M7 880NC-8311CE User Manual
Below you will find brief information for Air Impact Wrench NC-6218, Air Impact Wrench NC-8212, Air Impact Wrench NC-8216, Air Impact Wrench NC-8226, Air Impact Wrench NC-8219. These Mighty-Seven air impact wrenches are designed for tightening and loosening bolts and nuts. Safety precautions, air supply requirements, and maintenance instructions are detailed within this manual to ensure safe and effective operation.
PDF
Download
Document
Advertisement
Advertisement
OperatiRead this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing.truction for Air Impact Wrench Working environment: 1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited. 2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing on a solid or firm location. 3.Always use these tools in a well ventilated area. 4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended. Air supply and connection requirements: 1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user. 2.The compressed air should be cooled and have a water filter installed at the outlet end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor. 3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool. 4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction. 1 Ideal system connection: Piping diameters and length requirement: 2 The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specification table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m). Warning: 1.This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock. 2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited. 3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories. 4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool. 5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertion during operation. 6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool. 7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury! 8. Make certain to stand on a solid or firm location and keep body in well-balanced position while operating this tool. 9. Test run the tool to confirm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard due to unexpected rotating direction. 10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being injured, especially when working in confined spaces. 11.Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool. 12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose. 13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety. 14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use. 15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury. 16.Always use caution when operating this tool to prevent injury. 17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity. 3 Maintenance: 1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration No.1. 2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of operation. 3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, flush it immediately with recommended pneumatic oil. 4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical operation, referring this performance to the attached illustration No.2. 5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable. Pneumatic oil Air inlet 4 Regular maintenance Impact mechanism greasing Lir e ce guide avant t out e ins t allation, opération, maintenance ou réparation. Environnement de travail: 1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive. 2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé. 4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail. Pression et alimentation en air : 1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ou pour son utilisateur. 2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un filtre capteur d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour cette raison, il est recommandé d'installer un filtre à air/lubrificateur quelque part entre l'outil pneumatique et le compresseur. 3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil. 4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation. Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée. 5 Attention: 1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique. 2. Cet outil est conçu spécifiquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation de cet outil est fortement déconseillée. 3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de douilles ou des accessoires à mains. 4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents. Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation. 5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage afin d'éviter les blessures causées par débris ou une douille mal fixée éjectée lors de l’utilisation. 6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils. 7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés. Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent! 8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide. 9. Vérifiez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des blessures dues à un sens de rotation inattendu. 10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative de l’outil afin d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits confinés. 11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou d’accessoire. 12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil. 13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées pour augmenter la sécurité de l’utilisateur. 14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti lors de l'utilisation prolongée de cet outil. 15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures. 16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures. 17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide. 6 Maintenance: 1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.1. 2. Procédez à une lubrification régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation. 