El
personal de mantenimiento de batería utilizará ropa y gafas de seguridad, manga larga y guantes.
Excepción: quitar y sustituir baterías no requiere el uso de ropa de seguridad.
Las instalaciones eléctricas deben cumplir
el NFPA 70, el código eléctrico nacional y
todas las normativas locales.
Sólo personal formado y autorizado cambiará o cargará las baterías.
Colocar correctamente el aparato de limpieza de suelos motorizado y poner los frenos antes de cambiar o cargar baterías.
Al cambiar baterías, los tapones de ventilación deben estar en su sitio para evitar pulverizar electrolitos. Se debe poner especial
cuidado en asegurar que los tapones de
ventilación funcionan. La(s) tapa(s) de la
batería (o compartimento) deben estar
abiertar para dejar salir el calor y el gas.
Está prohibido fumar en la zona de carga.
Se deben tomar precauciones para evitar
llamas directas, chispas o arcos eléctricos
en las zonas de carga de baterías.
Las herramientas y otros objetos metálicos
se mantendrán alejados de las partes superiores de las baterías descubiertas.
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha
por primera vez el aparato,
lea el presente manual de
instrucciones y siga las instrucciones que
figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad
Uso previsto
Protección del medio ambiente,
Elementos de operación y
Antes de la puesta en marcha
Cuidado y mantenimiento
Características técnicas
Variante de modelo cargador
Instrucciones de seguridad
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
El aparato sólo se puede poner en funcionamiento cuando el depósito de agua
sucia se inclina hacia delante y se cierran todas las tapas.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Enchufe de la batería/desconexión de
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desenchufar
la batería.
interruptor de seguridad
El interruptor de seguridad apaga el motor
de tracción con un retrase con 1,5 segundos, si el operador abandona el asiento durante el funcionamiento.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos:
 Peligro
Indica la presencia de un peligro inminente.
El incumplimiento de las indicaciones puede provocar la muerte o lesiones muy graves.
몇 Advertencia
Hace alusión a una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de las indicaciones puede provocar lesiones leves o
daños materiales.
Muestra consejos de manejo y ofrece información importante.
38 Español
El aparato sirve para efectuar la limpieza en
húmedo o el pulido de pisos llanos.
– Se puede adaptar fácilmente la cantidad de detergente así como la velocidad de conducción a la tarea de
limpieza que corresponda ajustando la
cantidad de agua, la presión de apriete
y la velocidad de los cepillos.
– Un ancho de trabajo de 750 mm
(27.5 in) y una capacidad del depósito
de agua limpia y agua sucia de 140 l
(37 gal) cada uno permiten realizar una
limpieza eficaz en aplicaciones largas..
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 120 V.
– La batería y el cargador ya vienen incluidos en las variantes de modelos.
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusivamente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C (41°F y los 104°F).
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas. Para otros campos de
aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en entornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar gases combustibles, ácidos no diluidos ni
Como gasolina, diluyentes cromáticos o
fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampoco
use acetona, ácidos ni disolventes sin
diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Protección del medio ambiente, eliminación
Los materiales de embalaje
son reciclables. Por favor, no
tire el embalaje al cubo de basura; llévelo a un lugar de reciclaje.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que debieran aprovecharse.
Evite el contacto de baterías,
aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de los aparatos viejos recurriendo a sistemas de
recogida apropiados.
Elementos de operación y funcionamiento
Asiento (con interruptor de seguridad)
Cierre del depósito de agua limpia
Luz (opcional)
Pedal acelerador
Enchufe de la batería/desconexión de
Conmutación modo reciclaje/agua limpia (opcional)
Labio de secado
Cabezal limpiador
Depósito de partículas gruesas (sólo
turbina de aspiración
Acoplamiento para mangueras para
purgar el agua limpia
Filtro de agua limpia
Barra de aspiración *
Mango en cruz para fijar la barra de aspiración
Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
manguera de aspiración
Manguera de salida de agua sucia
depósito de agua sucia
Filtro de reciclaje (opcional)
filtro de pelusas
Tapa del depósito de agua sucia
Luz giratoria omnidireccional (opcional)
2,5 l de detergente
* no incluido en el volumen de suministro
Pupitre de mando
Interruptor de dirección
Interruptor de llave
Interruptor de iluminación de trabajo
Interruptor del dispositivo dosificador de
Interruptor de luz giratoria omnidireccional (opcional)
Botón de información
Piloto de control de freno de estacionamiento automático activo
Piloto de control programa de limpieza
manual activo
Piloto de control vigilancia de baterías
Piloto de control averías
Piloto de control revisión
Piloto de control depósito de agua sucia
Piloto de control sobrecarga cepillo
Antes de la puesta en marcha
Eliminación de desechos
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las
instrucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
No tire la batería al cubo de la basura
 Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro de lesiones. No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
Colocar la batería y cerrar
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa
y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
40 Español
Nota de advertencia
Î Desplace el depósito de agua hacia atrás.
