Yamaha | CLP-955 | Owner's Manual | Yamaha CLP-955 Owner's Manual

ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
IMPORTANT
WICHTIG
IMPORTANT
IMPORTANTE
Check your power supply
Make sure that your local AC
mains voltage matches the voltage specified on the name plate
on the bottom panel. In some areas a voltage selector may be
provided on the bottom panel of
the main keyboard unit near the
power cord. Make sure that the
voltage selector is set for the voltage in your area. The voltage selector is set at 240V when the unit
is initially shipped. To change the
setting use a “minus” screwdriver
to rotate the selector dial so that
the correct voltage appears next
to the pointer on the panel.
Überprüfung der Stromversorgung
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen an das Stromnetz, daß die
örtliche Netzspannung den
Betriebsspannungswerten auf dem
Typenschild an der Unterseite des Instruments entspricht. In bestimmten
Verkaufsgebieten ist das Instrument
mit einem Spannungswähler an der
Unterseite neben der Netzkabeldurchführung ausgestattet. Falls vorhanden, muß der Spannungswähler
auf die örtliche Netzspannung eingestellt werden. Der Spannungswähler
wurde werkseitig auf 240 V voreingestellt. Zum Verstellen drehen Sie den
Spannungsregler mit einem Schlitzschraubendreher, bis der Zeiger auf
den korrekten Spannungswert weist.
Contrôler la source d’alimentation
Vérifiez que la tension spécifiée sur
le panneau inférieur correspond à
la tension du secteur. Dans certaines régions, l’instrument peut être
équipé d’un sélecteur de tension situé sur le panneau inférieur du clavier à proximité du cordon d’alimentation. Vérifiez que ce sélecteur est
bien réglé en fonction de la tension
secteur de votre région. Le sélecteur de tension est réglé sur 240 V
au départ d’usine. Pour modifier ce
réglage, utilisez un tournevis à lame
plate pour tourner le sélecteur afin
de mettre l’indication correspondant
à la tension de votre région vis à vis
du repère triangulaire situé sur le
panneau.
Verifique la alimentación de
corriente
Asegúrese de que tensión de alimentación de CA de su área corresponde con la tensión especificada en
la placa de características del panel
inferior. En algunas zonas puede
haberse incorporado un selector de
tensión en el panel inferior de la
unidad del teclado principal, cerca del
cable de alimentación. Asegúrese de
que el selector de tensión esté
ajustado a la tensión de su área. El
selector de tensión se ajusta a 240V
cuando la unidad sale de fábrica. Para
cambiar el ajuste, emplee un destornillador de cabeza “recta” para girar el
selector de modo que aparezca la
tensión correcta al lado del indicador
del panel.
SPECIAL MESSAGE SECTION
PRODUCT SAFETY MARKINGS: Yamaha electronic
products may have either labels similar to the graphics
shown below or molded/stamped facsimiles of these
graphics on the enclosure. The explanation of these graphics appears on this page. Please observe all cautions indicated on this page and those indicated in the safety instruction section.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
Battery Notice: This product MAY contain a small nonrechargable battery which (if applicable) is soldered in
place. The average life span of this type of battery is approximately five years. When replacement becomes necessary, contact a qualified service representative to perform the replacement.
Warning: Do not attempt to recharge, disassemble, or
incinerate this type of battery. Keep all batteries away
from children. Dispose of used batteries promptly and as
regulated by applicable laws. Note: In some areas, the
servicer is required by law to return the defective parts.
However, you do have the option of having the servicer
dispose of these parts for you.
See bottom of Keyboard enclosure for graphic symbol markings
Disposal Notice: Should this product become damaged
beyond repair, or for some reason its useful life is considered to be at an end, please observe all local, state, and
federal regulations that relate to the disposal of products
that contain lead, batteries, plastics, etc.
The exclamation point within the equilateral triangle is intended to alert the
user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the product.
NOTICE: Service charges incurred due to lack of knowledge relating to how a function or effect works (when the
unit is operating as designed) are not covered by the
manufacturer’s warranty, and are therefore the owners
responsibility. Please study this manual carefully and consult your dealer before requesting service.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within the equilateral triangle,
is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electrical shock.
NAME PLATE LOCATION: The graphic below indicates the location of the name plate. The model number,
serial number, power requirements, etc., are located on
this plate. You should record the model number, serial
number, and the date of purchase in the spaces provided
below and retain this manual as a permanent record of
your purchase.
IMPORTANT NOTICE: All Yamaha electronic products are tested and approved by an independent safety
testing laboratory in order that you may be sure that when
it is properly installed and used in its normal and customary manner, all foreseeable risks have been eliminated.
DO NOT modify this unit or commission others to do so
unless specifically authorized by Yamaha. Product performance and/or safety standards may be diminished.
Claims filed under the expressed warranty may be denied
if the unit is/has been modified. Implied warranties may
also be affected.
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE: The
information contained in this manual is believed to be
correct at the time of printing. However, Yamaha reserves
the right to change or modify any of the specifications
without notice or obligation to update existing units.
ENVIRONMENTAL ISSUES: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally
friendly. We sincerely believe that our products and the
production methods used to produce them, meet these
goals. In keeping with both the letter and the spirit of the
law, we want you to be aware of the following:
92-469 1
Model _____________________________________
Serial No. __________________________________
Purchase Date ______________________________
PRECAUTIONS D'USAGE
PRIERE DE LIRE ATTENTIVEMENT AVANT DE PROCEDER A TOUTE MANIPULATION
* Ranger soigneusement ce livret de mises en gardes pour pouvoir le consulter dans la suite.
ATTENTION
Toujours observer les précautions élémentaires énumérées ci-après pour éviter de graves blessures, voire la mort, causées par
l'électrocution, les courts-circuits, dégâts, incendie et autres accidents. La liste des précautions données ci-dessous n'est pas exhaustive.
• Ne pas ouvrir l'instrument, ni tenter d'en démonter les éléments internes,
ou de les modifier de quelque façon que ce soit. Aucun des éléments
internes de l'instrument ne prévoit d'intervention de l'utilisateur. Si
l'instrument donne des signes de mauvais fonctionnement, le mettre
imédiatement hors tension et le donner à réviser au technicien Yamaha.
• Eviter de laisser l'instrument sous la pluie, de l'utiliser près de l'eau, dans
l'humidité ou lorsqu'il est mouillé. Ne pas y déposer des récipients
contenant des liquides qui risquent de s'épancher dans ses ouvertures.
• Si le cordon d'alimentation s'effiloche ou est endommagé ou si l'on constate
une brusque perte de son en cours d'interprétation, ou encore si l'on décèle
une odeur insolite, voire de la fumée, couper immédiatement l'interrupteur
principal, retirer la fiche de la prise et donner l'instrument à réviser par un
technicien Yamaha.
• Utiliser seulement la tension requise par l'instrument. Celle-ci est imprimée
sur la plaque du constructeur de l'instrument.
• Toujours retirer la fiche de la prise du secteur avant de procéder au nettoyage
de l'instrument. Ne jamais toucher une prise électrique avec les mains
mouillées.
• Vérifier périodiquement et nettoyer la prise électrique d'alimentation.
PRECAUTION
Toujours observer les précautions élémentaires ci-dessous pour éviter à soi-même et à son entourage des blessures corporelles,
de détériorer l'instrument ou le matériel avoisinant. La liste de ces précautions n'est pas exhaustive.
• Ne pas laisser le cordon d'alimentation à proximité des sources de chaleur,
telles que radiateurs et appareils chauffants. Eviter de tordre et plier
excessivement le cordon, ou de l'endommager de façon générale, également
de placer dessus des objets pesants, ou de le laisser traîner là où l'on
marchera dessus ou se prendra le pied dedans; ne pas y déposer d'autres
câbles enroulés.
• Toujours saisir la elle-même, et non le câble, pour retirer la fiche de
l'instrument ou de la prise d'alimentation. Tirer directement sur le câble
est commode mais finit par l'endommager.
• Ne pas utiliser de connecteur multiple pour brancher l'instrument sur une
prise électrique du secteur. Cela risque d'affecter la qualité du son, ou
éventuellement de faire chauffer la prise.
• Retirer la fiche de la prise secteur lorsqu'on n'utilisera pas l'instrument
pendant un certain temps, ou pendant les orages.
• Avant de raccorder l'instrument à d'autres éléments électroniques, mettre
ces derniers hors tension. Et avant de mettre sous/hors tension tous les
éléments, toujours ramener le volume au minimum. En outre, veillez à
régler le volume de tous les composants au minimum et à augmenter
progressivement le volume sonore des instruments pour définir le niveau
d'écoute désiré.
• Ne pas abandonner l'instrument dans un milieu trop poussiéreux, ou un
local soumis à des vibrations. Eviter également les froids et chaleurs
extrêmes (exposition directe au soleil, près d'un chauffage, ou dans une
voiture à midi) qui risquent de déformer le panneau ou d'endommager les
éléments internes.
• Ne pas utiliser l'instrument à proximité d'autres appareils électriques tels
que télévisions, radios ou haut-parleurs, ce qui risque de provoquer des
interférences qui dégraderont le bon fonctionnement des autres appareils.
• Ne pas installer l'instrument dans une position instable où il risquerait de
se renverser.
• Débrancher tous les câbles connectés avant de déplacer l'instrument.
• Utiliser un morceau d’étoffe souple, sèche ou légèrement humidifiée pour
nettoyer l’instrument. Ne jamais utiliser de diluants de peinture, dissolvants,
produits de nettoyage, ou tampons nettoyeurs à imprégnations chimiques.
Ne pas déposer non plus d'objets de plastique, de vinyle, ou de caoutchouc
sur l'instrument, ce qui risque de décolorer le panneau ou le clavier.
• Retirer doucement la poussière et les saletés avec un chiffon doux. Ne pas
frotter trop fort car les petites particules de poussière pourraient rayer la
finition de l’instrument.
• Heurter la surface de l’instrument avec du métal, de la porcelaine ou autres
objets durs peut provoquer le fendillement ou l’écaillage de la finition.
Utiliser des précautions.
• Ne pas s'appuyer sur l'instrument, ni y déposer des objets pesants. Ne pas
manipuler trop brutalement les boutons, commutateurs et connecteurs.
• Veiller à ne pas se pincer les doigts dans le couvercle du clavier; ne pas
glisser le doigt ou la main dans l'interstice du couvercle de clavier.
• Ne jamais glisser, ou laisser choir une feuille de papier, ou un quelconque
objet métallique dans les fentes du couvercle de clavier. Si cela arrivait,
couper immédiatement l'alimentation, retirer la fiche de la prise secteur et
faire examiner l'instrument par un technicien Yamaha.
• Ne pas disposer l'instrument contre un mur (laisser au moins 3 cm/1 pouce
de jeu entre le mur et l'instrument) faute de quoi, l'air ne circulera pas
librement, ce qui risque de faire chauffer l'instrument.
• Lire attentivement la brochure détaillant le processus d'assemblage.
Assembler les éléments dans le mauvais ordre pourrait détériorer
l'instrument, voire causer des blessures.
• Ne pas jouer trop longtemps sur l'instrument à des volumes trop élevés,
ce qui risque d'endommager durablement l'ouïe. Si l'on constate une baisse
de l'acuité auditive ou des sifflements d'oreille, consulter un médecin sans
tarder.
■USAGE DU TABOURET (Si compris)
• Ne pas jouer avec le tabouret, ni s'y mettre debout. Ne pas l'utiliser comme
outil ou comme escabeau, ou pour toute autre destination autre que celle
prévue. Des accidents et des blessures pourraient en résulter.
• Ce tabouret est conçu pour recevoir une seule personne à la fois; accidents
et blessures peuvent résulter d'une non observation de ce principe.
• Ne pas essayer de régler la hauteur du tabouret lorsqu'on est assis dessus,
ce qui impose une contrainte inutile au mécanisme de réglage et risque
d'endommager ce derniér ou de blesser l'utilisateur.
• Après un usage prolong les vis du tabouret peuvent se desserrer. Resserrer
périodiquement avec l'outil fourni.
■SAUVEGARDE DES DONNÉES UTILISATEUR
• Sauvegarder toutes les données sur un organe externe, tel que le Yamaha
MIDI Data Filer MDF3 (fichier de banque de données), si l'on veut
s'épargner une perte irréparable de données précieuses en cas de panne
ou d'erreur de manipulation.
Yamaha n'est pas responsable des détériorations causées par une utilisation
impropre de l'instrument, ou par des modifications apportées par l'utilisateur, pas
plus qu'il ne peut couvrir les données perdues ou détruites.
Toujours laisser l'appareil hors tension lorsqu'il est inutilisé.
(1)B-6
CLP-955
3
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi le Clavinova Yamaha. Votre Clavinova est un instrument de musique perfectionné faisant appel aux innovations les plus récentes de la technologie musicale mise au point
par Yamaha. Si vous utilisez votre Clavinova avec le soin qui convient, il vous donnera de grandes satisfactions pendant de longues années.
● Le piano numérique Clavinova CLP-955 produit une sonorité d’un réalisme incomparable et la sonorité naturelle d’un
clavier à queue avec une remarquable commodité grâce à la technique originale de Yamaha des générateurs de son
“d’échantillonnage stéréo dynamique AWM” produisant des voix riches et musicales et d’un clavier spécial “Graded
Hammer” avec lequel des dispositifs de poids et d’articulation sont utilisés en faveur d’une excellente réponse au
clavier. Les voix du piano à queue se caractérisent par des échantillons entièrement nouveaux qui ont été soigneusement enregistrés à partir d’un vrai piano à queue de concert.
La voix GRAND PIANO 1 se caractérise par des échantillons commutés à vélocité multiple commutés (Dynamic
Sampling ou échantillonnage dynamique), un effet de réverbération de table d’harmonie (Soundboard Reverb) qui
permet de simuler avec précision la résonance propre à la table d’harmonie et aux cordes d’un clavier de piano à
queue acoustique lorsque la grande pédale est pressée, mais aussi des échantillons hors touche “Key-off Samples” qui
rajoutent des sons subtils produits lorsque les touches sont relâchées.
● Le mode d’exécution double vous permet de jouer 2 voix simultanément.
● Le mode de scission de clavier permet aux différentes voix d’être exécutées de la main gauche et de la main droite.
● La fonction de métronome à tempo réglable facilite vos exercices.
● Un enregistreur à 2 pistes vous permet d’enregistrer et de reproduire tout ce que vous jouez sur le clavier.
● La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI permettent d’utiliser le Clavinova dans de très nombreux
systèmes musicaux MIDI.
● Une interface informatique est incorporée pour permettre un raccordement direct aux ordinateurs acceptant des
logiciels musicaux.
Afin d’obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et fonctions qu’il offre, nous vous conseillons
de lire attentivement ce mode d’emploi et de le conserver dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer
ultérieurement si besoin est.
Accessoires compris
● Mode d’emploi
● Banc (compris ou en option selon les endroits)
● Collection de partition “50 grands classiques
pour Clavinova”
■ Marques
• Apple et Macintosh sont des marques déposées de la firme Apple Computer Inc.
déposée aux États-Unis et dans d’autres pays.
• IBM-PC/AT est une marque déposée d’International Business Machines
Corporation.
• Windows est la marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres marques sont la propriété de leurs dépositaires respectifs.
Le recueil intitulé “The Clavinova-Computer Connection”, document qui décrit les possibilités de
création qui vous sont offertes lorsque vous utilisez votre Clavinova et un ordinateur personnel de type
portable et la façon d’effectuer la configuration d’un système Clavinova-Ordinateur est actuellement
disponible en ligne sous la forme d’un document au format pdf (en anglais) au site Internet suivant :
Clavinova Home Page:
http://www.yamaha.co.jp/english/product/cl/
Manual Library (Electronic Musical Instruments and XG Related Products)
http://www2.yamaha.co.jp/manual/emi/index_e.html
(Pour utiliser Manual Library, vous devez d’abord vous enregistrer. Ensuite, sélectionnez la
catégorie Clavinova [Piano numérique].)
EMPLACEMENT DE LA PLAQUE SIGNALETIQUE: La plaque signalétique se trouve sur le
panneau inférieur. Le modèle, le numéro de série, l’alimentation requise et autres paramètres sont
indiqués sur cette plaque. Inscrire le modèle, le numéro de série et la date de l’achat dans l’espace
prévu cidessous et conserver le mode d’emploi à titre d’enregistrement permanent de l’achat.
Modèle
N° de série
Date de l’achat
4
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Table des matières
Face avant ...................................................................... 6
Raccordements ................................................................ 8
Préparatifs ................................................................... 10
Sélection et exécution d’une voix .................................... 11
Reproduction des morceaux de démonstration .................. 12
■
Démonstration de voix ........................................... 12
Morceaux preset ..................................................... 13
■ Répétition A-B d’un morceau de preset ............... 14
■ Annulation d’une partie d’un morceau de preset .... 15
● Départ synchro .................................................. 15
● Début/arrêt de la pédale de gauche .................. 15
■
Mode double ................................................................. 16
●
Autres fonctions du mode double ...................... 16
Le mode de scission de clavier ......................................... 17
Sélection des voix gauche et droite ................... 17
Désignation du point de scission ....................... 17
● Autres fonctions du mode de scission ............... 17
●
●
Réverbération ............................................................... 18
●
Réglage de la profondeur de réverbération ....... 18
Effets ........................................................................... 19
●
Réglage de la profondeur de l’effet .................... 19
Netteté du son .............................................................. 19
Les pédales ................................................................... 20
Pédale damper (droite) ...................................... 20
Pédale sostenuto (centre) ................................. 20
● Pédale douce (gauche) ..................................... 20
●
●
Sensibilité au toucher ..................................................... 21
Transposition ................................................................ 21
Accordage ..................................................................... 22
Montée de l’instrument ...................................... 22
Baisse de l’instrument ....................................... 22
● Rétablissement de la hauteur standard ............. 22
●
●
Métronome et réglage du tempo ..................................... 23
■
Le métronome ......................................................... 23
● Type de mesure de métronome ......................... 23
● Fonction de volume de métronome ................... 23
■ Réglage du tempo ................................................... 23
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur .... 24
■
Enregistrement .......................................................... 24
● Modification des réglages initiaux ...................... 25
● Effacement d’une seule piste ............................ 25
■ Reproduction ........................................................... 26
● Départ synchro .................................................. 26
● Départ/arrêt avec la pédale gauche .................. 26
Le mode de fonctions ..................................................... 27
Pour sélectionner une fonction … ...................... 27
F1: ACCORD ............................................................ 28
■ F2: Gamme ............................................................... 28
F2.1: Gamme ....................................................... 28
F2.2: Note fondamentale ...................................... 28
●
■
F3: Fonctions du mode double .............................. 29
F3.1: Equilibre double .......................................... 29
F3.2: Désaccordage double ................................. 29
F3.3: Montée d’une octave de la 1ère voix ........... 29
F3.4: Montée d’une octave de la 2ème voix ......... 29
F3.5: Profondeur d’effet de la 1ère voix ............... 30
F3.6: Profondeur d’effet de la 2ème voix .............. 30
F3.7: Réinitialisation ............................................. 30
■ F4: Fonctions du mode de scission ......................... 30
F4.1: Point de scission ......................................... 30
F4.2: Equilibre de scission ................................... 30
F4.3: Montée d’une octave de la voix de droite .... 31
F4.4: Montée d’une octave de la voix de gauche . 31
F4.5: Profondeur d’effet de la voix de droite ......... 31
F4.6: Profondeur d’effet de la voix de gauche ...... 31
F4.7: Gamme damper .......................................... 31
F4.8: Réinitialisation ............................................. 31
■ F5: Fonctions de pédale ......................................... 32
F5.1: Mode de pédale gauche .............................. 32
F5.2: Profondeur d’échantillon de sustain ............ 32
■ F6: Volume du métronome ..................................... 32
■ F7: Volume d’annulation de partie de
morceau de preset ........................................... 32
■ F8: Fonctions MIDI .................................................. 33
● Quelques mots sur l’interface MIDI ................... 33
F8.1: Sélection des canaux MIDI de transmission ....... 33
F8.2: Sélection des canaux MIDI de réception ............ 33
F8.3: Commande locale ON/OFF ......................... 34
F8.4: Changement de programme ON/OFF ............ 34
F8.5: Changement de commande ON/OFF ............ 35
F8.6: Transposition des données de
transmission MIDI ....................................... 35
F8.7: Transmission des statuts/panneaux ............ 35
F8.8: Transfert de données ................................... 35
■ F9: Fonctions de sauvegarde des
réglages de paramètres ................................... 36
F9.1: Voix .............................................................. 36
F9.2: MIDI ............................................................. 36
F9.3: Accordage ................................................... 36
F9.4: Pédale ......................................................... 36
Raccordement à un ordinateur personnel .......................... 37
Raccordement à un ordinateur de la série
Apple Macintosh ................................................ 37
● Raccordement à un ordinateur de la série
IBM-PC/AT ......................................................... 38
● Utilisation de l’interface USB
(telle que le modèle Yamaha UX256) ................ 39
●
Rappel des réglages de départ d’usine ............................. 40
Dépistage des pannes .................................................... 40
Options et modules expandeurs ...................................... 40
■
Description des voix .......................................................... 41
Liste des morceaux de démonstration ............................ 42
Liste des réglages .............................................................. 42
Format des données MIDI ................................................. 43
Feuille d’implantation MIDI ................................................ 47
Assemblage du support de clavier ................................... 48
Caractéristiques techniques ............................................. 56
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
5
Face avant
VOICE
MASTER VOLUME BRILLIANCE
DEMO
MAX
MIN
2
REVERB
4
BRIGHT
MELLOW
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
TRANSPOSE
5
TOUCH
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
HARD
MEDIUM
SOFT
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD
BASS
E. BASS
6 7 8
3
SPLIT
9
0
1
VOICE
MASTER VOLUME BRILLIANCE
DEMO
MAX
BRIGHT
MIN
MELLOW
TRANSPOSE
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
EFFECT
CHORUS
SYMPHONIC
TREMOLO
DELAY
TOUCH
HARD
MEDIUM
SOFT
SONG
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD
BASS
E. BASS
TEMPO/FUNCTION/SONG
SPLIT
METRONOME
FUNCTION
TEMPO
FUNCTION
TRACK
1
PRESET
SONG
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
START/
STOP
TRACK
2
REC
CLP-955
POWER
A-1 B-1 C0 D0 E0 F0 G0 A0 B0 C1 D1 E1 F1 G1 A1 B1 C2 D2 E2 F2 G2 A2 B2 C3 D3 E3 F3 G3 A3 B3 C4 D4 E4 F4 G4 A4 B4 C5 D5 E5 F5 G5 A5 B5 C6 D6 E6 F6 G6 A6 B6 C7
Touches d’accordage
(reportez-vous à la page 22)
Prises PHONES sur plaque de fond (voir page 10)
1 [Interrupteur d’alimentation [POWER]
Appuyez sur la touche [POWER] une première fois
pour mettre sous tension et une deuxième fois pour
mettre hors tension. Un témoin à LED de sélecteur de
voix et le témoin d’alimentation situé à l’extrémité
gauche du clavier s’allument à la mise sous tension
initiale.
2 Commande principale de réglage du volume
[MASTER VOLUME]
La commande [MASTER VOLUME] permet de
régler le volume (niveau) du son produit par le système
stéréo interne du Clavinova. La commande [MASTER
VOLUME] permet également de régler le volume du
casque d’écoute branché à la prise PHONES (page 10).
3 Commande de réglage de netteté du son
[BRILLIANCE]
La commande de réglage [BRILLIANCE] permet
d’agir sur le réglage de tonalité ou le “timbre” du son
délivré dans les limites d’un ton velouté à un ton clair.
4 Touche [DEMO]
Active le mode de reproduction de démonstration
dans lequel vous pouvez sélectionner la reproduction de
6
CLP-955
différentes séquences de démonstration pour chacune des
voix du Clavinova. Pour de plus amples détails, reportezvous à la page 12.
5 Touche de transposition [TRANSPOSE]
La touche [TRANSPOSE] permet d’accéder à la
fonction de transposeur du Clavinova (permettant de
monter ou de baisser la hauteur de la totalité du clavier
par intervalles d’un demi-ton).
6 Touche de réverbération [REVERB]
La touche [REVERB] vous permet de sélectionner un
certain nombre d’effets numériques qui peuvent être
utilisés pour ajouter profondeur et puissance d’expression. Pour plus de détails, reportez-vous à la page 18.
