Little GIANT 555507 Instructions / Assembly

PONY PUMP
Franklin Electric Co., Inc.
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
EN
MODEL 360, 365, 370
MODÈLE 360, 365, 370
MODELO 360, 365, 370
INTRODUCTION
This instruction sheet provides you with information required to safely own and
operate your Little Giant pump. It primarily covers the standard models of each
pump series. The form is applicable to other models in the series not listed by
catalog number in the replacement parts list section of the instruction sheet. If the
catalog number of your pump is not listed in the replacement parts list section,
then caution should be exercised when ordering replacement parts. Always give
the catalog number of your pump when ordering replacement parts.
The Little Giant unit you have purchased is of the highest quality workmanship and
material. It has been engineered to give you long and trouble-free service. The Little
Giant pumps are carefully packaged, inspected and tested to insure safe operation
and delivery. When you receive your pump, examine it carefully to determine that
there are no broken or damaged parts that may have occurred during shipment.
If damage has occurred, make notation and notify the firm that you purchased the
pump from. They will assist you in replacement or repair, if required.
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE ATTEMPTING TO INSTALL,
OPERATE OR SERVICE THE LITTLE GIANT PUMP. KNOW THE PUMP
APPLICATION, LIMITATIONS, AND POTENTIAL HAZARDS. PROTECT
YOURSELF AND OTHERS BY OBSERVING ALL SAFETY INFORMATION.
FAILURE TO COMPLY WITH INSTRUCTIONS COULD RESULT IN PERSONAL
INJURY AND/OR PROPERTY DAMAGE! RETAIN INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
DESCRIPTION
Your Little Giant pump is designed for general, commercial and industrial applications. It is designed for water, but is not submersible. It can be used to transfer
liquids, and to empty or fill tanks, sinks or bowls. The pump can be used to pump
bilge water, but the pump must not be located in the bilge area. It is self-priming to
7 ft. if the impeller is initially wet (primed). A carrying handle is included.
NOTE: Unit is NOT RECOMMENDED for use with soap detergents, gasoline,
waste oil, fuel oil, flammable, explosive or combustible liquids or other fluids not
compatible with pump component materials. Do not use unit in enclosed areas.
Intermittent duty only (15 minutes per hour).
SPECIFICATIONS
PUMP MODEL
Power Supply Volts
Power Supply Amps
Power Supply Hz (DC=12VDC battery)
Fuse
Max Fluid Temperature (°F)
Minimum Fluid Temperature (°F)
Thermal Protection (A=Autoreset)
Motor Max Current Rating (Amps)
Duty Cycle (I=Intermittent)15 min/hr
360/370
115V
2A
60
2A
140
40
A
1.6
I
365
12V
10A
DC
7A
140
40
A
7.0
I
SAFETY GUIDELINES
WARNING: Do not use to pump flammable or explosive fluids such as gasoline, fuel
oil, kerosene, etc. Do not use in flammable and/or explosive atmospheres. Pump
should only be used with liquids compatible with pump component materials. Failure
to follow this warning can result in personal injury and/or property damage.
1. Know the pump application, limitations, and potential hazards.
2. WARNING: Do not handle a pump or pump motor with wet hands or when
standing on a wet or damp surface, or in water.
3. The pump is not submersible and is intended for open-air use only.
4. Disconnect power before servicing a motor or its load. If the power disconnect is out-of-sight, lock it in the open position and tag it to prevent unexpected application of power.
5. Release all pressure within the system before servicing any component.
6. Drain all liquids from the system before servicing.
7. The pump motor is equipped with an automatic resetting thermal protector
and may restart unexpectedly. Protector tripping is an indication of motor
overloading as a result of operating the pump at low heads (low discharge
restriction), excessively high or low voltage, inadequate wiring, pumping
too hot a liquid, incorrect motor connections, or a defective motor or pump.
Read troubleshooting chart.
8. Do not touch an operating motor. Modern motors are designed to operate
at high temperatures.
9. Provide adequate protection and guarding around moving parts. Secure
the discharge line before starting the pump. An unsecured discharge line
will whip, possibly causing personal injury and/or property damage.
10. Check hoses for weak or worn condition before each use, making certain
that all connections are secure.
11. Periodically inspect pump and system components. Perform routine maintenance as required (see SERVICE INSTRUCTIONS).
12. Provide a means of pressure relief for pumps whose discharge line can be
shut-off or obstructed.
13. PERSONAL SAFETY: Wear safety glasses at all times when working with pumps.
14. Do not add acid or electrolyte to a battery being used – add only water.
Consult the battery manufacturer for any additional safety instructions.
ELECTRICAL CONNECTIONS
1. Make certain that power source conforms to the requirements of your equipment.
2. When wiring an electrically driven pump, follow all electrical and safety
codes, as well as the most recent National Electrical Code (NEC) and the
Occupational Safety and Health Act (OSHA) in the United States.
3. Model 360 and 370 are only for use on 115 volt (single-phase) and is
equipped with an approved 3-conductor cord and 3-prong, grounding-type
plug. Model 365 is for 12VDC.
4. To reduce the risk of electric shock, models 360 & 370 should be plugged
directly into a properly installed and grounded 3-prong grounding-type receptacle. The green (or green and yellow) conductor in the cord is the grounding
wire. The motor must be securely and adequately grounded for your protection against shock hazards! Never connect the green (or green and yellow)
wire to a live terminal! SEE SECTIONS 10, 11 & 12 FOR MODEL 365.
5. Where a 2-prong wall receptacle is encountered, it must be replaced with
a properly grounded 3-prong receptacle installed in accordance with the
National Electrical Code and local codes and ordinances.
6. To ensure a proper ground, the grounding means must be tested by a
qualified electrician. Use only 3-wire extension cords that have 3-prong,
grounding-type plugs and receptacles that accept the equipment plug.
7. All wiring should be performed by a qualified electrician.
8. Protect electrical cord from sharp objects, hot surfaces, oil and chemicals. Avoid
kinking the cord. Replace or repair damaged or worn cords immediately.
9. When using an extension cord make sure wire is of adequate size to minimize
voltage drop at the motor. For models 360 & 370, 16 AWG is OK up to 40'.
Distance From
Power Source To 365
1 - 12 Ft.
13 - 24 Ft.
25 - 36 Ft.
Recommended
Wire Size
#14
#12
#10
For Model 365
10. The model 365 pump is not equipped with an inline fuse. Because of the
wide variety of applications and mounting situations, an inline fuse has not
been permanently installed. In order to provide adequate protection for the
motor, an inline fuse and fuse holder MUST be installed. The model 365
pump warranty does not cover motor damage caused by over heating. For
maximum protection, a fuse of 7 amps is suggested. Fuses and fuse holders
are readily available in most hardware, auto and home improvement stores.
11. GENERAL CONNECTION INFORMATION to a 12VDC battery.
a. Connect POSITIVE or PLUS (+) lead from the pump to battery first.
POSITIVE lead of pump is red.
b. If pump is to be connected to battery that is installed in a vehicle, connect NEGATIVE or MINUS (–) lead to a ground away from the battery,
such as the metal of the vehicle or the negative wiring terminal strip or
other negative common point of the battery (away from the battery), if so
equipped. Always connect NEGATIVE (–) lead last. NEGATIVE (–) lead
of pump is black.
c. When DISCONNECTING — Disconnect NEGATIVE (–) lead from the
grounded location first. Then disconnect the POSITIVE (+) lead from the
battery.
12. When attaching pump leads to battery terminals, be sure that the area
(bilge of a boat, for instance) is adequately ventilated to prevent an explosion or fire from explosive or flammable vapors that may be present.
a. Batteries emit hydrogen gas that is explosive. Avoid smoking, sparks or
open flame anywhere in the vicinity of the battery.
b. EXPLOSION from battery can cause blindness. Shield eyes when working near any battery.
c. Batteries contain sulfuric acid. In case of contact with eyes, skin or clothing FLUSH IMMEDIATELY WITH LARGE AMOUNTS OF WATER; GET
MEDICAL ATTENTION.
1
INSTALLATION
WARNING: In any installations where property damage and/or personal
injury might result from an inoperative or leaking pump due to power outages, discharge line blockage, or any other reason, a backup system(s)
should be used. In order to safely use this product, familiarize yourself
with this pump and also with the liquid (chemical, etc.) that is going to be
pumped through the unit. This pump is not suitable for many liquids.
1. Pump should be placed as close to source of liquid and power as possible, not
more than 7' above liquid source and not more than 25' from power source.