Î Colocar la batería en la cubeta.
몇 Advertencia
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Î Enganchar el cable de conexión suministrado al polo de batería libre (+) y (-).
Î Desplace el depósito de agua hacia delante.
몇 Advertencia
Cargar la batería antes de poner el aparato
en funcionamiento.
Carga de batería
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación disponible. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del
estado de la batería en rojo.
Î Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado
tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
 Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
El tiempo de carga dura aproximadamente
10 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías que se usen) se regulan electrónicamente y finalizan el proceso de carga automáticamente.
 Peligro
Peligro de explosiones. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el capó abierto.
Î Vacíe el depósito de agua sucia.
Î Desplace el depósito de agua sucia hacia atrás.
Î Extraer el enchufe de la batería y conectarlo con el cable de carga.
Î Conecte el cargador a la red y enciéndalo.
nes y daños a la ropa.
Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
몇 Advertencia
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (VDE 0510) para rellenar las
– No utilizar más sustancias (los llamados
agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Dimensiones máximas de la batería
622 mm
(24.4 in)
353 mm
(13.8 in)
379 mm
(14.9 in)
Si se colocan baterías húmedas en el modelo BAT, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
Saber Glide 30
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Saber Glide 30 SP
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Î Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Î Coloque la manguera de aspiración.
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar el
enchufe rojo de la batería.
Î Corte la cinta de embalaje de plástico y
retire la lámina.
Î Quite la cinta de sujeción ubicada en los
puntos de enganche.
Î Las cuatro tablas de suelo marcadas
del palet están sujetas mediante tornillos. Desatornille dichas tablas.
Î Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata desconectar el
enchufe rojo de la batería.
Para familiarciarse con el aparato, llevar a
cabo los primeros intentos de operación en
un lugar libre.
Después del proceso de carga
Î Apagar el cargador y desenchufar.
Î Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Î Una hora antes de que se acabe el proceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
 Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lleve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesio-
Montaje de los cepillos
Î Coloque las vigas incluidas en el embalaje debajo de la rampa a modo de soporte.
Î Retire los tacos de madera destinados
al bloqueo de las ruedas y colóquelos
debajo de la rampa.
Î Conectar el enchufe de la batería.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Comprobar el freno de estacionamiento
 Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Î Tomar la posición de asiento.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Seleccionar la dirección.
Î Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea
(desaparece el piloto de control del freno de
estacionamiento en el pupitre de control).
El aparato tiene que rodar ligeramente en
una superficie llana. Si se suelta el pedal,
se oirá el freno. Si esto no sucede se debe
poner el aparato fuera de servicio y llamar
al servicio técnico.
 Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Î Por razones de seguridad del enchufe
de batería en relación con la función de
desconexión de emergencia, si el aparato no se para al soltar el acelerador
frente a una inclinación de más de 2%,
sólo se puede pulsar la tecla de desconexión de emergencia si se ha comprobado el correcto funcionamiento
mecánico del freno de estacionamiento
antes de cada puesta en marcha.
Î En niveles de menos de 2% se debe
desenchufar la batería en cualquier caso.
Î ¡Se debe poner el aparato fuera de servicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técnico!
– También se deben respetar las indicaciones de mantenimiento de los frenos.
 Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
Î En la dirección de marcha sólo se admiten pendientes de hasta 10%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Î Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Î Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
Î En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
El aparato se debe montar de forma que el
cabezal del cepillo sobresalga por la derecha. Esto permite trabajar de forma clara y
junto al borde.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Î Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Î Detenga el aparato: Soltar el pedal de
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.
Adición de combustibles
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni
ácidos hidrofluóricos.
No utilice detergentes altamente espumosos.
Agua limpia
Î Abra la tapa del depósito de agua limpia.