7 Touche d’effet [EFFECT]
Cette touche permet de sélectionner plusieurs sortes
d’effets capables de donner à votre son de plus grandes
profondeur et animation.
8 Touche de sensibilité au toucher [TOUCH]
La touche [TOUCH] permet de régler facilement la
sensibilité au toucher du Clavinova pour qu’il s’adapte à
votre style de jeu. Pour de plus amples détails, reportezvous à la page 21.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Face avant
! #
TEMPO/FUNCTION/SONG
METRONOME
FUNCTION
TEMPO
FUNCTION
@
&
$
SONG
SELECT
– / NO
*
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
START/
STOP
TRACK
2
REC
+/ YES
%
^
Pédale douce
Pédale damper
Pédale sostenuto
9 Sélecteurs de voix
Appuyez simplement sur un sélecteur pour sélectionner la voix correspondante. Le témoin à LED situé audessus du sélecteur de voix sollicité s’allume pour
indiquer que la voix est sélectionnée.
Il y a aussi un mode DOUBLE permettant de jouer
deux voix simultanément sur tout le clavier (our plus de
détails, reportez-vous à la page 16) et un mode de
scission de clavier qui permet à différentes voix d’être
jouées par la main gauche et la main droite (Pour de
plus amples détails, reportez-vous à la page 17).
0 Touche de scission du clavier [SPLIT]
Active le mode de scission de clavier, dans lequel
différentes voix peuvent être jouées sur les sections
main gauche ou main droite du clavier. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 17.
! Touche [METRONOME]
Active ou désactive le son du métronome. Les
touches [TEMPO ▼, ▲] permettent de régler le tempo
du son du métronome. Les touches [–/NO] et [+/YES]
permettent de modifier le type de mesure (le temps) du
métronome si celui-ci est utilisé lorsque la touche
[METRONOME] est maintenue enfoncée. Voir page
23.
@ Touches [TEMPO ▼, ▲] (FUNCTION <, >)
Ces touches permettent de régler le tempo de la
fonction métronome, de même que le tempo de reproduction de la fonction d’enregistrement. La plage de
réglage du tempo va de 32 à 280 battements par minute
— page 23. Ces mêmes touches sont aussi utilisées pour
choisir les fonctions. Voir page 27.
# Touche de fonction [FUNCTION]
Cette touche permet d’accéder à toute une gamme de
fonctions utilitaires (y compris les fonctions MIDI) qui
renforcent de manière significative la polyvalence et
l’exécution. Pour plus de détails, reportez-vous à la page
27.
$ Touche [PRESET SONG]
Cette touche permet de passer en mode de morceau
preset. Une fois dans ce mode, vous pouvez utiliser les
touches [–/NO], [+/YES] pour choisir un morceau parmi
les 50 morceaux preset.
% Touches [SONG SELECT ▼, s] (–/NO, +/YES)
Ces touches permettent de choisir un numéro de
morceau preset à des fins de reproduction et servent
également à ajuster une plage d’autres paramètres.
^ Touches SONG [START/STOP] et [REC]
Ces touches commandent l’enregistreur de morceaux
utilisateur du Clavinova, ce qui vous permet d’enregistrer
ou de jouer tout ce que vous jouez sur le clavier.
& Touches TRACK [1] et [2]
Le Clavinova est doté d’un enregistreur à deux pistes
et ces touches sont utilisées pour sélectionner la (les)
piste(s) à enregistrer ou à reproduire. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 24.
* Pédales
Les pédales douce (gauche), sostenuto (centre) et
damper (droite) offrent de nombreuses possibilités de
contrôle de l’expression similaires aux fonctions des
pédales d’un piano acoustique. Pour plus de détails,
reportez-vous à la page 20.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
7
Raccordements
PRECAUTION • Avant de raccorder le Clavinova à d’autres appareils électroniques, n’oubliez pas de couper l’alimentation de tous les appareils avant. Avant de couper l’alimentation de tous les appareils, prenez la précaution de régler les potentiomètres de volume général de tous les appareils en position minimum.
Panneau inférieur
MIDI
THRU
Mac
PC-1
R
L/L+R
R
IN
MIDI
PC-2
L/L+R
AUX OUT
AUX IN
1
2
TO HOST
3
HOST SELECT
4
1 Prises de sortie auxiliaire AUX OUT L/L+R et R
Les prises AUX OUT L/L+R et R permettent de transmettre le son du Clavinova à
un amplificateur d’instrument, une table de mixage, un amplificateur de puissance, ou
un appareil d’enregistrement. Lorsque le Clavinova doit être connecté à un système de
sonorisation mono, n’utilisez que la prise L/L+R. Lorsque la prise L/L+R est utilisée
seule, les signaux du canal droit et du canal gauche sont combinés et sortis par la prise
L/L+R de sorte que vous ne perdez rien du son du Clavinova.
Chaîne stéréo
R
OUT
PRECAUTION
• Lorsque les prises AUX OUT du Clavinova sont raccordées à des systèmes acoustiques
extérieurs, mettez d’abord le Clavinova sous tension, puis l’amplificateur ou le système de
haut-parleurs extérieurs. Procédez dans l’ordre inverse pour arrêter les appareils.
• Le signal des prises AUX OUT ne doit jamais être renvoyé aux prises AUX IN, que ce soit
directement ou indirectement via les équipements externes.
L/L+R
AUX OUT
• Le signal des prises de sortie auxiliaire AUX OUT n’est pas sujet au contrôle de la
commande de réglage de volume ou de brillance du Clavinova. Utilisez la commande de volume de l’instrument audio séparé pour ajuster le niveau du son.
2 Prises d’entrée auxiliaire AUX IN L/L+R et R
Ces prises ont été prévues essentiellement pour le raccordement d’un module
générateur de sons externe, comme par exemple le module Disk Orchestra DOU10. Les sorties stéréo du module générateur de sons externe sont connectées aux
prises AUX IN L/L+R et R, ce qui permet la reproduction du son du module
externe via les haut-parleurs et le système de sonorisation interne du Clavinova.
Une source mono de niveau de ligne peut être raccordée sur la prise L/L+R .
DOU-10
R
L/L+R
AUX IN
PRECAUTION
• Lorsque les prises AUX IN du Clavinova sont raccordées à un appareil de source extérieure, mettez d’abord l’appareil de source extérieure sous tension, puis le Clavinova.
Procédez dans l’ordre inverse pour arrêter les appareils.
• Le signal d’entrée provenant des prises d’entrée auxiliaire AUX IN est sujet au
contrôle des commandes de réglage de volume et de netteté du son. Les fonctions
de réverbération et d’effet ne seront pas affectées.
• Le signal d’entrée des prises AUX IN est appliqué aux prises AUX OUT.
8
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Raccordements
3 Borne TO HOST et sélecteur HOST SELECT
Cette borne et ce sélecteur permettent un raccordement direct à un ordinateur personnel pour des séquences et autres applications musicales - sans qu’il
soit nécessaire d’avoir une interface MIDI séparée. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 37.
Ordinateur personnel
Mac
PC-1
TO HOST
MIDI
PC-2
HOST SELECT
MIDI
THRU
OUT
IN
Générateur de sons
DOU-10
4 Connecteurs MIDI IN, THRU et OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil
MIDI externe (comme par exemple le module Disk Orchestra DOU-10) qui
peuvent être utilisées pour commander le Clavinova. Le connecteur MIDI THRU
retransmet toutes les données reçues par le connecteur MIDI IN, ce qui permet le
raccordement en chaîne de plusieurs instruments ou autres appareils MIDI. Le
connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le Clavinova (par
exemple, les données de note et de dynamique générées au clavier du Clavinova).
Des explications plus détaillées sont données sous le titre “Fonctions
MIDI” à la page 33.
● Prises de casque d’écoute [PHONES] (panneau inférieur)
Deux casques stéréo standard peuvent être branchés sur ces prises pour vous
exercer en silence ou jouer tard la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu’un casque est branché sur l’une ou l’autre des prises
PHONES.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
9
Préparatifs
Protège-clavier ...................................................................................................................................................................................
Pour ouvrir le protège-clavier :
Z Soulevez légèrement le protège-clavier.
X Faites-le glisser pour l’ouvrir.
Pour fermer le protège-clavier :
Z Faites glisser le protège-clavier vers vous.
X Abaissez-le sans forcer sur les notes.
Attention à ne pas vous pincer les
doigts lors de l’ouverture ou de la
fermeture du protège-clavier.
PRECAUTION
• Lorsque vous le bougez, tenez le couvercle à deux mains et ne le lâchez pas avant
qu’il soit complètement ouvert ou fermé. Attention à ne pas vous pincer les doigts (ou
ceux des autres) entre le couvercle et l’instrument.
• Ne placez pas d’objet sur le protège-clavier. Quand le couvercle est ouvert, des petits
objets placés dessus peuvent tomber dans l’instrument sans que vous puissiez les
retirer. Ils peuvent être à l’origine d’une électrocution, d’un court-circuit, d’un incendie
ou d’autres dommages sérieux causés à l’instrument.
Pupitre .......................................................................................................................................................................................................
Pour déplier le pupitre :
Z Tirez le pupitre vers le haut et vers vous autant que vous le pouvez.
X Abaissez les deux supports métalliques à gauche et à droite de l’arrière
du pupitre.
C Abaissez le pupitre afin qu’il repose sur les supports métalliques.
Pour replier le pupitre :
Z Tirez le pupitre vers vous autant que vous le pouvez.
X Soulevez les deux supports métalliques (derrière le pupitre).
C Repliez sans forcer le pupitre vers l’arrière jusqu’à ce qu’il soit à plat.
PRECAUTION
• N’essayez pas d’utiliser le pupitre en position à moitié relevée.
Lorsque vous abaissez le pupitre, ne retirez pas vos mains du pupitre tant qu’il n’a pas
été complètement rabattu.
Pupitre .......................................................................................................................................................................................................
X
Z
C
Au moment de l’ouverture :
Z Soulevez le pupitre comme décrit dans “Pupitre” ci-dessus.
X Soulevez et maintenez le côté droit du couvercle (vu du clavier de
l’instrument).
C Relevez le support de couvercle et posez le couvercle dessus avec
précautions pour que l’extrémité du support s’emboîte dans la cavité du
couvercle.
Le couvercle peut être ouvert sur deux positions. Pour l’ouvrir sur la
position la plus haute, utilisez la cavité interne et pour l’ouvrir sur la
position la plus basse, utilisez la cavité externe.
Lors de la fermeture :
Z Saisissez le support du couvercle, soulevez le couvercle pour que le
support se dégage de la cavité, puis repliez délicatement le support de
couvercle et fermez le couvercle.
X Référez-vous aux instructions relatives au “Pupitre” et rabattez le pupitre.
PRECAUTION
Position haute
10
CLP-955
Position basse
• Vérifiez que l’extrémité du support est bien engagée dans la cavité du couvercle et
vérifiez aussi que la cavité appropriée est utilisée lorsque le couvercle est ouvert en
position haute ou en position basse. Si le support n’est pas engagé correctement
dans la cavité, le couvercle risque de tomber brutalement et d’être endommagé ou de
blesser quelqu’un.
• Attention à ce que le support ne soit pas heurté quand le couvercle est ouvert. Le
support pourrait se déboîter de la cavité et faire retomber le couvercle.
• Attention à ne pas vous pincer les doigts en relevant ou en abaissant le couvercle.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sélection et exécution d’une voix
Mettez sous tension ........................................................................................
Vérifiez que le cordon d’alimentation du Clavinova est correctement
branché sur le Clavinova lui-même et sur une prise secteur murale, appuyez sur l’interrupteur [POWER], situé sur le côté droite du clavier, pour
mettre sous tension. Un adaptateur de prise est fourni dans certains cas,
pour adapter la configuration des broches de prise à celle des prises secteur
murales de votre région.
Lorsque le Clavinova est sous tension, l’un des témoins à LED de
sélecteurs de voix s’allume et le témoin d’alimentation situé à l’extrémité
gauche du clavier s’allument à la mise sous tension initiale.
POWER
Réglez le volume ................................................................................................
MASTER VOLUME
Au départ, mettez la commande [MASTER VOLUME] à mi distance
entre la position “MIN” et la position “MAX”. Commencez à jouer et
réglez alors la commande [MASTER VOLUME] de manière à obtenir le
niveau d’écoute le plus confortable.
MAX
MIN
Sélectionnez une voix ...................................................................................
Sélectionnez la voix que vous souhaitez en appuyant sur un des sélecteurs de voix.
• Reportez-vous à la rubrique intitulée “Description des voix”, page 41.
VOICE
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD
BASS
E. BASS
Jouez ............................................................................................................................
Le Clavinova offre également une réponse au toucher similaire à celle
d’un piano, ce qui veut dire que le volume et le timbre des notes jouées
peuvent être contrôlés et dépendent de la force avec laquelle les notes sont
jouées. Les variations possibles dépendent de la voix sélectionnée.
• Certaines voix n’offrent pas de réponse au toucher du clavier. Reportezvous à la rubrique intitulée “Description des voix” de la page 41 pour
obtenir des explications plus détaillées à ce sujet.
Ajoutez les effets que vous désirez ..................................................
BRILLIANCE
REVERB
BRIGHT
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
Vous avez le loisir d’ajouter ou de modifier à volonté la réverbération,
les effets et la netteté du son avec la touche [REVERB] (page 18), la
touche [EFFECT] (page 19) et la touche [BRILLIANCE] (page 19).
MELLOW
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
11
Reproduction des morceaux de démonstration
Vous disposez de morceaux de démonstration qui vous permettent d’entendre
exactement chacune des voix du Clavinova. Il y a aussi 50 morceaux preset que
vous pouvez jouer individuellement, tous dans l’ordre ou dans un ordre aléatoire. La
collection de partition “50 grands classiques pour Clavinova” fournie avec le
Clavinova comprend les partitions écrites de 50 morceaux de musique preset.
Procédez de la manière suivante pour sélectionner et reproduire les morceaux de
démonstration.
• Le mode de morceau de démonstration ou de morceau preset ne peut pas être utilisé quand
un morceau utilisateur (page 24) est reproduit.
• Aucune réception de données MIDI n’a lieu en mode de morceau de démonstration ou en
mode de morceau preset.
• Les données de mode de morceau de démonstration ou de mode de morceau preset ne sont
pas transmises par l’intermédiaire des connecteurs MIDI.
* Reportez-vous page 42 pour un listage complet des morceaux de démonstration.
Démonstration de voix
Activez le mode de démonstration ....................................................
DEMO
Appuyez sur la touche [DEMO] pour activer le mode de démonstration les témoins des sélecteurs de voix clignoteront l’un après l’autre.
Sélectionnez une démonstration de voix .....................................
VOICE
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD
BASS
E. BASS
Appuyez sur l’un des sélecteurs de voix pour que la reproduction de
tous les morceaux puisse commencer à partir du morceau de démonstration
de voix correspondant, qui comprend la voix normalement sélectionnée à
l’aide de ce sélecteur. (Si vous appuyez sur la touche SONG [START/
STOP] au lieu d’enfoncer une touche de sélecteur de voix, le morceau de
démonstration intitulé GRAND PIANO 1 commencera à être reproduit.)
Le témoin de la touche de sélecteur de voix choisi clignotera pendant la
reproduction et “- - -” apparaîtra sur l’affichage à LED. Vous pouvez aussi
commencer la reproduction d’un autre morceau de démonstration de voix
durant la reproduction en pressant simplement sur le sélecteur de voix
correspondant. Vous pouvez arrêter la reproduction à tout moment en
appuyant sur la touche SONG [START/STOP] et le sélecteur de voix de
la démonstration actuellement en cours.
• Utilisez la commande [MASTER VOLUME] pour régler le volume et la
commande [BRILLIANCE] pour ajuster la netteté du son (page 19).
Sortie du mode de démonstration .....................................................
DEMO
Appuyez sur la touche [DEMO] pour sortir du mode de démonstration
et revenir au mode d’exécution normal.
12
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Reproduction des morceaux de démonstration
Morceaux preset
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
TRACK
2
Activez le mode de morceaux preset ..............................................
Appuyez sur la touche [PRESET SONG] pour activer le mode de
morceaux preset – les témoins des sélecteurs [PRESET SONG], TRACK
[1] et [2] s’allument.
Reproduisez un morceau preset ..........................................................
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
START/
STOP
SONG
SELECT
– / NO
TRACK
2
REC
+/ YES
TEMPO/FUNCTION/SONG
Pour jouer l’un des 50 morceaux preset proposés, utilisez les touches
[SONG SELECT ▼, ▲] pour sélectionner le numéro du morceau que
vous souhaitez jouer (le numéro apparaîtra sur l’affichage à diode électroluminescente), puis appuyez sur la touche SONG [START/STOP]. Le
reproduction du morceau s’arrêtera automatiquement dès que la reproduction du morceau preset sera terminée.
Au lieu d’un numéro, sélectionnez “ALL” pour jouer tous les morceaux
preset dans l’ordre ou bien sélectionnez le numéro de morceau que vous
voulez “rnd” pour que la reproduction de tous les morceaux preset
continue dans un ordre aléatoire. Appuyez sur la touche SONG [START/
STOP] pour interrompre la reproduction.
• Utilisez la touche [MASTER VOLUME] pour régler le volume.
• Vous pouvez utiliser le métronome pour qu’il soit entendu pendant
l’exécution d’un morceau (voir page 23).
• Vous pouvez utiliser les touches [TEMPO ▼, ▲] pour régler le tempo de
reproduction comme bon vous semble. Ceci produira une variation de
tempo relatif, dans une plage allant de
“- 50” via “- - -” à “+ 50” maximum; les limites étant fonction du morceau
choisi.
• Le tempo par défaut “- - - ” est automatiquement sélectionné à chaque
fois qu’un nouveau morceau preset est sélectionné ou quand la reproduction d’un nouveau morceau preset commence pendant une reproduction
en mode “ ALL” ou en mode “ rnd”.
• Vous pouvez jouer du piano en même temps que la reproduction d’un
morceau preset. Il est possible de changer la voix jouée sur le clavier.
• Vous pouvez modifier le réglage de la netteté du son et changer de type
de réverbération qui sont appliqués à la voix que vous jouez au clavier et
pour la reproduction d’un morceau preset. Vous pouvez changer le type
d’effet et la sensibilité des touches qui sont appliqués à la voix que vous
jouez au clavier. Si un nouveau morceau preset est sélectionné ou si un
nouveau morceau preset est automatiquement reproduit en mode de
reproduction continue, le type de réverbération HALL 1 sera automatiquement sélectionné.
SONG
PRESET
SONG
TRACK
1
TRACK
2
Quittez le mode de morceau preset ..................................................
Appuyez sur la touche [PRESET SONG] pour quitter le mode de
morceaux preset, le témoin correspondant s’éteint et le mode de reproduction normale est rétabli.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
13
Reproduction des morceaux de démonstration
Répétition A – B d’un morceau preset
La fonction de répétition A – B peut être utilisée pour répéter continuellement une phrase spécifiée qui apparaître dans un morceau preset. Associée à la l’annulation de la partie décrite ci-dessous, cette fonction offre
une excellente manière de s’exercer pour les phrases difficiles.
Spécifiez le début (A) de la phrase ....................................................
TEMPO/FUNCTION/SONG
FUNCTION
Sélectionnez et reproduisez un morceau preset, puis appuyez sur la
touche [FUNCTION] au début de la phrase que vous voulez répéter. Cela
fixe le point “A” (“A-” apparaîtra sur l’affichage).
Pour fixer le point “A” au tout début d’un morceau, appuyez sur la
touche [FUNCTION] avant que la reproduction ne commence.
Spécifiez la fin (B) de la phrase ............................................................
TEMPO/FUNCTION/SONG
FUNCTION
Appuyez sur la touche [FUNCTION] une seconde fois à la fin de la
phrase. Cela fixe le point “B” (“A-b” apparaîtra sur l’affichage). A ce
point, la répétition de reproduction commencera entre les points A et B
spécifiés. Le métronome sera entendu dès le début de l’exécution d’un
morceau de manière à vous donner le tempo de base.
Arrêtez la reproduction ................................................................................
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
START/
STOP
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
TRACK
2
REC
Appuyez sur la touche SONG [START/STOP] pour arrêter la reproduction tout en retenant les points A et B spécifiés. La reproduction de la
répétition reprendra lorsque vous presserez à nouveau la touche SONG
[START/STOP].
Pour annuler les points A et B, appuyez sur [FUNCTION] une fois.
• Les points A et B sont automatiquement annulés quand un nouveau
morceau est sélectionné.
• La fonction de répétition A-B ne peut être utilisée pendant la reproduction
“ALL” ou “rnd”.
14
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Reproduction des morceaux de démonstration
Annulation d’une partie d’un morceau preset
Les 50 morceaux preset proposés ont des parties mains gauche et droite
séparées qui peuvent être activées et désactivées selon votre désir, ce qui
vous permet de vous exercer sur la partie correspondante du clavier. La
partie main droite est reproduite par TRACK [1] et la partie main gauche
est reproduite par la piste [2].
Désactivez la partie désirée .....................................................................
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
START/
STOP
SONG
SELECT
– / NO
TRACK
2
REC
Appuyez sur la touche TRACK [1] ou [2] pour désactiver la partie
correspondante — le témoin correspondant s’éteindra (ces touches activent
et désactivent alternativement la partie concernée).
• Les parties peuvent être activées ou désactivées même pendant la
reproduction.
• La fonction annulation de partie de morceau de preset ne peut être
utilisée pendant la reproduction “ALL” ou “rnd”.
+/ YES
• La fonction “Volume d’annulation de partie de morceau de preset” décrite
à la page 32 peut être utilisée pour fixer la partie annulée afin qu’elle soit
jouée à un volume allant de “0” (aucun son) à “20”. Le réglage par défaut
est “5”.
• Les deux parties sont automatiquement activées chaque fois qu’un
nouveau morceau est sélectionné.
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
TRACK
2
Début/arrêt de reproduction ....................................................................
Appuyez sur la touche SONG [START/STOP] pour débuter ou arrêter
une reproduction comme requis.
SONG
SELECT
– / NO
START/
STOP
REC
+/ YES
Départ synchro ....................................................................................................
SONG
TRACK
1
PRESET
SONG
SONG
SELECT
– / NO
START/
STOP
+/ YES
TEMPO/FUNCTION/SONG
TRACK
2
REC
Lorsque la fonction de départ synchro (Synchro Start) est activée, la
reproduction du morceau de preset sélectionné commencera automatiquement dès que vous commencerez à jouer sur le clavier.
Pour activer la fonction de départ synchro, appuyez sur la touche
SONG [START/STOP] tout en maintenant enfoncée la touche de partie
qui correspond à la partie qui est activée. Un point apparaîtra dans le coin
inférieur droit de l’afficheur. (Refaites l’opération précédente pour débrayer la fonction de départ synchro.) La reproduction débutera aussitôt
que vous commencerez à jouer sur le clavier.
• Si vous maintenez enfoncée la touche d’une piste qui est désactivée
(OFF) tout en appuyant sur la touche SONG [START/STOP], cette piste
sera activée et le mode de départ synchro sera activé.
Début/arrêt de la pédale de gauche ..................................................
La pédale de gauche peut être affectée au début ou à l’arrêt de la
reproduction d’un morceau de preset via la fonction “Mode de pédale de
gauche” décrite page 32.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
15
Mode double
Le mode DOUBLE permet de jouer simultanément deux voix sur tout le clavier.
VOICE
ND
O2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBR
PHO
Priorité de numérotation des voix
1
2
3
4
5
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD
BASS
E. BASS
7
8
10
11
12
Pour activer le mode DOUBLE, appuyez simultanément sur deux
sélecteurs de voix (ou appuyez sur un sélecteur tout en maintenant un autre
sélecteur enfoncé). Lorsque le mode DOUBLE est activé, les témoins des
deux voix sélectionnées s’allument. Pour revenir au mode normal à une
voix, appuyez sur n’importe quel sélecteur de voix.
Conformément a la priorité de numérotation des voix telle qu’elle est
indiquée à l’aide du schéma ci-contre, à gauche, les numéros de voix dont
la valeur est inférieure seront désignés comme étant la 1ère voix (tandis
que les autres numéros de voix seront désignés comme étant la 2ème voix).
• Les modes double et de scission ne peuvent être activés en même
temps.