2. Use reinforced plastic or fabric tubing or metal pipe for the suction side of
the pump. This will prevent collapse of the suction piping. Discharge piping
should never be larger than suction piping!
3. Attach suction line piping to the suction inlet and discharge line piping to
the discharge outlet.
4. Avoid using looped sections of pipe that might permit air to become entrapped.
5. Piping should be checked for any leaks at the connections. Small leaks in
suction line greatly reduce efficiency of pump and may prevent priming.
Pump should be permanently mounted; never operate a pump unless it is
secured to a solid foundation.
6. Do not operate pump dry. Impeller and mechanical seal damage will result.
7. Protect pump from extreme heat, cold. and humidity. This unit is not
waterproof and is not intended to be used in showers, saunas, or other
potentially wet locations.
8. The motor is designed to be used in a clean, dry location with access to
an adequate supply of cooling air. Ambient temperature around the motor
should not exceed 104°F (40°C). For outdoor installations, motor must be
protected by a cover that does not block airflow to and around the motor.
This unit is not weatherproof, nor is it able to be submersed in water or any
other liquid. Do not use in or near swimming pool or spa.
9. Install a foot valve and prime pump when suction lift is over 6' or when suction line is longer than 6'.
10. It is strongly recommended that this unit be plugged into a GFCI (Ground
Fault Circuit Interrupter). Consult your local electrician for installation and
availability.
11. When used in a boat, pump should not be installed in the bilge.
WARNING: Disconnect battery when making adjustments and repairs.
First, remove the battery NEGATIVE (–) ground cable, then lastly the battery POSITIVE (+) cable.
OPERATION
1. Pumps are self-priming and should prime themselves within 30 seconds
after pump is started. Wetting impeller with pumped fluid and keeping the
impeller coated with petroleum jelly will lengthen its life and improve priming action. Running the impeller dry for as short as 30 seconds can ruin the
impeller. Keep suction line as short as possible.
NOTE: An easy way to prime the pump (wet impeller), if using a garden hose,
is to fill the discharge hose; elevate the discharge hose slightly to retain water
and start the pump. Another method would be to disconnect the discharge
hose from the pump, making a U-bend of the discharge hose. Fill the hose
then reconnect (without losing the water) to the pump. In both cases the water
behind the impeller will seal the pump and it will prime almost immediately.
2. Unit can be turned on and off by plugging & unplugging cord into 115V outlet.
3. Do not run at heads greater than 25' (11psig).
4. Pump equipped with a 12-Volt DC motor:
a. To operate, the motor must be connected to a 12-volt battery in good
condition, such as the type used in cars, trucks, boats, etc. Motor will
run in either direction. Therefore, connect the red wire to the POSITIVE
(+) terminal of the battery, the black wire to the NEGATIVE (–) terminal
of the battery to have the flow correspond with the arrow on the cover
plate. By reversing the wires to the battery, the pump will discharge from
the opposite port.
b. Low voltage may cause critical overheating and premature failures. To
avoid this, be sure battery voltage is maintained and observe recommended wire size during installation. The motor is splash proof, but not
waterproof. DO NOT SUBMERGE.
CAUTION: Because unit is thermally protected, it is designed to shut off
temporarily in an over heat condition; therefore, pumping extremely hot
liquids is not recommended. Also, to protect the impeller from breakage,
do not pump liquids with a temperature less than 40°F. DO NOT TOUCH
MOTOR, IT MAY BECOME VERY HOT.
WARNING: Do not submerge pump or motor in water.
SERVICE INSTRUCTIONS
1. CAUTION: Disconnect from power source when making adjustments and
repairs. On DC (direct current) versions, first disconnect the black negative
(–) lead wire, and then lastly disconnect the red positive (+) lead wire.
2
2. Always drain pump when not in use.
3. If pump is not going to be used for a month or longer, flush with fresh water
and remove body cover, take impeller out, clean inside body and apply
generous coating of Vaseline, to both inside body and impeller before
replacing impeller in body.
4. Pump should be checked daily, weekly, monthly, etc., for proper operation. If anything has changed since unit was new, unit should be removed
and repaired or replaced. Only qualified electricians or servicemen should
attempt to repair this unit. Improper repair and/or assembly can cause an
electrical shock hazard.
5. TO REPLACE IMPELLER: Replace impeller when it has become worn or
damaged.
a. Remove cover plate mounting screws.
b. Remove cover plate and cover plate gasket.
c. Slide damaged or worn impeller off motor shaft.
d. Clean the inside of the pump head and the cover gasket sealing surface.
Make certain that there are no foreign materials that would obstruct the
impeller’s operation.
e. Apply petroleum jelly or similar lubricant to the inside of the pump head
and the outside diameter of the impeller.
f. Align the flat on the inside of the impeller shaft bore with the flat on the
motor shaft. Push the impeller into place, while twisting the impeller
vanes in a clockwise rotation.
g. Place new gasket on pump head face, align holes and replace cover.
h. Tighten cover plate mounting screws evenly and snugly.
FR
INTRODUCTION
Elle concerne en particulier les modèles standard de chaque série ainsi que les
modèles des séries non listées par numéro de catalogue sur la liste des pièces
de rechange. Si le numéro de catalogue de la pompe achetée ne fait pas partie
de la liste des pièces de rechange, certaines précautions seront à prendre lors
dos commandes de pièces de rechange. Ne pas oublier d’indiquer le numéro
du catalogue sur le bon de commande.
La qualité d’exécution et les matériaux du modèle Little Giant acheté sont parfaits. Cette pompe a été conque pour fonctionner sans problèmes, de façon
durable. Les pompes Little Giant ont été emballées et testées avec soin pour
procurer à l’acquéreur un fonctionnement et un rendement sûrs. A la réception,
veiller à examiner attentivement la pompe afin de s’assurer qu’aucune pièce n’a
été endommagée pendant le transport. Si tel n’est pas le cas, prendre note des
dommages et aviser le distributeur chez qui la pompe a été achetée afin de la
faire réparer ou d’obtenir son remplacement.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT L’INSTALLATION,
L’UTILISATION OU L’ENTRETIEN DE LA POMPE Little Giant. PRENDRE
ATTENTIVEMENT CONNAISSANCE DES POSSIBILITES D’UTILISATION,
DES RESTRICTIONS ET DES DANGERS S’Y RATTACHANT. ASSURER SA
PROPRE PROTECTION ET CELLES DES AUTRES EN OBSERVANT TOUTES
LES DIRECTIVES DE SECURITE. LE NON-RESPECT DE CES DIRECTIVES
POURRAIT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES OU DE DOMMAGES MATERIELS.
CONSERVER LE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTERIEUR.
DESCRIPTION
La pompe marine polyvalente Little Giant à été conçue pour un usage commercial et industriel. L’unité à été mise au point afin de fonctionner avec de l’eau
mais n’est pas submersible. Elle sert à transférer des liquides, à vider ou à remplir des réservoirs, des éviers ou des lavabos, etc. La pompe peut être utilisée
pour enlever l’eau de bouchain, mais la pompe ne doit pas être localisée dans
le domaine de bouchain. La pompe s’auto-amorce à 2,1 mètres si la roue à été
mouillée au préalable (amorcée). La pompe marine est une pompe à service
intermittent. La poignée de transport est fournie avec la pompe.
REMARQUE : Il n’est PAS RECOMMANDÉ d’utiliser cette pompe afin de pomper du savon, des détergents, de l’essence, de l’huile usée, du mazout ou tout
liquide ne s’avérant pas compatible avec les matériaux composant la pompe.
N’utilisez pas cette pompe a l’intérieur. Cette pompe est à service intermittent
uniquement (15 minutes par heure).
SPÉCIFICATIONS
MODÈLE DE POMPE
Volts du bloc d’alimentation
Ampérage du bloc d’alimentation
Alimentation en Hz (CC = Batterie de 12 V c.c.)
Fusible
Température maximale du liquide (°C)
Température minimale du liquide (°C)
Protection thermique (A = Réenclenchement
automatique)
Courant nominal maximal du moteur (Ampères)
Cycle de service (I = Intermittent) 15 min/hr
360/370
115V
2A
60
2A
60
4
365
12V
7A
CC
10A
60
4
A
A
1.6
I
7.0
I
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser pour pomper des liquides inflammables
ou explosifs tels que l’essence, le mazout, le kérosène, etc. Ne pas utiliser
dans des atmosphères inflammables et/ou explosives. La pompe devrait
toujours être utilisée avec des liquides compatibles avec les matériaux la
composant. Le non-respect de cette mise en garde risque d’entraîner des
blessures et ou des dommages matériels.
1. Prendre connaissance des applications de la pompe, de ses limites et des
risques potentiels.
2. AVERTISSEMENT : Ne manipulez pas une pompe ou un moteur de pompe
avec des mains mouillées ou lorsque vous trouvez debout sur une surface
mouillée ou humide, ou dans l’eau.
3. Cette pompe n’est pas une pompe submersible et doit être utilisée à l’air
libre uniquement.
4. Assurez-vous que la source d’alimentation a été déconnectée avant
d’effectuer toute réparation ou tout entretien courant. Si l’interrupteur de
mise hors tension est hors de vue, verrouillez-le en position “marche” et
étiquetez-le afin d’éviter toute mise sous tension accidentelle.
5. Libérez toute la pression du systéme avant toute réparation ou tout service
d’entretien courant d’un composant.
6. Vidangez tout le liquide contenu dans le système avant d’effectuer tout
service d’entretien courant.
7. Le moteur de la pompe est équipé d’un protecteur thermique à réarmement
automatique, ce qui pourrait provoquer son redémarrage de maniére imprevue. Le déclenchement du protecteur indique une surcharge du moteur en
raison d’un fonctionnement de la pompe à une faible hauteur de pompage
(refoulement trop faible), d’une tension excessivement élevée ou basse, d’un
câblage inapproprié, de raccorrdements incorrects du moteur, ou d’une
pompe ou d’un moteur défectueux. Consultez le guide de dépannage.
8. Ne touchez pas un moteur en fonctionnement. Les moteurs modernes sont
conçus afin de pouvoir fonctionner à des températures élevées.
9. Assurer une protection efficace autour des pièces mobiles. Fixez le tuyau
de refoulement avant de démarrer la pompe. En effet, une ligne de refoulement non fixée se mettra à fouetter et risque de se crever ou d’entraîner des
dégâts matériels et/ou des blessures corporelles.
10. Vérifiez que les tuyaux ne comportent pas de traces d’usure ni de fuite en
vous assurant que les raccords sont tous bien serrés.
11. Inspectez régulièrement la pompe et les composants du système. Effectuez
l’entretien courant comme indiqué.
12. Équipez les pompes dont la ligne de refoulement peut être coupee ou
obstruée d’une soupape de surpression.
13. SÉCURITÉ PERSONNELLE : Portez des lunettes de protection à tout
moment lorsque vous travaillez avec des pompes.
14.Ne pas rajouter d’acide ni d’électrolyte à une batterie en fonctionnement—
ajouter uniquement de l’eau. Consulter le fabricant de la batterie pour des
plus amples informations concernant la sécurité.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Veillez à ce que la source de courant ou le générateur d’énergie soit conforme
aux spécifications de votre équipement.
2. Lorsque vous effectuez les connexions d’une pompe électrique, veillez à suivre
tous les codes électriques: le Code Électrique National (NEC), les codes et ordonnances de votre localité les plus récents et les critères édictés par l’lnspection du
Travail (Occupational Safety and Health Act—OSHA) des États-Unis.
3. Le modèle 360 et le modele 370 doit être utilisé avec du 115 volts seulement (monophasé) et est équipé d’un cordon à 3 conducteurs et 3 broches
avec fiche de type mise à la terre. Le modèle 365 avec du 12 V c.c.
4. Afin de réduire les risques de choc électrique, les modèles 360 et 370 doivent être branchés directement dans une prise à trois trous de type mise à
la terre, installée correctement. Le conducteur vert (ou vert et jaune) dans
le cordon est le fil de terre. Le moteur doit être mis à la terre correctement
et de façon sécuritaire pour vous protéger contre les risques de choc électrique! Ne jamais connecter le fil vert (ou vert et jaune) à une borne sous
tension! Voir les sections 10, 11 et 12 pour le modèle 365.
5. En présence d’une prise électrique murale à 2 broches, la remplacer par une
prise à 3 broches correctement mise à la terre et installée conformément au code
électrique national, et aux codes et réglementations en vigueur de votre localité.
6. Pour s’assurer que la mise à la terre est correcte, faire vérifier le dispositif
de mise à la terre par un électricien qualifié. N’utiliser que des cordons
prolongateurs à 3 fils, munis de fiches à 3 broches avec mise à la terre et
des prises électriques à qui acceptent la fiche de l’équipement.
7. Toute pose de fils doit être effectuée par un électricien quafifié.
8. Veillez à ce que le cordon électrique n’entre pas en contact avec des objets
pointus, des surfaces chaudes, de l’huile ou des produits chimiques. Évitez
de tordre le cordon. Remplacez ou réparez immediatement tout cordon usé
ou endommagé.
9. Utiliser des câbles de diamètre adapté pour minimiser la chute de tension
au moteur. Pour les modèles 360 et 370, le 16 AWG est acceptable jusqu’à
12,2 m (40 pi).
La Distance de la
Grandeur Métallique
Source de Pouvoir à 365
Recommandée
1 - 12 Ft.
#14
13 - 24 Ft.
#12
25 - 36 Ft.
#10
Pour le Modèle 365
10. Notre modèle de pompe 365 ne comporte pas de fusibles montés sur conducteurs. En raison de la grande variété d’applications et des diverses situations de montage recontrées, nous n’avons pas installé de fusible monté
de facçon permanente sur conducteur. Afin de protéger correctement
votre moteur 12 volts, un fusible monté sur conducteur et un porte-fusible
DOIVENT être installés. La garantie de votre pompe 365 ne couvre pas de
dégât survenu suite à toute surchauffe. Pour une protection maximum, il est
recommandé d’utiliser un fusible de 7 ampères. Les fusibles et les portefusibles sont disponibles auprès de la plupart des quincailleries et autres
magasins pour pièces automobiles et centres d’équipement ménager.
11. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LES CONNEXIONS à une
batterie de 12VCC.
a. Connectez tout d’abord le fil POSITIF ou PLUS (+) de la pompe à la
batterie. Le fil POSITIF de la pompe est rouge.
b. Si pompe va être connectée à batterie qui est installée dans un véhicule, connecter NÉGATIF (–) à un sol éloigné de la pile, tel que le métal du véhicule
ou la borne de raccordement négative ou autre point commun négatif de la
batterie (éloigné de la batterie), si a équipé.Veillez à toujours connecter le fil
NÉGATIF (–) en dernier. Le fil NÉGATIF de la pompe est noir.
c. Lorsque vous DÉCONNECTEZ - Déconnectez le fil NÉGATIF (–) de la
masse en premier, puis déconnectez le fil POSITIF (+) de la batterie.
12. Lorsque vous raccordez les fils de la pompes aux bornes de la batterie,
veillez à ce que la dite zone (cale d’un bateau par exemple) possède une
ventilation adéquate afin d’éviter tout risque d’explosion ou d’incendie
provoqué par des vapeurs inflammables.
a. Les batteries émettent de I’hydrogène. Ce gaz est explosif. Évitez de
fumer, de provoquer des étincelles ou d’approcher une flamme nue à
proximité d’une batterie.
b. L’EXPLOSION d’une batterie risque d’entraîner la cécité. Protégez-vous
les yeux lorsque vous travaillez à proximité d’une batterie.
c. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique. En cas de contact avec
les yeux, la peau ou les vêtements, RINCEZ IMMÉDIATEMENT ET
ABONDAMMENT A L’EAU; CONTACTEZ UN MÉDECIN.
INSTALLATION
AVERTISSEMENT : Pour toute installation où des dégâts matériels ou des
blessures corporelles sont à prévoir en cas de défaillance d’une pompe suite
une panne de courant, une fuite ou une obstruction au niveau de la ligne de
refoulement, ou pour toute autre raison, veillez à utiliser un ou plusieurs dispositifs de secours. Pour utiliser ce produit en toute sécurité, il est nécessaire
de se familiariser avec la pompe et aussi avec le liquide (produit chimique,
etc.) qui sera pompé. Cette pompe n’est pas adaptée pour certains liquides.
1. Placez la pompe le plus près possible de la source de liquide, pas plus de
2,1 mètres au-dessus de la source de liquide et pas plus de 7,6 mètres de
la source d’alimentation.
2. Utilisez un tuyau en plastique ou en tissu renforcé ou un tuyau métallique
pour le côté de la pompe réservé à l’aspiration afin d’éviter que le tuyau ne
s’aplatisse ou ne se perce. La tuyauterie de refoulement ne devrait jamais
être plus large que celle de l’aspiration!
3. Fixez la tuyauterie d’aspiration à l’entrée et la tuyauterie de refoulement à
la sortie d’évacuation.
4. Évitez d’utiliser des sections à courbes car de l’air risque d’y demeurer bloqué.
5. Vérifiez la tuyauterie afin de vous assurer que les raccords ne présentent
pas de fuites. Toute fuite au niveau de la ligne d’aspiration réduira le
rendement de la pompe et risque d’empêcher son amorçage. La pompe
doit toujours être correctement fixée; n’utilisez jamais une pompe à moins
qu’elle ne soit fixée à une solide fondation.
6. N’utilisez pas la pompe à sec car vous risquez d’endommager la roue et la
garniture mécanique.
7. Protégez la pompe des extrêmes de chaleur, de froid, et d’humidité. Cette
pompe n’est pas étanche est n’est pas sensée être utilisée dans des
douches, saunas, ou autre endroit susceptible d’être mouillé.
8. Le moteur à été conçu afin d’être utilisé dans un endroit propre et sec et
ayant accès à une source d’air frais. La température ambiante autour du
moteur ne devrait jamais dépasser 40°C. Pour toute installation à l’extérieur,
le moteur devrait être protégé par un cache de protection ne gênant pas
l’arrivée d’air autour du moteur. Cette unité n’est pas étanche et ne doit pas
être immergée dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser cette pompe
dans une piscine ou une cuve thermale ou à proximité de ces dernières.
3
9. Installez un clapet de pied et amorcez la pompe lorsque la hauteur de
pompage est supérieure et longeur à 1,8 mètre.
10. Il est vivement recommandé que ce modèle soit branché sur un circuit
GFIC (circuit à interrupteur de défaut à la terre). Contactez votre électricien
le plus proche pour son installation et sa facilité d’obtention.
11. Si utilisée à bord d’un bateau, la pompe ne devrait pas être installée dans la cale.
AVERTISSEMENT : Déconnectez la batterie lorsque vous effectuez des
réglages et des réparations. Retirez tout d’abord le fil de terre de la batterie, puis le fil “sous tension” en dernier.
FONCTIONNEMENT
1. Les pompes s’auto-amorcent et devraient s’amorcer dans les 30 secondes
suivant le démarrage de la pompe. Le fait de mouiller la roue avec du
liquide pompé et en maintenant cette dernière recouverte de vaseline allongera sa durée de vie et facilitera l’amorçage. Il suffit de 30 secondes d’un
fonctionnement à sec pour endommager la pompe. Veillez à conserver la
ligne d’aspiration la plus courte possible.
REMARQUE : La façon la plus facile d’amorcer la pompe (rnouiller la roue)
si vous utilisez un tuyau d’arrosage est de remplir le tuyau de refoulement;
relevez légèrement le tuyau de refoulement afin de retenir de l’eau et
démarrer la pompe. Une autre méthode consiste à débrancher le tuyau de
refoulement de la pompe, faire une courbe en U avec le tuyau de refoulement, remplir le tuyau puis le raccorder à nouveau (sans perdre d’eau) à la
pompe. Dans les deux cas l’eau derrière la roue scellera la pompe et cette
dernière s’amorcera presque immédiatement.
2. Il est possible d’arrêter et de mettre en route la pompe en débranchant et
en rebranchant le cordon électrique sur une prise 115V.
3. Ne pas opérer la pompe aux de la hauteur de pompage plus grandes que
25 pieds (11 psig).
4. La pompe est équipée avec un moteur de CC 12 volt.
a. Pour que le moteur fonctionne, ce dernier doit être connecté à
une batterie en bon état. Utilisez une batterie du même type que
celles utilisées pour les voitures, les camions, les bateaux, etc. Le
moteur fonctionnera indifféremment dans un sens ou dans l’autre.
Par conséquent, connectez le fil rouge à la borne positive (+) de la
batterie, le fil noir à la borne négative (–) de la batterie afin de le flux corresponde au sens de la flèche figurant sur la plaque du couvercle. En
inversant les fils de la batterie, la pompe refoulera par l’orifice opposé.
b. Une tension basse risque de provoquer une dangereuse surchauffe et
une défaillance prématurée de la pompe. Pour éviter cela, veillez à ce
que la tension de la batterie soit maintenue et respectez le calibre de fil
à utiliser lors de l’installation. Le moteur est protégé contre les éclaboussures mais n’est pas étanche. NE PAS IMMERGER.
ATTENTION : En raison de son dispositif de protection thermique, la pompe
s’arrêtera temporairement en cas de surchauffe. Par conséquent il est déconseillé
de pomper des liquides chauds. De plus, veillez à ne pas pomper de liquides
dont la température est inférieure à 4°C afin de ne pas endommager la roue.
NE TOUCHEZ PAS DE MOTEUR, CELA PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD.
AVERTISSEMENT : Ne pas immerger la pompe ou le moteur dans l’eau.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. AVERTISSEMENT : Débrancher de la source de pouvoir en faisant les
ajustements et les réparations. Sur DC (dirige le courant) les versions, premièrement débrancher le noir négatif (–) le premier fil, et alors dernièrement
débrancher le rouge positif (+) le premier fil.
2. Veillez à toujours vidanger la pompe lorsque vous ne l’utilisez pas.
3. Si vous ne comptez pas utiliser la pompe pendant au moins un mois,
rincez-la à l’eau douce et retirez le couvercle du corps de la pompe, retirez
la roue, nettoyez l’intérieur et appliquez une bonne couche de vaseline à
l’intérieur du corps et sur la roue avant de replacer la roue dans le corps.
4. Vérifiez la pompe quotidiennement, de façon hebdomadaire et mensuelle
etc. afin de vous assurer de son bon fonctionnement. Si vous remarquez
un changement quelconque, retirez l’unité et remplacez ou réparez-la.
Seul un électricien ou du personnel qualifié devrait tenter de réparer cette
unité. Toute réparation ou assemblage incorrects risque de provoquer une
électrocution.
5. POUR REMPLACER ROUE : Remplacer roue quand il est devenu porté ou
endommagé.
a. Enlever plaque-couvercle monter les vis.
b. Enlever le joint de plaque-couvercle et plaque-couvercle.
c. Glisser a endommagé ou roue porté de l’arbre de moteur.
d. Nettoyer l’intérieur de la tête de pompe et la couverture le joint sceller
surface. Faire certain qu’il n’y a pas de corps étranger qu’encombrerait
le roue’l’opération de s.
e. Appliquer la gelée de pétrole ou le lubrifiant similaire à l’intérieur de la
tête de pompe et l’hors du diamètre du roue.
4
f. Aligner le plat sur l’intérieur du raseur d’arbre de roue avec le plat sur
l’arbre de moteur. Pousser le roue à sa place, en tordant les camionnettes
de roue dans une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre.
g. L’endroit nouveau joint sur la tête de pompe fait face à, aligne des trous
et remplace couvre.
h. Resserrer plaque-couvercle monter les vis également et bien ajusté.
ES
INTRODUCCIÓN
Adjunta a su bomba Little Giant, se encuentra una hoja de instrucciones que le
proporciona la informacion necesaria para poseer y hacer funcionar sin peligro su
bomba Little Giant. La hoja de instrucciones abarca principalmente los modelos
corrientes de cada serie de bombas. El formulario es aplicable a los demas modelos de la serie, que no aparecen enunciados por número de catálogo en la seccion de la lista de piezas de repuesto de la hoja de instrucciones. Si el número de
catálogo de su bomba no aparece en la seccion de la lista de piezas de repuesto,
debe procederse con precaución al ordenar piezas de repuesto. Al ordenar piezas
de repuesto, indique siempre el número de catálogo de su bomba.
Los materiales y la mano de obra de la unidad Little Giant que usted ha
adquirido, son óptimos. Se ha fabricado para servirle sin tropiezos durante
largo tiempo. Las bombas Little Giant se embalan, inspeccionan y prueban
cuidadosamente, para garantizar un funcionamiento y una entrega sin peligro. Cuando reciba su bomba, examinela cuidadosamente, para veriticar que
durante el transporte no se haya roto ni averiado ninguna pieza. Si encuentra
algun daño, tome nota de él, e informe a la firma de la cual adquirió la bomba;
ella le ayudará a cambiarla o repararla, si es necesario.
LEA CUIDADOSAMENTE LAS INSTRUCCIONES, ANTES DE INTENTAR
INSTALAR, HACER FUNCIONAR O REPARAR LA BOMBA Little Giant.
CONOZCA LOS USOS, LIMITACIONES Y PELIGROS POTENCIALES DE LA
BOMBA. PROTEJASE Y PROTEJA A LOS DEMAS, OBSERVANDO TODAS
LAS NORMAS DE SEGURIDAD. Sl NO SE OBEDECEN LAS INSTRUCCIONES,
PUEDEN PRODUCIRSE LESIONES, DAÑOS MATERIALES O AMBOS. CONSERVE
LAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
DESCRIPCIÓN
La bomba para aplicaciones marítimas de Little Giant ha sido disenada para
uso comercial e industrial en general. La unidad es para agua pero no es
sumergible. Use esta bomba para transferir líquidos, vaciar o llenar tanques,
fregaderos o tazones. La bomba se puede usar para quitar pantoque agua,
pero la bomba no se debe localizar en el área de pantoque. La característica
de autocebado funciona con un máxima de 2,1 metros si el impulsor ha sido
cebado previamente (mojado). Se incluye la agarradera de transporte.
NOTA: NO SE RECOMIENDA usar la unidad con detergentes jabonosos; gasolina; aceite desechado; petróleo combustible; líquidos inflamables, explosivos
o combustibles; ni con otros fluidos que no son compatibles con los materiales
de los componentes de la bomba. Esta unidad no se debe usar en áreas encerradas. Servicio de bombeo intermitente (15 minutos par hora).
ESPECIFICACIONES
MODELO DE LA BOMBA
Voltios de suministro de energía
Amperios de suministro de energía
Suministro de energía en Hz
(CC = batería de 12 VCC)
Fusible
Temperatura máxima del líquido (°C)
Temperatura mínima del líquido (°C)
Protección térmica (A = autoreinicio)
Capacidad de corriente máxima del motor)
Ciclo de trabajo (I = intermitente) 15 min/h
360/370
115V
2A
365
12V
7A
60
CC
2A
60
4
A
1.6
I
10A
60
4
A
7.0
I
NORMAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: No la use para bombear fluidos inflamables o explosivos tales
como gasolina, aceite combustible, queroseno, etc. No la use en atmósferas
inflamables y/o explosivas. La bomba solo debe usarse con líquidos compatibles con los materials componentes de la bomba. El no observar esta advertencia puede tener como resultado lesíones personales y daños materiales.
1. Conozca las aplicaciones, limitaciones y riesgos potenciales de la bomba.
2. ADVERTENCIA : No maneje la bomba ni el motor de la bomba con las
manos húmedas cuando este parado en una superficie húmeda o mojada,
o en el agua.
3. Esta bomba no es una bomba sumergible y se debe usar al aire libre solamente.
4. Desconecte la energía eléctrica antes de dar servicio al sistema. Si el punta
de desconexión de la energía está fuera del alconce de la vista, asegure el
interruptor en posición abierta y coloque una etiqueta de advertencia para
evitar la aplicación inadvertida de energía.
5. Libere toda la presión dentro del sistema antes de dar servicio a cualquier
componente.
6. Drene todos los líquidos del sistema antes de darle mantenimiento.
7. El motor de la bomba está equipado con un dispositivo automatico de
reajuste de protección térmica, y podría arrancar inesperadamente. El
dispara del dispositivo de protección indica una sobrecarga del motor
como resultado de operar la bomba con elevaciones bajas(restricción baja
de descarga), tensión excesivamente alta o baja, cableado inadecuado,
conexiones del motor incorrectas, o un motor o bombas defectuosos. Lea
la Tabla de Resolución de Problemas.
8. No toque el motor cuando esté en operación. Los motores modernos están
diseñados para operar a altas temperaturas.
9. Asegure la línea de descarga antes de dar arranque a la bomba. Una linea
de descarga suelta puede brincar dando un latigazo, y causar lesiones
personales y daños materiales o rotura de la tubería.
10. Revise las mangueras para ver si están débiles o gastadas antes de cada
usa, asegurándose de que todas las conexiones estén firmes.
11. Periódicamente revise la bomba y los componentes del sistema. Lleve a
cabo el mantenimiento de rutina según sea necesario.
12. Suministre un sistema de alivio de presión en bombas cuya linea de descarga pueda cerrarse u obstruirse.
13. SEGURIDAD PERSONAL: Use anteojos de seguridad siempre que trabaje
en la bomba.
14. No agregue ácido o electrólito a una batería que esta siendo utilizada—
agregue agua solamente. Consulte al fabricante de la batería para información adicional de seguridad.
CONEXIONES ELECTRICAS
1. Asegúrese de que la fuente de energia (motor eléctrico o a gasolina) cumpla con los requisitos de su equipo.
2. Cuando esté alambrando una bomba movida por electricidad, cumpla
con todos los códigos eléctricos y de seguridad, así como con el Código
Electrico Nacional (NEC en EE.UU. más reciente y el de Occupational
Safety and Health Act (OSHA).
3. El modelo 360 y 370 se usa solamente con 115 voltios (monofásico) y
está equipado con un cable aprobado de 3 conductores y un enchufe con
conexión a tierra de 3 clavijas. El modelo 365 es para 12 VCC.
4. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, los modelos 360 y 370 se
deben conectar directamente a un receptáculo con conexión a tierra de 3
clavijas debidamente instalado. El conductor verde (o verde y amarillo) del
cable es el cable de conexión a tierra. ¡El motor debe estar asegurado y
conectado a tierra debidamente para protegerlo contra los choques eléctricos! ¡Nunca conecte el cable verde (o verde y amarillo) a un terminal vivo!
CONSULTE LAS SECCIONES 10, 11 Y 12 PARA OBTENER INFORMACIÓN
SOBRE EL MODELO 365.
5. Cuando lo que se tiene es un receptáculo de pared para 2 clavijas, debe
cambiarse por un receptáculo de 3 clavijas adecuadamente conectado
a tierra, instalado de acuerdo con el Código Eléctrico Nacional y con los
códigos y ordenanzas locales.
6. Use solo cables de extensión de 3 alambres que tienen enchufes con
conexión a tierra de 3 clavijas, y receptáculos que acepten el enchufe del
equipo.
7. Todo el alambrado lo debe hacer un electricista calificado.
8. Proteja el cordón eléctrico de objetos afilados, superficies calientes,
aceites y químicos. Evite que el cordón se doble o retuerza. Reemplace o
repare inmediatamente los cables dañados o gastados.
9. Use alambre de tamaño adecuado para minimizar la caída de voltaje en
el motor. Para los modelos 360 y 370, un cable de calibre 16 (AWG) es
aceptable hasta una longitud de 12 metros (40 pies).
Distancia de Fuente de
Tamaño de Alambre
Alimentación a 365
Recomendado
1 - 12 Ft.
#14
13 - 24 Ft.
#12
25 - 36 Ft.
#10
Para Modelo 365
10. Nuestra bomba modelo 365 no está equipada con fusibles en línea. Debido
a la amplia gama de aplicaciones y posibilidades de montaje, no hemos
instalado permanentemente ningún fusible en línea. Para suministrar una
protección adecuada al motor de 12 voltios, ES NECESARIO instalar primero un fusible en línea y un portafusibles. La garantía de su bomba 365
no cubre los daños al motor debidos a sobrecalentamiento. Sugerimos
un fusible de 7 amperios para una protección máxima. Los fusibles y los
portafusibles se encuentran normalmente disponibles en la mayoría de las
ferreterías y tiendas de accesorios automotrices y para el hogar.
11. INFORMACION GENERAL DE CONEXION con una batería de 12VDC.
a. Primero conecte el cable POSITIVO (+) de la bomba con la batería. El
cable POSITIVO de la bomba es de color rojo.
b. Si bomba deberá ser conectada a la batería que se instala en un vehículo,
conecte el cable NEGATIVO (–) a tierra en un punto alejado de la batería,
como por ejemplo el metal del vehículo o el terminal de alambrado negati-
vo o con otro punto común negativo (–) de la batería (alejado de la batería),
si ésta está equipada de tal modo. Siempre conecte el cable NEGATIVO (–)
por último. El cable NEGATIVO de la bomba es de color negro.
c. AL DESCONECTAR—Desconecte el cable NEGATIVO (–) del punta de conexión a tierra. Después desconecte el cable POSITIVO (+) de la batería.
12. Al instalar los cables de la bomba en los terminales de la batería, asegúrese
de que el área (por ejemplo: pantoque de una embarcación) esté ventilada
adecuadamente para evitar una explosión o un incendio debido a los
vapores explosivos o inflamables que pudieran estar presentes.
a. Las baterías emiten hidrógeno gaseoso, el cual es explosivo. Evite fumar, las
chispas o las llamas abiertas en todos los puntos cercanos a la batería.
b. Una EXPLOSION de la batería puede causar la ceguera. Protéjase los
ojos al trabajar cerca de cualquier batería.
c. Las baterías contienen ácido sulfurico. En caso de contacto con
los ojos, la piel o la ropa, ENJUAGUESE IMMEDIATAMENTE CON
BASTANTE AGUA; OBTENGA ATENCION MEDICA.
INSTALACIÓN
ADVERTENCIA: En todas las instalaciones donde puedan ocurrir daños materiales o lesiones personales debido a que la bomba no esta operando por
interrupción de la energía, congelación de la línea de descarga o cualquier otra
razón, se deben usar sistemas de respaldo. Para usar en forma segura este producto familiaricese con la bomba y el líquido (químico, etc.) que va a bombear.
La bomba puede no ser apropiada para manejar ciertos liquídos.
1. La bomba debe ser colocada los más cerca de la fuente de líquido y corriente que sea posible, no más de 2,1 metros por encima de la fuente de
líquido y no más de 7,6 m desde la fuente de corriente.
2. Use manguera de plástico o de tela para la tubería de succión, ésta debe
ser del tipo reforzado de manera que no se colapse con la succión. La
tubería de descarga nunca debe ser más larga que la tubería de succión!
3. Instale una tubería de linea de succión en la entrada de succión y descargue la tubería de la linea en dirección a la salida de descarga.
4. Evite usar curvas, secciones de tubería que puedan ocasionar que el aire
quede atrapado.
5. Las tuberías deben ser inspeccionadas para ver si existen fugas en las conexiones. Las fugas pequeñas en la linea de succión reducen considerablemente la eficiencia de la bomba, y podrían imposibilitar el cebado. Nunca
opere la unidad a menos de que se encuentre en un cimiento sólido.
6. No opere la bomba en seco, pues puede dañar permanentemente el sella
mecánico y el impulsor.
7. La unidad debe quedar protegida de las inclemencias del tiempo y de los
extremos de calor, frio y humedad. Esta unidad no es a prueba de agua y
no ha sido diseñada para ser usada en duchas. saunas, u otras ubicaciones potencialmente humedas.
8. El motor está diseñado para usarse en una ubicación limpia y seca, con
acceso a un suministro adecuado de aire de enfriamiento. La temperatura
ambiente alrededor del motor no debe sobrepasar de 104°F (40°C). En las
instalaciones al aire libre, el motor debe quedar protegido con una cubierta
que no obstruya el flujo de aire hacia el motor y alrededor del mismo.
Esta unidad no es a prueba de agua, y tampoco puede ser sumergida en
el agua ni en ningún otro líquido. No la use en piscinas o tinas ni cerca de
las mismas.
9. Instale una válvula de pie y cebe la bomba cuando el alzamiento de succión excede 1,8 m o cuando la linea de succión es de más de 1,8 m.
10. Se recomienda definitivamente que esta unidad sea conectada a un circuito G.F.C.I. (Ground Fault Circuit Interrupter). Consulte a su electricista
local para la instalación y disponibilidad.
11. Al usarla en una embarcación, la bomba no debe ser instalada en pantoques.
ADVERTENCIA : Desconecte la batería al realizar ajustes o reparaciones.
Primero quite el cable de conexión a tierra de la batería, y por último el
cable “cargado” de la batería.
FUNCIONAMIENTO
1. Estas bombas son unidades de autocebado y se deben cebar a sí mismas
dentro de un período de 30 segundos después de arrancar la bomba. El
mojar el impulsor con el fluido bombeado mejora la acción cebadora. El
hacer que el impulsor funcione en seco por 30 segundos o mas puede
dañar el impulsor. EI mantener al impulsor con una capa de petrolato
aumentará su durabilidad. El impulsor necesita la aplicación de una capa
solamente para el cebado inicial. Mantenga la linea de succión lo más
corta que sea posible.
NOTA: Una manera fácil de cebar la bomba (impulsor mojado), si se utiliza una
manguera de jardín, consiste en llenar la manguera de descarga: eleve un poco la
manguera de descarga (para retener el agua) y arranque la bomba. Otro métoda
consiste en desconectar la manguera de descarga de la bomba, formando una
doblez en U en la rnanguera de descarga. Llene la manguera y conéctela nuevamente a la bomba sin dejar escapar el agua. En ambos casas, el agua detrás del
impulsor sellará la bomba y ésta cebará casi inmediatamente.
5
2. Se puede encender y apagar la unidad conectando o desconectando el
enchufe a la toma de corriente de 115V.
3. No opere bomba en la altura de alzamiento más que 25 pies (11 psig).
4. La bomba se equipa con un motor del 12 voltios DC.
a. Para operar el motor, éste debe estar conectado a una batería de 12 voltios
en buen estado, del tipo utilizado en automóviles, camiones, embarcaciones,
etc. El motor funcionará en cualquiera de las dos direcciones. Por lo tanto,
conecte el cable rojo con el terminal Positivo (+) de la batería y el cable
negro con el terminal Negativo (–) de la batería para que la dirección o flujo
corresponda con la flecha en la placa de la tapa. La bomba descargará a
través del orificio opuesto al invertir los cables conectados con la batería.
b. La tensión baja podría causar un sobrecalentamiento crítico y crear fallas
prematuras. Para evitar esto, asegúrese de mantener la tensión de la batería
y use cables del tamaño recomendado durante la instalación. El motor es a
prueba de salpicaduras, pero no a prueba de agua. NO LO SUMERJA.
PRECAUCION: Debido al hecho de que la unidad está protegida térmicamente, ésta ha sido diseñada para apagarse temporalmente bajo condidones de obrecalentamiento; por lo tanto, no se recomienda el bombeo
de líquidos extremadamente calientes. Además, para proteger el impu/sor
contra roturas, no bombee liquidos a temperaturas inferiores a los 4°C. NO
TOQUE EL MOTOR, PUEDE HACERSE MUY CALIENTE.
ADVERTENCIA: No sumerja la bomba o el motor en agua.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
1. PRECAUCIÓN: Desconecta de la fuente del poder cuando hacer los
ajustes y las reparaciones. En DC (corriente continua) las versiones,
desconectan primero el negro negativo (–) dirige alambre, y entonces
últimamente desconecta el rojo positivo (+) dirige alambre.
2. Drene todos los líquidos de la bomba cuando no la usa.
3. Si no piensa utilizar la bomba durante un mes por lo menos, limpiela con
agua potable. Luego drene el agua y retire la tapa del cuerpo de la bomba,
quite el impulsor, limpie el interior del cuerpo, y aplique una capa de petrolato en la superficie del impulsor y dentro del cuerpo antes de colocar el
impulsor en el cuerpo nuevamente.
4. La bomba debe revisarse diariamente, semanalmente, mensualmente, etc.
para asegurarse de que la operación es adecuada. Si el funcionamiento
de la unidad ha cambiado con respecto a su operación cuando nueva, la
unidad debe removerse y repararse o reemplazarse. Solo electricistas o
tócnicos de servicio calificados deben intentar reparar esta unidad. Una
reparación o un ensamble inadecuados pueden ser causa de riesgo de
choque eléctrico
5. PARA REEMPLAZAR IMPULSOR: Reemplaza impeller cuando ha llegado
a ser llevado o dañado.
a. Quite la cubierta los tornillos de montar de plato.
b. Quite la cubierta plato y junta de culata de plato de cubierta.
c. El resbaladero dañó o impulsor llevado de túnel motriz.
d. Limpie el interior de la cabeza de bomba y la superficie de sellar de junta
de culata de cubierta. Acerciore que no hay las materias extranjeras que
obstruirían la operación del impulsor.
e. Aplique petróleo la jalea o lubricante semejante al interior de la cabeza
de bomba y el diámetro exterior del impulsor.
f. Alinee la planicie en el interior del túnel de impulsor taladra con la planicie en el túnel motriz. Empuje el impulsor en el lugar, al torcer las veletas
de impeller en una a la derecha rotación.
g. Coloque junta de culata nueva en la cara de cabeza de bomba, alinee
hoyos y reemplace la cubierta.
h. Apriete los tornillos de montar de plato de cubierta uniformemente y
cómodamente.
7
6
5
4
3
11
2
10
1
9
8
Repair Kits
555702
HRK-360S
Item No.