Î Rellenar con agua fresca (máximo 60ºC
(140°F)) hasta 15 cm (6 in) por debajo
del borde superior del depósito.
Î Adición de detergente.
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca
para ventilar el sistema de tuberías de
Trabajar sin dispositivo automático
dosificador de detergente
Al realizar trabajos de limpieza en el área
higiénica (p. ej. hospitales, establecimientos de alimentación) y para realizar limpiezas básicas de suelos muy sucios.
Î Abra el cierre del depósito de agua limpia.
Î Llenar con agua limpia (máximo 60ºC
(140 °F)) hasta el borde inferior de la
boca de llenado.
Î Añadir detergente. Observar las indicaciones de dosificación.
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece una aviso de avería.
En caso de que el control de sobrecaliente,
se apagará el elemento en cuestión.
Î Dejar enfriar el aparato al menos durante 15 minutos.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î Espere un poco.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
42 Español
Î Cierre la tapa del depósito de agua limpia.
Dispositivo dosificador de detergente
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
몇 Advertencia
Riesgo de daños del dispositivo dosificador. No se puede añadir detergente en el
depósito de agua limpia.
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 3%.
Î Colocar el frasco de detergente en el
soporte delante en el depósito de agua
Î Desenroscar la tapa del frasco.
Î Introducir el tubo de absorción del dispositivo dosificador en el frasco. Procurar que el tamiz de la manguera de
aspiración esté colocada sobre el fondo
de la botella.
Î Cerrar la botella con la tapa del dispositivo de dosificación.
El nivel de la botella se puede ver a través
de la mirilla vertical.
Si el nivel del detergente se acerca al fondo
de la botella:
Î rellenar o cambiar la botella de detergente.
몇 Advertencia
Si hay que cambiar el tipo de detergente, se
debe enjuagar antes y completamente la
manguera de succión con agua limpia (durante 60 segundos con el máximo caudal y
3% de la dosis), para evitar reacciones químicas.
Si se vacía totalmente la botella de detergente, se debe operar el dispositivo dosificador durante 60 segundos con el máximo
caudal de agua y 3% de la dosis, para volver a llenar la manguera de succión completamente con detergente.
Al rellenar o cambiar la botella de detergente, colgar la manguera de aspiración del
dispositivo de dosificación en el depósito
de agua limpia abierto, para que no gotee
detergente al suelo.
Si el depósito de agua fresca está vacío se
interrumpe la dosificación de detergente. El
cabezal de limpieza no sigue funcionando
sin líquido.
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Conducir hasta el lugar de empleo.
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
Aspire la suciedad.
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
Aspiración-fregado sin aplicar agua (aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspirar
el polvo de pulir.
Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la boquilla para suelos para paredes y techos (opcional) y aspirar de nuevo.
Botón de información
Con el botón de información se seleccionan
los puntos del menú y se ajustan las configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
En el menú de usuario se aplican los ajustes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajustes se aplican con el botón de información.
Menú de control
Î El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Î ´Siéntese y coloque el interruptor de llave en la posición "0".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Velocidad de trabajo
Fregado en húme- 5
Aspiración en
Tiempo de funciona
miento del cepillo
Presión de cepillo
FACT (nº de rotaciones
de los cepillos)
Valores de fábrica
caudal de agua
Î Seleccionar el programa de limpieza.
Î Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Î Seleccionar el parámetro deseado girando el botón de información. El valor
ajustado actualmente aparece como
Î Pulsar el botón de información, el indicador de barra parpadeará.
Î Ajustar de nuevo el parámetro girando
en botón de información entre "min" y
Î Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta
que se acepte el valor automáticamente.
Si no se modifica el parámetro seleccionado durante 10 segundos, se vuelve a la
pantalla del nivel de batería y agua limpia.
Los mismos parámetros de limpiezas se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
La presión de apriete del cepillo se puede
ajustar sólo con el aparato en funcionamiento en los programas de aspiración-fregado, fregado en húmedo, pulir o aspirarpulir.
Se memorizan todas las configuraciones
también cuando el aparato no recibe corriente.
Dosificación de
Programas de limpieza
Fregado en húme- 1%
Reestablecer los parámetros
Î En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defecto?" girando el botón de información.