3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation de lubrifiants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubrifiant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubrifiant. 4. Le mécanisme de la clé à choc doit également être graissé à toutes les 50 heures d’utilisation consécutive. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.2. 5. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé. Huile pneumatique Entrée d'air Entretien régulier Lubrification des mécanismes 7 Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse. Sicherheitshinweise: 1.Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten Arbeitsumfeld zu benutzen. 2.Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsfläche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz. 3.Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut belüftet sein soll. 4.Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind. Luftversorgungsystem: 1.Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem Materialverschleiß führen kann. 2.Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen. Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug. Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“ an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung. 3.Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat. 8 4.Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs. Allgemeine Sicherheitshinweise: 1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock. 2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten. 3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden! 4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen. 5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen. 6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden. 7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen. 8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen. 9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel. 10.Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt. 11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten. 12.Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der Luftschlauchverbindung sofort loslassen. 13.Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen. 14.Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empfindet. 15.Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen. 16.Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen. 17.Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung! 9 Wartungshinweise 1.Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten. 2.Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden. 3.Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden! 4.Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung. Pneumatik-Öl Druckluftzufuhr Reguläre Wartung 10 Impact mechanism lubricating Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta. Ambiente de trabajo: 1.El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido. 2.Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose sobre un lugar sólido o firme. 3.Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación. 4.Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una superficie limpia y libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo. Requerimientos de surtido de aire y conexiones: 1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario. 2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor. 3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta. 4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento. 11 Advertencia: 12 1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos. 2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido. 3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual. 4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta herramienta. 5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso. 6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta. 7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén conectados de forma segura. 8. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o firme y mantenga el cuerpo en una posición con buen balance al operar esta herramienta. 9. Realice una prueba de encendido de la herramienta para confirmar la dirección de rotación antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada. 10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios confinados. 11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta. 12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire. 13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario. 14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso. 15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones. 16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones. 17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos. Mantenimiento: 1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1. 2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso. 3. No utilice líquidos inflamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima aceite neumático recomendado. 4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso, como se muestra en la ilustración 2, para mantener su buen funcionamiento. 5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada. Aceite Neumático Toma de Aire Mantenimiento regular Lubricación del sistema de impacto 13 Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática. Recomendações sobre a área de trabalho: 1.Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos. 2.Deve oferecer uma base firme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará com esta ferramenta pneumática. 3.Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas. 4.Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos. Requisitos para a linha de ar e conexões: 1.A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais altas podem danificar a ferramenta e machucar o operador. 