6
• Fonction [EFFECT] en mode Double
Suivant les conditions du moment, un type d’effet aura la priorité sur un
autre. La valeur de la profondeur sera déterminée par la valeur de
profondeur par défaut de la combinaison de voix utilisée. Cependant, si
vous utilisez la fonction F3 (reportez-vous à la page 30), vouz avez le
loisir de changer à volonté la valeur de profondeur de chacune des voix.
Les réglages de la valeur de profondeur de l’effet effectués à partir des
commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO]
ou la touche [+/YES] tout en immobilisant la touche [EFFECT] en position
basse – voir à la page 19) ne seront appliqués qu’à la 1ère voix.
VOICE
9
• Fonction [REVERB] en mode Double
Le type de réverbération assigné à la 1ère voix aura la priorité sur l’autre.
(Si la fonction de réverbération est désactivée (OFF), le type de réverbération de la 2ème voix sera alors appliqué.)
Les réglages de la valeur de profondeur de réverbération effectués à
partir des commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la
touche [-/NO] ou la touche [+/YES] tout en immobilisant la touche
[REVERB] en position basse – voir à la page 18) ne seront appliqués
qu’à la 1ère voix.
Autres fonctions du mode double ......................................................
Le mode de fonctions permet d’accéder à un nombre d’autres fonctions
de mode double, listées ci-dessous. Reportez-vous aux pages correspondantes pour les détails.
•
•
•
•
•
•
•
16
CLP-955
Equilibre double ................................................ 29
Désaccordage double ...................................... 29
Montée d’une octave de la 1ère voix ................ 29
Montée d’une octave de la 2ème voix .............. 29
Profondeur d’effet de la 1ère voix ..................... 30
Profondeur d’effet de la 2ème voix ................... 30
Réinitialisation .................................................. 30
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de scission de clavier
Le mode de scission de clavier permet de jouer deux voix différentes sur le
clavier - une de la main gauche et l’autre de la main droite. La voix de gauche est
jouée sur toutes les notes à la gauche (et y comprise) d’une touche de “point de
scission” spécifiée, tandis que la voix de droite est jouée sur toutes les notes à
droites de la touche de point de scission.
Pour activer le mode de scission, appuyez simplement sur la touche [SPLIT] afin
que le témoin s’allume. Le mode de scission peut être désactivé à n’importe quel
moment en appuyant sur la touche [SPLIT] à nouveau afin que son témoin s’éteigne.
SPLIT
• Les modes double et de scission ne peuvent être activés en même temps.
Sélection des voix gauche et droite .................................................................
NO
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
SPLIT
La voix qui a été sélectionnée avant d’activer le mode de scission devient dans
le mode de scission, la voix de droite. (Il est également possible de changer la voix
droite en mode de Scission de clavier en appuyant tout simplement sur le sélecteur
de voix correspondant.)
Pour sélectionner une voix de gauche, appuyez sur le sélecteur de voix correspondant tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée. (par défaut: [WOOD
BASS]) Le témoin du sélecteur de voix de gauche s’allumera pendant que la touche
[SPLIT] est enfoncée, puis, seuls les témoins de sélecteur de droite et de la touche
[SPLIT] resteront allumés.
• Fonction [EFFECT] en mode de scission
Suivant les conditions du moment, un type d’effet aura la priorité sur un autre. La
valeur de la profondeur sera déterminée par la valeur de profondeur par défaut de la
combinaison de voix utilisée. Cependant, si vous utilisez la fonction F4 (reportezvous à la page 31), vouz avez le loisir de changer à volonté la valeur de profondeur
de chacune des voix.
Les réglages de la valeur de profondeur de l’effet effectués à partir des commandes
du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO] ou la touche [+/YES]
tout en immobilisant la touche [EFFECT] en position basse – voir à la page 19) ne
seront appliqués qu’à la voix droite.
• Fonction [REVERB] en mode de scission
Le type de réverbération assigné à la voix droite aura la priorité sur l’autre. (Si la
fonction de réverbération est désactivée (OFF), le type de réverbération de la voix
gauche sera alors appliqué.)
Les réglages de la valeur de profondeur de réverbération effectués à partir des
commandes du panneau (c’est-à-dire, en appuyant sur la touche [-/NO] ou la
touche [+/YES] tout en immobilisant la touche [REVERB] en position basse – voir à
la page 18) ne seront appliqués qu’à la voix droite.
Désignation du point de scission .....................................................................
SPLIT
Le point de scission est fixé initialement par défaut sur la note F#2. Vous
pouvez désigner n’importe quelle autre touche comme point de scission en appuyant sur cette touche tout en maintenant la touche [SPLIT] enfoncée (le nom de
la touche de point de scission actuel apparaît sur l’affichage à LED, pendant que la
touche [SPLIT] est maintenue. Le point de scission peut aussi être fixé avec le
mode de fonctions (reportez-vous ci-dessous).
Exemple:
A-1 b=1 C 2
A-1
Bb-1
C2
F~2
F#2
• “b” est indiqué avec le signe “ ~ “
placé en indice.
• “#” est indiqué avec le signe “ _ “
placé en exposant.
Autres fonctions du mode de scission .........................................................
Le mode de fonctions du Clavinova offre l’accès de un certain nombre d’autres
fonctions de mode de scission, listées ci-dessous. Reportez-vous aux pages
correspondantes pour les détails.
•
•
•
•
•
•
•
•
Point de scission ....................................................... 30
Equilibre de scission ................................................. 30
Montée d’une octave de la voix de droite .................. 31
Montée d’une octave de la voix de gauche ............... 31
Profondeur d’effet de la voix de droite ....................... 31
Profondeur d’effet de la voix de gauche .................... 31
Gamme damper ........................................................ 31
Désignation ............................................................... 31
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
17
Réverbération
La touche [REVERB] donne accès à un certain nombre d’effets numériques que
vous pouvez utiliser pour ajouter profondeur et puissance d’expression.
Pour sélectionner un effet, appuyez plusieurs fois de suite sur la touche
[REVERB] jusqu’à ce que le témoin correspondant à l’effet souhaité
s’allume (les témoins s’allument l’un après l’autre chaque fois que la
touche [REVERB] est sollicitée.) Aucun effet de réverbération ne se
produit lorsque tous les témoins sont éteints.
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
OFF
Aucun effet de réverbération n’est sélectionné lorsqu’aun indicateur
REVERB n’est allumé.
ROOM
Ce réglage ajoute au son un effet de réverbération continu, similaire à
la réverbération acoustique obtenue dans une pièce.
HALL 1
Pour obtenir un effet de réverbération plus ample, utilisez le réglage
HALL 1. L’effet obtenu est similaire à la réverbération naturelle se
produisant dans une salle de concert de dimensions réduites.
HALL 2
Pour obtenir un effet de réverbération vraiment ample, utilisez le
réglage HALL 2. L’effet obtenu est similaire à la réverbération naturelle
se produisant dans une grande salle de concert.
STAGE
Une simulation du type de réverbération produite dans l’environnement d’une scène.
• Les réglages de type de réverbération et de profondeur par défaut (y
compris le réglage d’arrêt) sont différents d’une voix à l’autre.
• Bien que l’effet REVERB soit réglé sur OFF, un effet de réverbération de
table d’harmonie sera appliqué lorsque la voix GRAND PIANO 1 sera
sélectionnée.
Réglage de la profondeur de réverbération ...............................
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
SONG
SELECT
– / NO
TEMPO/FUNCTION/SONG
18
CLP-955
+/ YES
Effectuez les réglages de la valeur de profondeur de réverbération de la
voix sélectionnée en appuyant sur la touche [–/NO] ou la touche [+/YES]
tout en immobilisant la touche [REVERB] en position basse. La plage de
réglage de profondeur de l’effet reverb est de 0 à 20 (le réglage de profondeur actuel est indiqué sur l’affichage à LED tant que la touche
[REVERB] est enfoncée). Un réglage à “0” ne produit aucun effet, tandis
qu’un réglage à “20” produit une profondeur de réverbération maximum.
Tout en maintenant la touche [REVERB] enfoncée, appuyez simultanément sur les touches
[–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut de chaque voix (les
réglages de la valeur de profondeur de réverbération sont différents d’une
voix à l’autre).
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Effets
La touche [EFFECT] vous permet de choisir un des effets qui peut donner à
votre son une plus grande profondeur et une animation plus intense.
Pour choisir un type d’effet, appuyez plusieurs fois sur la touche
[EFFECT] jusqu’à ce que le témoin correspondant au type d’effet désiré
s’allume (les témoins s’alluments successivement à chaque fois que la
touche [EFFECT] est pressée). Aucun effet n’est produit si tous les
témoins sont éteints.
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
Éteint
Aucun effet n’est produit si aucun témoin EFFECT n’est allumé.
CHORUS
Effet de chatoiement, d’étalement.
PHASER
Rajoute de la profondeur à la sonorité.
TREMOLO
Effet de trémolo.
DELAY
Effet d’écho.
• Les réglages par défaut de type (y compris de le réglage d’arrêt) et de
profondeur de l’effet sont différents pour chaque voix.
Réglage de la profondeur de l’effet ...................................................
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
TEMPO/FUNCTION/SONG
La profondeur de l’effet de chorus sélectionné peut être réglée pour la
voix active en utilisant les touches [–/NO] et [+/YES] du clavier en maintenant la touche [EFFECT] enfoncée. La plage de profondeur est de 0 à 20
(le réglage de profondeur actuel est indiqué sur l’affichage à LED tant que
la touche [EFFECT] est enfoncée). Un réglage à “0” ne produit aucun
effet, tandis qu’un réglage à “20” produit une profondeur d’effet maximum. Tout en maintenant la touche [EFFECT] enfoncée, appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par
défaut de la voix active (les réglages de profondeur par défaut sont différents pour chaque voix).
Netteté du son
Cette commande permet de modifier la qualité tonale ou “timbre” de la voix
sélectionnée. Sa plage de réglage va de MELLOW à BRIGHT.
BRILLIANCE
BRIGHT
MELLOW
Pour obtenir un son plus clair ou plus net, faire coulisser la commande
sur la position BRIGHT et pour obtenir un son plus doux, plus enveloppant, la faire coulisser sur la position MELLOW.
• Lorsque la Netteté du son est réglée sur la position BRIGHT, le niveau
général du son sera sensiblement plus élevé. Si la commande générale
de niveau de sortie du son [MASTER VOLUME] est réglée sur un niveau
de sortie élevé, une déformation du son risque de se produire. Si le cas
se présente, réglez la commande générale de niveau de sortie du son
sur un niveau inférieur.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
19
Les pédales
Le Clavinova est équipé de trois pédales produisant toute une gamme d’effets
d’expression similaires à ceux produits par les pédales d’un pianon acoustique.
Pédale damper (droite) .................................................................................
La pédale damper fonctionne de la même manière que la grande pédale
d’un piano acoustique. Lorsque vous appuyez sur cette pédale, les notes
jouées ont un long sustain. Le fait de relâcher la pédale arrête (étouffe)
immédiatement les notes avec sustain.
Lorsque la voix GRAND PIANO 1 est sélectionnée, le fait d’appuyer
sur la grande pédale active les échantillons de sustain spéciaux “Sustain
Samples”de l’instrument recréant avec précision la résonance propre à la
table d’harmonie et aux cordes d’un clavier de piano à queue.
Pédale douce
Pédale damper
Pédale sostenuto
• La profondeur de l’effet produit par les échantillons de sustain spéciaux
“Sustain Samples” peut être ajustée par l’intermédiaire des “Fonctions de
pédale” (page 32) en mode de fonction.
• Si la pédale de sustain ne fonctionne pas ou que les notes sont maintenues même lorsque vous n’appuyez pas sur la pédale, vérifiez que le
cordon de pédale est correctement branché dans l’unité principale (page
50).
Pédale sostenuto (centre) ...........................................................
Lorsque vous jouez une note ou un accord sur le clavier et que vous
appuyez en même temps sur la pédale sostenuto, la ou les notes sont
prolongées tant que vous maintenez la pédale enfoncée (de la même
manière que pour la pédale damper) alors que les notes suivantes ne le sont
pas. Ceci vous permet, par exemple, de jouer un accord avec sustain et les
autres notes en staccato.
• La reproduction des voix d’orgue, de cordes et de chœur sera maintenue
aussi longtemps que la pédale de sostenuto sera enfoncée.
Pédale douce (gauche) .................................................................................
La pédale douce réduit le volume et modifie légèrement le timbre des
notes jouées quand la pédale est enfoncée. La pédale douce n’affecte pas
les notes qui sont en cours d’exécution au moment où elle est pressée.
La pédale gauche peut aussi être affectée à l’opération de départ/arrêt
d’un morceau via le “Mode de pédale gauche” décrite page 32.
20
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sensibilité au toucher
Quatre types différents de sensibilité au toucher (DUR, MOYEN, DOUX et FIXE)
peuvent être sélectionnés pour satisfaire à diverses techniques ou préférences de jeu.
Pour sélectionner un type de sensibilité au toucher, appuyez sur la touche
[TOUCH] plusieurs fois, jusqu’à ce que le témoin correspondant au type désiré
s’allume (les témoins s’allument l’un après l’autre chaque fois que la touche
[TOUCH] est pressée.
TOUCH
HARD
MEDIUM
SOFT
HARD
Réglage DUR qui demande que les notes soient jouées d’une manière
assez dure pour obtenir le volume sonore maximal.
MEDIUM
Réglage MOYEN qui produit une réponse du clavier relativement standard.
Ce réglage est le réglage par défaut de départ d’usine.
SOFT
Réglage DOUX qui permet d’obtenir le volume maximal avec une pression
relativement légère des touches du clavier.
FIXED (pas de témoin allumé)
Toutes les notes sont produites au même volume quelle que soit la
manière de jouer.
Lorsque le type FIXED est choisi, le volume des notes jouées dans le
mode FIXED peut être fixé en utilisant les touches [–/NO] et [+/YES]
pendant que la touche [TOUCH] est maintenue enfoncée (le niveau de
volume actif apparaît sur l’affichage). La plage de volume va de 1 à 127. Le
réglage par défaut est 64.
• Ce réglage ne change pas la résistance des touches du clavier.
• Le type de réglage de résistance des touches et de volume définit dans le
mode FIXED deviendra le réglage commun pour toutes les voix. Cependant,
les réglages de sensibilité au toucher risquent de ne produire que peu d’effet
ou aucun effet du tout sur certaines voix qui ne répondent pas normalement
aux dynamiques du clavier (référez-vous à la rubrique intitulée “Description
des voix”, page 41.)
Transposition
Le Clavinova possède une fonction de TRANSPOSITION qui permet d’augmenter ou de diminuer la hauteur de tout le clavier par bonds d’un demi-ton jusqu’à un
maximum de 12 demi-tons (c-à-d, la montée ou la baisse d’une octave au maximum). La “transposition” de la hauteur du clavier du Clavinova facilite l’exécution en
clefs à armure difficile et permet d’accorder la hauteur du clavier sur le registre d’un
chanteur ou d’un autre instrumentaliste.
TRANSPOSE
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
Utilisez les touches [–/NO] ou [+/YES] tout en maintenant la touche
[TRANSPOSE] enfoncée pour transposer en baisse ou en hausse, comme
requis. La plage de transposition est de “–12” (baisse d’une octave) via “0”
(hauteur normale) à “12” (montée d’une octave). La grandeur de la transposition apparaît sur l’affichage à LED pendant que la touche [TRANSPOSE] est
maintenue enfoncée. Le réglage de transposition par défaut est “0”.
TEMPO/FUNCTION/SONG
• Le témoin de la touche [TRANSPOSE] reste allumé quand un réglage autre
que “0” est sélectionné.
• Les notes au-dessous et au-dessus de A-1 - C7 du Clavinova sont respectivement une octave plus hautes et une octave plus basses.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
21
Accordage
L’accordage permet d’ajuster la hauteur du Clavinova sur une plage de 427,0
Hz...453,0 Hz (correspondant aux hertz de la note A3) par incréments approximatifs
de 0,2 Hertz. Cette fonction est utile pour accorder le Clavinova sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
Montée de l’instrument .................................................................................
A -1 B -1
C3
B3
Z Pour monter l’instrument (augmenter la hauteur), maintenez simultanément enfoncées les touches A-1 et B-1.
X Appuyez sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3. A chaque
pression de l’une de ces touches la hauteur augmente d’environ 0,2 Hz.
Utilisez aussi les touches [–/NO] et [+/YES] pour monter ou baisser
respectivement l’instrument, par incréments approximatifs d’1 Hz.
Appuyez simultanement sur les touche [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler la hauteur standard (A3 = 440 Hz).
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
C Relâchez les touches A-1 et B-1.
Baisse de l’instrument ..................................................................................
A# -1
C3
A -1
B3
Z Pour baisser l’instrument (diminuer la hauteur), maintenez simultanément les touches A-1 et A#-1 enfoncées.
X Appuyer sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3. A chaque
pression de l’une de ces touches la hauteur est diminuée d’environ 0,2 Hz.
Utilisez aussi les touches [–/NO] et [+/YES] pour monter ou baisser
respectivement l’instrument, par incréments approximatifs d’1 Hz.
Appuyez simultanement sur les touche [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler la hauteur standard (A3 = 440 Hz).
SONG
SELECT
– / NO
+/ YES
C Relâchez les touches A-1 et A#-1.
Rétablissement de la hauteur standard ........................................
A# -1
A -1 B -1
C3
B3
Z Pour rétablir la hauteur par défaut (A3 = 440 Hz), maintenez simultanément les touches A-1, A#-1 et B-1 enfoncées.
X Appuyez sur n’importe quelle touche comprise entre C3 et B3.
(Le fait d’appuyer sur une touche a une seule reprise a pour effet de
rétablir la hauteur standard du clavier quel que le soit le réglage actuel
de la hauteur du son.)
C Relâchez les touches A-1, A#-1 et B-1.
En termes d’“hertz”, la plage d’accordage générale va de 427,0 Hertz à 453,0
hertz. Le réglage de l’accordage actuel est indiqué sur l’affichage à LED pendant que
l’accordage est ajusté. Les dizièmes d’hertz sont indiqués sur l’affichage à LED par
l’apparition et la position d’un ou deux points, comme dans l’exemple suivant :
Affichage
440
4.40
44.0
440.
4.40.
Valeur
440,0
440,2
440,4
440,6
440,8
• Une méthode d’accordage alternative est disponible dans le mode de fonctions page 28.
22
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Métronome et réglage du tempo
Le métronome incorporé du Clavinova est une fonction pratique pour s’exercer.
C’est également un guide rythmique précieux pour enregistrer à l’aide de la fonction
enregistreur de morceau utilisateur décrite dans le chapitre suivant.
Le métronome
TEMPO/FUNCTION/SONG
METRONOME
Type de mesure de métronome ............................................................
Témoin de battement
METRONOME
SONG
SELECT
– / NO
Le métronome est activé et désactivé à l’aide de la touche
[METRONOME]. Lorsque le métronome est activé, l’indicateur de
battements clignote au tempo actuel.
+/ YES
TEMPO/FUNCTION/SONG
Le type de mesure (temps) de métronome peut être modifié en utilisant
les touches [–/NO] ou [+/YES] de la touche [METRONOME]. Ceci vous
permet de choisir les temps 0, 2, 3, 4, 5 ou 6 (le réglage actuel apparaît
dans l’afficheur à diodes électroluminescentes lorsque la touche
[METRONOME] est maintenue enfoncée). Appuyez simultanément sur
les touches [–/NO] et [+/YES] tout en immobilisant la touche
[METRONOME] en position basse pour rappeler le réglage par défaut
“0” (temps faible).
Fonction de volume de métronome ..................................................
Le volume du son du métronome peut être réglé avec la volume du
métronome à partir du mode Fonction, page 32.
Réglage du tempo
TEMPO/FUNCTION/SONG
TEMPO
FUNCTION
Le tempo du métronome et le tempo de la reproduction de l’enregistreur
de morceau utilisateur (l’enregistreur est décrit dans la section suivante)
peuvent être réglés entre 32 et 280 battements à la minute en utilisant les
touches [TEMPO ▼, ▲]. Le tempo sélectionné apparaît sur l’affichage à
LED dans le mode normal d’exécution et pendant que les touches
[TEMPO ▼, ▲] sont utilisées pour ajuster le tempo dans les modes
d’enregistrement / de reproduction. Le tempo par défaut (120 ou bien le
tempo de morceau enregistré quand l’enregistreur contient des données et
que le témoin de piste de reproduction est allumé) peut être rappelé en
appuyant simultanément sur les touches [t] et [s].
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
23
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Le Clavinova étant pourvu des fonctions d’enregistrement et de lecture de ce que vous jouez
sur le clavier constitue une aide précieuse lors de vos répétitions. Vous pouvez par exemple
enregistrer les passages du jeu de la main gauche et répéter les passages du jeu de la main
droite tout en écoutant l’enregistrement des passages du jeu de la main gauche. Par ailleurs,
étant donné que vous pouvez enregistrer séparément sur deux pistes, vous pouvez enregistrer
séparément les jeux des passages de es mains gauche et droite ou encore enregistrer les deux
jeux en duet de manière à écouter ce que cela produit au moment de leur reproduction.
L’enregistreur de morceau utilisateur permet d’enregistrer les données suivantes :
■ Morceau entier
● Tempo ● Type de mesure (temps) ● Type de réverbération (y compris de le réglage d’arrêt)
● Type d’effet
■ Pistes individuelles
● Notes jouées
● Sélection de voix ● Voix du mode double
● Voix du mode de scission ● Pédale de sustain ● Pédale douce
● Pédale de sostenuto (n’est pas enregistrée comme réglage initial)
● Profondeur d’effet ● Profondeur de réverbération
● Equilible double (F3) ● Désaccordage double (F3) ● Montée d’une octave double (F3)
● Equilible de scission (F4) ● Montée d’une octave de mode de scission (F4)
Enregistrement
VOICE
GRAND
PIANO 1
GRAND
PIANO 2
E. PIANO
1
E. PIANO
2
HAR
CH
CHURCH
ORGAN
JAZZ
ORGAN
STRINGS
CHOIR
WO
B
Procédez à tous les réglages initiaux nécessaires .............
Avant de commencer l’enregistrement réel, sélectionnez la voix que vous
voulez enregistrer (ou les voix si vous utilisez le mode double ou de scission).
Vous pouvez aussi vouloir régler les commandes de volume et de tempo.
Activez le mode prêt à l’enregistrement .......................................
SONG
TRACK
1
START/
STOP
TRACK
2
REC
Appuyez sur la touche [REC] pour activer le mode prêt à l’enregistrement (l’enregistrement ne commence pas encore). Le mode prêt à l’enregistrement peut être désactivé avant l’enregistrement en appuyant sur la touche
[REC] une seconde fois.
• Le mode prêt à l’enregistrement ne peut pas être activé pendant que le
mode morceau de démonstration/preset est activé.
Sélectionnez la piste d’enregistrement .........................................
SONG
TRACK
1
START/
STOP
TRACK
2
REC
TEMPO/FUNCTION/SONG
24
CLP-955
Lorsque le mode d’enregistrement est activé de la manière décrite à l’étape
précédente, la dernière piste enregistrée sera de nouveau sélectionnée pour
l’enregistrement et son témoin (c’est-à-dire le témoin TRACK [1] ou [2])
s’allumera en rouge. Si vous souhaitez enregistrer sur l’autre piste, appuyez sur
la touche de piste appropriée de manière à allumer son témoin en rouge.
• Les témoins de touches de pistes contenant des données précédemment
enregistrées s’allument en vert (à moins que la piste ne soit désactivée de la
manière décrite ci-dessous). Les données précédemment enregistrées sur la
piste que vous n’utilisez pas pour l’enregistrement sont normalement reproduites au fur et à mesure de l’enregistrement, ce qui veut dire que vous pouvez
jouer tout en écoutant une piste déjà enregistrée. Si vous ne désirez pas
écouter la piste pendant que vous enregistrez, (si vous voulez enregistrer un
morceau différent de celui que vous avez enregistré sur la piste précédente,
etc.), appuyez sur la touche [START/STOP] de la piste avant d’appuyer sur la
touche [REC] (étape 1 précédente) afin d’éteindre son témoin.
• Le fait d’enregistrer sur une piste contenant déjà des données effacera
toutes les données de cette piste.
• Quand le mode d’enregistrement est engagé, le volume de la mémoire
disponible pour réaliser l’enregistrement est indiqué par l’afficheur à diodes
électroluminescentes en valeur approximative en kilo-octets (en commençant à partir de “50”) tandis que le point placé à l’extrême droite de
l’afficheur à diodes électroluminescentes clignotera au réglage de tempo
actuel de METRONOME.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Lancez l’enregistrement ....................................................................................
L’enregistrement commencera automatiquement dès que vous jouez une
note sur le clavier ou dès que vous appuyez sur la touche SONG [START/
STOP]. Le nombre de mesures actuel apparaîtra sur l’affichage pendant
l’enregistrement.
SONG
TRACK
1
TRACK
2
START/
STOP
REC
Arrêtez l’enregistrement ...................................................................................
SONG
TRACK
1
TRACK
2
START/
STOP
• La pédale gauche peut être affectée pour débuter et arrêter l’enregistrement
via la fonction du “Mode de pédale gauche” décrite page 32.
• Si le métronome est activé lorsque vous lancez l’enregistrement, il vous
permettra de garder la mesure mais il ne sera pas enregistré.
• Vous pouvez enregistrer un nombre maximum d’environ 10 000 notes, selon
l’utilisation que vous faites des pédales et autres facteurs. Le témoin de piste
d’enregistrement se met à clignoter lorsque la mémoire de l’enregistreur est
presque pleine l’indication “ FUL” apparaît sur l’affichage et l’enregistrement
s’arrête ensuite automatiquement. (Toutes les données enregistrés jusque là
seront conservées.)
REC
Appuyez sur la touche [REC] ou SONG [START/STOP] pour arrêter
l’enregistrement.
Le témoin de la piste enregistrée s’allume en vert pour indiquer que la piste
contient des données maintenant.
Modification des réglages initiaux ...........................................................
SONG
TRACK
1
TRACK
2
START/
STOP
REC
SONG
TRACK
1
START/
STOP
TRACK
2
REC
Les réglages initiaux de voix, du tempo, du type et de la profondeur de
réverbération et d’effet effectués à l’étape 1 de l’enregistrement sont effectivement enregistrés dans le Clavinova.
Ces réglages initiaux peuvent être modifiés une fois l’enregistrement
terminé en procédant de la manière suivante: appuyez alors sur la touche
[REC] pour activer le mode prêt à l’enregistrement, appuyez sur la touche de
piste voulue, modifiez les réglages de la manière que vous souhaitez et appuyez de nouveau sur la touche [REC] pour sortir du mode prêt à l’enregistrement et enregistrer les nouveaux réglages.
Lorsque vous procédez de cette manière, faites très attention de ne pas
appuyer sur la touche SONG [START/STOP] ou sur une touche du clavier
car ceci lancerait l’enregistrement et effacerait toutes les données précédemment enregistrées sur la piste sélectionnées.
Il est possible d’annuler l’opération même si les changements ont déjà été
faits : changez les pistes et appuyez ensuite sur la touche [REC] pour sortir du
mode d’enregistrement (cette opération annule les changements effectués sur
tout le morceau).
• Les données des réglages initiaux de “Équilibre double (F3)”, “Désaccordage
double (F3)”, “Montée d’une octave double (F3)”, “Équilibre de scission (F4)
ou “Montée d’une octave de mode de scission (F4)” ne peuvent pas être
modifiées.
Effacement d’une seule piste .......................................................................
Vous pouvez effacer toutes les données d’une des deux pistes de l’enregistreur en activant le mode d’enregistrement, en sélectionnant la piste que vous
voulez effacer et en appuyant ensuite sur la touche SONG [START/STOP]
deux fois de suite sans enregistrer aucune donnée.
Appuyez deux fois.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
25
Mode d’emploi de l’enregistreur de morceau utilisateur
Reproduction
SONG
TRACK
1
TRACK
2
START/
STOP
REC
Pour reproduire ce que vous avez enregistré, assurez-vous que les témoins verts des
pistes que vous voulez reproduire sont allumés. S’ils ne le sont pas, appuyez sur la ou les
touches correspondantes de manière à allumer leur témoin. Appuyez ensuite sur la touche
SONG [START/STOP]. La reproduction commence à partir du début des données
enregistrées et s’arrête automatiquement à la fin. Vous pouvez également arrêter la
reproduction à tout moment en appuyant sur la touche SONG [START/STOP].
Pour assourdir une piste afin qu’elle ne soit pas reproduite, appuyez sur la touche de
piste correspondante pour éteindre son témoin (appuyez de nouveau sur la touche pour
réactiver la piste).
Le nombre de battements actuel appuyez sur l’affichage pendant la reproduction.
• Il est possible de jouer sur le clavier pendant la reproduction. (Dans ce cas, la voix
de reproduction et la voix jouée au clavier sont différentes. La voix de reproduction
est la voix qui a été définie lors de l’enregistrement des données. La voix que vous
jouez au clavier est la voix qui est sélectionnée à partir du panneau.)
• Le volume de reproduction et le tempo peuvent être ajustés en utilisant la commande
[MASTER VOLUME] et les touche [TEMPO ▼, ▲] (appuyez simultanément sur les deux
touches [TEMPO ▼, ▲] pour rappeler le tempo par défaut).
• Toutes les données de l’enregistreur de morceau utilisateur seront conservées en
mémoire pendant environ une semaine après la mise hors tension de l’instrument. Si
vous désirez conserver ces données plus longtemps en mémoire, mettez brièvement
l’instrument sous tension pendant quelques minutes au moins une fois par semaine. Vous
pouvez également enregistrer ces données à l’aide d’un module mémoire MIDI externe,
comme par exemple le Yamaha Data Filer MDF3 (fichier de banque de données) en
utilisant la fonction de transfert de masse de données décrite à la page 35.
• Les témoins de piste ne s’allument pas automatiquement lorsque l’instrument est mis
sous tension, et ce, même si l’enregistreur de morceau utilisateur contient des données.
Il est donc nécessaire d’appuyer sur les touches de piste pour allumer les témoins verts
correspondants avant de lancer la reproduction des données de l’enregistreur. Il est
également conseillé d’appuyer sur les touches de piste avant d’enregistrer afin de vérifier
si les pistes contiennent des données. Si le témoin vert correspondant s’allume lorsqu’une touche de piste est sollicitée, cette piste contient des données qui seront effacées
et remplacées par les nouvelles données enregistrées.
• Si le métronome est utilisé pendant la reproduction, le métronome s’arrêtera
automatiquement lorsque la reproduction s’arrêtera.
• Pendant la reproduction de l’enregistreur, le volume d’une piste qui est désactivée sera
toujours de “0” (c-à-d. que la fonction “Volume d’annulation de partie de morceau de
preset”, page 32, n’affecte que la reproduction du morceau de preset.
• Les données de reproduction ne sont pas transmises via le connecteur MIDI OUT.
• La reproduction ne peut débuter lorsque le mode de morceau démonstration/preset est activé.
• La reproduction ne peut commencer quand l’enregistreur ne contient aucune
donnée ou lorsque les deux touches de pistes sont désactivés.
• Si le type REVERB est modifié par l’intermédiaire des commandes de panneau en cours
de reproduction, les effets de réverbération de lecture et de clavier changeront également.
• Si le type EFFECT est modifié par l’intermédiaire des commandes de panneau en
cours de reproduction, l’effet de lecture risquent parfois d’être interrompus.
SONG
TRACK
1
START/
STOP
TRACK
2
REC
TEMPO/FUNCTION/SONG
Départ synchro .......................................................................................................................
Lorsque la fonction de départ synchro est activée, la reproduction de l’enregistreur
commencera automatiquement aussitôt que vous commencez à jouer sur le clavier.
Pour activer la fonction de départ synchro, appuyez sur la touche SONG
[START/STOP] tout en maintenant enfoncée la touche de piste qui est activée. Le
point à l’extrême droite de l’affichage à LED clignotera au réglage de tempo actuel.
(Refaites l’opération précédente pour débrayer la fonction de départ synchro.) La
reproduction débutera aussitôt que vous commencerez à jouer sur le clavier.
Si vous maintenez une touche de piste enfoncée alors qu’elle est désactivée, tout
en appuyant sur la touche SONG [START/STOP], la piste sera activée et le mode
de départ synchro sera activé.
Départ/arrêt avec la pédale gauche ......................................................................
26
CLP-955
La pédale gauche peut être affectée au départ et à l’arrêt de la reproduction de
l’enregistreur via la fonction “Mode de pédale gauche” décrite page 32. Ceci est plus
particulièrement pratique pour lancer le mode de reproduction du passage enregistré à
tout moment et après avoir commandé la reproduction.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de fonctions
La touche [FUNCTION] permet d’accéder à toute une gamme de fonctions qui
donnent au Clavinova une souplesse d’utilisation extraordinaire. Les fonctions sont
classifiées en groupe, comme suit :
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
F9
Accordage .................................................................................. 28
Gamme ........................................................................................ 28
Fonctions du mode double ....................................................... 29
Fonctions du mode de scission ............................................... 30
Fonctions de pédale .................................................................. 32
Volume du métronome .............................................................. 32
Volume d’annulation de partie de morceau de preset ............ 32
Fonctions MIDI ........................................................................... 33
Fonctions de sauvegarde des réglages de paramètres ......... 36
Pour sélectionner une fonction … ......................................................
FUNCTION
Z Appuyez sur la touche [FUNCTION] afin que son témoin s’allume.
• Les fonctions ne peuvent pas être sélectionnées pendant la reproduction
d’un morceau de démonstration ou d’un morceau preset ou encore
lorsque l’enregistreur de morceau utilisateur est activé.
>] pour sélectionner la
X Utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
TEMPO
fonction désirée ; de F1 à F9.
C Dans le cas de la gamme (F2), du mode double (F3), du mode de
FUNCTION
● Exemple de fonctionnement
Appuyez sur [+/YES]
(mode auxiliaire)
Utilisez
FUNCTION [<], [>]
Appuyez sur [–/NO] ou
[+/YES] une fois
Utilisez [–/NO], [+/YES]
scission (F4), des fonctions de pédale (F5), MIDI (F8) et sauvegarde
(F9), vous devrez appuyer une fois sur la touche [+/YES] pour entrer le
mode auxiliaire respectif après que la fonction aura été sélectionnée,
>] pour
puis utiliser à nouveau les touches FUNCTION [<] et [>
sélectionner la fonction auxiliaire souhaitée.
• Le mode double ou de scission doit être activé avant que les fonctions F3
et F4 ne soient respectivement sélectionnées. Si le mode correspondant
n’est pas activé, “F3.-” ou “F4.-” apparaîtront sur l’affichage et le mode
auxiliaire correspondant ne sera pas disponible.
• Le mode double peut être activé pendant que vous êtes dans le mode de
fonctions, mais vous devez sortir du mode de fonctions pour pouvoir
activer le mode de scission.
V Fixez les fonctions comme requis en utilisant les touches [–/NO] et
[+/YES] (reportez-vous aux descriptions des fonctions individuelles,
ci-dessous).
• Après avoir choisi une fonction, le réglage actuel apparaît en appuyant
sur la touche [-/NO] ou la touche [+/YES] pour la première fois.
B Pour sortir du mode de fonctions, appuyez sur la touche [FUNCTION]
afin que son témoin s’éteigne.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
27
Le mode de fonctions
F1 ACCORD
En addition à la méthode d’accordage décrite à la page 22, vous pouvez aussi réaliser un
accordage général avec la fonction F1.
Après avoir sélectionné “F1”, utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour baisser ou monter la
hauteur par incréments approximatifs de 0,2 hertz (la première fois que vous appuyez simplement
sur les touches [–/NO] et [+/YES] l’affichage de la valeur d’accord est activé sans changer l’accord en réalité). La plage d’accord générale va de 427,0 Hertz à 453,0 Hz (correspondant aux hertz
de la note A3). Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les
valeurs par défaut “440 Hz”.
Les dizièmes d’hertz sont indiqués sur l’affichage à LED par l’apparition et la position d’un ou
deux points, comme dans l’exemple suivant :
Affichage
440
4.40
44.0
440.
4.40.
F2
Valeur
440,0
440,2
440,4
440,6
440,8
Gamme
Après avoir choisi “F2.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire de la
>] pour choisir la fonction de
fonction de gamme puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
gamme désirée parmi celles indiquées dans la liste ci-dessous.
F2.1: Gamme .......................................................................................................................................................
En plus de l’accord standard tempérament égal, les Clavinova comprennent six accords classiques que vous pouvez sélectionner et utiliser pour jouer la musique de la période correspond ou
faire des expériences dans le cadre d’un contexte plus moderne. Ces accords sont :
1: Tempérament égal
2: Majeur pur
3: Mineur pur
4: Pithagoréen
5: Ton moyen
6: Werckmeister
7: Kirnberger
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour choisir le numéro d’accord désiré. Appuyez
simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les réglages par défaut (accord à
tempérament égal).
F2.2: Note fondamentale ..........................................................................................................................
Contrairement au tempérament égal, de nombreux accords classiques doivent être accordés sur
une touche spécifique. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour choisir la touche à laquelle
l’accord sélectionné antérieurement doit être la base. La touche sélectionnée apparaîtra sur l’affichage, suivie d’un tiret en bas s’il s’agit de bémol (par ex. “A_”) ou d’un tiret en haut en cas de
dièse (par ex. “F~”).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler les réglages par
défaut: “C”.
• Le réglage de la note fondamentale est effectif pour tous les accords sauf pour l’accord de Tempérament égal.
28
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de fonctions
F3 Fonctions du mode double
Après avoir sélectionné “F3.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
>] pour sélectionner la
de fonction de mode double, puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
fonction de mode double que vous souhaitez, comme listé ci-dessous.
Si le mode double n’est pas activé, “F3.-” apparaîtra sur l’affichage à la place de “F3.Y” et les
fonctions du mode double ne pourront pas être sélectionnées. Dans ce cas, activez d’abord le mode
double, puis continuez la marche à suivre.
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode double
(F3) en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en maintenant
enfoncés les deux sélecteurs de voix du mode double.
• Les réglages de la fonction mode Double sont définis individuellement pour chacune des combinaisons de voix.
F3.1: Equilibre double ................................................................................................................................
Les niveaux de volume des deux voix combinées dans le mode double peuvent être ajustés
comme requis avec cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre
désiré. La plage de la balance est de 0 à 20. Un réglage de “10” augmente le volume de la 2ème
voix en relation à la 1ère voix, tandis que les réglages au-dessus de “10” augmentent le volume de
la 1ère voix en relation à la 2ème voix (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une description page 16).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut
(différent pour chaque combinaison de voix).
Vous pouvez régler une voix pour que ce soit la voix principale et une autre voix pour que ce
soit une voix mélangée et plus atténuée.
F3.2: Désaccordage double ...................................................................................................................
Cette fonction permet de désaccorder les 1ère et 2ème voix du mode double pour créer un son
plus épais. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre désiré. La plage de la
balance est de –10 à 10. Les valeurs “+” augmentent la hauteur du son de la 1ère voix tout en
réduisant la hauteur du son de la 2ème voix et les valeurs “-” augmentent la hauteur du son de la
2ème voix tout en réduisant la hauteur du son de la 1ère voix. (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une
description page 16). Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le
réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
• Le pourcentage de variations maximum de hauteur du son augmente vers la gamme des touches
graves (± 60 cents à la touche A-1) et diminue vers la gamme des touches aiguës (± 5 cents à la
touche C7). 100 cents = 1 demi-ton.
F3.3: Montée d’une octave de la 1ère voix ...............................................................................
F3.4: Montée d’une octave de la 2ème voix ............................................................................
Selon les voix que vous aurez combiné avec le mode double, la combinaison peut paraître
meilleure si l’une des voix est montée ou baissée d’une octave. Utilisez les les touches [–/NO] et
[+/YES] pour fixer l’octave de la 1ère ou de la 2ème voix comme requis (“1ère” et “2ème” font
l’objet d’une description page 16). Les réglages disponibles sont “0” pour la hauteur normale, “–1”
pour baisser la hauteur d’une octave et “1” pour monter la hauteur d’une octave. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour
chaque combinaison de voix).
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
29
Le mode de fonctions
F3.5: Profondeur d’effet de la 1ère voix ......................................................................................
F3.6: Profondeur d’effet de la 2ème voix ...................................................................................
Ces fonctions permettent de fixer individuellement la profondeur de l’effet des 1ère et 2ème
voix en mode double (“1ère” et “2ème” font l’objet d’une description page 16). Utilisez les
touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer la profondeur de l’effet de la voix correspondante, comme
requis. La plage de profondeur est de 0 à 20. Un réglage de “0” ne produit aucun effet, alors qu’un
réglage de “20” produit l’effet maximum. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/
YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
• Les réglages de profondeur d’effet ne peuvent être modifiés à moins que l’EFFET soit ACTIVE. Vous
devez sortir du mode de fonctions avant que l’EFFET puisse être activé.
F3.7 : Réinitialisation ...................................................................................................................................
Cette fonction réinitialise toutes les fonctions du mode double à leur valeur par défaut. Appuyez sur la touche [+/YES] pour réinitialiser les valeurs. Quand toutes les fonctions auront été
réinitialisées, “End” apparaîtra sur l’affichage.
F4 Fonctions du mode de scission
Après avoir sélectionné “F4.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
>] pour sélectionde fonction de mode de scission, puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
ner la fonction de mode de scission que vous souhaitez, comme listé ci-dessous.
Si le mode de scission n’est pas activé, “F4.-” apparaîtra sur l’affichage à la place de “F4.Y” et
les fonctions du mode de scission ne pourront pas être sélectionnées. Dans ce cas, activez d’abord
le mode de scission, puis continuez la marche à suivre.
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode de
scission (F4) en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en
maintenant la touche [SPLIT] enfoncée.
• Les réglages de la fonction mode de Scission sont définis individuellement pour chacune des
combinaisons de voix.
F4.1: Point de scission ...............................................................................................................................
En addition à la méthode de réglage du point de scission décrite à la page 17, le point de
scission peut être fixé via cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer le point
de scission comme requis ou appuyez simplement sur la touche appropriée du clavier ; de “A-1” à
“C7”. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par
défaut “F#2”.
F4.2: Equilibre de scission .....................................................................................................................
Les niveaux de volume des deux voix combinées dans le mode de scission peuvent être ajustés
comme requis avec cette fonction. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster l’équilibre
désiré. La plage de la balance est de 0 à 20. Un réglage de “10” produit un équilibre égal entre les
deux voix du mode de scission. Les réglages au-dessous de “10” augmentent le volume de la voix
de gauche par rapport à la voix de droite et les les réglages au-dessus de “10” augmentent le
volume de la voix de droite par rapport à la voix de gauche. Appuyez simultanément sur les
touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison
de voix).
30
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de fonctions
F4.3: Montée d’une octave de la voix de droite ...................................................................
F4.4: Montée d’une octave de la voix de gauche ...............................................................
Selon les voix que vous aurez combiné avec le mode de scission, la combinaison peut paraître
meilleure si l’une des voix est montée ou baissée d’une octave. Utilisez les les touches [–/NO] et
[+/YES] pour fixer l’octave de la voix de gauche ou de la voix de droite, comme requis. Les
réglages disponibles sont “0” pour la hauteur normale, “–1” pour baisser la hauteur d’une octave et
“1” pour monter la hauteur d’une octave. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et
[+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent pour chaque combinaison de voix).
Faites le réglage en fonction de la limite de hauteur du morceau que vous voulez reproduire.
F4.5: Profondeur d’effet de la voix de droite ..........................................................................
F4.6: Profondeur d’effet de la voix de gauche ......................................................................
Ces fonctions permettent de fixer individuellement la profondeur de l’effet des voix du mode de
scission de gauche et de droite. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour fixer la profondeur de
l’effet de la voix correspondante, comme requis. La plage de profondeur est de 0 à 20. Un réglage
de “0” ne produit aucun effet, alors qu’un réglage de “20” produit l’effet maximum. Appuyez
simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut (différent
pour chaque combinaison de voix).
• Les réglages de profondeur d’effet ne peuvent être modifiés à moins que l’EFFET soit ACTIVE. Vous
devez sortir du mode de fonctions avant que l’EFFET puisse être activé.
F4.7: Gamme damper ..................................................................................................................................
La fonction de Gamme damper détermine si la pédale damper affecte la voix de droite, la voix
de gauche ou les deux voix, de gauche et de droite, dans le mode de scission. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour sélectionner “2” pour la voix de gauche , “1” pour la voix de droite ou
“ALL” pour les deux voix. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour
rappeler le réglage par défaut “ALL”.
F4.8: Réinitialisation ....................................................................................................................................
Cette fonction réinitialise toutes les fonctions du mode de scission à leur valeur par défaut.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour réinitialiser les valeurs. Quand toutes les fonctions auront été
réinitialisées, “End” apparaîtra sur l’affichage.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
31
Le mode de fonctions
F5
Fonctions de pédale
Après avoir sélectionné “F5.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire
>] pour choisir les fonctions
des fonction de pédale puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
de pédale désirée parmi celles indiquées dans la liste ci-dessous.
F5.1: Mode de pédale gauche ..............................................................................................................
Cette fonction vous permet de déterminer de façon pratique que la pédale gauche sera affectée à
la fonction de pédale douce normale ou pour commander ou arrêter la reproduction d’un
morceau de musique. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour sélectionner le mode de
pédale gauche désiré. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler
le réglage par défaut “1”.
1: Soft
2: Start/Stop
La pédale gauche fonctionne comme la pédale douce.
La pédale gauche fonctionne de la même manière que la touche SONG
[START/STOP].
F5.2: Profondeur d’échantillon de sustain ...............................................................................
La voix GRAND PIANO 1 se caractérise par des échantillons de sustain spéciaux “Sustain
Samples” capables de recréer la résonance propre à la table d’harmonie et aux cordes d’un clavier de
piano à queue acoustique lorsque la grande pédale est pressée. Cette fonction vous permet de régler
la profondeur de cete effet. Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour ajuster la profondeur de
l’effet à votre goût. Les limites de réglage de la profondeur de l’effet sont de 0 à 20. Un réglage sur
“0” ne produit aucun effet tandis qu’un réglage sur “20” produit un effet maximum. Appuyez
simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “12”.
F6 Volume du métronome
■ Méthode simplifiée : Vous pouvez passez directement aux fonctions du mode de
métronome en appuyant sur la touche [FUNCTION] tout en
maintenant la touche METRONOME [START/STOP] enfoncée.
Le volume du son du métronome peut être modifié. Après avoir sélectionné “F6”, utilisez les
touches [–/NO] et [+/YES] régler le volume du son du métronome comme souhaité. La plage de
volume est de 1 à 20. Un réglage de “1” produit un son minimum, tandis qu’un réglage de “20”
produit un volume de métronome maximum. Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/
YES] pour rappeler le réglage par défaut “10”.
F7 Volume d’annulation de partie de morceau de preset
Cette fonction fixe le volume auquel une partie “annulée” est jouée pendant la reproduction d’un
morceau de preset (reportez-vous page 15 pour les informations sur la fonction “partie annulée”).
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour régler le volume comme désiré. La plage de volume va de 0
à 20. Un réglage sur “0” ne procure aucun son tandis qu’un réglage sur 20 produit un volume maximum.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “5”.
Réglez le volume d’une partie sur un niveau confortable de façon à pouvoir utiliser la partie
“annulée” comme guide et jouer en parallèle. Faites un réglage sur “0” si vous ne désirez pas
entendre du tout cette partie.
32
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de fonctions
F8 Fonctions MIDI
● Quelques mots sur l’interface MIDI
MIDI, de l’anglais “Musical Instrument Digital Interface” (interface
pour instruments de musique numériques), est une interface de communication utilisée mondialement qui permet le partage de données musicales entre
DOU-10
divers instruments ou appareils musicaux compatibles MIDI et la commande
mutuelle de ces appareils. Ceci permet de créer des “systèmes” d’instruments
et appareils MIDI offrant une plus grande souplesse et davantage de possibiliClavinova
tés de commande qu’un instrument isolé. A titre d’exemple, la plupart des
claviers MIDI (y compris bien sûr le Clavinova) transmettent via le connecteur MIDI OUT des données de note et de
dynamique (réponse au toucher) chaque fois qu’une note est jouée sur le clavier. Si le connecteur MIDI OUT est relié au
connecteur MIDI IN d’un second clavier (synthétiseur, etc.) ou d’un générateur de sons (qui est essentiellement un
synthétiseur sans clavier), le second clavier ou le générateur de sons répondront avec précision aux notes jouées sur le
clavier de transmission. Ceci signifie qu’il est possible de jouer effectivement de deux instruments en même temps, ce
qui donne un son multi-instrumental d’une grande richesse.
Le même type de transfert de données musicales est utilisé pour
Enregistrement de données
effectuer un enregistrement de séquence MIDI. Un enregistreur de séquence
peut être utilisé pour “enregistrer” les données MIDI transmises par le
Reproduction de données
MIDI OUT
MIDI IN
Clavinova. Lorsque les données enregistrées sont reproduites, le Clavinova
MIDI OUT
MIDI IN
joue automatiquement la séquence enregistrée dans ses moindres détails.
L’exemple donné ci-dessus n’est qu’un exemple extrêmement simple
DOU-10
des innombrables possibilités d’utilisation offertes par l’interface MIDI. Le
Clavinova offre de nombreuses fonctions MIDI, ce qui permet de l’utiliser
Clavinova
dans des systèmes MIDI relativement complexes.
Câble MIDI
MIDI OUT
MIDI IN
CLP-955
POWER
CLP-955
POWER
Après avoir sélectionné “F8.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire de la
>] pour sélectionner la fonction MIDI
fonction MIDI, puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
désirée, comme listé ci-dessous.
• Le sélecteur HOST SELECT installé sur la plaque de fond doit être positionné sur “MIDI” afin de pouvoir utiliser les
connecteurs MIDI. Si vous vous servez du connecteur TO HOST, placez le sélecteur HOST SELECT sur la position
appropriée au type d’ordinateur que vous utilisez (reportez-vous à la page 37). En pareil cas, tous les réglages
MIDI qui sont décrits ci-après affecteront le signal MIDI en entrée et sortie du connecteur TO HOST.
• Utilisez toujours un câble MIDI de bonne qualité pour relier les bornes MIDI IN et MIDI OUT. N’utilisez jamais
un câble ayant une longueur supérieure à 4,50 m du fait que de tels câbles peuvent capter du bruit, ce qui
peut provoquer des erreurs dans la transmission des données.
F8.1: Sélection des canaux MIDI de transmission ........................................................................
F8.2: Sélection des canaux MIDI de réception .................................................................................
Le système MIDI permet la transmission
et la réception de données MIDI sur 16 canaux
différents. Le Clavinova est pourvu de pluGénérateur de sons
DOU-10
sieurs canaux afin de permettre la commande
sélective de certains instruments ou appareils
(réglé pour ne recevoir
connectés en série. Par exemple, un seul
que sur le canal MIDI 2) Clavinova
(réglé pour ne recevoir que
enregistreur de séquence MIDI peut être utilisé
sur le canal MIDI 1)
pour “jouer” de deux instruments ou de deux
générateurs de sons différents. Un des instruments ou générateurs de sons peut être réglé pour ne recevoir
que sur le canal 1 et l’autre pour ne recevoir que sur le canal 2. Dans un tel cas, le premier instrument ou
générateur de sons ne répondra qu’aux données transmises sur le canal 1 par l’enregistreur de séquence,
alors que le second instrument ou générateur de sons ne répondra qu’aux données transmises sur le canal
2. Ceci permet à l’enregistreur de séquence de “jouer” deux morceaux complètement différents sur les
instruments ou générateurs de sons récepteurs.
MIDI OUT
MIDI IN
MIDI IN
MIDI THRU
CLP-955
POWER
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
33
Le mode de fonctions
Dans n’importe quel système de montage MIDI, les canaux MIDI des appareils émetteurs et des appareils
récepteurs doivent correspondre entre eux afin d’assurer un transfert correct des données. Le mode de réception
“multitimbre” est également prévu, qui permet la réception simultanée de différentes parties sur tous les 16
canaux MIDI, permettant au Clavinova de jouer des données de morceau multitimbre reçues par un ordinateur de
musique ou un séquenceur. Il y a aussi le mode “1-2” qui permet une réception simultanée sur les canaux 1 et 2.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour sélectionner le canal désiré de transmission ou de réception. Le
paramètre du canal de transmission peut aussi être désactivé (“OFF”), si vous ne voulez pas que le Clavinova
transmette de données MIDI. Pour sélectionner le mode de réception multitimbre, réglez le canal de réception
sur “ALL”. Sélectionnez “1-2” pour la réception multitimbre sur les canaux 1 et 2 seulement.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut : transmission
= “1”, réception = “ALL”.
• En mode Double, les données de la première voix sont transmises au canal prédéterminé et en mode de
Scission, les données de la voix droite sont transmises au canal prédéterminé. En mode Double, les données
de la seconde voix sont transmises au canal ayant une unité supérieure juste au-dessus et en mode de
Scission, les données de la voix gauche sont transmises au canal ayant une unité supérieure juste au-dessus.
Quel que soit le mode, aucune donnée n’est transmise si le canal de transmission est désactivé (sur “OFF”).
• Les données de morceau de démonstration/preset et les données de reproduction de l’enregistreur ne sont pas
transmises via les connecteurs MIDI.
• Aucune réception MIDI ne se produit quand le mode de morceau démonstration/preset est activé.
• Les messages de changement de programme et autres messages de canal reçus n’affectent pas les réglages
de panneau du Clavinova ou ce qui est actuellement joué sur le clavier.
F8.3: Commande locale ON/OFF ...................................................................................................................
Le terme “commande locale” fait référence au fait que
le
clavier
du Clavinova commande normalement le généraL
R
teur de sons interne, ce qui permet de jouer directement les
voix à partir du clavier. Ceci correspond au mode “comDOU-10
mande locale On” du fait que le générateur de sons interne
est commandé localement par son propre clavier.
Clavinova
La commande locale peut être désactivée afin que le
clavier du Clavinova ne joue pas les voix internes, mais que les données MIDI soient malgré tout transmises, via la borne MIDI OUT, lorsque des notes sont jouées sur le clavier. Parallèlement, le générateur de
sons interne répondra aux données MIDI reçues via le connecteur MIDI IN.
En cas d’utilisation d’un module Disk Orchestra DOU-10 avec le Clavinova par exemple, le mode de
commande locale doit être désactivé pour enregistrer en n’utilisant que les voix du DOU-10, alors qu’il
doit être activé pour enregistrer les voix du Clavinova toute en écoutant les voix du DOU-10.
MIDI OUT
AUX IN
L
OUT PUT
R
MIDI
IN
CLP-955
POWER
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver (“On” ou “OFF”) Local Control.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
F8.4: Changement de programme ON/OFF .........................................................................................
Normalement le Clavinova répond aux numéros de programme MIDI qui lui sont transmis par un
clavier ou autre appareil MIDI externe, ce qui entraîne la voix numérotée correspondante à être sélectionnée sur le canal correspondant (la voix du clavier ne change pas). Le Clavinova transmet également un
numéro de changement de programme MIDI chaque fois que l’une de ses voix est sollicitée, ce qui
entraîne la sélection sur l’appareil MIDI externe de la voix ou du programme ayant le numéro correspondant, à condition que l’appareil soit réglé pour recevoir des numéros de changement de programme MIDI
et y répondre.
Cette fonction permet d’annuler la réception et la transmission de numéros de programme MIDI afin
que les voix puissent être sélectionnées sur le Clavinova sans affecter l’appareil MIDI externe.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver la réception et la transmission des
changements de programme (“On”, “OFF”)
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les numéros de changement de programme de chacune des
voix du Clavinova, veuillez vous référez au format des données MIDI de la page 44.
34
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Le mode de fonctions
F8.5: Changement de commande ON/OFF ..............................................................................
Normalement le Clavinova répond aux données de changement de commande MIDI qui lui
sont transmises par un clavier ou autre appareil MIDI externe et, par conséquent, la voix du canal
correspondant est affectée par les pédales et autres réglages de “commande” reçus par un appareil
de commande (la voix du clavier n’est pas affectée). Le Clavinova transmet également des données
de changement de commande MIDI chaque fois que l’une de ses pédales est actionnée.
Cette fonction permet d’annuler la réception et la transmission de données de changement de
commande, afin que, par exemple, les pédales du Clavinova et autres commandes puissent être
activées sans affecter l’appareil MIDI externe.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer/désactiver (“On” ou “OFF”) la transmission et la réception de changement de commande.
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “On”.
• Pour obtenir de plus amples renseignements sur les changements de commande qui peuvent être
utilisés avec le Clavinova, veuillez vous référez au format des données MIDI de la page 43.
F8.6: Transposition des données de transmission MIDI ..............................................
Cette fonction permet de transposer les données MIDI transmises par le Clavinova par incréments
d’un demi-ton jusqu’à plus ou moins 12 demi-tons. La hauteur du Clavinova lui-même n’est pas affectée.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour spécidire la grandeur désirée de transposition de transmission MIDI. La plage va de “–12” (moins une octave) via “0” (pas de transposition” à “12” (plus une octave).
Appuyez simultanément sur les touches [–/NO] et [+/YES] pour rappeler le réglage par défaut “0”.
F8.7: Transmission des statuts/panneaux ................................................................................
Cette fonction permet de transmettre tous les réglages de commande du Clavinova (voix
sélectionnée, etc.) via le connecteur MIDI OUT. Ceci est particulièrement utile si vous souhaitez
enregistrer des exécutions sur un enregistreur de séquence MIDI (comme par exemple le Yamaha
MIDI Data Filer MDF3) qui sera utilisé pour commander le Clavinova lors de la reproduction. Le
fait de transmettre les réglages de panneau du Clavinova et de les enregistrer, avant les données
d’exécution proprement dites, sur un enregistreur de séquences MIDI permet de rétablir automatiquement ces réglages sur le Clavinova lorsque l’exécution est reproduite.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour transmettre les données des statuts/panneaux. “End”
apparaît sur l’affichage à LED une fois que les données ont bien été transmises.
• Reportez-vous page 44 pour la liste du “Contenu des données de panneau” transmises à l’aide de
cette fonction.
• Les données de réglage de panneau qui sont transférées à destination d’un autre appareil ne
peuvent être rechargées que sur un modèle d’instrument dont le modèle est identique. Les données
de réglage de panneau peuvent également être transférées directement entre des instruments dont le
modèle est identique.
F8.8: Transfert de données .....................................................................................................................
Cette fonction est utilisée pour transmettre toutes les données présentes dans la mémoire de l’enregistreur à un module mémoire MIDI, comme par exemple le Yamaha MIDI Data Filer MDF3 (fichier de
banque de données), à un autre enregistreur de séquences ou à un ordinateur compatible MIDI.
Appuyez sur la touche [+/YES] pour commencer la transmission des blocs de données. “End”
apparaît sur l’affichage à LED une fois que les données ont bien été transmises.
• Les données d’enregistreur qui sont transférées à destination d’un autre appareil ne peuvent être
rechargées que su un modèle d’instrument dont le modèle est identique. Les données d’enregistreur
peuvent également être transférées directement entre des instruments dont le modèle est identique.
• Il est impossible d’exécuter les opérations de rechargement des données lorsque le mode de
morceaux de démonstration/preset ou l’enregistrer de morceau utilisateur est utilisé ou encore
lorsque le mode Fonction est activé.
• Aucune réception de données ou transmission de données de note/panneau MIDI ne se produit
pendant une opération de transfert en bloc.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
35
Le mode de fonctions
F9 Fonctions de sauvegarde des réglages de paramètres
Après avoir sélectionné “F9.Y”, appuyez sur la touche [+/YES] pour activer le mode auxiliaire de
>] pour sélectionner la
fonction de sauvegarde, puis utilisez les touches FUNCTION [<] et [>
fonction désirée de sauvegarde, comme listé ci-dessous.
• Les réglages de sauvegarde eux-mêmes et les contenus de la mémoire de l’enregistreur de morceau
utilisateur sont toujours sauvegardés.
• Même si la fonction de sauvegarde est activée, les préréglages usine peuvent être rappelés à tout
moment (reportez-vous à la page 40). La liste des réglages usine apparaît à la page 42.
Même si la sauvegarde est activée via d’une des fonctions décrites ci-dessous, les données ne seront
seulement retenues en mémoire que pendant une semaine environ, si l’instrument n’est pas mis sous
tension entre temps. Si la période de sauvegarde est dépassée, tous les réglages seront réinitialisés à
leurs valeurs par défaut. Si vous voulez retenir les réglages de sauvegarde pendant des périodes plus
longues, mettez l’instrument sous tension pendant quelques minutes, une fois par semaine au moins.
F9.1: Voix ................................................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions de voix listées ci-dessous. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
• Voix (clavier, double, scission)
• Double (activée/désactivée, voix, fonctions double pour chacune des combinaisons de voix)
• Scission (activée/désactivée, voix, fonctions de scission pour chacune des combinaisons de
voix)
• Réverbération (activée/désactivée, type, et la profondeur de chacune des voix)
• Effet (activée/désactivée, type, et la profondeur de chacune des voix)
• Sensibilité au toucher (y compris le volume FIXED) • Métronome (battement, volume)
• Volume d’annulation de partie de morceau de preset
F9.2: MIDI ...............................................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions MIDI listées ci-dessous. Utilisez les touches
[–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
•
•
•
•
Canal (transmission, réception) • Local activé/désactivé
Changement de programme activé/désactivé
Changement de commande activé/désactivé
Transposition des données transmission MIDI
F9.3: Accordage ...............................................................................................................................................
Active ou désactive la sauvegarde des fonctions d’accordage listées ci-dessous. Utilisez les
touches [–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
• Transposition • Accordage • Gamme (y compris la note fondamentale)
F9.4: Pédale .........................................................................................................................................................
Permet d’activer ou désactiver les fonctions de pédale indiquées dans la liste ci-dessous.
Utilisez les touches [–/NO] et [+/YES] pour activer ou désactiver (“On” ou “OFF”) la sauvegarde.
Le mode de sauvegarde par défaut est “OFF”.
• Mode de pédale gauche
36
CLP-955
• Profondeur d’échantillon de sustain
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Raccordement à un ordinateur personnel
Bien que le Clavinova puisse être raccordé à un ordinateur personnel via les
connecteurs MIDI IN/OUT et une interface MIDI, le connecteur et le sélecteur TO
HOST permettent une connexion directe aux ordinateurs personnels des séries
Apple Macintosh ou IBM-PC/AT pour le séquençage et autres applications musicales sans qu’une interface MIDI séparée soit nécessaire.
Le recueil intitulé “The Clavinova-Computer Connection”, document qui décrit les possibilités
de création qui vous sont offertes lorsque vous utilisez votre Clavinova et un ordinateur
personnel de type portable et la façon d’effectuer la configuration d’un système ClavinovaOrdinateur est actuellement disponible en ligne sous la forme d’un document au format pdf
(en anglais) au site Internet suivant :
Clavinova Home Page:
http://www.yamaha.co.jp/english/product/cl/
Manual Library (Electronic Musical Instruments and XG Related Products)
http://www2.yamaha.co.jp/manual/emi/index_e.html
• Lorsque le Clavinova est raccordé à un ordinateur personnel, coupez d’abord l’alimentation du Clavinova et
de l’ordinateur personnel avant de brancher le câble de connexion et de régler le sélecteur HOST SELECT.
Après avoir raccordé le câble et réglé le sélecteur HOST SELECT de façon appropriée, mettez d’abord
l’ordinateur sous tension, puis le Clavinova ensuite.
• Vérifiez que le câble est déconnecté à la borne [TO HOST], lorsque vous n’utilisez pas la borne [TO HOST]
du Clavinova. Le Clavinova pourrait mal fonctionner si le câble restait connecté.
• “HS(” apparaîtra dans l’afficheur si l’ordinateur principal n’est pas en fonction, le câble de raccordement n’est
pas branché correctement, le sélecteur HOST SELECT n’est pas positionné correctement ou le programme
pilote MIDI ou le programme d’application MIDI n’est pas actif. Dans ce cas, coupez l’alimentation du
Clavinova et de l’ordinateur, vérifiez le branchement du câble et la position du sélecteur HOST SELECT.
Après avoir vérifié le branchement du câble et la position du sélecteur HOST SELECT, remettez d’abord
l’ordinateur sous tension puis le Clavinova pour vérifier si le programme pilote MIDI et le programme
d’application MIDI fonctionnent correctement.
• Lorsque le sélecteur HOST SELECT est positionné sur “Mac”, “PC-1” ou “PC-2”, aucun transfert de données
ne se produit via les connecteurs MIDI. Pour utiliser les connecteurs MIDI pour les raccordements via une
interface MIDI standard, positionnez le sélecteur HOST SELECT sur “MIDI”.
Raccordement à un ordinateur de la série Apple
Macintosh .................................................................................................................
Ordinateur de la série
Apple Macintosh
Réglez sur la position “Mac”.
Mac
PC-1
TO HOST
MIDI
PC-2
HOST SELECT
Raccordez le connecteur TO HOST du Clavinova à la borne de connexion du modem ou de l’imprimante de votre Macintosh, en fonction de
la borne que votre logiciel MIDI utilise pour la communication des données MIDI, en utilisant un câble périphérique standard de système à 8
broches Macintosh. Fixez le sélecteur HOST SELECT sur la position
“Mac”.
Vous pouvez aussi devoir fixer les réglages de l’interface MIDI de
l’ordinateur comme listé ci-dessous, selon le type de logiciel que vous
utilisez (référez-vous au mode d’emploi de votre logiciel). Dans tous les
cas, la fréquence d’horloge doit être fixée sur 1 MHz.
● Connexions du câble “Mac”
MINI DIN
8-PIN
1
2
3
4
5
6
7
8
2 (HSK i)
1 (HSK 0)
5 (RxD-)
4 GND
3 (TxD-)
8 (RxD+)
7 (GP i)
6 (TxD+)
MINI DIN
8-PIN
• Câble périphérique de système à 8 broches
• Vitesse de transfert des données : 31 250 b/s
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
37
Raccordement à un ordinateur personnel
Raccordement à un ordinateur de la série IBM-PC/AT .....
Ordinateur de la
série IBM-PC/AT
Réglez sur la position “PC-2”.
Raccordez le connecteur TO HOST du Clavinova à la borne RS-232C
de votre ordinateur IBM, en utilisant un câble standard double 8 broches
MINI DIN → DSUB 9 broches. Fixez le sélecteur HOST SELECT sur la
position “PC-2”.
Référez-vous au mode d’emploi de votre logiciel pour les informations
sur les réglages que vous devez faire côté ordinateur.
● Connexions du câble “PC-2”
Mac
PC-1
TO HOST
MIDI
PC-2
HOST SELECT
MINI DIN
8-PIN
1
2
3
4
8
5
8 (CTS)
7 (RST)
2 (RxD)
5 (GND)
D-SUB
9-PIN
3 (TxD)
• Câble 8 broches MINI DIN → DSUB 9 broches.
• Vitesse de transfert des données : 38 400 b/s
• Si votre système ne fonctionne pas correctement avec les connexions et réglages listés ci-dessus, votre logiciel
peut nécessiter des réglages différents. Vérifiez le mode d’emploi de votre logiciel et s’il exige une vitesse de
transfert des données de 31 250 b/s, réglez le sélecteur HOST SELECT sur la position “PC-1”.
• Lorsque vous utilisez la borne TO HOST pour raccorder un ordinateur personnel avec Windows, vous devez
installer un pilote MIDI Yamaha dans l’ordinateur. Vous obtiendrez le pilote MIDI Yamaha dans la page locale de
Yamaha du Web, <http://www.yamaha.co.jp/english/xg/>.
● Nombre de broches de
connecteur
MINI DIN 8 BROCHES
6 7 8
3 4 5
1 2
DSUB 9 BROCHES
5 4 3 2 1
9 8 7 6
38
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Raccordement à un ordinateur personnel
Utilisation de l’interface USB
(telle que le modèle Yamaha UX256) .................................................
Raccordez l’interface USB (Yamaha UX256 ou modèle équivalent) à
votre ordinateur en passant par l’intermédiaire d’un câble USB. Installez le
logiciel de pilotage fourni avec l’interface (ou tout autre logiciel de pilotage approprié) sur votre ordinateur conformément aux instructions fournies. Raccordez votre instrument à l’interface USB en utilisant soit un
câble standard de périphérique de système Macintosh à 8 broches soit des
câbles MIDI. Consultez le manuel fourni avec l’interface USB pour obtenir
des explications plus détaillées à ce sujet.
● Raccordement de l’interface USB et de l’instrument par l’intermédiaire d’un câble série
PC-1
ou bien
Mac
HOST SELECT
HOST SELECT
Câble standard de périphérique de système Macintosh à 8 broches
Câble USB
Prise Mini-DIN à 8 broches
UX256 ou modèle équivalent
CLP-955
POWER
Ordinateur
Clavinova
● Raccordement de l’interface USB et de l’instrument par l’intermédiaire de câbles MIDI
MIDI
OUT
IN
MIDI
HOST SELECT
Câble USB
Câbles MIDI
UX256 ou modèle équivalent
CLP-955
POWER
Ordinateu
Clavinova
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
39
Rappel des réglages de départ d’usine
POWER
Les réglages de départ d’usine de mode double, de mode de scission, de
réverbération, effet, sensibilité au toucher et hauteur et les réglages affectés par
les fonctions de sauvegarde peuvent être rétablis à leurs valeurs départ d’usine
en maintenant la touche C7 du clavier enfoncée (la touche placée la plus à droite
du clavier), tout en appuyant sur l’interrupteur [POWER] pour mettre l’instrument sous tension. Ceci efface également toutes les données enregistrées et fixe
tous les réglages activés/désactivés de sauvegarde (F9) sur désactivé.
• La liste des réglages usine apparaît à la page 42.
Dépistage des pannes
Lorsque l’instrument semble ne pas fonctionner correctement, vérifiez d’abord les points suivants pour
déterminer si le Clavinova est vraiment en panne.
1. Aucun son à la mise sous tension
Est-ce que le cordon d’alimentation est bien branché à
une prise murale ? Vérifiez qu’il est correctement branché.
Est-ce que la commande MASTER VOLUME est réglée à
un niveau d’écoute approprié ?
Vérifiez également que le casque d’écoute n’est pas
branché dans la prise PHONES et que Local Control est
activé (ON) (page 34).
2. La pédale de sustain ne fonctionne pas
Si la pédale de sustain ne fonctionne pas ou que les
notes sont maintenues même lorsque vous n’appuyez pas
sur la pédale, vérifiez que le cordon de pédale est correctement branché dans l’unité principale (page 50).
3. Le Clavinova reproduit le son radio ou TV
Ceci peut se produire lorsqu’il y a une station émettrice
très puissante dans la région. Dans un tel cas contactez un
distributeur Yamaha.
4. Parasites intermittents
Ceci est généralement dû à la mise sous/hors tension
d’appareils électroménagers ou appareils électroniques
alimentés par la même ligne secteur que le Clavinova.
5. Perturbation de la réception d’appareils radio
ou TV situés près du Clavinova
Le Clavinova comprend des circuits numériques pouvant générer des bruits de radiofréquence. La solution est
d’éloigner le Clavinova de l’appareil affecté ou vice-versa.
6. Du bruit est entendu par les haut-parleurs ou
dans le casque d’écoute
Le bruit trouve peut être son origine dans les interférences provoquées par un téléphone portable se trouvant à
proximité du Clavinova. Coupez l’alimentation du téléphone portable ou utilisez-le à une distance raisonnable du
Clavinova.
7. Distorsion du son lorsque le Clavinova est
connecté à un système extérieur d’amplification/enceintes acoustiques
Si le Clavinova est raccordé à une chaîne stéréo ou à un
amplificateur d’instrument et que le son présente une
distorsion, réduisez le niveau de sortie de l’appareil raccordé jusqu’à un niveau qui permet d’éliminer la distorsion.
● Si “Scn” apparaît sur l’affichage, cela signifie
qu’un mauvais fonctionnement s’est produit.
Dans ce cas, veuillez prendre contact avec votre
revendeur Yamaha.
Options et modules expandeurs
● Options
● Modules expandeurs
Casque d’écoute stéréo HPE-160
Un casque d’écoute dynamique à hautes performances
et léger, avec des garnitures d’oreilles extrêmement douces.