Î Pulsar el botón de información. Se reestablece la configuración de fábrica de
todos los parámetros para cada programa de limpieza.
caudal de
de detergente
Presión de
FACT (nº de
rotaciones de
los cepillos)
Tiempo de
funcionamiento del cepillo tras la
Velocidad de 1:1:8
Desde parar hasta
(0.6 mph),
(3.7 mph)
En la tabla de abajo se indica la configuración de fábrica de los parámetros de los
programas de limpieza. Si no se han introducido valores, el parámetro corrrespondiente no puede ajustarse en el programa
de limpieza indicado.
P=Power Clean
Encender el dispositivo dosificador de detergente
Î Confirmar el interruptor del dispositivo
dosificador de detergente
El detergente se dosifica automáticamente.
La dosificación de detergente se puede
ajustar en el menú de control.
Tan pronto como la bomba de detegente
funcione, aparece una "C" parpadeante en
la pantalla.
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Î Soltar los mangos en cruz.
Î Gire la barra de aspiración.
Î Ajustar bien los mangos en cruz.
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Incline la barra de aspiración.
 Peligro
Peligro de lesiones Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 10%. Conducir lentamente.
Î Para el transporte sobre un vehículo,
fije el aparato para impedir que resbale
con cinturones de sujeción/cuerdas.
Saber Glide 30
Î Retirar las escobillas de disco de la cabeza del cepillo.
Conservación y mantenimiento
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Vacíe los depósitos.
Purgue el agua sucia
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración están bloqueados durante
un minuto. Vacíe el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respete la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Î Retire del soporte la manguera de salida y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado.
Î Purgue el agua sucia a través del orificio del dosificador situado en la manguera de salida.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Purgar el agua limpia
Î Separar el acoplamiento de mangueras
para purgar el agua limpia y sujetar sobre un dispositivo recolector apto.
44 Español
 Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
La turbina de aspiración sigue funcionando
brevemente apagar. Realizar trabajos de
mantenimiento cuando la turbina de aspiración cuando esté parada.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Î Comprobar si los polos de la batería están oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Î Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
Î Comprobar el funcionamiento del freno
de ajuste automático.
Î En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Î Limpiar el canal de los cepillos (sólo la
variante SP).
Î Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Windsor.
Recambio de los labios de aspiración
Î Retire la barra de aspiración.
Î Soltar los mangos en cruz.
Plan de mantenimiento
Después de cada puesta en marcha
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Î Purgue el agua sucia.
Î Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Î Compruebe el filtro de pelusas; en caso
necesario, límpielo.
Î Sólo la variante SP. Extraer el depósito
de partículas gruesas de suciedad y vaciar.
Î Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Î Limpie los labios de aspiración y los labios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
Î Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Î Cargue la batería.
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nuevos.
Coloque las piezas de plástico.
Ajustar bien los mangos en cruz.
Recambio del cepillo cilíndrico
Î Suelte las tuercas de mariposa.
Î Quitar la tapa del cojinete.
Î Extraer el cepillo rotativo, colocar uno
nuevo (tener el cuenta los alojamiento
hexagonales del cepillo rotativo).
En la parte interior de la cubierta está indicada la distribución de fusibles.
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en
un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar
función H1/022
Î Colocar la tapa del cojinete.
Î Apriete las tuercas de mariposa.
Î Repetir el proceso con el lateral opuesto.
Recambio de las escobillas de disco
Î Levante las escobillas de disco.
Î Gire las escobillas de disco aprox. 45°.
Î Retire las escobillas de disco por debajo.
Î Coloque las nuevas escobillas de disco
siguiendo los mismos pasos en el orden
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Î Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Î Guarde el aparato en un lugar protegido
de las heladas.
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 segundos en la pantalla, proceder de la siguiente manera:
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Î esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Î Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Cuando aparezca de nuevo el fallo, seguir las medidas de solución correspondiente en el orden indicado. Para ello se
debe poner el interruptor de llave en la
posición "0" y desenchufar la batería.
Î Si no se soluciona el fallo, llamar al servicio de atención al cliente e indique el
código de fallo (en el ejemplo H1/022).
 Peligro
Peligro de lesiones Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el
interruptor de llave a „0“ y quitar la llave.
Desconecte la clavija del batería.
Î Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles
planos de coche con los siguientes valores:
– 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
– 30A (F4) – Suminisro de carrera/módulo de accesorios.
Los fusibles defectuosos (F2, F3) sólo pueden ser cambiados por el servicio de atención al cliente. Si estos fusibles están
defectiosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar las condiciones de aplicación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre
de mando. Para acceder a los fusibles, se
tiene que retirar primero la cubierta situada
en el lado izquierdo del espacio para los
Î Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Î Extraer la cubierta.