2.O ar comprimido deve ser resfriado e filtrado na saída do compressor. Mesmo tomando estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de filtro e lubrificador de ar em algum ponto da linha entre a ferramenta e o compressor. 3.O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas. 14 4.Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectála à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam carregadas para dentro da ferramenta, danificando-a. Atenção: 1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum. 2. Esta ferramenta foi projetada especificamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra finalidade. 3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao seu redor. 4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática. 5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho. 6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes. 7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados. 8. Trabalhe somente sobre um piso ou base suficientemente firme e mantenha uma posição corporal que lhe garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta. 9. Confirme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes decorrentes de funcionamento em sentido inesperado . 10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao trabalhar em locais de difícil acesso. 11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta. 12.Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar. 13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador. 14.Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática. 15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta. 16.Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso. 17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade. 15 Manutenção: 1.Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos para lubrificá-la internamente. Observe a figura número 1. 2.Lubrifique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas. 3.Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubrificar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume maior de óleo SAE 10-20. 4.O mecanismo de impacto também deve ser engraxado a cada 50 horas conforme ilustramos na figura 2. 5.Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verifique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente. Óleo SAE 10-20 Entrada de ar 16 Lubrificação periódica Impact mechanism lubricating Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию Рабочая обстановка: 1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено. 2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности. 3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении. 4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне . Подача воздуха и требования к соединению: 1.Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом. 2.Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором. 3.Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента. 4.Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности. 17 Предостережения перед использованием: 18 1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом. 2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено. 3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования. 4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом. 5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации. 6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом. 7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам! 8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом. 9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения. 10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения. 11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте. 12.Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга. 13.Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя. 14.Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы. 15.Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам. 16.Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм. 17.Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью. обслуживание: 1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1. 2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа. 3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную. 4. Ударный механизм также должен быть смазан каждие 50 часов эксплуатации, в соответствии с ллюстрацией № 2. 5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования. пневматические масла воздухозаборник регулярное техобслуживание смазка ударного механизма 19 Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod. Doporučení pro práci s nářadím 1.Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno. 2.Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše. 3.Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru. 4.Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele. 2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze filtr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat filtr co nejblíže nářadí. 3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu. 4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí. 20 Предостережения перед использованием: 1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí. 2. Toto nářadí je speciálně navrženo pro povolování a utahování šroubů a matic. Jakákoliv jiná aplikace je výrobcem striktně zakázána. 3. Jako příslušenství pro toto nářadí používejte pouze oříšky s odolností na kroutící moment. Nikdy nepoužívejte oříšky pro ruční ráčny a utahováky nebo jiná příslušenství. 4. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky. 5. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu. 6. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky. 7. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění! 8. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze. 9. Před použitím nářadí proveďte naprázdno testovací kontrolu směru rotace. Redukujete tak výrazně zranění způsobená špatným směrem otáček. 