40
CLP-955
DOU-10
Module Disk Orchestra
Ce module offre une variété de fonctions d’enregistrement et de reproduction MIDI et permet la reproduction des
disquettes DOC software et Disklavier PianoSoft™ et de
même que des disquettes de données Standard MIDI/
General MIDI.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Voice Descriptions/Beschreibung der Stimmen/
Description des voix/Descripciones de las voces
Voice
Stereo/
Mono
Touch
Response
Dynamic
Sampling*
GRAND
PIANO 1
Stereo
O
O
GRAND
PIANO 2
Stereo
O
X
E.PIANO 1
Stereo
O
O
E.PIANO 2
Mono
O
O
HARPSICHORD
Stereo
X
X
VIBRAPHONE
Stereo
O
O
CHURCH
ORGAN
Stereo
X
X
JAZZ
ORGAN
Mono
X
X
STRINGS
Stereo
O
X
CHOIR
Stereo
O
X
WOOD
BASS
Mono
O
X
E.BASS
Mono
O
X
Voice Descriptions
Newly-recorded samples from a full concert grand piano. Also includes dynamic sampling, sustain samples, and key-off
samples for exceptionally realistic acoustic grand piano sound. Perfect for classical compositions as well as any other style
that requires acoustic piano.
Neu aufgezeichnete Samples eines echten Konzertflügels. Mit “Dynamic Sampling”, “Sustain Samples” und “Key-off
Samples” für einen außergewöhnlich realistischen Konzertflügelklang. Perfekt für klassische Kompositionen sowie viele
andere Musikrichtungen, für die ein akustischer Klavierklang wichtig ist.
Échantillons nouvellement enregistrés à partir d’un vrai piano à queue de concert. Inclus également des échantillons
dynamique, sustain et hors touche destinés à produire une sonorité acoustique réaliste d’un vrai piano à queue de concert.
Parfaits pour les compositions classiques comme pour tout autre style nécessitant un piano acoustique.
Muestras nuevas grabadas en un piano de cola para conciertos. Incluyen también muestras dinámicas, muestras de
sostenido, y muestras de soltado de cuerdas para ofrecer un sondo de piano de cola acústico muy realista. Son perfectas
para composiciones clásicas así como para otros estilos que requieren piano acústico.
A bright, expansive piano sound which is ideal for rock and popular genres.
Ein heller, weiträumiger Pianosound, der sich ideal für Rock und andere populäre Musikgenres eignet.
Sonorité de piano brillante et expansive idéale pour les genres de musiques rock et populaire.
Sonido de piano claro y con expansión que es ideal para música rock y popular.
An electronic piano sound created by FM synthesis. Extremely “musical” response with varying timbre according to keyboard
dynamics.
Ein elektronischer Pianosound, der durch FM-Synthese erzeugt wird. Äußerst “musikalische” Ansprache mit
anschlagstärkeabhängiger Klangfärbung.
Sonorité de piano électronique créée par synthèse FM. Réponse extrêmement “musicale” avec un timbre variant en
proportion de la dynamique du clavier.
Sonido de piano electrónico creado con síntesis de FM. Tiene una respuesta muy “musical” con variación del timbre de
acuerdo con la dinámica del teclado.
The sound of an electric piano using hammer-struck metallic “tines.” Soft tone when played lightly, and an aggressive tone
when played hard.
Der Sound eines elektrischen Pianos mit metallischen “Hammeranschlag-Spitzen”. Bei leichtem Anschlagen erhält man einen
weichen Klang, mit zunehmender Anschlagstärke einen aggressiveren Sound.
Sonorité de piano électrique se servant de “pointes” métalliques de frappe de marteau. Sonorité atténuée lorsque les touches
sont frappées légèrement et sonorité agressive lorsque le jeu est plus dur.
Sonido de piano eléctrico que usa los tonos metálicos de golpe de martillo. Es un tono suave cuando se toca con delicadeza,
y es un tono agresivo cuando se toca con fuerza.
The definitive instrument for baroque music. Since harpsichord uses plucked strings, there is no touch response. There is,
however, a characteristic additional sound when the keys are released.
Cembalo, das maßgebliche Instrument der Barockmusik. Da die Saiten bei diesem Instrument angezupft werden, spricht
diese Stimme nicht auf Anschlagdynamik an. Beim Freigeben der Tasten ist jedoch ein zusätzlicher charakteristischer Klang
zu hören.
L’instrument définitif pour la musique baroque. Étant donné que la harpe se sert de cordes pincer, il n’existe aucune réponse de
touche. Cependant, cette sonorité supplémentaire caractéristique est obtenue lorsque les touches sont relâchées.
El instrumento perfecto para música barroca. Puesto que el clavicordio emplea cuerdas de punteado, no hay respuesta a la
pulsación. Sin embargo, hay un sonido característico adicional al soltar las teclas.
Vibraphone played with relatively soft mallets. The tone becomes more metallic the harder you play.
Das Vibraphon wird mit relativ weichen Schlegeln gespielt. Je härter der Anschlag, um so metallischer wirkt der Klang.
Vibraphone joué avec des maillets relativement souples. La sonorité devient plus métallique au fur et à mesure que le jeu des
touches est plus dur.
Vibráfono tocado con mazos relativamente blandos. El tono pasa a ser más metálico a medida que se toca con más fuerza.
A soft pipe-organ type voice that is ideal for hymn accompaniment and other styles.
Ein sanfter pfeifenorgelähnlicher Klang, der sich ideal für Hymnenbegleitung und andere Musikstile eignet.
Voix de type orgue à tuyaux et sonorité enveloppée convenant parfaitement pour l’accompagnement d’un hymne ou d’autres
styles.
Una voz del tipo de órgano de tubos que es ideal para acompañamientos de himnos y otros estilos.
The sound of a “tonewheel” type electric organ. Often heard in jazz and rock idioms.
Der Sound einer “Tonewheel”-Elektroorgel. In Jazz- und Rockidiomen weit verbreitet.
Sonorité d’une molette de courbure du son de type orgue électrique. Souvent entendue dans les dialectes de jazz et de rock.
Sonido de un órgano eléctrico del tipo “rueda fónica”. Se oye normalmente en estilos de jazz y rock.
A large string ensemble. Try combining this voice with piano in the DUAL mode.
Ein großes Streicherensemble. Probieren Sie diese Stimme einmal kombiniert mit Piano im Dualmodus aus.
Grand ensemble à cordes. Essayez d’associer cette voix avec le piano en mode DUAL.
Un conjunto de instrumentos de cuerdas grande. Pruebe combinando esta voz con la de piano en el modo DUAL.
A big, spacious choir voice. Perfect for creating rich harmonies in slow pieces.
Ein satter, reichhaltiger Klang. Perfekt zur Erzeugung voller Harmonien in Stücken mit langsamem Tempo.
Une ample et spacieuse voix de chœur. Convient parfaitement pour créer de riches harmoniques dans les passages lents.
Una voz de coros grande y espaciosa. Es perfecta para crear ricas armonías de piezas lentas.
An upright bass played fingerstyle. Ideal for jazz and Latin music.
Ein mit den Fingern gespielter Kontrabaß. Ideal für Jazz und lateinamerikanische Musik.
Sorte de doigté de basse droite. Convient parfaitement pour la musique de jazz et la musique latine.
Contrabajo tocado con punteado. Es ideal para jazz y música latina.
Electric bass for a wide range of music styles, jazz, rock, popular, and more.
E-Baß für eine Reihe von Musikrichtungen wie Jazz, Rock, Pop usw.
Basse électrique destinée à une vaste gamme de styles de musique de jazz, rock, populaire et autres.
Bajo eléctrico para una amplia variedad de estilos de música, jazz, rock, popular, y otros.
* Dynamic Sampling provides multiple velocity-switched samples to accurately simulate the timbral response of an acoustic piano.
* “Dynamic Sampling” hält mehrere “Velocity-switched Samples” bereit, die anschlagdynamisch gesteuert wiedergegeben werden
und so die bei unterschiedlicher Anschlagstärke erzeugten klanglichen Variationen eines akustischen Instruments reproduzieren.
* L’échantillonnage dynamique procure des échantillons multiples commutés permettant de simuler avec une précision remarquable
le timbre d’un piano acoustique.
* El muestreo dinámico proporciona múltiples muestras de velocidad cambiada para simular con precisión la respuesta del timbre
de un piano acústico.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
41
Demo Song List/Verzeichnis der Demo-Songs/
Liste des morceaux de démonstration/Lista de canciones de demostración
Voice Demo Tune Titles
Voice Name
GRAND PIANO 1
GRAND PIANO 2
E.PIANO1
E.PIANO2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH ORGAN
JAZZ ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD BASS
E.BASS
•
•
•
•
Title
Nocturne op.9-2
Piano Sonate op.13 “Pathétique” 2nd mov.
Clair de lune
Scherzo-valsa (Pièces Pittoresques)
Le Coucou
Study in A minor
Organ Concerto Op.4 No.2
Trolltog (Lyriske Småstykker No.5)
Brandenburgisches Konzert No.3
Kantate Nr.140
L’Eléphant
In The Kings Hall
Composer
F.F.Chopin
L.v.Beethoven
C.A.Debussy
E.Chabrier
L-C.Daquin
Georges Pheiffer
G.F.Händel
E.H.Grieg
J.S.Bach
J.S.Bach
Saint-Saëns
E.H.Grieg
Some of the demonstration pieces listed above are short rearranged excerpts from the original compositions.
Bei manchen der oben aufgeführten Demo-Stücke handelt es sich um kurze, umgestaltete Auszüge aus den Originalkompositionen.
Certains des morceaux de démonstration cités ci-dessus sont de courts extraits arrangés des compositions originales.
Algunas de las piezas de demostración arriba mencionadas son pasajes cortos arreglados de las composiciones originales.
Factory Setting List/Liste der Vorgabeeinstellungen/
Liste des réglages/Lista de ajustes de fábrica
Backup Group
Voice
Dual Mode
Split Mode
Split Mode Left Voice
Reverb Type
Reverb Depth
Effect Type
Effect Depth
Touch Sensitivity
Volume in the FIXED Mode
Metronome
Metronome Time Signature
Tempo
Transpose
GRAND PIANO 1
OFF
OFF
WOOD BASS
Preset for each voice
Preset for each voice
Preset for each voice
Preset for each voice
MEDIUM
64
OFF
0 (no accent)
120
0
F9.1
—
F9.1
—
F9.3
“—”: Not memorized
Function
Function
F1
F2.1
F2.2
F3.1
F3.2
F3.3, F3.4
F3.5, F.3.6
F4.1
F4.2
F4.3, F4.4
F4.5, F4.6
F4.7
F5.1
F5.2
F6
F7
F8.1
F8.2
F8.3
F8.4
F8.5
F8.6
F9
42
CLP-955
Default
Tuning
Scale
Base Note
Dual Balance
Dual Detune
Dual Octave Shift
Dual Effect Depth
Split Point
Split Balance
Split Octave Shift
Split Effect Depth
Damper Range
Left Pedal Mode
Sustain Sample Depth
Metronome Volume
Preset Song Part Cancel Volume
MIDI Transmit Channel
MIDI Receive Channel
Local Control
Program Change Send & Receive
Control Change Send & Receive
MIDI Transmit Transpose
Backup
A3=440Hz
1 (Equal Temperament)
C
Preset for each voice combination
Preset for each voice combination
Preset for each voice combination
Preset for each voice combination
F#2
Preset for each voice combination
Preset for each voice combination
Preset for each voice combination
ALL
1 (soft pedal)
12
10
5
1
ALL
ON
ON
ON
0
All OFF
Backup Group
F9.3
F9.1
F9.4
F9.1
F9.2
Always backed up
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/
Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
If you’re already very familiar with MIDI, or are using a
computer to control your music hardware with computergenerated MIDI messages, the data provided in this section
can help you to control the Clavinova.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die
Instrumente verwenden, können Sie sich zur Steuerung des
Clavinovas nach den im folgenden Abschnitt aufgeführten
Spezifikationen richten.
1. NOTE ON/OFF
Data format: [9nH] -> [kk] -> [vv]
9nH = Note ON/OFF event (n = channel number)
kk = Note number (Transmit: 09H ~ 78H = A-2 ~ C8 /
Receive: 00H ~ 7FH = C-2 ~ G8)*
vv = Velocity (Key ON = 01H ~ 7FH, Key OFF = 00H)
Data format: [8nH] -> [kk] -> [vv] (reception only)
8nH = Note OFF event (n = channel number)
kk = Note number: 00H ~ 7FH = C-2 ~ G8
vv = Velocity
* If received value exceeds the supported range for the selected
voice, the note is adjusted by the necessary number of octaves.
2. CONTROL CHANGE
Data format: [BnH] -> [cc] -> [vv]
BnH = Control change (n = channel number)
cc = Control number
vv = Data Range
(1) Bank Select
ccH
00H
20H
(2) Main Volume (reception only)
Parameter
Volume MSB
Data Range (vvH)
00H...7FH
(3) Expression
ccH
0BH
Parameter
Expression MSB
Parameter
Damper MSB
Parameter
Sostenuto
Data Range (vvH)
00H...7FH
Parameter
Soft Pedal
Parameter
Effect1 Depth
Data Range (vvH)
00H-3FH:off, 40H-7FH:on
Data Range (vvH)
00H...7FH
Adjusts the reverb send level.
(8) Effect4 Depth ( Variation Effect Send Level )
ccH
5EH
Parameter
Effect4 Depth
ccH
78H
Parameter
All Sound Off
Data Range (vvH)
00H
Switches off all sound from the channel. Does not reset Note On
and Hold On conditions established by Channel Messages.
(2) Reset All Controllers
ccH
79H
Parameter
Data Range (vvH)
Reset All Controllers 00H
Resets controllers as follows.
Controller
Expression
Damper Pedal
Sostenuto
Soft Pedal
ccH
7AH
Value
127 (max)
0 (off)
0 (off)
0 (off)
Parameter
Local Control
Data Range (vvH)
00H (off), 7FH (on)
(4) All Notes Off
ccH
7BH
Parameter
All Notes Off
Data Range (vvH)
00H
Switches OFF all the notes that are currently ON on the specified
channel. Any notes being held by the damper or sostenuto pedal
will continue to sound until the pedal is released.
ccH
7CH
Parameter
Omni Off
Data Range (vvH)
00H
(6) Omni On (reception only)
ccH
7DH
Parameter
Omni On
Data Range (vvH)
00H
(7) Mono (reception only)
ccH
7EH
(7) Effect1 Depth ( Reverb Send Level )
ccH
5BH
(1) All Sound Off
Same processing as for All Notes Off.
Data Range (vvH)
00H-3FH:off, 40H-7FH:on
(6) Soft Pedal
ccH
43H
BnH = Control event (n = channel number)
cc = Control number
vv = Data Range
Same processing as for All Notes Off.
(5) Sostenuto
ccH
42H
3 MODE MESSAGES
Data format: [BnH] -> [cc] -> [vv]
(5) Omni Off (reception only)
Data Range (vvH)
00H...7FH
(4) Damper
ccH
40H
SI usted está ya familiarizado con MIDI, o si emplea una
computadora para controlar sus aparatos musicales con
mensajes MIDI generados por computadora, los datos
proporcionados en esta sección le ayudarán a controlar la
Clavinova.
(3) Local Control (reception only)
Parameter
Data Range (vvH)
Bank Select MSB 00H:Normal
Bank Select LSB 00H...7FH
Bank selection processing does not occur until receipt of next
Program Change message.
ccH
07H
Si vous êtes très familier avec l’interface MIDI ou si vous
utilisez un ordinateur pour commander votre matériel de
musique au moyen de messages MIDI générés par
ordinateur, les données suivantes vous seront utiles et vous
aideront à commander le Clavinova.
Data Range (vvH)
00H...7FH
Parameter
Mono
Data Range (vvH)
00H
Same processing as for All Sound Off.
(8) Poly (reception only)
ccH
7FH
Parameter
Poly
Data Range (vvH)
00H
Same processing as for All Sound Off.
• When control change reception is turned OFF in the Function
mode, control change data will not be transmitted or received
except for Bank Select and Mode messages.
• Local on/off, OMNI on/off are not transmitted. (The appropriate
note off number is supplied with “All Note Off” transmission).
• When a voice bank MSB/LSB is received, the number is stored
in the internal buffer regardless of the received order, then the
stored value is used to select the appropriate voice when a
program change message is received.
• The Multi-timbre and Poly modes are always active. No change
occurs when OMNI ON, OMNI OFF, MONO, or POLY mode
messages are received.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
43
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
4. PROGRAM CHANGE
Data format: [CnH] -> [ppH]
• Panel Data Contents
(1) 1'st Voice
(2) Dual On/Off
(3) Dual Voice
(4) Dual Balance
(5) Dual Detune
(6) Dual Voice1 Octave
(7) Dual Voice2 Octave
(8) Dual Voice1 Effect Depth
(9) Dual Voice2 Effect Depth
(10) Split On/Off
(11) Split Voice
(12) Split Point
(13) Split Balance
(14) Split Voice1 Octave
(15) Split Voice2 Octave
(16) Split Voice1 Effect Depth
(17) Split Voice2 Effect Depth
(18) Split Dumper Mode
(19) Reverb Type 1
(20) Reverb Type 2
(21) Reverb Depth1
(22) Reverb Depth2
(23) Effect Type 1
(24) Effect Type 2
(25) Effect Depth
(26) Touch Sensitivity
(27) Fixed Data
(28) Left Pedal Function
(29) Absolute tempo low byte
(30) Absolute tempo high byte
CnH = Program event (n = channel number)
ppH = Program change number
P.C.#=Program Change number
GRAND PIANO 1
GRAND PIANO 2
E.PIANO 1
E.PIANO 2
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
CHURCH ORGAN
JAZZ ORGAN
STRINGS
CHOIR
WOOD BASS
MSB
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
LSB
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
112
P.C.#
0
1
5
4
6
11
19
16
48
52
32
0
112
33
E.BASS
• When program change reception is turned OFF in the Function
mode, no program change data is transmitted or received.
Also, Bank MSB/LSB is not transmitted or received.
5. SYSTEM REALTIME MESSAGES
[rrH]
F8H: Timing clock
FAH: Start
FCH: Stop
FEH: Active sensing
Data
Transmission
Reception
F8H
Transmitted every
96 clocks
Received as 96-clock tempo timing
when MIDI clock is set to External
FAH
Recorder start
Recorder start
Not received when the MIDI clock
is set to Internal.
FCH
Recorder stop
Recorder stop
Not received when the MIDI clock
is set to Internal.
FEH
Transmitted every
200 milliseconds
If a signal is not received via MIDI
for more than 400 milliseconds, the
same processing will take place for
All Sound Off, All Notes Off and
Reset All Controllers as when those
signals are received.
• Caution: If an error occurs during MIDI reception, the Damper, Sostenuto,
and Soft effects for all channels are turned off and an All Note Off occurs.
6. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Yamaha MIDI Format)
Panel Data Transmit
Data format: [F0H] -> [43H] -> [0nH] -> [7CH] -> ... ->
[F7H]
F0H, 43H, 0nH, 7CH
(n: channel number)
00H, 2AH
(data length)
43H, 4CH, 20H, 20H
(CL)
43H, 4CH, 50H, 27H, 30H, 30H (CLP-955)
30H, 30H
(version x, y)
[PANEL DATA]
[CHECK SUM (1byte)] = 0-(43H+4CH+20H+......+Data end)
F7H
44
CLP-955
• Panel data send requests cannot be received.
7. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Universal System Exclusive)
(1)
Universal Realtime Message
Data format: [F0H] -> [7FH] -> [XnH] -> [04H] -> [01H] ->
[ll H] -> [mmH] -> [F7H]
MIDI Master Volume
• Simultaneously changes the volume of all channels.
• When a MIDI master volume message is received, the volume
only has affect on the MIDI receive channel, not the panel
master volume.
F0H
7FH
7FH
04H
01H
ll H
mmH
F7H
or
F0H
7FH
XnH
04H
01H
ll H
mmH
F7H
= Exclusive status
= Universal Realtime
= ID of target device
= Sub-ID #1=Device Control Message
= Sub-ID #2=Master Volume
= Volume LSB
= Volume MSB
= End of Exclusive
= Exclusive status
= Universal Realtime
= When n is received n=0~F, whichever is received.
X = don’t care
= Sub-ID #1=Device Control Message
= Sub-ID #2=Master Volume
= Volume LSB
= Volume MSB
= End of Exclusive
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
(2)
Universal Non-Realtime Message (GM 0n)
General MIDI Mode On
Data format: [F0H] -> [7EH] -> [XnH] -> [09H] -> [01H] ->
[F7H]
F0H
7EH
7FH
09H
01H
F7H
= Exclusive status
= Universal Non-Realtime
= ID of target device
= Sub-ID #1=General MIDI Message
= Sub-ID #2=General MIDI On
= End of Exclusive
or
F0H
7EH
XnH
09H
01H
F7H
= Exclusive status
= Universal Non-Realtime
= When received, n=0~F.
X = don’t care
= Sub-ID #1=General MIDI Message
= Sub-ID #2=General MIDI On
= End of Exclusive
9. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES
(Clavinova MIDI Format)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [73H] -> [xxH] -> [nnH] ->
[F7H]
F0H
43H
73H
xxH
= Exclusive status
= Yamaha ID
= Clavinova ID
= Product ID (CLP-955 common ID: 67H or
CLP common ID: 01H)
nnH
= Substatus
nn
Control
02H Internal MIDI clock
03H External MIDI clock
06H Bulk Data (the bulk data follows 06H)
F7H
= End of Exclusive
* When nn=02H or 03H, Clavinova common ID (01H) is
recognized as well as 50H.
BULK DUMP FORMAT
F0H, 43H, 73H
xxH
=Product ID (CLP-955: 6BH)
06H
=Bulk ID
05H
=Sequence data
0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH, 0nH =Data length
[BULK DATA]
=
[CHECK SUM (1byte)] = 0-sum (BULK DATA)
F7H
= End of Exclusive
When the General MIDI mode ON message is received, the MIDI
system will be reset to its default settings.
This message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
8. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (XG Standard)
(1) XG Native Parameter Change
Data format: [F0H] -> [43H] -> [1nH] -> [4CH] -> [hhH] ->
[mmH] -> [ll H] -> [ddH] -> [F7H]
F0H
43H
1nH
4CH
hhH
mmH
ll H
ddH
|
F7H
= Exclusive status
= YAMAHA ID
= When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
= Model ID of XG
= Address High
= Address Mid
= Address Low
= Data
= End of Exclusive
Data size must match parameter size.
When the XG System On message is received, the MIDI system
will be reset to its default settings.
The message requires approximately 50ms to execute, so sufficient time should be allowed before the next message is sent.
10. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (Special Control)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [73H] -> [xxH] -> [11H] ->
[0nH] -> [ccH] -> [vvH] -> [F7H]
F0H
43H
73H
67H
11H
0nH
cc
vv
F7H
= Exclusive status
= Yamaha ID
= Clavinova ID
= CLP-955 common ID
= Clavinova special control
= Control MIDI change (n=channel number)
= Control number
= Value
= End of Exclusive
Control
Split Point
Metronome
0n
Always 00H
Always 00H
Damper Level
ch: 00H-0FH
Channel Detune
ch: 00H-0FH
Voice Reserve
ch: 00H-0FH
(2) XG Native Bulk Data (reception only)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [0nH] -> [4CH] -> [aaH] ->
[bbH] -> [hhH] -> [mmH] -> [ll H] ->
[ddH] ->...-> [ccH] -> [F7H]
F0H
43H
0nH
4CH
aaH
bbH
hhH
mmH
ll H
ddH
|
|
ccH
F7H
Exclusive status
YAMAHA ID
When received, n=0~F.
When transmitted, n=0.
Model ID of XG
ByteCount
ByteCount
Address High
Address Mid
Address Low
Data
|
|
Check sum
End of Exclusive
• Receipt of the XG SYSTEM ON message causes reinitialization
of relevant parameters and Control Change values. Allow sufficient time for processing to execute (about 50 msec) before
sending the Clavinova another message.
• XG Native Parameter Change message may contain two or four
bytes of parameter data (depending on the parameter size).
• For information about the Address and Byte Count values, refer
to Table 1 below. Note that the table’s Total Size value gives the
size of a bulk block. Only the top address of the block (00H, 00H,
00H) is valid as a bulk data address.
ccH
14H
1BH
vvH
14H : Split Key Number
00H : off
01H : –
02H : 2/4
03H : 3/4
04H : 4/4
05H : 5/4
06H : 6/4
7FH : No accent
3DH (Sets the Damper Level
for each channel)
00H-7FH
43H (Sets the Detune value for
each channel)
00H-7FH
45H 00H : Reserve off
7FH : on*
* When Volume, Expression is received for Reserve On, they will
be effective from the next Key On. Reserve Off is normal.
11. SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGES (Others)
Data format: [F0H] -> [43H] -> [1nH] -> [27H] -> [30H] ->
[00H] -> [00H] -> [mmH] -> [ll H] -> [ccH] ->
[F7H]
Master Tuning (XG and last message priority) simultaneously
changes the pitch of all channels.
F0H
43H
1nH
27H
30H
00H
00H
mmH
ll H
ccH
F7H
= Exclusive Status
= Yamaha ID
= Transmission from n=CLP is always 0. 0-F is received.
= Model ID of TG100
= Sub ID
=
=
= Master Tune MSB
= Master Tune LSB
= don’t care (under 7FH)
= End of Exclusive
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CLP-955
45
MIDI Data Format/MIDI-Datenformat/Format des données MIDI/Formato de datos MIDI
<Table 1>
MIDI Parameter Change table ( SYSTEM )
Address (H)
00 00 00
01
02
03
Size (H)
4
Data (H)
Parameter
020C - 05F4(*1) MASTER TUNE
04
05
06
7E
7F
TOTAL SIZE
1
1
1
00 - 7F
—
34 - 4C(*2)
00
00
MASTER VOLUME
—
TRANSPOSE
XG SYSTEM ON
RESET ALL PARAMETERS
Description
-50 - +50[cent]
1st bit 3 - 0 → bit 15 - 12
2nd bit 3 - 0 → bit 11 - 8
3rd bit 3 - 0 → bit 7 - 4
4th bit 3 - 0 → bit 3 - 0
0 - 127
Default value (H)
00 04 00 00
400
-12 - +12[semitones]
00=XG sytem ON
00=ON (receive only)
40
7F
07
*1: Values lower than 020CH select -50 cents. Values higher than 05F4H select +50 cents.
*2: Values from 28H through 33H are interpreted as -12 through -1. Values from 4DH through 58H are interpreted as +1 through +12.
<Table 2>
MIDI Parameter Change table ( EFFECT 1)
Refer to the “Effect MIDI Map” for a complete list of Reverb, Chorus and Variation type numbers.
Address (H)
02 01 00
Size (H)
2
Data (H)
00-7F
00-7F
Parameter
REVERB TYPE MSB
REVERB TYPE LSB
Description
Refer to Effect MIDI Map
00 : basic type
Default value (H)
01(=HALL1)
00
02 01 40
2
00-7F
00-7F
VARIATION TYPE MSB
VARIATION TYPE LSB
Refer to Effect MIDI Map
00 : basic type
00(=Effect off)
00
Description
0 - 127
Default value (H)
7F
• “VARIATION” refers to the EFFECT on the panel.
<Table 3>
MIDI Parameter Change table ( MULTI PART )
Address (H)
08 nn 11
Size (H)
1
Data (H)
00 - 7F
Parameter
DRY LEVEL
nn = Part Number
● Effect MIDI Map
REVERB
ROOM
HALL 1
HALL 2
STAGE
Sound board
MSB
02H
01H
01H
03H
03H
LSB
10H
10H
11H
10H
12H
MSB
42H
48H
42H
05H
LSB
10H
10H
12H
10H
EFFECT
CHORUS
PHASER
TREMOLO
DELAY
46
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
YAMAHA [Clavinova]
Model: CLP-955
Date: 1 March, 2000
Version: 1.0
MIDI Implementation Chart
Function
Transmitted
Basic
Default
Channel Changed
Recognized
Remarks
1
1~16
1
1~16
Default
Messages
Altered
3
X
*****************
1
X
X
: True voice
9~120
*****************
0~127
21~108
Velocity
Note on
Note off
O 9nH, v=1~127
X 9nH, v=0
O v=1~127
X
After
Touch
key’s
Ch’s
X
X
X
X
X
X
0, 32
07
11
64
66
67
91
94
O
X
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
Bank Select
Volume
Expression
Damper
Sostenuto
Soft pedal
Reverb Depth
Effect Depth
120
121
X
X
O
O
All sounds off
Reset All Controllers
Program
Change : True #
O
*****************
O
System Exclusive
O
O
System
: Song Position
: Song Select
Common : Tune
X
X
X
X
X
X
System : Clock
Real Time : Commands
O
O
O
O
Aux
X
O
O
X
O
O (123~127)
O
X
Mode
Note
Number
Pitch Bender
*1
Poly Mode only
Control Change
: Local ON/OFF
: All Notes Off
Messages : Active Sense
: Reset
Notes : *1 = Recieve Mode is always multi timbre and Poly mode.
Mode 1: OMNI ON, POLY
Mode 3: OMNI OFF, POLY
Mode 2: OMNI ON, MONO
Mode 4: OMNI OFF, MONO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
O: Yes
X: No
CLP-955
47
Assembly Parts / Bauteile / Éléments à assembler / Partes del conjunto
A
A
A
B
Wrench
Schraubenschlüssel
Clé
Llave
A: Legs
A: Standbeine
A: Pieds
A: Patas
B: Pedal box
B: Pedalkasten
B: Pédalier
B: Caja de pedales
Cord holders
Kabelhalter
Serre-câble
Soportes de cable
10 x 60mm bolts
Schrauben (10 x 60 mm)
Boulons de 10 x 60 mm
Pernos de 10 x 60 mm
1x3
Spring Washers
Federringe
Rondelles éventail
Arandelas de resorte
2x3
Washers
Beilegscheiben
Rondelles
Arandelas
3x3
5 x 20mm screws
Schrauben (5 x 20 mm)
Vis de fixation de 5 x 20 mm
Tornillos de 5 x 20 mm
4x4
• After assembly is complete, keep the wrench for future
maintenance.
• Bewahren Sie den Schraubenschlüssel nach dem
Zusammenbau für späteren Gebrauch gut auf.
• Une fois l’assemblage terminé, conservez la clé plate
pour tout entretien ultérieur.
• Después de haber completado el montaje, guarde la
llave para futuros trabajos de mantenimiento.
AC power cord
Netzkabel
Cordon d’alimentation
Cable de alimentación de CA
Keyboard Stand Assembly
Zusammenbau und Aufstellung
CAUTION
• Be careful not to confuse parts, and be sure to install all parts in the
correct direction. Please assemble in accordance with the sequence
given below.
• Assembly should be carried out by at least two persons.
• Be sure to use the correct screw size, as indicated above. Use of
incorrect screws can cause damage.
• Be sure to tighten up all screws upon completing assembly of each
unit.
• The entire package must be turned over during assembly, so select
an area that is large enough for the unpacking and assembly operation.
VORSICHT
• Achten Sie darauf, die Teile nicht zu verwechseln, und installieren
Sie alle Teile in der richtigen Ausrichtung. Gehen Sie beim
Zusammenbau bitte in der angegebenen Reihenfolge vor.
• Die Montage sollte von mindestens zwei Personen vorgenommen
werden.
• Achten Sie darauf, die richtige Schraubengröße zu verwenden, wie
es oben gezeigt ist. Die Verwendung der falschen Schrauben kann
zu Schäden führen.
• Achten Sie während der Montage darauf, bei jedem Arbeitsgang alle
Schrauben festzuziehen.
• Das Instrument wird im Karton zusammengebaut und muß
abschließend zum Aufstellen umgedreht werden. Achten Sie darauf,
daß ausreichend Platz zum Auspacken und Aufstellen vorhanden ist.
Have a Phillips-head (+) screwdriver ready.
Open the carton and remove the parts from the upper
level.
The parts shown in the “Assembly Parts” illustration will
be used. Follow the assembly instructions and select the
parts as needed.
NOTE
• A bench may be supplied or optional, depending on
the location in which the instrument was purchased.
Z Attach the three legs (A).
Use scissors or a cutter to remove the packing material in
which the main unit is wrapped. Then attach the legs to the bottom of the main unit using one 10 x 60mm bolt 1 per leg. The
legs (A) are identical so they can be used at any position on the
unit however, please pay close attention to the illustration and
ensure that the legs are properly fitted to the rectangular pipe’s
rounded edge.
48
CLP-955
Sie benötigen einen Kreuzschlitzschraubendreher (+).
Den Karton öffnen und die Teile der obersten Lage herausnehmen.
Es werden die in der “Bauteile”-Zeichnung abgebildeten
Teile verwendet. Folgen Sie beim Zusammenbau den Anweisungen, und wählen Sie die jeweils benötigten Teile.
• Je nach Vertriebsland wird eine Sitzbank entweder
standardmäßig mitgeliefert oder ist als Sonderzubehör
erhältlich.
Z Die drei Standbeine (A) montieren.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial an der Unterseite des
Instruments mit einer Schere oder einem anderen Schneidwerkzeug. Befestigen Sie dann die Standbeine mit jeweils einer
Schraube (10 x 60 mm) 1 an der Unterseite des Instruments. Die
drei Standbeine (A) sind baugleich und können daher beliebig
montiert werden. Beachten Sie beim Einpassen jedoch die
Montagezeichnungen, um sicherzustellen, daß die Standbeine
vorschriftsmäßig an den gerundeten Enden der Vierkantrohre
anliegen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
1
A
Washer 3
Beilegscheibe 3
Rondelle 3
Arandela 3
Spring Washer 2
Federring 2
Rondelle éventail 2
Arandela de resorte 2
10 x 60mm bolt 1
Schraube (10 x 60) mm 1
Boulon de 10 x 60 mm 1
Perno de 10 x 60 mm 1
A
A
A
Rectangular Pipe
Vierkantrohre
Tube rectangulaire
Tubo rectangular
Make sure that when the legs are attached
that the legs are fitted to the rectangular
pipe’s rounded edge.
Darauf achten, daß die Standbeine gut an
den gerundeten Enden der Vierkantrohre
anliegen.
Au moment de fixer les pieds sur
l’instrument, vérifiez que les pieds sont
montés correctement sur le bord arrondi du
tube rectangulaire.
Asegúrese de que cuando se montan las
patas queden bien colocadas en el borde
redondeado del tubo rectangular.
When attaching the legs, make sure to tighten each bolt using the supplied wrench until
there remains no gap between the washer, spring washer and the bolt. As you tighten the
bolt, occasionally shake the leg to remove any looseness between the pipes and the leg.
Beim Montieren der Standbeine die einzelnen Schrauben mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel anziehen, bis kein Zwischenraum zwischen Beilegscheibe, Federring und
Schraubenkopf mehr verbleibt. Das Standbein dabei von Zeit zu Zeit hin und her bewegen, um eventuelle Lockerheit zwischen den Rohren und dem Standbein zu beseitigen.
Au moment de fixer les pieds sur l’instrument, faites en sorte de serrer correctement
chaque boulon avec la clé fournie jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’espace entre la rondelle ,
la rondelle éventail et le boulon. Au fur et à mesure que le boulon est serré, remuez
légèrement le pied de manière à éliminer tout jeu entre les tubes et le pied.
Cuando monte las patas, asegúrese de apretar cada perno empleando la llave suministrada hasta que no quede nada de huelgo entre la arandela, la arandela de resorte y el
perno. Al apretar el perno, agite de vez en cuando la pata para sacar la flojedad entre los
tubos y la pata.
Assemblage du support de clavier
Conjunto del soporte del teclado
PRECAUTION
• Veiller à ne pas mélanger les pièces et à les installer dans le sens
correct. Veuillez assembler l’instrument dans l’ordre indiqué cidessous.
• La présence de deux personnes minimum est nécessaire pour
procéder au montage.
• Toujours utiliser des vis aux dimensions correctes, comme indiqué
cidessus. I’utilisation de vis aux dimensions incorrectes pourrait en
effet endommager l’instrument.
• Resserrer convenablement toutes les vis après le montage de
chaque élément.
• L’ensemble du carton d’emballage doit être retourné pendant le
montage aussi, choisir un endroit suffisamment spacieux pour les
opérations de déballage et de montage.
CUIDADO
• Observe cuidado para no confundir las piezas, y asegúrese de
montar todas ellas en el sentido correcto. Proceda al montaje en el
orden indicado a continuación.
• El montaje deberá realizarse al menos por dos personas.
• Procure utilizar los tornillos del tamaño adecuado, según se indica
arriba. El empleo de tornillos inadecuados puede ocasionar daños
en el instrumento.
• Asegúrese de apretar bien todos los tornillos después de montar
cada unidad.
• Deberá dar la vuelta a todo el paquete durante el montaje, por lo que
es mejor que seleccione un lugar espacioso para efectuar el
desembalaje y el montaje.
Tenga preparado un destornillador de cabeza en cruz (+).
Munissez-vous d’un tournevis Phillips (cruciforme).
Ouvrir le carton et retirer les pièces du niveau
supérieur.
Les éléments qui sont représentés sur la figure intitulée
“Éléments à assembler” seront utilisés. Veuillez vous conformer aux instructions d’assemblage et sélectionner les
éléments nécessaires.
• Un banc peut être fourni ou en option, selon l’endroit
où l’instrument a été acheté.
Z Fixez les trois pieds (A)
Utilisez une paire de ciseaux ou un cutter pour retirer les matériaux d’emballage dans lesquels l’instrument est emballé. Ensuite, fixez les pieds à la base de l’instrument en utilisant un
boulon de 10 x 60 mm 1 par pied. Les pieds (A) sont identiques
de sorte qu’ils peuvent être fixés sur n’importe quelle position sur
l’instrument bien qu’il soit particulièrement nécessaire de faire
attention aux indications de l’illustration afin de s’assurer que les
pieds sont montés correctement sur le bord arrondi du tube rectangulaire.
Abra el cartón y extraiga las partes del nivel superior.
Se usarán las partes mostradas en la ilustración de
“Partes del conjunto”. Siga las instrucciones de montaje y
seleccione las partes a medida que se requieran.
• Es posible que se suministre un banco o que sea
opcional, dependiendo del lugar de venta del instrumento.
Z Coloque las tres patas (A)
Emplee unas tijeras o una cuchilla para sacar el material de
embalaje en el que está envuelta la unidad principal. Luego, monte las patas en la parte inferior de la unidad principal empleando
un perno de 10 x 60 mm 1 por pata. Las patas (A) son idénticas,
por lo que pueden usarse en cualquier posición de la unidad, pero
preste atención a la ilustración y asegúrese de que las patas queden bien colocadas en el borde redondeado del tubo rectangular.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CLP-955
49
2
5 x 20mm screws 4
Schrauben (5 x 20 mm) 4
Vis de fixation de 5 x 20 mm 4
Tornillos de 5 x 20 mm 4
B
Remove the vinyl tie.
Den Kabelbinder entfernen.
Retirez l’attache vinylique.
Extraiga la abrazadera de vinilo.
Rear Side
Rückseite
Côté arrière
Lado posterior
Keyboard Side
Tastaturseite
Côté clavier
Lado del teclado
XAttach the pedal box (B).
XDen Pedalkasten (B) montieren.
Before attaching the pedal box, remove the vinyl tie holding
the pedal cord to the base plate then connect the pedal cord. Pull
the pedal plug out from the hole in the base plate and plug it into
the PEDAL jack in the bottom of the main unit with the flat side
of the plug facing the keyboard side of the main unit (refer to the
illustration). If the plug won’t go in properly, do not force it ...
check the plug orientation and try again.
Making sure that the pedal cord doesn’t get caught between
the base plate and main unit, carefully lower the pedal box
assembly onto the bottom of the main unit and line up the screw
holes. Finally, attach the pedal box with four 5 x 20 mm screws
4.
Schließen Sie vor der Montage des Pedalkastens zunächst das
Pedalkabel an. Führen Sie den Kabelstecker durch das Loch in
der Grundplatte, um ihn dann, mit der Führungsnase zur Rückseite des Instruments weisend, an die Buchse an der Unterseite anzuschließen (siehe Abbildung). Wenn der Stecker nicht in die
Buchse paßt, bitte nicht mit Gewalt hineinstecken ... prüfen Sie
seine Ausrichtung, und versuchen Sie es dann noch einmal.
Setzen Sie den Pedalkasten nun so auf der Unterseite des
Instruments an, daß das Pedalkabel nicht zwischen Grundplatte
und Instrument eingeklemmt wird und die Schraubenbohrungen
zur Deckung kommen. Schrauben Sie den Pedalkasten dann mit
vier Schrauben (5 x 20 mm) 4 fest.
C Turn over the instrument and packing.
C Das Instrument mit dem Karton aufstellen.
Make sure that the three legs are firmly attached, then using
the front legs for support, turn over the instrument and packing so
that the carton is on top of the instrument.
Prüfen Sie noch einmal, ob die drei Standbeine fest montiert
sind, und stellen Sie das Instrument dann über die vorderen
Standbeine so aufrecht, daß der Karton oben ist.
50
CLP-955
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
3
Front leg
Vorderes Standbein
Pied avant
Pata delantera
Front leg
Vorderes Standbein
Pied avant
Pata delantera
XMonter le pédalier (B).
XColoque la caja de pedales (B).
Avant de monter le pédalier, raccordez son cordon. Sortir le
connecteur de pédalier de l’orifice de l’embase et le brancher
dans la prise sous de l’instrument, la cosse du connecteur orienté
vers l’arrière de l’instrument (comme indiqué sur l’illustration).
Si la prise est difficile à enclencher, ne pas forcer... vérifier
l’orientation de la prise et essayer à nouveau.
En vérifiant que le cordon du pédalier n’est pas pincé entre
l’embase et l’instrument, abaisser soigneusement l’ensemble de
pédalier en place au bas de l’instrument et l’aligner sur les trous
de vis. Pour finir, monter le pédalier avec quatre vis de fixation
de 5 x 20 mm 4.
Antes de montar la caja de pedales, conecte el cable de los
pedales. Tire de la clavija de pedales desde el orificio de la placa
de la base y enchúfelo a la toma de la parte inferior de la unidad
principal con el apéndice de la clavija encarado a la parte posterior de la unidad principal (consulte la ilustración). Si la clavija
no entra correctamente, no la fuerza ... compruebe la orientación
de la clavija e inténtelo de nuevo.
Teniendo cuidado de que el cable de los pedales no queda
pillado entre la placa de la base y la unidad principal, baje con
cuidado el conjunto de la caja de pedales a la parte inferior de la
unidad principal y alinee los orificios de los tornillos. Finalmente, monte la caja de pedales con cuatro tornillos de 5 x 20 mm 4.
C Retourner l’instrument et l’emballage.
Vérifier que les trois pieds sont fermement fixés, puis, en
utilisant les pieds avant comme support, retourner l’instrument et
l’emballage, de manière à ce que le carton se trouve sur l’instrument.
C Dé la vuelta al instrumentos y al embalaje.
Asegúrese de que las tres patas estén firmemente unidas, y
empleando las patas frontales como soporte, dé la vuelta al instrumento y al embalaje de modo que el cartón quede en la parte
superior del instrumento.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CLP-955
51
4
V Remove the carton and packing material.
Lift and remove the carton, then remove the remaining
packing material from the main unit.
At this time, make sure the Clavinova makes no rattling noise
when you shake it. If it does, go back and retighten all bolts and
screws.
BVoltage Selector
Before connecting the AC power cord, check the setting of the
voltage selector which is provided in some areas. To set the selector for 110V, 127V, 220V or 240V main voltages, use a “minus” screwdriver to rotate the selector dial so that the correct
voltage for your region appears next to the pointer on the panel.
The voltage selector is set at 240V when the unit is initially
shipped.
CAUTION
• An improper voltage setting can cause serious damage to the
Clavinova or result in improper operation.
N Attach the cord holders and plug in the AC
cord.
Remove the protective backing from the adhesive surface of
the cord holders, and attach at approximately the locations shown
in the illustration. Plug the main-unit end of the AC cord into the
corresponding socket on the bottom of the main unit, then secure
the cord with the cord holders.
Move the instrument to the location where it will be used and
connect the AC power cord to an AC wall outlet. A plug adaptor
may be also provided in some areas to match the pin configuration of the AC wall outlets in your area.
52
CLP-955
V Den Karton und das Verpackungsmaterial
entfernen.
Heben Sie zunächst den Karton weg, und entfernen Sie dann
die beiden Formstücke und das übrige Verpackungsmaterial.
Kontrollieren Sie nun, ob Klappergeräusche vom Clavinova zu
hören sind, wenn Sie das Instrument leicht schütteln. Wenn ja,
ziehen Sie alle Schrauben und Muttern noch einmal an.
BDen Spannungswähler einstellen.
Bevor Sie nun das Netzkabel anschließen, müssen Sie den
Spannungswähler (falls vorhanden) auf die örtliche Netzspannung
einstellen. Zum Verstellen drehen Sie den Spannungswähler mit
einem Schlitzschraubendreher, bis der richtige Spannungswert
(110, 127, 220 oder 240) an der Pfeilmarkierung steht. Bei der
Auslieferung werden alle Instrumente mit Spannungswähler auf
“240” voreingestellt.
VORSICHT
• Eine falsche Spannungseinstellung kann das Clavinova schwer
beschädigen und Funktionsstörungen zur Folge haben.
N Die Kabelhalter anbringen und das Netzkabel anschließen.
Ziehen Sie das Schutzpapier von der Klebefläche der Kabelhalter ab, und bringen Sie die Halter ungefähr an den in der Abbildung gezeigten Stellen an. Stecken Sie den kleineren Stecker
des Netzkabels in die entsprechende Buchse an der Unterseite des
Instruments, um das Kabel dann in die Kabelhalter zu legen.
Bringen Sie das Instrument an seinen Stellplatz, und schließen
Sie das Netzkabel an eine Steckdose an. In manchen Gebieten
wird ein Steckerdapter mitgeliefert, um den Anschluß an die evtl.
unterschiedlich geformte Steckdose zu ermöglichen.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
5
6
● A voltage selector is provided in some areas.
● Spannungswähler
(nur in bestimmten Verkaufsgebieten)
● Un sélecteur de tension est prévu pour certaines régions
● El selector de tensión está provisto para ciertos destinos.
● Cord holders
● Kabelhalter
● Serre-câble
● Soportes de cable
220
240
110
B
127
V Retirer le carton et les matériaux de garniture.
Soulever le carton et le retirer, puis retirer les matériaux d’emballage qui restaient sur l’instrument.
Vérifiez à ce moment précis que le Clavinova ne produit
aucun cliquetis métallique lorsqu’il est secoué. Dans le cas contraire, reprendre les opérations et resserrer fermement tous les
boulons et toutes les vis.
BSélecteur de tension.
Avant de connecter le cordon d’alimentation, vérifiez le réglage du sélecteur de tension qui est prévu pour certaines régions.
Pour régler le sélecteur sur 110 V, 127 V, 220 V ou 240 V, utilisez un tournevis à lame plate pour tourner le cadran du sélecteur
afin de mettre l’indication correspondant à la tension de votre
région vis à vis du repère triangulaire situé sur le panneau. Le
sélecteur de tension est réglé sur 240 V au départ d’usine.
PRECAUTION
V Extraiga el cartón y el material de embalaje.
Levante y extraiga el cartón, y saque entonces el material de
embalaje restante de la unidad principal.
Entonces, asegúrese de que el Clavinova no hace ruido de
traqueteo cuando lo mueve. Si hace ruido, retroceda y vuelva a
apretar los pernos y los tornillos.
BSelector de tensión.
Antes de conectar el cable de alimentación de CA, compruebe
el ajuste del selector de tensión que se incorpora para ciertos
destinos. Para ajustar el selector a 110V, 127V, 220V ó 240V de
la red de alimentación, emplee un destornillador de cabeza recta
“-” para girar el selector de modo que la tensión correcta de su
zona aparezca al lado del indicador del panel. El selector de
tensión se ajusta a 240V cuando la unidad sale de fábrica.
CUIDADO
• Un ajuste incorrecto de la tensión puede causar daños serios a la
Clavinova o ser motivo de mal funcionamiento.
• Vous risquez de sérieusement endommager le Clavinova ou de
provoquer un fonctionnement anormal de l’instrument en ne choisissant pas correctement la tension d’alimentation.