Î Cambiar fusible.
Î Colocar la cubierta.
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantalla
Interruptor de
seat switch open
asiento interrumpido
¡Soltar el pedal ace- release throttle?
Batería vacía ->
battery empty ->
Batería descargada totalmente
battery totally discharged!
Si el depósito de
agua sucia está lleno para la limpieza.
¡Horas de servicio a
sewage tank full
cleaning stops
El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
Modo de subsanarla
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Al encender el interruptor de llave, el pedal acelerador está pulsado.
Se ha alcanzado la tensión final
de descarga de la batería. No se
pueden poner en funcionamiento
los mecanismos de limpieza. Se
puede activar el accionamiento
de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capacidad de batería permitida. Se
apagarán todos los mecanismos.
La máquina ya no está lista para
el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal
acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar
la batería.
El freno de la rueda delantera se debe desbloquear manualmente. (¡Atención! ¡el aparato no muestra signos de
frenar!). Si no se puede desbloquear, llamar al servicio de
atención al cliente. Desplazar el aparato a la estación de
carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
operating hours set Fallo interno del aparato al me- Ninguna, para información.
to 0!
morizar las horas de servicio. Al
realizar un nuevo inicio se ponen
todas las horas de servicio a 0.
¡Control caliente!
moduletemp. high El control está demasiado calien- Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
¡Dejar enfríar!
let cool down!
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0".
¡Motor de tracción drive motor hot! let El motor de tracción se sobreca- Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
caliente! ¡Dejar en- cool down!
lienta por un desplazamiento in- por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
clinado o si el freno está
la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el
equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario comprobar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
¡Contactor abierto! contactor open!!
Fallo en el control.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 segundos. Coloque el interruptor de llave
en la posición "0".
Desconexión, falta Shutdown, missing
Avisar al servicio técnico.
el suministro de bus bus supply
Averías sin indicación en pantalla
Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha Conectar el enchufe de la batería.
el aparato
Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. *
Comprobar la batería, si es necesario recargar.
Caudal de agua insuficiente
Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Potencia de aspiración insufi- Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro plano de papel plegado situado en el soporte de absorción de la turbina de absorción.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia.
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Resultados de limpieza insufi- Ajustar la presión de apriete.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Los cepillos no giran
Reducir la presión de apriete.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
La luz giratoria omnidireccional Comprobar el fusible F4, si es necesario cambiar. *
opcional y/o luz de trabajo no
se ilumina
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
46 Español
Cepillo rotativo, blanco (suave)
Pieza nº
Saber Glide
30 SP
Cepillo rotativo, rojo (medio, estándar)
Cepillo rotativo, naranja (alto/profundo) 6.906-495
Cepillo rotativo, verde (duro)
Cepillo rotativo, negro (muy duro)
Eje de cilindro pad
Pad del cilindro, blanco (muy suave)
Pad del cilindro, amarillo (suave)
Pad del cilindro, rojo (medio)
Pad del cilindro, verde (duro)
Escobilla de disco, natural (suave)
Escobilla de disco, rojo (medio, estándar)
Cepillo de disco, negro (duro)
platillo motriz
Pad del disco, rojo (medio)
Pad del disco, verde (duro)
Pad del disco, negro (muy duro)
Borde de goma, gris
Borde goma, resistente al aceite
Barra de aspiración, recta
Barra de aspiración, doblado
Borde de goma cabezal de trabajo para
Borde de goma cabezal de trabajo para
Para pulido y limpieza de mantenimiento de pavimentos delicados.
También para limpieza de mantenimiento de suelos muy sucios.
Para frotar pavimentos con estructura (alicatado
de seguridad etc.)
Para limpiezas a fondo de pavimentos muy sucios
y para decapar (como ceras, acrilatos).
El aparato
necesita la
Para pulir pavimentos.
Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
Para limpiar pavimentos de suciedad normal has- 20
ta grande.
extra resistente al desgaste
Para pulir pavimentos.
Para limpiar pavimentos de poca suciedad o delicados.
Para limpiar pavimentos muy sucios.
Para alojamiento del pad.
Para limpiar pavimentos ligeramente sucios.
Para limpiar pavimentos muy sucios.