10. V případě závady držte ruce vždy pryč od rotujících oříšků, zejména v uzavřených prostorách. 11. Před výměnou oříšků vždy vypněte přívod vzduchu, odpojte hadici nebo jinak zajistěte nářadí před samovolným spuštěním. 12. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť. 13. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek. 14. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest. 15. Dejte si pozor na možné vymrštění hadice se stlačeným vzduchem, které může způsobit vážná poranění. 16. Při provozu nářadí buďte vždy pozorní, předcházejte možným nebezpečím. 17. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí. 21 обслуживание: 1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1. 3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo firmy MightySeven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem. 4. Utahovací mechanismus musí být promazán po každých 50 provozních hodinách tak jak je znázorněno na obr.2 5. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu. Mazání utahovacího mechanismu 22 Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod. Doporučenie pre prácu s náradím 1.Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané. 2.Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche. 3.Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore. 4.Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte. Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu 1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa. 2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou filtra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len filter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať filter čo najbližšie k náradiu. 3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu. 4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia. 23 Предостережения перед использованием: 24 1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom a nie je chránené proti elektrickému napätiu. 2. Toto náradie je špeciálne navrhnuté pre povoľovanie a uťahovanie skrutiek a matíc. Akákoľvek iná aplikácia je výrobcom striktne zakázaná. 3. Ako príslušenstvo pre toto náradie používajte len orechy s odolnosťou na krútiaci moment. Nikdy nepoužívajte orechy pre ručné račne a uťahováky alebo iné príslušenstvo. 4. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chránte uši ochrannými prostriedkami. 5. Pri používaní ochrany tváre a očí znižujete nebezpečenstvo úrazu spôsobené vymršteným orechom pri vkladaní alebo vyberaní z náradia počas prevádzky. 6. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky. 7. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontované všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia! 8. Pri prevádzke náradia stojte na pevnom podklade a majte telo v stabilnej polohe. 9. Pred použitím náradia preveďte naprázdno testovaciu kontrolu smeru otáčania. Redukujete tak výrazne zranenia spôsobené zlým smerom otáčok. 10. V prípade závady držte ruky vždy preč od rotujúcich orechov, hlavne v uzavretých priestoroch. 11. Pred výmenou orechov vždy vypnite prívod vzduchu, odpojte hadicu alebo inak zaistite náradie pred samovoľným spustením. 12. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť. 13. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok. 14. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť. 15. Dejte si pozor na možné vymrštenie hadice so stlačeným vzduchom, ktoré môže spôsobiť vážne poranenia. 16. Pri prevádzke náradia buďte vždy pozorný, predchádzajte možným nebezpečenstvám. 17. Neukladajte toto náradie do miest s vysokou vlhkosťou. Údržba 1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obr. 1 2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1. 3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami. Používajte výhradne mazivo firmy Mighty-Seven, ktoré je k dostaniu u autorizovaných predajcov. Akékoľvek iné mazivo spôsobuje zníženie výkonu alebo trvalé poškodenie náradia. V prípade, že omylom použijete iné než doporučené mazivo, ihneď premažte náradie prepísaným olejom. 4. Uťahovací mechanizmus musí byť premazaný po každých 50 prevádzkových hodinách tak ako je znázornené na obr.2 5. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu. Mazanie uťahovacieho mechanizmu 25 26 27 28 NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 3/4'' 1'' 1'' 1'' 1'' 1-1/16" 1-1/16" 1-3/8" 1-3/8" 1-7/16" 200-1400 200-1000 200-1600 200-1600 200-1600 1500 1300 1800 1800 1800 6000 6000 6000 6000 4000 6.43 6.0 9.0 9.0 11.0 90 90 90 90 90 12-9/16" 9-1/4" 13-1/2" 19-3/16" 12-13/32" 12.5 9.6 15.5 18.4 21.6 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" Pression Longueur Poids Tuyau d'air 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond inch Cap. Boulon mm Couple recommandé Nm Couple maxi Nm Vitesse Cons. D'air à vide moyenne� R.P.M L/min NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 3/4'' 1'' 1'' 1'' 1'' 27 27 33 33 36 271-1898 271-1356 271-2170 271-2170 271-2170 2034 1762 2441 2441 2441 6000 6000 6000 6000 4000 bar 2 N0 6 2 0 182 170 254 254 311 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 mm L 320 235 343 487 315 kg mm Niveau sonore �DBA Niveau de vibration dBA m/s² EN ISO 15744 lb/kg 5.7 4.4 7.0 8.4 9.84 13 13 13 13 13 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Vierecke Bolzen Größe inch mm Artikel-Nr. Antrieb Max. Empf. Empf. Schalldruckpegel Leerlauf Drehmoment Drehmoment Drehzahl Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch EN ISO 15744 Vibrationsniveau Nm bei Lösen Nm R.P.M L/min NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 3/4'' 1'' 1'' 1'' 1'' 27 27 33 33 36 271-1898 271-1356 271-2170 271-2170 271-2170 2034 1762 2441 2441 2441 6000 6000 6000 6000 4000 bar 2 N0 6 2 0 182 170 254 254 311 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 mm L 320 235 343 487 315 kg mm dBA m/s² 13 13 13 13 13 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 lb/kg 5.7 4.4 7.0 8.4 9.84 Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s² 29 Matriz Capacidad Modelo Cuadrada de Perno inch� mm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm Velocidad Consumo de Presión de libre Aire Promedio Aire R.P.M L/min 2 N0 NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 3/4'' 1'' 1'' 1'' 1'' 27 27 33 33 36 271-1898 200-1000 271-2170 271-2170 200-1600 2034 1300 2441 2441 1800 bar 6 2 0 6000 6000 6000 6000 4000 182 170 254 254 311 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 Manguera Presión Sonora Nivel Longitud Total Peso Neto de Aire mm kg mm L 320 235 343 487 315 EN ISO 15744 de vibración dBA m/s² 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 Nível de vibração m/s² lb/kg 5.7 4.4 7.0 8.4 9.8 13 13 13 13 13 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² Código Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm Velocidade Livre R.P.M Consumo de Ar L/min 2 N0 NC-6218 3/4'' 1-1/16" 27.6 a 193.2 207 6000 NC-8212 1'' 1-1/16" 27.6 a 138.3 179.7 6000 NC-8216 1'' 1-3/8" 27.6 a 221.3 2441 6000 NC-8226 1'' 1-3/8" 27.6 a 221.3 249 6000 NC-8219 1'' 1-7/16" 27.6 a 221.3 249 4000 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s² Pressão de Comprimento operação Total mm PSI 6 2 0 182 170 254 254 311 bar 8 10 11 90 90 90 90 90 L 320 235 343 487 315 Peso Diâmetro interno da mangueira Nível de ruído kg polegada dBA EN ISO 15744 lb/kg 5.7 4.4 7.0 8.4 9.84 1/2'' 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 DBA EN ISO 15744 2 N0 NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 3/4'' 1'' 1'' 1'' 1'' 27 27 33 33 36 271-1898 271-1356 271-2170 271-2170 271-2170 2034 1762 2441 2441 2441 6000 6000 6000 6000 4000 Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² 30 6 2 0 182 170 254 254 311 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 6.3 L 320 235 343 487 315 lb/kg 5.7 4.4 7.0 8.4 9.84 13 13 13 13 13 106 91.2 102 102 103.4 3.3 5.0 9.3 9.3 16.7 NC-8232 NC-8311 NC-8351 NC-9223 1'' 1'' 1'' 1-1/2" 1-7/16" 1-3/8" 1-3/8" 2" 200-1600 200-1600 200-1600 200-3000 1800 1800 1800 3500 4000 4000 4000 3000 11.0 11.5 11.5 16.0 90 90 90 90 20-13/32" 15" 20" 17-3/4" 24.8 24.0 27.6 42.2 1/2" 1/2" 1/2" 3/4" Pression Longueur Poids Tuyau d'air bar mm kg mm 102 101 101 104.52 11.5 7.3 7.3 8.86 Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s² Carré Référence cond inch Cap. Boulon mm Couple Couple maxi Nm Nm recommandé Vitesse Cons. D'air à vide moyenne� R.P.M L/min 2 N0 NC-8232 NC-8311 NC-8351 NC-9223 1'' 1'' 1'' 1-1/2" 36 33 33 50 271-2170 271-2170 271-2170 271-4065 2441 2441 2441 4746 4000 4000 4000 3000 6 2 0 311 325 325 453 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 L 518 380 510 450 Niveau sonore �DBA Niveau de vibration dBA m/s² EN ISO 15744 lb/kg 11.3 10.9 12.5 19.7 13 13 13 19 102 101 101 104.52 11.5 7.3 7.3 8.8 Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s² Vierecke Bolzen Größe inch mm Artikel-Nr. Antrieb Max. Empf. Empf. Schalldruckpegel Leerlauf Drehmoment Drehmoment Drehzahl Luftverbrauch Arbeitsdruck Gesamtlänge Nettogewicht Luftschlauch EN ISO 15744 Vibrationsniveau Nm bei Lösen Nm R.P.M L/min NC-8232 1'' NC-8311 1'' NC-8351 1'' NC-9223 1-1/2" 36 33 33 50 271-2170 271-2170 271-2170 271-4065 2441 2441 2441 4746 4000 4000 4000 3000 bar 2 N0 6 2 0 311 325 325 453 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 mm L 518 380 510 450 kg mm dBA m/s² lb/kg 11.3 10.9 12.5 19.7 13 13 13 19 102 101 101 104.52 11.5 7.3 7.3 8.8 Unsicherheit K=0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K=0.4a wenn a> 5 m / s² 31 Matriz Capacidad Modelo Cuadrada de Perno inch� mm Rango de Torque Nm Torque Máximo Nm Velocidad Consumo de Presión de libre Aire Promedio Aire R.P.M L/min 2 N0 NC-8232 NC-8311 NC-8351 NC-9223 1'' 1'' 1'' 1-1/2" 36 33 33 50 200-1600 200-1600 200-1600 271-4065 1800 1800 1800 4746 bar 6 2 0 4000 4000 4000 3000 311 325 325 453 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 Manguera Presión Sonora Nivel Longitud Total Peso Neto de Aire mm kg mm L 518 380 510 450 EN ISO 15744 de vibración dBA m/s² 102 101 101 104.5 11.5 7.3 7.3 8.8 lb/kg 11.3 10.9 12.5 19.7 13 13 13 19 variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s² Código Encaixe Capacidade Quadrado do parafuso polegada polegada Faixa Torque de Torque Máximo kgfm kgfm Velocidade Livre R.P.M Consumo de Ar L/min 2 N0 NC-8232 NC-8311 NC-8351 NC-9223 1'' 1'' 1'' 1-1/2" 1-7/16" 27.6 a 221.3 33 27.6 a 221.3 33 27.6 a 221.3 2" 27.6 a 414 249 249 249 483 4000 4000 4000 3000 Pressão de Comprimento operação Total mm PSI 6 2 0 311 325 325 453 bar 8 10 11 90 90 90 90 L 518 380 510 450 Peso Diâmetro interno da mangueira Nível de ruído kg polegada dBA EN ISO 15744 Nível de vibração m/s² lb/kg 11.3 10.9 12.5 19.7 1/2" 13 13 3/4" 102 101 101 104.5 11.5 7.3 7.3 8.8 Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s² DBA EN ISO 15744 2 N0 NC-8232 NC-8311 NC-8351 NC-9223 1'' 1'' 1'' 1-1/2" 36 33 33 50 271-2170 271-2170 271-2170 271- 4065 2441 2441 2441 4746 4000 4000 4000 3000 Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s² 32 6 2 0 311 325 325 453 bar 8 10 11 6.3 6.3 6.3 6.3 L 518 380 510 450 lb/kg 11.3 10.9 12.5 19.7 13 13 13 19 102 101 101 104.5 11.5 7.3 7.3 8.8 EC DECLARATION OF CONFORMITY Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrench Item No.