6
Description
555706
IRK-360
555713
IRK-360S
555714
ISRK-360S
Component Quantity
1
Screw, volute cover
4
--
--
--
2
Volute cover, SST
1
--
--
--
3
Cover gasket, Nitrile
2
2
2
2
4
Impeller, Buna-N w/SST insert
2
--
2
2
4
Impeller, Buna-N w/brass insert
--
2
--
--
5
Cam, SST
1
--
--
--
6
Gasket, fiber washer, cam screw
1
--
--
--
7
Screw, cam
1
---
--
--
8
U-cup seal, Viton
--
--
--
1
9
Felt washer
--
--
--
1
10
Internal retaining ring
--
--
--
1
11
Slinger washer, neoprene
--
--
--
1
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM • FONCTIONNEMENT DÉFECTEUX
• PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
No power or incorrect voltage • Aucune électricité ou aucune
tension inexacte • No hay corriente eléctrica
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Brushes worn out • Balais usés • Las escobillas están gastadas
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Motor has open circuit • Circuit ouvert au niveau du moteur •
Hay un circuito abierto al nivel del motor
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Motor overheated • Le moteur surchauffe • El motor
sobrecalienta
If motor has auto-resetting thermal protector, wait 15 minutes for motor to cool
• Si le moteur a auto remettre à l’état initial le protecteur thermique, attendre
15 minutes pour le moteur pour refroidir • Si el motor tiene reponer de auto
protector térmico, espere 15 minutos para el motor para refrescar
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
• Pump runs but no fluid is pumped
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
• La pompe fonctionne mais ne pompe pas de
liquide
Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura
de succión es excesiva
Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba
• La bomba gira pero no bombea liquido
Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada
está atascado
Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala
Pump too far from liquid • La pompe est trop éloignée du liquide •
Bomba colocada demasiado lejos de la fuente de líquido
Relocate pump • Déplacer • Ubíquela en una mejor posición
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Seal worn • Garniture usée • Sello gastado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Gasket leaking • Le joint fuit • Fugas en el empaque
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au
niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Suction lift too high • Hauteur d’aspiration trop élevée • La altura
de succión es excesiva
Lower pump • Abaisser la pompe • Baje la bomba
Air leak or kink in hose • Fuite d’air au niveau du tuyau
d’aspiration • Entrada de aire en la linea de succión
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Defective cam or impeller • Roue défectueuse • Leva o impulsor
defectuosos
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Inlet clogged • Orifice d’entrée bouche • El puerto de entrada
está atascado
Clean inlet • Nettoyer l’arrivée • Limpie la cala
Seal worn • Garniture usée • Sello gastado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
• Pump will not run
• La pompe ne fonctionne pas
• La bomba no funciona
• Pump will not prime or retain prime after operating
• La pompe ne s’amorce pas ou ne retient pas le
liquide après utilisation
• La bomba no ceba o no retiene la ceba después de
operar
• Flow rate is low
• Faible débit
• La velocidad de flujo es baja
• Shaft seal leaks
• La garniture fuit
• Escapes en el sello
• Motor runs too hot
• Le moteur chauffe
• El motor sobrecalienta
Groove worn in shaft at seal area • La rainure de l’arbre est usée au Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
niveau de la garniture • La ranura del eje está gastada at nivel el sello defectuosa
Pump head loose on motor • La fixation de la tête de pompe
sur le moteur est desserree • El cabeza no queda sujetado
firmemente al motor
Repair • Réparer • Repare
Incorrect voltage • Tension incorrecte • Voltaje inapropiado
Supply correct voltage • La provision tension exacte • El suministro corrige
el voltaje
Excessive discharge pressure • Pression de refoulement
excessive • La presión de descarga es excesiva
Reduce pressure • Réduire la pression • Disminuya la presión
Impeller swollen • La roue est déformée • El impulsor está
deformado
Replace defective part • Remplacer la partie défectueuse • Reemplace la parte
defectuosa
Liquid too viscous • Le liquide est trop visqueux • El líquido es
demasiado viscoso
Reduce viscosity of liquid • Diminuer la viscosité du liquide • Reduzca la
viscosidad
Obstruction or kink in hose • Le tuyau d’évacuation est bouché ou
plié • La linea de descarga está obstruida o retorcida
Repair or replace • Réparer ou remplacer • Repárela o reemplácela
Insufficient air flow on motor • Flux d’air insuffisant au moteur •
Flujo de aire insuficiente alrededor del motor
Be sure ample fresh air is available at the motor • Veiller à ce qu’il y ait
suffisamment d’air frais au niveau du moteur • Asegúrese de que haya un flujo
de aire suficiente alrededor del motor
LIMITED WARRANTY
Your Little Giant product is guaranteed to be in perfect condition when it leaves our
Factory. It is warranted against defective materials and workmanship for a period of
12 months from date of purchase by the user. No warranty on brush wear, impeller or
cam in models BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 and 371.
Any product that should fail for either of the above two reasons and is still within the
warranty period will be repaired or replaced at the option of Little Giant as the sole
remedy of buyer. For our customers in the CONTINENTAL UNITED STATES: Please
return the defective unit, postage paid, to the factory at 301 North MacArthur Blvd.,
Oklahoma City, OK 73127-6616. All defective product returned under warranty will be
fully inspected to determine the cause of failure before warranty is approved.
For our customers located elsewhere; it is not economical, due to duties and freight,
to return the pump to the factory for inspection. Please return the defective unit to any
authorized distributor or dealer with a brief written explanation of the problem. If there are
no apparent signs of customer abuse, unit will be repaired or replaced. If dispute arises
over replacement of the pump, the distributor or dealer is to segregate such items and
hold for inspection by a representative of Little Giant or notify factory with details of the
problem for factory disposition and settlement of warranty claim.
DISCLAIMER: THE FOREGOING WARRANTY IS AN EXCLUSIVE WARRANTY IN LIEU
OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES (INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE) TO THE EXTENT EITHER APPLIES TO
A PUMP SHALL BE LIMITED IN DURATION TO THE PERIODS OF THE EXPRESS
WARRANTIES GIVEN ABOVE.
Warranty will be VOID if any of the following conditions are found:
1. Sealed motor housing opened.
2. Product connected to voltage other than indicated on nameplate.
3. Cord cut off to a length less than three feet.
4. Pump allowed to operate dry (fluid supply cut off).
7
5. Pump used to circulate anything other than fresh water, light oils, or other mild
liquids at approximately room temperature.
6. Product abuse by customer.
Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the
representatives or any other parties, do not constitute warranties, shall not be relied
upon by the user and are not part of the contract for sale. Seller’s and manufacturer’s
only obligation, and buyer’s only remedy, shall be the replacement and/or repair by
the manufacturer of the product as described above. NEITHER SELLER NOR THE
MANUFACTURER SHALL BE LIABLE FOR ANY INJURY, LOSS OR DAMAGE, DIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR LOST PROFITS, LOST SALES, INJURY TO
PERSON OR PROPERTY, OR ANY OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
LOSS), ARISING OUT OF THE USE OR THE INABILITY TO USE THE PRODUCT AND
THE USER AGREES THAT NO OTHER REMEDY SHALL BE AVAILABLE TO IT. Before
using, the user shall determine the suitability of the product for the intended use, and
user assumes all risk and liability whatsoever in connection therewith.
Some states and countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations
or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state and country to country.
The National Electric Code (in the USA) and similar codes in other countries require a
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) to be installed in the branch circuit supplying
fountain equipment rated above 15 volts. 115 volt GFCI’s (with various cord lengths)
are in stock, and we recommend each pump be used with a GFCI.
GARANTIE LIMITÉE
La présente garantit que votre pompe Little Giant est en parfaite condition à sa sortie
de l’usine. La pompe est garantie contre tout défaut de matériau ou de fabrication
pendant une période de 12 mois à partir de la date d’achat initial. L’usure des balais,
ainsi que les dommages au rotor ou à la came sur les modèles BPLA, 360, 360S, 361,
362, 365, 365S, 366, 370 et 371 ne sont pas couverts par la présente garantie.
Tout produit encore garanti qui serait défectueux pour l’une des deux raisons
sus-mentionnées sera réparé ou remplacé à la discrétion du fabricant. L’acheteur
n’aura pas d’autre recours. Pour nos clients aux ÉTATS-UNIS (territoire continental
seulement) : Veuillez retourner l’article défectueux suffisamment affranchi à l’usine
à l’adresse suivante 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
Tous les produits garantis retournés feront l’objet d’une inspection détaillée afin de
déterminer si la défectuosité est couverte par la garantie.
Pour les clients à l’extérieur des États-Unis : étant donné les frais de douane et de
transport, il n’est pas économique de retourner la pompe à l’usine pour inspection.
Expédier la pompe ainsi qu’une brève description du problème à tout distributeur ou
détaillant autorisé. Si elle ne présente aucun signe apparent d’une mauvaise utilisation, elle sera remplacée ou réparée. S’il y a conflit sur la nécessité de remplacer la
pompe, le distributeur ou le détaillant devra garder celle-ci et, soit la fera inspecter
par un représentant de Little Giant, soit avisera l’usine du problème afin de connaître
la décision de celle-ci et le règlement de la réclamation.
DÉNÉGATION : LA GARANTIE ÉNONCÉE DANS LES PRÉSENTES EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE; CELA
COMPORTE, MAIS NON EXCLUSIVEMENT, TOUTE GARANTIE IMPLICITE
D’APTITUDE À LA COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE PARTICULIÈRE,
POUVANT S’APPLIQUER À UNE POMPE. DE PLUS, ELLE NE S’APPLIQUE QUE
DURANT LA PÉRIODE DE COUVERTURE PRÉCISÉE CI-DEVANT.
La présente garantie sera ANNULÉE si:
1. Le boîtier scellé du moteur a été ouvert;
2. Le branchement à une tension autre que celle indiquée sur la plaque du fabricant a été effectué;
3. Le fil d’alimentation a été coupé à une longueur inférieure à 0,91 m (trois
pieds);
4. La pompe a tourné à vide (l’alimentation en liquide a été coupée);
5. La pompe a été utilisée pour faire circuler des liquides autres que de l’eau
fraîche, des huiles légères ou d’autres liquides non corrosifs et ce, à la température ambiante;
6. La pompe a été mal utilisée.
Toute déclaration sur la pompe faite oralement par le vendeur, le fabricant, le
représentant ou par toute autre partie ne constitue pas une garantie et, par conséquent, ne peut servir à l’utilisateur. De plus, une telle déclaration ne peut, en aucun
cas, faire partie du contrat de vente. L’unique obligation du vendeur et du fabricant,
et l’unique recours de l’acheteur, est le remplacement ou la réparation de la pompe
selon les modalités décrites précédemment. NI LE VENDEUR NI LE FABRICANT NE
PEUVENT ÊTRE TENUS RESPONSABLES DE TOUTE BLESSURE, TOUTE PERTE,
OU TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT OU ACCESSOIRE (INCLUANT, MAIS
NON EXCLUSIVEMENT, LES VENTES OU PROFITS PERDUS, LES ATTEINTES
AUX PERSONNES OU À LA PROPRIÉTÉ OU TOUTE AUTRE PERTE INDIRECTE OU
ACCESSOIRE) RÉSULTANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISATION
DE LA POMPE, ET L’ACHETEUR CONVIENT QU’IL NE DISPOSE D’AUCUN AUTRE
RECOURS. L’acheteur doit s’assurer que la pompe convient à l’usage projeté; il
assume aussi tout risque et toute responsabilité relativement à cet usage.
Certaines juridictions ne permettent pas la limitation de la durée d’une garantie
ou l’exclusion ou la limitation de responsabilité pour des dommages indirects ou
accessoires. Par conséquent, il est possible que la limitation ou l’exclusion indiquée
précédemment puisse ne pas être applicable. Cette garantie vous donne des droits
particuliers et peut-être d’autres, dépendamment des juridictions en vigueur.
Le code national de l’électricité et autres codes semblables d’autres pays exigent
l’installation d’un interrupteur avec mise à la terre (GFI) sur le circuit d’alimentation
de la fontaine pour toute installation dont la tension est supérieure à 15 volts. Nous
offrons de tels interrupteurs (avec différentes longueurs de fil) et nous recommandons que chaque pompe soit reliée à un interrupteur de ce type.
8
GARANTIA LIMITADA
El producto que Little Giant le ofrece está garantizado a estar en perfectas condiciones al momento de salir de la fábrica. El producto está garantizado contra materiales
y fabricación defectuosa por un período de 12 meses desde la fecha en la cual fue
comprada por el usuario. No hay garantía contra el gasto del cepillo e impulsor o
leva en los modelos BPLA, 360, 360S, 361, 362, 365, 365S, 366, 370 y 371.
Cualquier producto que falle por alguna de las dos razones anteriores y que esté
dentro del período de garantía será reparado o reemplazado a opción de Little Giant
y éste será el único remedio del comprador. Para nuestros clientes en los ESTADOS
UNIDOS CONTINENTALES: Por favor, devolver la unidad defectuosa, con el porte
pagado, a la fábrica en 301 North MacArthur Blvd., Oklahoma City, OK 73127-6616.
Todo producto defectuoso devuelto bajo la garantía será cuidadosamente inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de aprobar la garantía.
Para nuestros clientes ubicados en otros lugares; no es económico devolver la bomba
a la fábrica para que ésta sea inspeccionada, debido a los impuestos y al flete. Por
favor, devuelva la unidad defectuosa a cualquier distribuidor o vendedor autorizado
con una breve explicación por escrito del problema. Si no existen señas aparentes
de abuso por parte del cliente, la unidad será reemplazada o reparada. Si se produce
una disputa sobre el reemplazo de la bomba, el distribuidor o vendedor debe separar
los artículos y retenerlos para que sean inspeccionados por un representante de Little
Giant o avisarle a la fábrica de los detalles del problema para que la fábrica disponga
de las acciones necesarias y resuelva el reclamo de la garantía.
DESAUTORIZACION: LA GARANTIA ANTERIOR ES UNA GARANTIA EXCLUSIVA
EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA. CUALQUIER GARANTIA
IMPLICADA (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTIA IMPLICADA
DE COMERCIALIZACION O APTITUD PARA PROPOSITO PARTICULAR) EN LA MEDIDA
EN QUE SE PUEDA APLICAR A UNA BOMBA, QUEDARA LIMITADA EN DURACION A
LOS PERIODOS DE GARANTIAS PROPORCIONADOS ANTERIORMENTE.
La garantía será declarada NULA si se encuentran cualesquiera de las siguientes
condiciones:
1. El alojamiento sellado del motor abierto.
2. El producto conectado a un voltaje que no es el indicado en la placa principal.
3. El cable cortado a menos de tres pies (0,91 m.).
4. Se permitió que la bomba opere en seco (envío de fluido cortado).
5. La bomba empleada para hacer circular cualquier otra sustancia que no sea
agua fresca, aceites livianos u otros líquidos livianos aproximadamente a temperatura ambiente.
6. Abuso del producto por parte del cliente.
Cualquier declaración oral acerca del producto hecha por el vendedor, fabricante,
representantes o cualquiera de las partes, no constituyen garantías, el usuario no
debe confiarse de ellas, y no forman parte del contrato de compra-venta. La única
obligación del vendedor y del fabricante y el único remedio para el comprador,
será la reposición y/o reparación del producto por parte del fabricante bajo las
condiciones descritas anteriormente. NI EL VENDEDOR NI EL FABRICANTE SE
HACEN RESPONSABLES DE NINGUNA LESION, PERDIDA O DAÑO, DIRECTO,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE A, DAÑOS
INCIDENTALES O CONSECUENTES DEBIDO A GANANCIAS PERDIDAS, VENTAS
PERDIDAS, DAÑOS A PERSONAS O PROPIEDADES O CUALQUIER OTRA
PERDIDA INCIDENTAL O CONSECUENTE), QUE RESULTE DEL USO O DE LA
IMPOSIBILIDAD DEL USO DEL PRODUCTO, Y EL COMPRADOR ACUERDA QUE
NO EXISTE OTRO REMEDIO DISPONIBLE PARA EL. Antes de usar, el usuario debe
determinar si el producto se adapta al uso deseado, y el usuario asume todos los
riesgos y responsabilidades en relación a ello.
Algunos estados y países no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía
implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de
manera que las limitaciones o exclusiones anteriores podrían no tener aplicación en
su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted podría disponer
también de otros derechos que varían de un estado a otro y de un país a otro.
El Código Eléctrico Nacional (en los Estados Unidos) y códigos similares en otros
países requieren un Interruptor de circuito de falla de conexión a tierra (GFCI) para
ser instalado en el circuito secundario que suministra equipo de fuente calibrado por
encima de 15 voltios. En el almacén se encuentran GFCI de 115 voltios (con varias
longitudes de cable), y recomendamos que cada bomba sea usada con un GFCI.
For parts or repair, please contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
For technical assistance, please contact . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.956.0000
Pour des parties ou la réparation,
entrez s’il vous plaît en contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Pour l’aide technique, entrez s’il vous plaît en contact . . . . 1.888.956.0000
Para partes o la reparación,
por favor póngase en contacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.888.572.9933
Para la ayuda técnica, por favor póngase en contacto . . . . 1.888.956.0000
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
Form 998230 - 04/2008
©2008 Franklin Electric Co., Inc.
Little Giant® is a registered trademark of Franklin Electric Co., Inc.