Para limpiar pavimentos muy sucios.
resistente al aceite
El aparato
necesita la
extra resistente al desgaste
Borde de goma cabezal de trabajo para 5.394-640
Borde de goma cabezal de trabajo para 5.394-754
Pieza nº
Saber Glide
Para alojamiento del pad del cilindro.
Equipos accesorios
Equipo accesorio aspiración de pulverización
Equipo accesorio modo de reciclaje
Equipo accesorio luz giratoria omnidireccional
Equipo accesorio luz de trabajo
Equipo accesorio respaldo
facilita la limpieza en zonas de difícil acceso.
prolonga el funcionamiento sin repostar.
Datos técnicos
Saber Glide 30 SP
Saber Glide 30
Tensión nominal
Capacidad de batería
Ah (5h)
Consumo medio de potencia
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)
Potencia del motor de aspiración
Potencia del motor de barrido
2x 600
Potencia de aspiración, caudal de aire
l/s (gpm)
28 (443)
Potencia de aspiración, depresión
kPa (psi)
14 (2)
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo
mm (in)
750 (29,5)
Diámetro cepillos
mm (in)
110 (4,3)
400 (15,7)
Nº de rotaciones de los cepillos
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)
km/h (mph)
6 (3,7)
Capacidad ascensional (máx.)
Potencia teórica por metro cuadrado
m2/h (ft2/h)
3000 (32200)
3600 (38750)
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia
l (gal)
140/140 (37/37)
mm (in)
1550 (61)
mm (in)
870 (34,2)
mm (in)
1340 (52,8)
Peso (con/sin batería)
kg (lbs)
550/230 (1212/501)
Emisión sonora
Nivel de presión acústica (EN 60704-1)
Vibraciones del aparato
Valor total de la vibración (ISO 5349)
Brazos, volante
Pies, pedal
Superficie de asiento
mantenimiento o tengan una tensión de
Puesta en marcha
red de 24 voltios.
– El aparato sólo se puede utilizar con el
 Peligro
Indicaciones de seguridad
siguiente fusible de red: cortacircuito
Peligro de explosiones
fusible al menos 10 A gL ó fusible auto- – Las baterías no se pueden utilizar al
Antes de poner en marcha el cargador, lea
mático al menos 10 A (característica B
aire libre, ni en vías de tránsito, zonas
el presente manual de instrucciones y siga
ó C).
en las que exista riesgo de explosiones
las instrucciones que figuran en el mismo.
ni en espacios donde haya polvos conRespete las indicaciones del fabricante de
Pilotos de control
ductores de electricidad.
la batería.
– Al cargar baterías se pueden crear sus Peligro
tancias explosivas. No se debe fumar
– Mantener a los niños alejados de las
cerca de las baterías y cargador. Evitar
baterías y el cargador.
el fuego y las chispas.
– No se puede modificar el enchufe del
Al cargar las baterías no se deben tapar
las rejillas de ventilación del aparato.
– El cargador sólo se puede usar con las
Mantener abierto el capó del aparato de
baterías recomendadas. Si se utilizan
limpieza durante el proceso de carga.
las baterías incorrectas con el cargador,
Conectar el enchufe del cargador a una
éstas pueden desprender gas de forma
toma con puesta a tierra de 230 V. El
excesiva, cocer y explotar.
proceso de carga comienza automáti– El cargador sólo se puede poner en fun- 1 el LED rojo se ilumina = avería del carcamente.
cionamiento con el montaje proporciogador/batería, informar al servicio de
nado de fábrica.
atención al cliente
Uso previsto
El cargador no precisa mantenimiento..
está llena
Dado que algunas piezas se pueden desUtilice el cargador únicamente de conformi- 3 el LED amarillo se ilumina = se está cargastar, le recomendamos que el servicio
dad con las indicaciones del presente magando la batería
técnico examine regularmente el cargador.
nual de instrucciones.
El aparato sólo puede ser abierto y repara– El cargador sólo se puede utilizar para
do por un técnico electricista. Consulte a su
cargar baterías de plomo en perfecto
servicio de atención al cliente.
– El cargador sólo se puede utilizar para
baterías de plomo que no precisen
48 Español
Datos técnicos
Tensión de red
Tensión de salida
Corriente de salida
Corriente de salida
Línea de carga
Temperatura ambiente
Humedad del aire,
sin condensación
Clase de protección
Clase de protección
Dimensiones (al x
an x pr)
120 V, 60 Hz
24 V
max. 50 A
max. 36 A
IUIa con nivel de
0-40 °C (32-104 °F)
5,5 kg (12,2 lbs)
IP 20
85x219x308 mm
(3,4x8,6x12,1 in)
¡Sólo para personal técnico autorizado!