N Monte los soportes de cable y enchufe el
N Fixer les serre-fils et brancher le cordon de
Extraiga el dorso protector de la superficie adhesiva de los
soportes de cable, y colóquelos aproximadamente en los lugares
mostrados en la ilustración. Enchufe e extremo de la unidad
principal del cable de CA en la toma correspondiente de la parte
inferior de la unidad principal, y fije el cable con los soportes de
cables.
Mueva el instrumento al lugar donde deba utilizarse y conecte
el cable de alimentación de CA a una toma de corriente de CA de
la pared. En algunas zonas puede suministrarse también un adaptador para adaptar la configuración de las patillas de los
tomacorrientes de CA de su localidad.
l’alimentation secteur.
Retirer le film protecteur des surfaces adhésives aux serre-fils
et les fixer approximativement aux emplacements indiqués sur
l’illustration. Brancher l’extrémité instrument du cordon secteur
dans la prise correspondante au bas de l’instrument et fixer le
cordon avec les serre-fils.
Déplacez l’instrument jusqu’à l’emplacement où il est prévue
de l’utiliser, puis raccorder le cordon d’alimentation secteur à une
prise de sortie secteur. Un adaptateur de prise peut également être
fourni dans certaines régions pour pouvoir brancher le cordon à la
prise secteur murale.
cable de CA
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CLP-955
53
7
B
MSet the adjuster.
MDen Pedalfuß einstellen.
For stability, an adjuster is provided on the bottom of the
pedal box (B). Rotate the adjuster until it comes in firm contact
with the floor surface. The adjuster ensures stable pedal operation
and facilitates pedal effect control. If the adjuster is not in firm
contact with the floor surface, distorted sound may result.
Um dem Pedalkasten (B) mehr Standfestigkeit zu geben, ist er
mit einem verstellbaren Pedalfuß ausgestattet. Drehen Sie diesen
Fuß heraus, bis er fest auf der Bodenfläche steht. Der Pedalfuß
stabilisiert den Pedalkasten und ermöglicht eine präzise Pedalbetätigung. Wenn der Pedalfuß nicht fest auf dem Boden steht,
können Klangverzerrungen auftreten.
■
■
After completing the assembly, please
check the following.
● Are there any parts left over?
m Review the assembly procedure and correct any errors.
● Is the Clavinova clear of doors and other movable fixtures?
m Move the Clavinova to an appropriate location.
● Does the Clavinova make a rattling noise when you shake it?
m Tighten all screws.
● Does the pedal box rattle or give way when you step on the
pedals?
m Turn the adjuster so that it is set firmly against the floor.
● Are the pedal and power cords inserted securely into the
sockets?
m Check the connection.
● If the main unit creaks or is otherwise unsteady when you play
on the keyboard, refer to the assembly diagrams and retighten
all screws.
● After assembly is complete, it will be necessary to remove the
keyboard string. This procedure is performed once only and the
string will never have to be reattached again. For instructions on
its removal, refer to the paper titled "REQUEST" that can be
found on the keys underneath the key cover (see page 10).
54
CLP-955
Wenn der Zusammenbau beendet ist, prüfen Sie bitte folgende Dinge:
● Sind Teile übrig geblieben?
m Gehen Sie den Vorgang des Zusammenbaus noch einmal durch und
korrigieren Sie eventuelle Fehler.
● Befindet sich das Clavinova weit genug von Türen und anderen
beweglichen Vorrichtungen entfernt?
m Bewegen Sie das Clavinova an einen entsprechend sicheren Ort.
● Macht das Clavinova Klappergeräusche, wenn Sie es schütteln?
m Ziehen Sie alle Schrauben fest.
● Klappert der Pedalkasten oder gibt er nach, wenn Sie das Pedal
treten?
m Drehen Sie den Höhenversteller, bis er fest auf dem Fußboden steht.
● Sind Pedal-und Netzkabel richtig an den Buchsen angeschlossen?
m Prüfen Sie die Verbindung.
● Wenn die Haupteinheit knarrt oder beim Spielen wackelt, betrachten Sie die Abbildungen und ziehen Sie alle Schrauben
noch einmal nach.
● Nach dem Zusammenbau müssen Sie den TastaturSicherungsdraht entfernen. Diese Arbeit wird nur einmal ausgeführt, und der Draht braucht später nicht wieder angebracht zu
werden. Anweisungen hierzu entnehmen Sie bitte dem unter
der Tastaturabdeckung auf den Tasten liegenden Hinweisblatt
(siehe Seite 10).
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○
CAUTION
• When moving the instrument after assembly, always hold the
lower surface of the main unit, NEVER the lid, the top portion or
keyboard cover. Improper handling can result in damage to the
instrument or personal injury.
VORSICHT
• Fassen Sie zum Umstellen des Instruments nach dem
Zusammenbau stets unter das Gehäuse; heben Sie es niemals
am Gehäusedeckel, an der oberen Verkleidung oder am
Tastaturdeckel. Bei Nichtbeachtung dieses Punkts kann das
Instrument beschädigt und im Extremfall eine Verletzung
hervorgerufen werden.
PRECAUTION
• Lorsque vous devez déplacer l’instrument après avoir fixés tous
les éléments, saisissez toujours l’instrument par la surface
inférieure, JAMAIS par le couvercle, sa partie supérieure ou le
protège-clavier. En effet, une manipulation inappropriée risque
d’endommager l’instrument ou de blesser quelqu’un.
CUIDADO
• Cuando mueva el instrumento después del montaje, sostenga
siempre la superficie inferior de la unidad principal y NUNCA la
tapa, la parte superior ni la cubierta del teclado. La
manipulación indebida puede causar daños en el instrumento o
personales.
MRégler la hauteur du pédalier
MAjuste el ajustador.
Pour assurer la stabilité, un dispositif de réglage du pédalier
(B) est équipé. Tourner ce dispositif jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec le sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier
pendant son utilisation et facilite la commande au pied des effets.
Si ce dispositif n’est pas fermement en contact avec le sol, le son
pourra être déformé.
Para mayor estabilidad, se proporciona un ajustador en la parte
inferior de la caja de pedales (B). Gire el ajustador hasta que se
ponga firmemente en contacto con la superficie del suelo. El
ajustador asegura la operación estable de lo pedales y facilita el
control de efectos de los pedales. Si el ajustador no está firmemente en contacto con la superficie del suelo, puede producirse
sonido distorsionado.
■
■
Lorsque le montage est terminé, veuillez
mener à bien les vérifications suivantes.
Cuando haya concluido el montaje,
compruebe los siguientes puntos:
● Reste-t-il des pièces non utilisées?
m Passer en revue la procédure de montage et corriger toute erreur
éventuelle.
● Le Clavinova est-il placé à l’écart des portes et de toute autre
structure mobile?
m Déplacer le Clavinova vers un emplacement approprié.
● Lorsque vous secouez quelque peu le Clavinova, entendezvous un cliquetis?
m Serrer convenablement toutes les vis.
● Le pédalier fait-il du bruit ou s’écarte-t-il lorsque vous appuyez
sur les pédales?
m Tourner le stabilisateur de sorte qu’il repose fermement sur le sol.
● Les cordons des pédales et d’alimentation sont-ils bien
enfoncés dans les prises?
m Vérifier toutes les connexions.
● Si la partie principale de l’appareil craque ou est instable
lorsque vous jouez sur le clavier, consulter les diagrammes de
montage et resserrer toutes les vis.
● ¿Ha quedado alguna pieza sin instalar?
m Revise el procedimiento de montaje y corrija cualquier error que se
haya podido cometer.
● Dès que l’assemblage est complètement terminé, la corde de
clavier doit être retirée. Ceci n’est exécuté qu’une seule fois et
il ne sera plus nécessaire de fixer la corde à nouveau. En ce
qui concerne les instructions pour retirer cette corde, veuillez
vous référer à la page intitulée “REQUEST” qui est placée sur
les touches du clavier sous le couvre-clavier (voir page 10).
● Después de haber terminado el montaje, será necesario extraer
la cuerda del teclado. Este procedimiento sólo se lleva a cabo
una vez y la cuerda no se tendrá que volver a atar nunca más.
Para las instrucciones sobre la extracción de la cuerda,
consulte el documento titulado “RUEGO” que encontrará sobre
las teclas debajo de la cubierta del teclado (vea la página 10).
● ¿Está el Clavinova alejado del recorrido de puertas y muebles?
m Traslade el Clavinova a una posición adecuada.
● ¿Suena algún ruido de holgura cuando se mueve el Clavinova?
m Apriete con firmeza todos los tornillos.
● ¿Vibra o cede la caja de pedales cuando se pisan los pedales?
m Gire el ajustador hasta que se apoye firmemente sobre el suelo.
● ¿Están perfectamente insertados los cables de pedal y alimentación en los conectores?
m Revise las conexiones.
● Si la unidad principal cruje o presenta algún signo de inestabilidad cuando se toca el teclado, consulte los esquemas de
montajee y vuelva a apretar todos los tornillos.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ CLP-955
55
Specifications/Technische Daten/Caractéristiques techniques/Especificaciones
CLP-955
88 KEYS (A-1 ~ C7)
KEYBOARD
64 NOTES MAX.
POLYPHONY
12 voices
VOICE SELECTORS
REVERB
ROOM, HALL 1, HALL 2, STAGE
EFFECT
CHORUS, PHASER, TREMOLO, DELAY
TOUCH SENSITIVITY
HARD, MEDIUM, SOFT, FIXED
SONG CONTROLS
TRACK 1, TRACK 2, SONG [START/STOP], REC
PEDAL CONTROLS
SOFT, SOSTENUTO, DAMPER
OTHER CONTROLS
JACKS/CONNECTORS
INPUT & OUTPUT
LEVEL/IMPEDANCE
MASTER VOLUME, BRILLIANCE, DEMO, TRANSPOSE, FUNCTION,
METRONOME, TEMPO ts/FUNCTION <>, SONG SELECT ts/[–/NO] [+/YES],
PRESET SONG, SPLIT, LED Display
PHONES x 2, AUX OUT R & L/L+R, AUX IN R & L/L+R,
MIDI IN/OUT/THRU, HOST SELECT, TO HOST, PEDAL*
AUX OUT: Output impedance 600 Ω
AUX IN: Input impedance 10 kΩ / Input sensitivity 0.26V
MAIN AMPLIFIERS
60W x 2
16 cm x 2, 5 cm x 2
SPEAKERS
DIMENTIONS
(W x D x H)
Lid down
1417 x 868 x 885 mm (55-13/16" x 34-13/16" x 34-13/16")
Lid up
1417 x 868 x 1225 mm (55-13/16" x 34-13/16" x 48-3/16")
78.0 kg (171.95 lbs.)
WEIGHT
* The PEDAL connector is not accessible from the outside of the instrument’s cabinet (it is internally
connected to the pedal unit during the assembly procedure).
* Die PEDAL-Buchse ist im Gehäuse verborgen und von außen her nicht zugänglich (der Kabelstecker
muß beim Zusammenbau des Instruments angeschlossen werden).
* Le connecteur PEDAL n’est pas accessible de l’extérieur de l’ébénisterie de l’instrument (il est
connecté au pédalier par connexion interne au cours de la procédure d’assemblage).
* El conector de PEDAL no puede accederse desde fuera de la caja del instrumento (se conecta
internamente a la unidad de pedales durante el procedimiento de montaje).
•
Specifications and descriptions in this owner’s manual are for information purposes only.
Yamaha Corp. reserves the right to change or modify products or specifications at any time
without prior notice. Since specifications, equipment or options may not be the same in
every locale, please check with your Yamaha dealer.
•
Die technischen Daten und Beschreibungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der
Information. Yamaha Corp. behält sich das Recht vor, Produkte oder deren technische
Daten jederzeit ohne vorherige Ankündigung zu verändern oder zu modifizieren. Da die
technischen Daten, das Gerät selbst oder Sonderzubehör nicht in jedem Land gleich sind,
setzen Sie sich im Zweifel bitte mit Ihrem Yamaha-Händler in Verbindung.
56
CLP-955
•
Les caractéristiques techniques et les descriptions du mode d’emploi ne sont données que
pour information. Yamaha Corp. se réserve le droit de changer ou modifier les produits et
leurs caractéristiques techniques à tout moment sans aucun avis. Du fait que les
caractéristiques techniques, les équipements et les options peuvent différer d’un pays à
l’autre, adressez-vous au distributeur Yamaha le plus proche.
•
Las especificaciones y descripciones de este manual del propietario tienen sólo el propósito
de servir como información. Yamaha Corp. se reserva el derecho a efectuar cambios o
modificaciones en los productos o especificaciones en cualquier momento sin previo aviso.
Puesto que las especificaciones, equipos u opciones pueden no ser las mismas en todos
los mercados, solicite información a su distribuidor Yamaha.
○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO PERSONAL INJURY, ELECTRICAL SHOCK,
AND FIRE HAZARD POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
WARNING- When using any electrical or electronic product, basic precautions should always be followed. These precautions include, but are not limited to, the following:
1.
Read all Safety Instructions, Installation Instructions,
Special Message Section items, and any Assembly Instructions
found in this manual BEFORE marking any connections, including connection to the main supply.
2.
Main Power Supply Verification: Yamaha products are
manufactured specifically for the supply voltage in the area
where they are to be sold. If you should move, or if any doubt
exists about the supply voltage in your area, please contact
your dealer for supply voltage verification and (if applicable)
instructions. The required supply voltage is printed on the
name plate. For name plate location, please refer to the graphic
found in the Special Message Section of this manual.
3.
This product may be equipped with a polarized plug
(one blade wider than the other). If you are unable to insert the
plug into the outlet, turn the plug over and try again. If the
problem persists, contact an electrician to have the obsolete
outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug.
4.
Some electronic products utilize external power supplies or adapters. Do NOT connect this type of product to any
power supply or adapter other than one described in the owners
manual, on the name plate, or specifically recommended by
Yamaha.
5.
WARNING: Do not place this product or any other
objects on the power cord or place it in a position where anyone could walk on, trip over, or roll anything over power or
connecting cords of any kind. The use of an extension cord is
not recommended! If you must use an extension cord, the
minimum wire size for a 25' cord (or less) is 18 AWG. NOTE:
The smaller the AWG number, the larger the current handling
capacity. For longer extension cords, consult a local electrician.
6.
Ventilation: Electronic products, unless specifically
designed for enclosed installations, should be placed in locations that do not interfere with proper ventilation. If instructions for enclosed installations are not provided, it must be
assumed that unobstructed ventilation is required.
7.
Temperature considerations: Electronic products
should be installed in locations that do not significantly contribute to their operating temperature. Placement of this product close to heat sources such as; radiators, heat registers and
other devices that produce heat should be avoided.
92-469-2
8.
This product was NOT designed for use in wet/damp locations and should not be used near water or exposed to rain. Examples of wet/damp locations are; near a swimming pool, spa, tub,
sink, or wet basement.
9.
This product should be used only with the components
supplied or; a cart, rack, or stand that is recommended by the
manufacturer. If a cart, rack, or stand is used, please observe all
safety markings and instructions that accompany the accessory
product.
10.
The power supply cord (plug) should be disconnected from
the outlet when electronic products are to be left unused for extended periods of time. Cords should also be disconnected when
there is a high probability of lightning and/or electrical storm
activity.
11.
Care should be taken that objects do not fall and liquids are
not spilled into the enclosure through any openings that may exist.
12.
Electrical/electronic products should be serviced by a
qualified service person when:
a. The power supply cord has been damaged; or
b. Objects have fallen, been inserted, or liquids have been
spilled into the enclosure through openings; or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product dose not operate, exhibits a marked change
in performance; or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the
product has been damaged.
13.
Do not attempt to service this product beyond that described in the user-maintenance instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel.
14.
This product, either alone or in combination with an amplifier and headphones or speaker/s, may be capable of producing
sound levels that could cause permanent hearing loss. DO NOT
operate for a long period of time at a high volume level or at a
level that is uncomfortable. If you experience any hearing loss or
ringing in the ears, you should consult an audiologist.
IMPORTANT: The louder the sound, the shorter the time period
before damage occurs.
15.
Some Yamaha products may have benches and/or accessory mounting fixtures that are either supplied as a part of the
product or as optional accessories. Some of these items are designed to be dealer assembled or installed Please make sure that
benches are stable and any optional fixtures (where applicable) are
well secured BEFORE using. Benches supplied by Yamaha are
designed for seating only. No other uses are recommended.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted
by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/
or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation
instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with
the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B”
digital devices. Compliance with these requirements provides a
reasonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with
other electronic devices. This equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful
to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC
* This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE
: NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured makings identifying the terminals
in your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the
terminal which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of
the three pin plug.
(2 wires)
• This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE
BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT, FULLY INSERT.
ATTENTION: POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU
FOND.
(polarity)
• This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Ltée.
regulations does not guarantee that interference will not occur in
all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and
“ON”, please try to eliminate the problem by using one of the
following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker
or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the
lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results,
please contact the local retailer authorized to distribute this type
of product. If you can not locate the appropriate retailer, please
contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed
by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
(class B)
For details of products, please contact your nearest Yamaha or the
authorized distributor listed below.
Pour plus de détails sur les produits, veuillez-vous adresser à Yamaha ou
au distributeur le plus proche de vous figurant dans la liste suivante.
NORTH AMERICA
CANADA
Yamaha Canada Music Ltd.
135 Milner Avenue, Scarborough, Ontario,
M1S 3R1, Canada
Tel: 416-298-1311
U.S.A.
Yamaha Corporation of America,
Keyboard Division
6600 Orangethorpe Ave., Buena Park, Calif. 90620,
U.S.A.
Tel: 714-522-9011
CENTRAL & SOUTH AMERICA
MEXICO
Die Einzelheiten zu Produkten sind bei Ihrer unten aufgeführten
Niederlassung und bei Yamaha Vertragshändlern in den jeweiligen
Bestimmungsländern erhältlich.
Para detalles sobre productos, contacte su tienda Yamaha más cercana
o el distribuidor autorizado que se lista debajo.
ASIA
FRANCE
Yamaha Musique France,
Division Claviers
BP 70-77312 Marne-la-Vallée Cedex 2, France
Tel: 01-64-61-4000
ITALY
Yamaha Musica Italia S.P.A.,
Home Keyboard Division
Viale Italia 88, 20020 Lainate (Milano), Italy
Tel: 02-935-771
SPAIN/PORTUGAL
Yamaha-Hazen Electronica Musical, S.A.
Ctra. de la Coruna km. 17, 200, 28230
Las Rozas (Madrid) Spain
Tel: 91-201-0700
GREECE
Yamaha de Mexico S.A. De C.V.,
Departamento de ventas
Javier Rojo Gomez No.1149, Col. Gpe Del
Moral, Deleg. Iztapalapa, 09300 Mexico, D.F.
Tel: 686-00-33
BRAZIL
Yamaha Musical do Brasil LTDA.
Av. Rebouças 2636, São Paulo, Brasil
Tel: 011-853-1377
ARGENTINA
Philippe Nakas S.A.
Navarinou Street 13, P.Code 10680, Athens, Greece
Tel: 01-364-7111
SWEDEN
Yamaha Scandinavia AB
J. A. Wettergrens Gata 1
Box 30053
S-400 43 Göteborg, Sweden
Tel: 031 89 34 00
PANAMA AND OTHER LATIN
AMERICAN COUNTRIES/
CARIBBEAN COUNTRIES
Yamaha de Panama S.A.
Torre Banco General, Piso 7, Urbanización Marbella,
Calle 47 y Aquilino de la Guardia,
Ciudad de Panamá, Panamá
Tel: 507-269-5311
EUROPE
THE UNITED KINGDOM
Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
Sherbourne Drive, Tilbrook, Milton Keynes,
MK7 8BL, England
Tel: 01908-366700
IRELAND
Danfay Ltd.
61D, Sallynoggin Road, Dun Laoghaire, Co. Dublin
Tel: 01-2859177
GERMANY/SWITZERLAND
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
AUSTRIA
Yamaha Music Austria
Schleiergasse 20, A-1100 Wien Austria
Tel: 01-60203900
THE NETHERLANDS
Yamaha Music Nederland
Kanaalweg 18G, 3526KL, Utrecht, The Netherlands
Tel: 030-2828411
BELGIUM
Yamaha Music Belgium
Keiberg Imperiastraat 8, 1930 Zaventem, Belgium
Tel: 02-7258220
YS Copenhagen Liaison Office
Generatorvej 8B
DK-2730 Herlev, Denmark
Tel: 44 92 49 00
FINLAND
F-Musiikki Oy
Kluuvikatu 6, P.O. Box 260,
SF-00101 Helsinki, Finland
Tel: 09 618511
Norsk filial av Yamaha Scandinavia AB
Grini Næringspark 1
N-1345 Østerås, Norway
Tel: 67 16 77 70
ICELAND
Skifan HF
Skeifan 17 P.O. Box 8120
IS-128 Reykjavik, Iceland
Tel: 525 5000
PT. Yamaha Music Indonesia (Distributor)
PT. Nusantik
Gedung Yamaha Music Center, Jalan Jend. Gatot
Subroto Kav. 4, Jakarta 12930, Indonesia
Tel: 21-520-2577
KOREA
Cosmos Corporation
1461-9, Seocho Dong, Seocho Gu, Seoul, Korea
Tel: 02-3486-0011
MALAYSIA
Yamaha Music Malaysia, Sdn., Bhd.
Lot 8, Jalan Perbandaran, 47301 Kelana Jaya,
Petaling Jaya, Selangor, Malaysia
Tel: 3-703-0900
Yupangco Music Corporation
339 Gil J. Puyat Avenue, P.O. Box 885 MCPO,
Makati, Metro Manila, Philippines
Tel: 819-7551
SINGAPORE
Yamaha Music Asia Pte., Ltd.
11 Ubi Road #06-00, Meiban Industrial Building,
Singapore
Tel: 65-747-4374
Yamaha KHS Music Co., Ltd.
10F, 150, Tun-Hwa Northroad,
Taipei, Taiwan, R.O.C.
Tel: 02-2713-8999
THAILAND
Siam Music Yamaha Co., Ltd.
121/60-61 RS Tower 17th Floor,
Ratchadaphisek RD., Dindaeng,
Bangkok 10320, Thailand
Tel: 02-641-2951
THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND OTHER ASIAN COUNTRIES
OTHER EUROPEAN COUNTRIES
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
AFRICA
Yamaha Corporation,
International Marketing Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2312
MIDDLE EAST
TURKEY/CYPRUS
Yamaha Europa GmbH.
Siemensstraße 22-34, 25462 Rellingen,
F.R. of Germany
Tel: 04101-3030
Yamaha Music Gulf FZE
LB21-128 Jebel Ali Freezone
P.O.Box 17328, Dubai, U.A.E.
Tel: 971-4-81-5868
INDONESIA
TAIWAN
NORWAY
OTHER COUNTRIES
Tom Lee Music Co., Ltd.
11/F., Silvercord Tower 1, 30 Canton Road,
Tsimshatsui, Kowloon, Hong Kong
Tel: 2737-7688
PHILIPPINES
DENMARK
Yamaha Music Argentina S.A.
Viamonte 1145 Piso2-B 1053,
Buenos Aires, Argentina
Tel: 1-371-7021
HONG KONG
Yamaha Corporation,
International Marketing Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2317
OCEANIA
AUSTRALIA
Yamaha Music Australia Pty. Ltd.
17-33 Market Street, South Melbourne, Vic. 3205,
Australia
Tel: 3-699-2388
NEW ZEALAND
Music Houses of N.Z. Ltd.
146/148 Captain Springs Road, Te Papapa,
Auckland, New Zealand
Tel: 9-634-0099
COUNTRIES AND TRUST
TERRITORIES IN PACIFIC OCEAN
Yamaha Corporation,
International Marketing Group
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-2312
HEAD OFFICE Yamaha Corporation, Pro Audio & Digital Musical Instrument Division
Nakazawa-cho 10-1, Hamamatsu, Japan 430-8650
Tel: 053-460-3273
[CL] 20
This document is printed on chlorine free (ECF) paper
with soy ink.
Auf Umweltpapier mit Sojatinte gedruckt.
Ce document a été imprimé sur du papier non blanchi
au chlore avec de l’encre d’huile de soja.
Este documento se ha impreso en papel sin cloro
alguno, con tinta de soja.
M.D.G., Pro Audio & Digital Musical Instrument Division, Yamaha Corporation
© 2000 Yamaha Corporation
V597090 009POCP5.2-02B0 Printed in Japan
Download PDF

advertising