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 We declare under our own responsibility that the above machinery fulfils all the relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declared in: Taichung, Taiwan Dated:2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager Manufacturer: Authorized contact, to compile the technical files : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. Taichung City, 41466 Taiwan 86000 POITIERS FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 33 traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 2013/06/01 Signature Jonney Chen Declared by: QA Manager 34 Fabricant: Personne autorisée pour établir les fiches techniques: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr. NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 2013/06/01 Unterschrift: Jonney Chen Erklärt von: QA Manager Der Hersteller: Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen Mighty Seven International Co., Ltd. . Dossiers ist : No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., King Tony France Taichung City, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. http://www.mighty-seven.com 86000 POITIERS FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 35 Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo : NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 2013/06/01 Firma Jonney Chen Declarado por: Gerente de Control de Calidad 36 Fabricante: Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos : Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Código: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 2013/06/01 Assinada por Jonney Chen Declarada pelo Gerente da Qualidade Fabricante: Contato responsável pelas informações técnicas: Mighty Seven International Co., Ltd. . King Tony France No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS Taichung City, 41466 Taiwan FRANCE http://www.mighty-seven.com TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 37 Перевод с языка оригинала серийный номер: смотрите на инструменте Пневмогайковерт ударный Арт No.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата:2013/06/01 Подпись Jonney Chen Начальник службы технического контроля 38 Производитель О ф и ц и а л ь н ы й п р ед с та в и тел ь , п р ед с та вл я ю щ и й Mighty Seven International Co., Ltd. . техническую документацию No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., King Tony France Taichung City, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS http://www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] tłumaczenie w języku miejscowym numer seryjny: proszę odwołać się do narzędzi Klucz udarowy Pozycja nr.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351 NC-8311 NC-9223 Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że wyżej wymieniona maszyna jest zgodna z wszystkimi stosownymi przepisami Dyrektywy dla maszyn 2006/42/EC oraz Jej zmianami oraz jest wyprodukowana i przebadana zgodnie z następującymi normami: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2 Wystawiono w:Taichung, Taiwan data:2013/06/01 podpis Jonney Chen Poświadcza: QA Manager Producent Autoryzowany kontakt do skompletowania dokumentacji Mighty Seven International Co., Ltd. . technicznej: No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist., King Tony France Taichung City, 41466 Taiwan 3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS http://www.mighty-seven.com FRANCE TEL:(+33) 5-49-30-30-90 E-MAIL:[email protected] 39 3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6218 38 46 38 42 32 47 48 35B 40 30 36 39 37 3 34 35A 34 45 33 1 4 20 47 22 21 41 26 25 29 40 4 23 13 2725 14 15 28 24 2 16 17 18 19 13 6 7 8 9 10 11 12 5 NC-6218 NO. PART NO. DESCRIPTION Backhead Assembly 1 NC-6218T01 (01.06.14) 2 NC-6218P02 Inside Trigger 3 NC-6218P03 Outside Trigger 4 NC-6218T04 Pin (2 PCS) 5 NC-6218T05 Screw (4 PCS) 6 --Bushing 7 NC-6218P07 Throttle Valve Plunger 8 NC-6218P08 Throttle Valve Seat 9 NC-6218P09 Throttle Valve 10 NC-6218P10 Spring 11 NC-6218P11 O-Ring 12 NC-6218P12 Air Inlet 13 NC-6218T13 Spring Pin (2 PCS) 14 --Reverse Valve Bushing 15 NC-6218P15 O-Ring 16 NC-6218P16 Spring Pin 17 NC-6218P17 Reverse Valve 18 NC-6218P18 Spring 19 NC-6218P19 Steel Ball 20 NC-6218P20 Gasket 21 NC-6218P21 Ball Bearing 22 NC-6218P22 Rear End Plate 23 NC-6218P23 Rotor Q'TY 1 Set 1 1 1 Set 1 Set 1 1 1 1 1 1 1 1 Set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 NO. 24 25 26 27 28 29 30 32 33 34 35A 35B 36 37 38 39 40 PART NO. NC-6218T24 NC-6218T25 NC-6218P26 NC-6218P27 --NC-6218P29 NC-6218P30 NC-6218P32 NC-6218P33 NC-6218T34 NC-6218T35A NC-6218T35B ----NC-6218T38 NC-6218P39 --- 41 NC-6218T41 42 NC-6218P42 45 NC-6218P45 46 47 48 NC-6218P46 NC-6218T47 NC-6218T48 49 NC-6218T27 DESCRIPTION Rotor Blade (6 PCS) Spring Pin (2 PCS) Cylinder Front End Plate Ball Bearing Washer Motor Housing O-Ring Hammer Cage Hammer Pin (2 PCS) Standard Anvil (35A.36.37) 6" Extend Anvil (35B.36.37) O-Ring Socket Retainer Hammer (2 PCS) Anvil Bushing Heli-Coil (4 PCS) Clutch Housing Ass'y (39,40,41) Side Spade Handle Rubber Cap (for inside Trigger) Hex Key Wrench Washer (6 PCS) Screw (2 PCS) Front End Plate Ass'y (27,28) Q'TY 1 Set 1 Set 1 1 1 1 1 1 1 1 Set 1 Set 1 Set 1 1 1 Set 1 1 Set 1 Set 1 1 1 1 Set 1 Set 1 set 41 1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8212 39 40 41 42 47 46 45 28 43 30 31 48 29 27 25 08 26 32 34 36 20 33 35 22 37 21 23 38 24 33 12 13 14 06 01 07 09A 09B 02 03 19 42 50 18 16 17 15 11 04 05 10 New NC-8212 NO. PART NO. 01 NC-8212T01 02 03 04 05 06 07 08 09A 09B 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ----NC-8212P04 NC-8212P05 NC-8212P06 NC-8212P07 NC-8212P08 ----NC-8212P10 NC-8212P11 NC-8212P12 NC-8212P13 NC-8212P14 NC-8212P15 NC-8212P16 NC-8212P17 ----NC-8212T20 NC-8212P21 NC-8212P22 NC-8212P23 NC-8212P24 NC-8212P25 NC-8212P26 NC-8212P27 DESCRIPTION Motor Housing Ass'y (01.02.03) O-Ring Guide Tube O-Ring Retainer O-Ring Throttle Valve Seal Heli Coil Throttle Valve Pin Throttle Valve Spring Exhaust Deflector O-Ring O-Ring Air Inlet Spring Pin Spring Pin O-Ring Trigger Pin Trigger Screw (4pcs) Screw Reverse Valve Knob Backhead Rear Gasket Reverse Valve Spring Pin Spring Q'ty 1 set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 set 1 1 1 1 1 1 1 NO. 