Trabajos de mantenimiento
Trabajos de mantenimiento cada
100horas de funcionamiento
Verificar si los bornes de la batería presentan huellas de oxidación
Verificar las uniones oconexiones de la
Verificar si los cables ycontactos que
están bajo corriente presentan huellas
de daños u oxidación
Verificar las uniones oconexiones de
cables al sistema de mando electrónico
de la máquina
Verificar el nivel de agua de la batería(sólo baterías de escaso mantenimiento)
Verificar la tensión en los diferentes vasos o elementos de la batería, con la
turbina de aspiración en marcha (ƒU ≤
0,05 V)
Verificar las modalidades de desplazamiento de la máquina (avance, marcha
Verificar el efecto del freno de estacionamiento en el motor de desplazamiento y maniobra de la máquina, reajustar
o sustituir elfreno en caso necesario
Verificar el funcionamiento correcto del
cabezal de cepillos: subirlo, bajarlo
Verificar el funcionamiento correcto de
los cepillos, así como sugrado de desgaste
Verificar la geometría de los cepillos
Controlar los labios de trabajo en el cabezal de limpieza
Controlar la presión de los cepillos
Controlar la tensión y el desgaste de la
correa de accionamiento
Verificar si los labios de aspiración presentan huellas de desgaste; verificar
asimismo su ajuste correcto
Verificar la estanqueidad de la manguera de aspiración
Verificar la estanqueidad de las mangueras de agua
Verificar el estado de la(s) junta(s) de
la(s) tapa(s) de los depósitos
Verificar el funcionamiento de la válvula
dosificadora del agua
Limpiar el filtro de pelusas
Verificar el funcionamiento de la turbina
de aspiración / unidad deaspiración (verificar el funcionamiento en circuito cerrado)
Controlar y limpiar el filtro de agua (opción reciclado))
Controlar y limpiar el filtro de agua limpia
Controlar la válvula de conmutación entre el agua limpia y el agua de reciclado
Compruebe el funcionamiento del interruptor del asiento del conductor
- Llave de contacto en posición "1"
50 Español
- Elija la dirección de marcha
- El asiento debe permanecer desocupado
- Apriete un poco el pedal de marcha
Suelte el pedal de marcha apenas se
ponga en movimiento la máquina. Ponga la máquina fuera de servicio y contacte al Servicio Técnico Posventa
26 Fusible F5 "Controlar funcionamiento
parada emergencia"
Mantenimiento cada 500 horas de servicio
Compruebe si están gastadas las escobillas de carbón del motor de marcha y
del accionamiento de los cepillos y sustitúyalas de ser necesario
North American New Machine Warranty
Effective on all products shipped AFTER January 24, 2007
Limited Warranty
Windsor Industries, Inc. warrants new machines against defects in material and
workmanship under normal use and service to the original purchaser. Any statutory
implied warranties, including any warranty
of merchantability or fitness for a particular
purpose, are expressly limited to the duration of this written warranty. Windsor will
not be liable for any other damages, including but not limited to indirect or special consequential damages arising out of or in
connection with the furnishing, performance, use or inability to use the machine.
This remedy shall be the exclusive remedy
of the buyer. The warranty period is subject
to the conditions stated below.
10 / 3 Warranty: 10 Years Polyethylene
(PE) Housings, 3 Years Parts, and Service Labor
Subject to conditions outlined below, Windsor Industries warrants rotationally molded
PE housings and parts on all of its machines to be free from defects in material
and workmanship, under normal use and
service for ten (10) years to the original
Under this warranty we guarantee the performance of non-polyethylene parts and
components to be free from defects for up
to three (3) years or up to 2,500 hours of
operation, whichever comes first, to the
original end user. Parts replaced or repaired under this warranty are guaranteed
for the remainder of the original warranty
period. (See table below)
Service labor charges are covered for up to
three (3) years or up to 2,500 hours of operation, whichever comes first, from the
date of purchase through authorized Windsor service provider. No travel coverage is
extended for cord-electric models. See table below for each general product model
warranty coverage.
