Delta | 400LF-HDF | Installation guide | Delta 400LF-HDF Installation Guide

SINGLE HANDLE KITCHEN FAUCET
64085
LLAVE DE COCINA DE PALANCA
ROBINET DE CUISINE À UNE MANETTE
ASME A112.18.1 / CSA B125.1
Models/Modelos/Modèles
100LF-HDF, 101LF-HDF &
400LF-HDF
Series/Series/Seria
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
You may need/Usted puede necesitar/
TEF LON
Articles dont vous pouvez avoir besoin:
ON
LIC
SI
LIC
ON
E
TEF LON
SI
•To READ ALL the instructions completely
before beginning.
•To READ ALL warnings, care, and
maintenance information.
•To purchase the correct water supply
hook-up.
E
For easy installation of your Delta
faucet you will need:
ONE
SILIC
Para instalación fácil de su llave
Delta usted necesitará:
T
E
FL
ON
•LEER TODAS las instrucciones
completamente antes de empezar.
•LEER TODOS los avisos, cuidados, e
información de mantenimiento.
•Comprar las conexiones correctas para el
suministro de agua.
Pour installer votre robinet Delta
facilement, vous devez:
•LIRE TOUTES les instructions avant
de débuter;
•LIRE TOUS les avertissements ainsi que
toutes les instructions de nettoyage et
d’entretien;
•Acheter le bon nécessaire de raccordement.
64085
1
5/7/12 Rev. B
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely
durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with
a damp cloth and blot dry with a soft towel.
Delta Commercial Faucet Limited Warranty
All parts of the Delta® HDF® and TECK® faucets are warranted to the original consumer
purchaser to be free from defects in material, finish and workmanship for a period of five (5)
years unless otherwise specifically stated in the catalogue and price book. This warranty is
made to the original consumer purchaser and shall be effective from date of purchase as
shown on purchaser’s receipt.
Delta will, at its option, repair or replace, FREE OF CHARGE, during the warranty period,
any part which proves defective in material or workmanship under normal installation, use
and water and service conditions. If Delta Faucet concludes that the returned part was
manufactured by Delta Faucet and is, in fact, defective, then Delta Faucet will honour the
warranty stated herein. Replacement parts can be obtained from your local dealer or
distributor listed in the telephone directory or by returning the part along with the purchaser’s
receipt to our factory, TRANSPORTATION CHARGES PREPAID, at the address listed. THIS
WARRANTY IS THE ONLY EXPRESS WARRANTY MADE BY DELTA. ANY CLAIMS
MADE UNDER THIS WARRANTY MUST BE MADE DURING THE FIVE YEAR PERIOD
REFERRED TO ABOVE. ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE IMPLIED
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE
LIMITED IN DURATION TO THE DURATION OF THIS WARRANTY. LABOUR CHARGES
AND/OR DAMAGE INCURRED IN INSTALLATION, REPAIR OR REPLACEMENT AS
WELL AS INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL, SPECIAL, INDIRECT OR PUNITIVE
DAMAGES CONNECTED THEREWITH ARE EXCLUDED AND WILL NOT BE PAID BY
DELTA FAUCET.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions
may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from state to state.
This warranty is for commercial products only from Delta Faucet Company and Delta Faucet
Canada and is void for any damage to this faucet due to misuse, abuse, neglect, accident,
improper installation, any use in violation of instructions furnished by Delta Faucet or any
use of replacement parts other than genuine Delta parts.
© 2012 Masco Corporation of Indiana
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable,
puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave,
simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua Comerciales Delta
Todas las piezas de las llaves de agua (grifos) Delta®, HDF®, TECK® están garantizadas al
comprador consumidor original de estar libres de defectos de material, acabado y
fabricación por un período de cinco (5) años a menos que sea establecido específicamente
de otra manera en el catálogo o libro de precios. Esta garantía se le hace al comprador
consumidor original y será efectiva desde la fecha de compra como mostrado en el recibo
del comprador.
Delta, a su opción, reparará o reemplazará, GRATISMENTE, durante el período de garantía,
cualquier pieza que pruebe ser defectuosa en material o fabricación bajo instalación, uso,
agua y condiciones de servicio normales. Si Delta Faucet concluye que la pieza devuelta fue
fabricada por Delta Faucet y es, de hecho, defectiva, entonces Delta Faucet honrará la garantía
establecida en este documento.
Las piezas de repuesto se pueden obtener de su comerciante o distribuidor local listado en el
libreto telefónico o devolviendo la pieza junto con el recibo del comprador a nuestra fábrica,
CARGOS DE TRANSPORTE PRE-PAGADOS, a la dirección incluida. ESTA GARANTÍA ES LA
ÚNICA GARANTÍA EXPRESA HECHA POR DELTA. CUALQUIER RECLAMO HECHO BAJO
ESTA GARANTÍA DEBE SER HECHO DURANTE EL PERÍODO DE CINCO AÑOS ARRIBA
MENCIONADO. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO LA GARANTÍA
INPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD DE EMPLEO PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR,
TIENE UNA DURACIÓN LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA. LOS CARGOS
DE LABOR Y/O DAÑO INCURRIDO DURANTE LA INSTALACIÓN, REPARACIÓN O
REPUESTO COMO TAMBIÉN DAÑOS INCIDENTALES O RESULTANTES, ESPECIALES,
INDIRECTOS O PUNITIVOS RELACIONADOS CON LO MENCIONADO SON EXCLUIDOS
Y NO SERÁN PAGADOS POR DELTA FAUCET.
Algunos estados no permiten limitaciones de la duración de una garantía implícita limitada, o la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera que las limitaciones o
exclusiones arriba mencionadas puedan no aplicarle a usted. Esta garantía le da derechos
legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Esta garantía es solo para productos comerciales de Delta Faucet Company y Delta Faucet
Canada y es nula por cualquier daño hecho a esta llave de agua resultante del mal uso, abuso,
descuido, accidente, instalación incorrecta, cualquier uso en violación de las instrucciones
proporcionadas por Delta Faucet o cualquier uso de piezas de repuesto que no sean de piezas
genuinas de Delta.
© 2012 Masco Corporación de Indiana
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé
par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le
frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l’aide d’un chiffon doux.
Garantie Limitee Delta Commercial
COMMERCIALE RELATIVEMENT À L’APTITUDE À LA FONCTION, EST LIMITÉE
EN TERMES DE DURÉE POUR LA DURÉE DE CETTE GARANTIE. LES FRAIS DE
MAIN D’OEUVRE ET/OU DE DOMMAGES ENCOURUS DURANT L’INSTALLATION,
LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT AINSI QUE LES DOMMAGES-INTÉRÊTS
ACCESSOIRES OU IMMATÉRIELS, SPÉCIAUX, INDIRECTS OU PUNITIFS S’Y
RAPPORTANT SONT EXCLUS ET NE SERONT PAS PAYÉES PAR DELTA FAUCET.
Certains états ne permettent pas la limitation de la durée de la garantie implicite,
ou l’exclusion ou la limitation des dommages-intérêts accessoires ou immatériels, et
par conséquent, les limitations ou les exclusions stipulées ci-dessus peuvent ne pas
s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde certains droits reconnus par la loi
et vous avez peut-être aussi d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.
Cette garantie s’applique seulement aux produits commerciaux des sociétés Delta Faucet
et Delta Faucet Canada et est nulle de plein droit pour tout dommage causé à ce robinet
en raison d’usage excessif, d’abus, de négligence, d’accident, de mauvaise installation, tout
usage en contravention des directives fournies par Delta Faucet ou tout usage de pièces de
rechange autres que des pièces originales Delta.
Toutes les pièces des robinets de marque Delta® HDF® et TECK® sont garanties contre tout
défaut de matière, de finition et de main d’oeuvre pour une période de cinq (5) ans, sauf
indication contraire stipulée dans le catalogue et la liste des prix. Cette garantie est offerte
à l’acheteur original et entre en vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur la
preuve d’achat.
Delta procédera, à son entière discrétion, à la réparation ou au remplacement, SANS
FRAIS, durant la période de garantie, de toute pièce qui présente un défaut de matière ou
de main d’oeuvre dans des conditions d’installation, d’usure, d’eau et de service normales.
Si Delta Faucet détermine que la pièce retournée a été fabriquée par Delta Faucet et
qu’en effet, cette pièce fait défaut, Delta Faucet respectera alors la garantie stipulée aux
présentes. Les pièces de rechange peuvent être obtenues chez votre marchand local ou le
distributeur inscrit dans votre annuaire téléphonique ou en retournant la pièce ainsi que la
preuve d’achat à notre usine, FRAIS DE TRANSPORT PRÉPAYÉS, à l’adresse indiquée.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE EXPRESSE FAITE PAR DELTA.
TOUTE RÉCLAMATION FAITE EN VERTU DE CETTE GARANTIE DOIT ÊTRE
PRÉSENTÉE DURANT LA PÉRIODE DE CINQ ANS MENTIONNÉE CI-DESSUS.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE IMPLICITE DE VALEUR
© 2012 Division de Masco Indiana
2
64085 Rev. B
RP152▲
Set Screw
Tornillo de Ajuste
Vis de Calage
RP54687▲
Handle with Set Screw
Manija con Tornillo de Ajuste
Manette avec Vis de Calage
RP51502▲
Cap
Casquillo
Embase
RP51503
Bonnet
Bonete
Chapeau
RP60097▲
Spray & Hose Assembly
Rociador
Douchette
RP6015▲
Support Assembly
Ensamble del Soporte
Support
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP10345
O-Rings (3)
Anillos O (3)
Joints torique (3)
RP18508▲
2.2 gpm
Aerator
Aireador
Aérateur
RP63792
Mounting Stud
Perno de fijación
Goujon de montage
RP54519▲
1.5 gpm
Aerator–Vandal Resistant
Aireador–Resistente al Maltrato
Aérateur–Inviolable
RP64288
Gasket
RP13938
Empaque
O-Rings (2)
Joint
Anillos O (2)
Joints torique (2)
RP21945
Locknuts
Contratuercas
Ècrous de Blocage
RP53996
Tube Clip
Presilla del tubo
Agrafe de tube
RP54269
Spray Cap & O-Ring
Casquillo del aerosol
y Anillo O
Chapeau de jet et
Joint torique
RP10345
O-Ring
Anillo O
Joint torique
RP53997
Diverter Clip
Presilla del
desviador
Agrafe d’aiguillage
RP54236▲
Escutcheon,
Spacer & Gasket
Chapetón, Separadore
y Empaque
Boîtier, Pièce
D’espacement et Joint
RP47029
Mounting Bracket
Soporte de Montaje
Support de montage
RP47030
Nut and Wrench
Tuerca y Llave
Ècrou et rondelle
▲Specify Finish/Especifíque el Acabado/Précisez le Fini
3
RP18145
Adapters and Gaskets
3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN &
3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors y Empaques
3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN &
3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM
Adapteurs et Joints
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
64085 Rev. B
1
100 Series
101 Series
1
2
3
1
4
3
3
5
4
2
100 Series
101 Series
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove old faucet. Slide gasket (1)
over tubes (2) and install onto bottom of faucet. NOTE: If surface is
uneven, use silicone sealant under the gasket. Secure faucet to sink
with mounting nuts (3), mounting stud (4), bracket, nut and wrench (5)
supplied with your faucet. Continue to step 3.
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove old faucet. Make sure base, spacer
and gasket (1) are properly positioned under new faucet. Feed tubes and
shank (2) down through mounting hole. OPTION: If sink is uneven, use
silicone sealant under the gasket. Secure to sink with bracket (3), using nut
and wrench (4) supplied with your faucet. Continue to step 3.
100 Serie
101 Serie
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Retire la llave de agua/grifo
viejo. Deslice el empaque (1) sobre los tubos (2) e instale en la parte
inferior de la llave de agua. NOTA: Si la superficie está desnivelada,
use sellador de silicón debajo del empaque. Fije la llave de agua
al fregadero con las tuercas de montaje (3), la espiga central (4), el
soporte, la tuerca y la llave de tuercas (5) están incluidas con su llave
de agua /grifo. Continúe con el paso 3.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Quite la llave vieja. Asegúrese que
el empaque, chapetón y separadore (1) están apropiadamente colocado debajo
de la nueva llave de agua. Deslice los tubos y la espiga (2) por el agujero en el
fregadero. Fije la llave de agua al fregadero con un sujetador (3) usando una
tuerca y una llave de tuercas (4) incluida con su llave de agua. OPCIÓN: Si el
fregadero está desnivelado, use sellador de silicón por debajo del empaque.
Continúe al paso 3.
100 Seria
101 Seria
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION EN EAU. Enlevez le vieux robinet.
Glissez le joint (1) sur les tubes (2) et appuyez-le contre le dessous
du robinet. NOTE : Si la surface est inégale, appliquez du composé
d’étanchéité à la silicone sous le joint. Fixez le robinet à l’évier avec
les écrous de montage (3), la tige centrale (4), le support, l’écrou et la
clé (5) fournis avec votre robinet. Passez à l’étape 3.
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION EN EAU. Déposez le vieux robinet.
Assurez-vous que le joint, boîtier et pièce d’espacement (1) sont bien
positionné sous le nouveau robinet. Introduisez les tuyaux et la tige (2) dans
le trou de l’évier. Fixez le robinet à l’évier avec le support (3) au moyen de la
clé et l’écrou (4) fournie avec le robinet. FACULTATIF : si l’évier est inégal,
appliquez du composé d’étanchéité à la silicone sous le joint. Passez à
l’étape 3.
4
64085 Rev. B
1
400 Series
400 Series
A.
B.
1
3
3
5
3
1
2
4
2
400 Series
A.
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove old faucet. Slide gasket (1)
over tubes (2) and install onto bottom of faucet. NOTE: If surface is
uneven, use silicone sealant under the gasket. Secure faucet to sink
with mounting nuts (3), mounting stud (4), bracket, nut and wrench (5)
supplied with your faucet.
B.
Mount the spray support (1) in far right hole in sink. Hand tighten nut (2).
Insert spray hose (3) down through support assembly. Continue to step 2.
B.
Instale el ensamble del soporte del rociador (1) en el hoyo más lejano
al extremo de la derecha. Apriete a mano la tuerca (2). Introduzca la
manguera del rociador (3) hacia abajo a través del ensamble del soporte.
Continúe con el paso 2.
B.
Montez le support de douchette (1) dans le trou à l’extrême droite de
l’évier. Serrez l’écrou (2) à la main. Par le dessus, introduisez le tuyau de
douchette (3) dans le support. Passez à l’étape 2.
400 Serie
A.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Retire la llave de agua/
grifo viejo. Deslice el empaque (1) sobre los tubos (2) e instale en
la parte inferior de la llave de agua. NOTA: Si la superficie está
desnivelada, use sellador de silicón debajo del empaque. Fije
la llave de agua al fregadero con las tuercas de montaje (3), la
espiga central (4), el soporte, la tuerca y la llave de tuercas (5)
están incluidas con su llave de agua /grifo.
400 Seria
A.
INTERROMPEZ L’ALIMENTATION EN EAU. Enlevez le vieux
robinet. Glissez le joint (1) sur les tubes (2) et appuyez-le contre le
dessous du robinet. NOTE : Si la surface est inégale, appliquez
du composé d’étanchéité à la silicone sous le joint. Fixez le
robinet à l’évier avec les écrous de montage (3), la tige centrale
(4), le support, l’écrou et la clé (5) fournis avec votre robinet.
5
64085 Rev. B
B.
A.
2
3
3
1
1
3
2
2
2
1
For Sprayer Models Only
A.
Pull on clip (1) until disengaged. Pull down on diverter plug (2) to
remove. Discard diverter plug. Caution: Do not remove tube clip (3).
B.
Keeping clip (1) disengaged, insert diverter hose end (2) into diverter
housing (3) until seated. Push in clip (1) until it snaps. Pull down
moderately to ensure connection has been made.
Para el rociador modela solamente
A.
Hale el sujetador o gancho (1) hasta que se desencaje. Hale el tapón
del desviador (2) hacia abajo para sacarlo. Descarte el tapón del
desviador. Advertencia: No quite el sujetador del tubo (3).
B.
Mientras que mantiene el sujetador (1) suelto, introduzca el extremo
de la manguera con el desviador (2) en la armazón del desviador
(3) hasta que quede reposado. Presione el sujetador (1) hasta que
quede en sitio. Hale moderadamente hacia abajo para asegurar que
la conexión se ha hecho.
B.
Tout en maintenant l’agrafe (1) écartée, introduisez l’extrémité du
tuyau souple de l’inverseur (2) dans le boîtier de l’inverseur (3)
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place. Poussez sur l’agrafe (1)
jusqu’à ce qu’elle se bloque en place. Tirez modérément sur le
tuyau pour vous assurez qu’il est bien raccordé.
Pour le pulvérisateur modèle seulement
A.
Tirez sur l’agrafe (1) jusqu’à ce qu’elle se libère. Tirez sur le bouchon de
l’inverseur (2) pour l’enlever. Jetez le bouchon de l’inverseur.
Attention : n’enlevez pas l’agrafe du tube (3).
6
64085 Rev. B
3
4
2
1
1
2
3
FLUSH YOUR SYSTEM:
Water Line Connections
Remove aerator (1) and move faucet handle (2) to the full on mixed
position. Turn on hot and cold water supplies (3) and flush water lines for
one minute. Important: This flushes away any debris that could cause
damage to internal parts. Reinstall aerator.
Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1)
are 3/8" compression, with optional 1/2" adapters (2). Note: Use caution
when soldering not to damage pex tube with heat.
Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do
not overtighten.
DEJE CORRER EL AGUA POR LAS TUBERÍAS:
Conexiones a las Líneas de Agua
Quite el aereador (1) y mueva la manija de la llave de agua (2) a la
posición completamente abierta. Abra los suministros de agua caliente
y fría (3) y deje correr en agua por la líneas por un minuto. Importante:
Esto limpia cualquier escombro que pueda causar daño a las
partes internas. Reinstale el aereador..
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres
de residuos. Los accesorios (1) son de 3/8”, con adaptadores (2)
opcionales de 1/2”. Nota: Tenga cuidado al soldar de no dañar el tubo
pex con el calor.
Examíne si hay filtraciones en todas las conexiones indicadas con flechas.
Apriete de nuevo si es necesario, pero no apriete demasiado.
PURGEZ L’INSTALLATION:
Branchements à la tuyauterie
Retirez l’aérateur (1) et placez la poignée (2) du robinet en position
d’écoulement maximum de l’eau chaude et de l’eau froide. Rétablissez
l’alimentation en eau chaude et en eau froide (3) et laissez couler
l’eau pendant une minute. Important: le fait de laisser couler l’eau
permet d’évacuer les corps étrangers qui pourraient abîmer les
composants internes du robinet. Réinstallez l’aérateur.
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de corps étrangers. Les
raccords du robinet (1) sont des raccords à compression de 3/8 po. Vous
pouvez utiliser des adaptateurs 1/2 po (2) facultatifs. Note : Prenez garde
d’endommager le tube PEX sous l’effet de la chaleur en brasant les raccords.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuites aux flèches. Resserrez les raccords au
besoin, mais prenez garde de trop serrer.
7
64085 Rev. B
5
3
4
2
5
1
Maintenance
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position
1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”).
The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the
normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it
limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always
prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden
water temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve
stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit
stop; turn off the water; reinstall the handle.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la
temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija
(el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La
fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha,
permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la
posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija
puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del
tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras
porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que
limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa
la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que
el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el
agua; reinstale la manija.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position
1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la
plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié
de la plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations
de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez
le robinet; réinstallez la manette.
8
If faucet exhibits very low flow:
A. Remove and clean Aerator (1), or
B. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (2). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.*
If faucet leaks from under handle: Remove handle and unthread trim cap
(3). Using a wrench, ensure bonnet nut (4) is tight.
If leak persists: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (2).
When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with
a wrench.*
If faucet leaks from spout outlet: SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace
valve cartridge (2). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.*
If spray attachment does not function properly: Replace diverter and
hose assembly (5).
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could
result in water damage.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (2). There are no repairable
parts inside.
Mantenimiento
Si la lave de agua exhibe muy poco flujo:
A. Quite y limpie el aereador (1), o
B. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (2).
Sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración por debajo de la manija:
Quite la manija y casquillo (3). Usando una llave de tuercas, asegúrese que
la tuerca tapa (4) esté apretada.*
Si la filtración persiste: CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie
el cartucho de la válvula (2). Usando una llave de tuercas, asegúrese que la
tuerca tapa (4) esté apretada.*
Si la llave de agua tiene una filtración desde la salida del surtidor:
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (2).
Sando una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada.*
Si no funciona el accesorio del aerosol correctamente: Substituya el
montaje del desviador y de manguera (5).
* AVISO: Si no aprieta fijamente la tuerca tapa con una llave de tuercas
pudiera resultar en daño por agua.
Nota: No procure desmontar el cartucho (2). No hay piezas reparables adentro.
Entretien
Si le débit du robinet est très faible :
A. Enlevez l’aérateur (1) et nettoyez-le ou
B. FERMEZ LES ROBINETS D’ALIMENTATION. Remplacez la cartouche
de la soupape (2). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (4)
est serré.*
Si le robinet fuit par le dessous de la manette :Enlevez la manette et
embase (3). À l’aide d’une clé, assurez-vous que
l’écrou-chapeau (4) est serré.*
Si la fuite persiste, COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU : Remplacez la cartouche de la
soupape (2). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (4) est serré.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec : COUPEZ L’ARRIVÉE D’EAU. Remplacez
la cartouche (2). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (4) est serré.*
Si l’attachement de jet ne fonctionne pas correctement : Remplacez
l’ensemble d’aiguillage et de tuyau (5).
* MISE EN GARDE : L’omission de bien serrer l’écrou-chapeau peut
entraîner une fuite d’eau et des dommages.
Note : N’essayez pas de démonter la cartouche (2). Il n’y a aucune pièce réparable à l’intérieur.
64085 Rev. B
Download PDF