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 45 46 47 48 50 PART NO. --------NC-8212T33 NC-8212P34 NC-8212P35 NC-8212T36 NC-8212P37 NC-8212P38 NC-8212P39 NC-8212T40 NC-8212T41 NC-8212P42 NC-8212T43 --------NC-8212P50 NC-8212T01 NC-8212T02 NC-8212T03 DESCRIPTION O-Ring Ball Bearing O-Ring Rear End Plate Spring Pin (2pcs) Cylinder Rotor Rotor Blade (6pcs) Front End Plate Ball Bearing Front Gasket Hammer Pin (2pcs) Hammer (2pcs) Hammer Cage Anvil Ass'y (43.45.46) O-Ring Socket Retainer Anvil Bushing Clutch Housing Muffler Element Motor Housing Ass'y (01.02.03) Throttle Valve Ass'y (09A.09B) Trigger Ass'y (18.19) Rear End Plate Ass'y NC-8212T04 (08.23.25.26.27.28.29.30.3132) NC-8212T05 Hammer Case Ass'y (47.48) NC-8212T43 Anvil Ass'y (43.45.46) Q'ty 1 1 1 1 1 set 1 1 1 set 1 1 1 1 set 1 set 1 1 set 1 1 1 1 1 1 set 1 set 1 set 1 set 1 set 1 set 43 1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8216 / NC-8226 31 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 33 3 3 1 3 1 1 3 13 1 13 1 44 1 1 1 1 1 11 1 NC-8216 / NC-8226 NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 INDEX NO. DESCRIPTION NC-8216T01 Backhead Ass'y (1,6,14) NC-8216P02 Inside Trigger NC-8216P03 Outside Trigger NC-8216T04 Pin (2 PCS) NC-8216T05 Screw (4 PCS) – Bushing NC-8216P07 Throttle Valve Plunger NC-8216P08 Throttle Valve Seat NC-8216P09 Throttle Valve NC-8216P10 Spring NC-8216P11 O-Ring NC-8216P12 Air Inlet NC-8216T13 Spring Pin (2 PCS) – Reverse Valve Bushing NC-8216P15 O-Ring NC-8216T16 Spring Pin (2 PCS) NC-8216P17 Reverse Valve NC-8216P18 Steel Ball NC-8216P19 Spring NC-8216P20 Gasket NC-8216P21 Ball Bearing NC-8216P22 Rear End Plate NC-8216P23 Rotor NC-8216T24 Rotor Blade (6 PCS) NC-8216T25 Spring Pin (2 PCS) NC-8216P26 Cylinder NC-8216P27 Front End Plate NC-8216P28 Ball Bearing NC-8216P29 Washer NC-8216P30 Motor Housing Q'TY 1set 1 1 1set 1set 1 1 1 1 1 1 1 1set 1 1 1set 1 1 1 1 1 1 1 1set 1set 1 1 1 1 1 NO. 31 32 33 34 INDEX NO. NC-8216P31 NC-8216P32 NC-8216P33 NC-8216T34 35A NC-8216T35A 35B NC-8216T35B 36 37 38 39 40 NC-8216P36 NC-8216P37 NC-8216T38 – – 41 NC-8216T41 42 NC-8216T42 43 44 – NC-8216T44 45 NC-8216P45 46 NC-8216P46 NC-8216T02 NC-8216T03 NC-8216T22 NC-8216T27 DESCRIPTION Rubber Grip O-Ring Hammer Cage Hammer Pin (2 PCS) Standard Anvil Ass'y (35A,36,37) 6" Extended Anvil for NC-8226 (35B,36,37) O-Ring Socket Retainer Hammer (2 PCS) Anvil Bushing Heli-Coil (4 PCS) Clutch Housing Ass'y (39,40,41) Side Spade Handle Ass'y (42,43) Strap Screw (2 PCS) Rubber Cap (for Inside Trigger) Hex Key Wrench Standard Anvil Ass'y(35A,36,37) 6''Extended Anvil Ass'y (35B,36,37) for NC-8226 Rear End Plate Ass'y (21,22) Front End Plate Ass'y (27,28) Q'TY 1 1 1 1set 1set 1set 1 1 1set 1 1set 1set 1set 1 1set 1 1 1set 1set 1 set 1 set 45 1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8219 46 New NC-8219 NO. 1 2 2A 3 4 5 6 7 8 9 9A 10 12 13 15 16 17 18 19 19A 21 INDEX NO. NC-8219P01 NC-8219P02 NC-8219P02A NC-8219P03 NC-8219P04 NC-8219P05 NC-8219P06 NC-8219P07 NC-8219P08 NC-8219P09 NC-8219T09A NC-8219P10 NC-8219P12 NC-8219P13 --NC-8219P16 NC-8219P17 NC-8219P18 NC-8219P19 NC-8219P19A --- 21A NC-8219T21A 21B NC-8219T21B 22 NC-8219P22 23 --24 NC-8219T24 26 27 28 29 NC-8219T26 NC-8219P27 NC-8219P28 NC-8219P29 DESCRIPTION Backhead Throttle Valve Seat O-Ring Throttle Valve Plunger Throttle Valve Spring O-Ring Exhaust Deflector Retainer O-Ring Screw (2 pcs) Air Inlet Trigger Pin Trigger Reverse Valve Bushing O-Ring Reverse Valve Steel Ball Spring Screw Spring Washer (4 pcs) Screw Assembly 4pcs(21A,21) Screw Assembly (21B,21) Gasket Ball Bearing Rear End Plate Assembly (23,24) Rotor Blade (6pcs) Rotor Cylinder Spring Pin Q'ty 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1set 1set 1set 1 1 1set 1set 1 1 1 NO. INDEX NO. DESCRIPTION 29A NC-8219P29A Spring Pin Front End Plate 30 NC-8219T30 Assembly (30,31) 31 --Ball Bearing 32 NC-8219P32 Gasket Motor Housing Assembly 33 NC-8219T33 (15,33,33A,52,63) 33A --Steel Ball (4pcs) 34 NC-8219P34 Ball Bearing 35 NC-8219T35 Hammer Pin (2pcs) 36 NC-8219P36 Hammer Cage 37 NC-8219T37 Hammer (2pcs) Standard Anvil 38A NC-8219T38A 38A,48,49 40 NC-8219P40 Washer 41 NC-8219P41 Anvil Bushing 42 NC-8219P42 Gasket 43 NC-8219P43 Clutch Housing Screw Assembly (4pcs) 44 NC-8219T44 (44,44A) 44A Spring Washer (4pcs) 45 NC-8219P45 Side Spade Handle 46 NC-8219T46 Screw (4pcs) (46,46A) 46A --Spring Washer (4pcs) 47 NC-8219P47 Oil Seal 48 NC-8219P48 O-Ring 49 NC-8219P49 Socket Retainer 52 --Bushing 61 NC-8219P61 Reverse Valve Knob 62 NC-8219P62 O-Ring 63 --Heli-Coil (9pcs) Q'ty 1 1set 1 1 1set 1set 1 1set 1 1set 1set 1 1 1 1 1set 1set 1 1set 1set 1 1 1 1 1 1 1set 47 1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8311 NC8351 21 47 48 45 44 43 33 37 46 34 40 33-1 39 41 34 42 51 21 36 13 01 39 22 38 25 27 11 23 24 12 14 29 2 26 28 31 32 48 3 15 52 7 5 30 20 18 4 19 17 6 7 8 Pin Less NC-8311-8351 NO. PART NO. DESCRIPTION 1 NC-8311T01 Backhead Ass'y (1, 2, 15) 2 --Bushing 3 NC-8311P03 Throttle Valve Seat Throttle Valve Plunger 4 NC-8311P04 (For Inside Trigger) 5 NC-8311P05 Throttle Valve 6 NC-8311P06 Spring 7 NC-8311T07 O-Ring (2 PCS) 8 NC-8311P08 Straight Air Inlet Rubber Cap 11 NC-8311P11 (For Inside Trigger) 12 NC-8311T12 Pin (2 PCS) 13 NC-8311P13 Inside Trigger 14 NC-8311T14 Spring Pin (2 PCS) 15 --Reverse Valve Bushing 17 --Reverse Valve 18 NC-8311P18 Steel Ball 19 NC-8311P19 Spring 20 --Spring Pin 21 NC-8311T21 Screw (8 PCS) 22 NC-8311P22 Gasket 23 --Ball Bearing 24 --Rear End Plate 25 NC-8311P25 Spring Pin 26 NC-8311T26 Rotor Blade (6 PCS) 27 NC-8311P27 Rotor 28 NC-8311P28 Cylinder 29 NC-8311P29 Spring Pin 30 --Front End Plate 31 --Ball Bearing Q'ty 1set 1 1 1 1 1 1set 1 1 1set 1 1set 1 1 1 1 1 1set 1 1 1 1 1set 1 1 1 1 1 NO. 32 33 33-1 34 36 37 38 39A 39B 40 41 42 43 44 45 46 47 48 51 52 PART NO. NC-8311P32 ------NC-8311P36 NC-8311P37 NC-8311P38 ----NC-8311P40 ----NC-8311P43 NC-8311P44 NC-8311P45 NC-8311T46 NC-8311P47 NC-8311P48 NC-8311P51 NC-8311P52 NC-8311T02 NC-8311T03 NC-8311T04 DESCRIPTION Gasket Motor Housing Steel Ball (4 PCS) Heli-Coil (8 PCS) Cam Hammer Axle Bushing 6" Extend Anvil for NC-8351 Standard Anvil for NC-8311 Hammer Frame Socket Retainer O-Ring Side Spade Handle Anvil Bushing Oil Seal Screw (4 PCS) O-Ring Clutch Housing Outside Trigger Throttle Valve Plunger Reverse Valve Ass'y (17, 20) Rear End Plate Ass'y (23, 24) Front End Plate Ass'y (30, 31) Housing Ass'y NC-8311T05 {33, 33-1(4), 34(8)} 6" Extend Anvil Ass'y NC-8311T06A (39A, 41, 42) (for NC-8351) Standard Anvil Ass'y NC-8311T06B (39B, 41, 42) Q'ty 1 1 1set 1set 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1set 1 1 1 1 1set 1set 1set 1set 1set 1set 49 1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8232 50 New Twin Hammer Type NC-8232 NO. PART NO. 1 NC-8232T01 2 --2A NC-8232P02A 3 NC-8232P03 4 5 6 10B 11 12 13 13A 14 15 16 17 18 19 20 21 21A 22 23 24 26 27 28 29 29A 30 31 32 NC-8232P04 NC-8232P05 NC-8232P06 NC-8232P10B NC-8232P11 NC-8232T12 NC-8232P13 NC-8232P13A NC-8232T14 --NC-8232P16 --NC-8232P18 NC-8232P19 ------NC-8232P22 ----NC-8232T26 NC-8232P27 NC-8232P28 NC-8232P29 NC-8232P29A ----NC-8232P32 DESCRIPTION Backhead Assembly (01,02,15) Bushing Throttle Valve Seat Throttle Valve Plunger ( for lnside Trigger ) Throttle Valve Spring O-Ring Air Inlet ( Option ) Rubber Cap ( for lnside Trigger ) Pin (2 PCS) Inside Trigger ( Option ) Outside Trigger ( Option ) Spring Pin (2 PCS) Reverse Valve Bushing O-Ring Reverse Valve Steel Ball Spring Spring Pin Spring Washer (4 PCS) Screw (4 PCS) Gasket Ball Bearing Rear End Plate Rotor Blade (6 PCS) Rotor Cylinder Spring Pin Spring Pin Front End Plate Ball Bearing Gasket Q'TY 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 SET 1 1 1 1 1 1 1 NO. 33 34 35 36 37 38A PART NO. --NC-8232P34 NC-8232T35 NC-8232P36 NC-8232T37 NC-8232T38A DESCRIPTION Motor Housing Ball Bearing Hammer Pin (2 PCS) Hammer Cage Hammer (2 PCS) Standard Anvil (38A,48,49 ) 6" Extended Anvil (38B,48,49 ) 38B NC-8232T38B For NC-8232 40 NC-8232P40 Washer 41 NC-8232P41 Anvil Bushing 42 NC-8232P42 Gasket 43 NC-8232P43 Clutch Housing 44 --Screw (4 PCS) 44A --Spring Washer (4 PCS) 45 NC-8232P45 Side Spade Handle 46 --Screw (4 PCS) 46A --Spring Washer (4 PCS) 47 NC-8232P47 Oli Seal 48 --O-Ring 49 --Socket Retainer 52 NC-8232P52 Lock Nut ( Option ) 53 NC-8232P53 Air Inlet ( Option ) 56 --Heli-Coil (8 PCS) Throttle Valve Plunger ( for 59 NC-8232P59 Outside Trigger ) 60 --Steel Ball (4 PCS) NC-8232T02 Reverse Valve Assembly (17.20) NC-8232T03 Screw Assembly (21,21A) NC-8232T04 Rear End Plate Assembly (23,24) NC-8232T05 Front End Plate Assembly (30,31) NC-8232T06 Motor Housing Assembly (33,56,60) NC-8232T07 Screw Assembly (44,44A) NC-8232T08 Screw Assembly (46,46A) Q'TY 1 1 1 SET 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 SET 1 SET 1 1 SET 1 SET 1 1 1 1 1 1 SET 1 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 1 SET 51 1-1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-9223 35 13 34 53 12 16 36 18 38 46 21 37 38 18 24 44 47 19 20 23 14 25 26 45 48 27 18 56 57 INDEX NO.:105 58 24 50 32 59 21 7 23 28 9 8 6 5 3 4 33 19 91 5 97 93 88 5 97 93 85 3 84 83 INDEX NO.:94 30 94 1 2 32 92 60 89 52 31 29 52 1 98 61 95 INDEX NO.:98 15 11 10 96 49 15 17 85 3 84 83 99 100 20 New Twin Hammer Type NC-9223 NO. 1 3 5 10 11 12 13 14 15 15A 16 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38A 38B 44 45 47 48 49 INDEX NO. --NC-9223P03 NC-9223P05 NC-9223P10 NC-9223P11 NC-9223P12 NC-9223P13 NC-9223T14 NC-9223P15 NC-9223P15A NC-9223T16 NC-9223T17 NC-9223P18 ----NC-9223P21 NC-9223P23 NC-9223T24 NC-9223P25 NC-9223T26 NC-9223P27 NC-9223P28 --NC-9223P30 NC-9223P31 NC-9223T32 NC-9223P33 NC-9223P34 NC-9223T35 NC-9223P36 NC-9223T37 NC-9223P38A NC-9223P38B NC-9223P44 NC-9223P45 NC-9223P47 NC-9223P48 NC-9223T49 DEDCRIPTION Q'TY Backhead 1 Throttle Valve Plunger 1 Spring 1 Spring 1 Steel Ball 1 O-Ring 1 Air Regulator 1 Spring Pin (2pcs) 1SET Outside Trigger 1 Inside Trigger 1 Spring Pin (2pcs) 1SET Screw Ass'y (4pcs) 1SET Spring Washer 1 Spring 1 Steel Ball 1 Gasket 1 Ball Bearing 1 Rear& Front End Plate Ass'y 1SET Cylinder 1 Rotor Blade (7pcs) 1SET Rotor 1 Gasket 1 Motor Housing 1 Ball Bearing 1 Motor Housing Protector 1 O-Ring (4pcs) 1SET Reverse Valve 1 Gasket 1 Hammer (2pcs) 1SET Hammer Cage 1 Hammer (2pcs) 1SET Standard Anvil (for NC-9223) 1 8" Extended Anvil 1 Washer 1 Anvil Bushing 1 Clutch Housing 1 Shield Housing Nose 1 Screw Ass'y (4pcs) 1SET NO. 50 52 53 56 57 58 59 60 61 83 84 85 88 89 93 94 95 96 97 98 INDEX NO. NC-9223T50 --NC-9223P53 NC-9223P56 NC-9223T57 NC-9223P58 NC-9223P59 --NC-9223P61 NC-9223P83 NC-9223P84 NC-9223P85 NC-9223P88 NC-9223T89 NC-9223P93 NC-9223T94 NC-9223T95 NC-9223P96 NC-9223P97 NC-9223T98 DEDCRIPTION Lock Nuts (4pcs) Reverse Valve Bushing Rubber Cap Bushing O-Ring (2pcs) Spring Pin Spring Pin Heli-Coil Side Spade Handle O-Ring Throttle Valve Seat O-Ring Angle Air Inlet Nut Angle Air Inlet Ass'y Throttle Valve Motor Housing Ass'y Screw Ass'y (4pcs) Spring Washer Valve Ring Backhead Ass'y Q'TY 1SET 1 1 1 1SET 1 1 1 1 1 1 1 1 1SET 1 1SET 1SET 1 1 1SET 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 第二版 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Powerful impact mechanism
- High torque output
- Variable speed control
- Durable construction
- Easy maintenance
Frequently asked questions
90 psi (6.3 bar).
Only pneumatic oil recommended by Mighty-Seven or authorized dealers.
Every 3-4 hours of operation, and impact mechanism greasing every 50 hours.
Wear appropriate clothing, hearing and eye protection, and operate on a solid surface. Avoid explosive environments.