PE Housing &
Non- PE Parts
Service Labor
Rider / Stand up Scrubbers
10 years
3 years or 2000 hours
3 years or 2000 hours
6 Months
Rider Sweepers
10 years
3 years
3 years
6 Months
Walk Behind Scrubbers
10 years
3 years or 2500 hours
3 years or 2500 hours
6 Months
Walk Behind Sweepers
10 years
3 years
3 years
6 Months
Battery Burnishers
10 years
3 years
3 years
6 Months
Extractors / Compass
10 years
3 years
3 years
Polishers / Elec. Burnishers / GH
10 years
3 years
3 years
Wide Areas Vacuums
10 years
3 years
3 years
VacPak Vacuums
10 years
1 year
1 year
Tracer/Flex Sweepers/Scrubbers
10 years
3 years
3 months
90 days
Air Movers / Dri-matic / TITANTM /Rombus/Priza
1 year
1 year
1 year
Canister Vacuum
1 year
1 year
1 year
Wet/Dry Vacuum
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
Propane Burnishers / Strippers
2 years
1 year
Brush motor, Vacuum motor, Belts, Swivel Neck – 3 years
All other parts/Labor – 1 year
Vacuum motor, Belts – 2 years
All other parts/Labor – 1 year
Product exceptions and Exclusions:
„ Extractor brush motors, ALL pump motors, ALL PC boards and electronics,
ALL Vacuum motors (other than VERSAMATIC®, SENSOR® and FLEXAMATIC®), ALL pumps, and
diaphragms/Tank bags carry a one (1)
year parts and service labor warranty.
„ The Eagle-Robin® engines have three
(3) year manufacturer’s warranty. The
Honda® and Kawasaki® engines have
two (2) year manufacturer’s warranty.
NOTE: The engine warranty is administered through the engine manufacturer
and must be repaired at an authorized
service center.
Normal wear items and accessories including, but not limited to, belts, brushes, FLEXAMATIC® foot pedal, capacitors,
carbon brushes, casters, clutches, cords,
filters, finishes, gaskets, hoses, light bulbs,
rectifiers, switches, squeegees, bearings,
pulleys, relays, actuating cables, wheels,
tires, and propane tanks will be warranted
for manufacturing defects for 90-days from
the purchase date. The warranty commences on the purchase date by the original end user from an authorized Windsor
agent, subject to proof of purchase. The
Machine Registration Card must be completed and returned immediately at the time
of purchase. If proof of purchase cannot be
identified, the warranty start date is 90 days
after the date of sale to an authorized Windsor distributor. Parts replaced or repaired
under warranty are guaranteed for the remainder of the original warranty period.
90 Day Warranty Extension Available
Upon receipt of the Machine Registration
Card, Windsor will extend by 90 days, from
the date of purchase, all items included under the one-year provision. This applies
only to one-year items and does not include
90-day wear items.
This Warranty Shall Not Apply To:
1 Any product that has been subject to
abuse, misuse, neglect or unauthorized
alteration (including the use of incompatible or corrosive chemicals or overloading of capacity).
2 Products that have experienced shipping or freight damage.
3 Repairs necessary to correct any failure
due to improper pre-delivery service
and inspection by the selling dealer.
4 Excessive time for cleaning units in
preparation for repair.
5 Any repairs resulting from poor initial
service work or improper diagnosis.
6 Tune-up parts such as plugs, plug wires
and condensers.
7 Any design alterations performed by an
organization not authorized or specified
by Windsor.
8 Battery and charger warranties are
handled directly with the manufacturer
(Trojan® batteries and Lester® chargers).
9 High-pressure washing
10 Electrical components exposed to
If difficulty develops during the warranty period, contact the authorized Windsor agent
from whom the product was purchased.
Windsor Industries, Inc. may elect to require the return of components to validate a
claim. Any defective part to be returned
must be shipped freight prepaid to an authorized Windsor Distributor/Service Center or to the Windsor factory.
Use Of Parts Not Approved By Windsor
Industries, Inc. Will Void All Warranties
This warranty is valid only for all products
Shipped/Sold AFTER January 24, 2007. A
product sold before that date shall be covered by the limited warranty in effect at the
date of sale to the original purchaser.
Windsor Industries reserves the right to
change its warranty policy without notice – 98864-Rev7 01/24/07
Windsor Industries, Inc. - a Castle Rock
Industries company - 1351 W. Stanford
Ave. / (303) 762-1800 / 800-444-7654 /
FAX (303) 865-2775
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF