Bosch | CTL636EB1 | Instruction manual | CTL636E.6 - BSH CDN Service

Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
CTL636E.6
deGebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nlGebruiksaanwijzing
deDeutsch
2
enEnglish
29
frFrançais
55
nlNederlands
84
A
Lieferumfang (siehe Seite 2)
Included in delivery (see page 29)
Contenu de l’emballage (voir page 55)
Leveringsomvang (zie pagina 84)
b
d
e
f
h i k
j l
c
m
g
n
p
q
92°
110° 155°
o
№ 00636455
a
r
155°
110°
92°
B
2
normal
hoch
Caffe
Crema
130 ml
aus
2a
2b
2c
C
normal
Caffe
Crema
hoch
130 ml
aus
1
1b
3
1a
21
21c
3a
21b
21a
D
18
18a
6c
6d
6b
8a
6a
8
6
11
5
10 9
17
13 20
19
E-Nr. ………..............
FD……......................
7a
4
4d
4c
4a
16a
16b
16a
4b
7
12
21
16
E
14 14b
2.
1.
13
14a
1.
2.
15
de
Lieferumfang
Inhalt
Lieferumfang����������������������������������������������2
Herzlichen Glückwunsch…������������������������3
Sicherheitshinweise �����������������������������������4
Auf einen Blick��������������������������������������������6
Bedienelemente�����������������������������������������6
Inbetriebnahme������������������������������������������7
Bedienfeld��������������������������������������������������9
Getränkezubereitung����������������������������������9
Zubereitung mit Kaffeebohnen�����������������12
Zubereitung mit Milch�������������������������������12
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee�������13
Heißwasser beziehen�������������������������������14
Personalisierte Getränke��������������������������14
Mahlgrad einstellen����������������������������������15
Kindersicherung���������������������������������������15
Menü��������������������������������������������������������16
Pflege und tägliche Reinigung������������������18
Service-Programme���������������������������������21
Tipps zum Energiesparen�������������������������24
Frostschutz�����������������������������������������������24
Aufbewahrung Zubehör����������������������������24
Zubehör����������������������������������������������������24
Entsorgung�����������������������������������������������25
Garantiebedingungen�������������������������������25
Einfache Probleme selbst beheben����������25
Technische Daten�������������������������������������28
2
Lieferumfang
(Siehe Bild A auf den Ausklappseiten)
a Kaffeevollautomat
b Gebrauchsanleitung
c Filteranleitung
d Montageanleitung
e Anschlussleitung
f Montagewinkel
g Abstandshalter
h 5 Befestigungsschrauben (silber)
i 2 Befestigungsschrauben
(lang/­schwarz)
j 2 Befestigungsschrauben
(kurz/­schwarz)
k 1 Stück Hülse (schwarz)
l 2 Stück Hülse (weiß)
m Kurzanleitung
n Pulverlöffel
o Wasserhärtestreifen
p Milchschlauch (Set)
q Milchbehälter
r Ansaugrohr
Herzlichen Glückwunsch…
…zum Kauf dieses Kaffeevollautomaten!
Hiermit haben Sie ein hochwertiges und
modernes Küchengerät erworben. Es
vereint innovative Technik, eine Vielzahl
von Funktionen und Bedienkomfort. Sie
können damit spielend leicht und schnell
verschiedene wohlschmeckende Heiß­
getränke frisch bereiten – ob einen kräftigen
Espresso, einen cremigen Cappuccino,
einen bekömmlichen Latte Macchiato oder
Milchkaffee, oder eine traditionelle Tasse
Kaffee. Gleichzeitig bietet Ihnen das Gerät
zahlreiche Möglichkeiten, es ganz Ihrem
individuellen Geschmack anzupassen.
Damit Sie den Kaffeevollautomaten mit all
seinen Möglichkeiten und Funktionen zuverlässig und sicher nutzen können, machen
Sie sich bitte vertraut mit seinen Bestandteilen, Funktionen, Anzeigen und Bedienelementen. Diese Gebrauchs­anleitung möchte
Ihnen dabei helfen. Nehmen Sie sich daher
bitte etwas Zeit und lesen Sie sie, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
Herzlichen Glückwunsch
de
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung
Die Umschlagseiten dieser Anleitung
können Sie ausklappen. Dort finden Sie mit
Nummern bezeichnete Geräteillustrationen,
auf die in dieser Anleitung immer wieder
verwiesen wird.
Beispiel: Brüheinheit (15)
Displayanzeigen und Symbole werden in
dieser Anleitung ebenfalls speziell dargestellt. So können Sie erkennen, dass es
sich um Texte oder Symbole handelt, die
am Gerät angezeigt werden oder aufgedruckt sind.
Anzeigen im Display:
„Espresso“
Tasten und Bedienelemente im Display:
C
Dem Gerät ist eine Kurzanleitung beigefügt, in der Sie die wichtigsten Funktionen
schnell nachschlagen können. Sie kann in
der Zubehörschublade des Geräts verstaut
werden.
3
de
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen,
danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des
Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder
in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B.
die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros,
landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
W Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen
werden Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Reparaturen am Gerät dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden,
die bei unserem Kundendienst erhältlich ist
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben Kinder unter 8 Jahren
sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen
das Gerät nicht bedienen Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden
4
Sicherheitshinweise
de
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen Nur benutzen,
wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen Im
Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die Netzspannung
ausschalten
Das Gerät enthält Permanentmagnete, die elektronische Implantate
wie z. B. Herzschrittmacher oder Insulinpumpen beeinflussen
können Träger von elektronischen Implantaten bitte einen
Mindestabstand von 10 cm zur Gerätefront und, bei Entnahme, zu
folgenden Teilen einhalten: Milchbehälter, Milchsystem, Wassertank
und Brüheinheit
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen
Kleinteile sicher aufbewahren, sie können verschluckt werden
W Verletzungsgefahr!
Nicht ins Mahlwerk greifen Beim Schließen der Tür auf die Finger
achten Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen
W Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst dann berühren
5
de
Auf einen Blick
Auf einen Blick
(Siehe Bilder B bis E auf den
Ausklappseiten)
1 Gerätetür
a Griffmulde (für Türöffnung)
b Tropfblech
2 Bedienfeld (siehe folgende Seite)
a Bedienring
b Infodisplay
c Touchdisplay (links und rechts)
3 Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser), höhenverstellbar
a Abdeckung
4 Milchsystem
a Schnapphebel
b Getränkeauslauf (Oberteil, Unterteil)
c Milchschlauch (2 Stück)
d Verbindungsteil, Metall
(für Magnethalter)
5 Netzschalter J (Stromzufuhr)
6 Zubehörschublade
(für Kurzanleitung und Zubehör)
a Kurzanleitung
b Pulverlöffel
c Wasserhärtesteifen
d Milchschlauch (Set)
7 Wassertank, entnehmbar
a Deckel für Wassertank
8 Bohnenbehälter, entnehmbar
a Deckel für Bohnenbehälter
9 Schieber für Mahlgradeinstellung
10 Magnethalter (für Verbindungsteil)
11 Pulverschublade, entnehmbar
(Kaffeepulver / Reinigungstablette)
12 Halterung (für Milchschlauch)
13 Schutzdeckel (für Brüheinheit)
14 Brüheinheit
a Verriegelung
b Abdeckung
15 Auswurfhebel
16 Tropfschale, entnehmbar
a Abdeckung Tropfschale
b Kaffeesatzbehälter
17 Auffangschale
18 Halterung (für langes Ansaugrohr)
a Ansaugrohr
19 Typenschild (E.-Nr.; FD)
6
20 Abstellfläche mit Sensor
(für Milchbehälter)
21 Milchbehälter
a Edelstahlbehälter
b Deckel Unterteil
c Deckel Oberteil
FF
Weitere Informationen zum Gerät,
z. B. wie der Öffnungswinkel der Tür
verändert werden kann, finden Sie in
der beiliegenden Montageanleitung.
Bedienelemente
Um die Bedienung des Gerätes so einfach
wie möglich zu machen und gleichzeitig
eine Vielzahl von Funktionen zur Verfügung
zu stellen, ist das Gerät mit einer leicht
verständlichen Menüführung ausgestattet.
Damit kann mit wenigen Bedienschritten
aus einer Fülle von Möglichkeiten ausgewählt werden.
Netzschalter J
Mit dem Netzschalter J (dazu Tür
öffnen) wird das Gerät eingeschaltet oder
vollständig ausgeschaltet (Stromzufuhr wird
unterbrochen).
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Gerät
erst ausschalten, wenn es im Sparmodus ist, damit automatisch gespült
wird.
Bedienfeld (Touchfeld)
FF
Wichtig: Diese Gebrauchsanleitung
beschreibt verschiedene Modelle.
Bei manchen Modellen sind I
und C Touchscreen Elemente.
I on/off
Durch Betätigen von I wird das Gerät
eingeschaltet oder in den Sparmodus versetzt. Dabei spült das Gerät automatisch.
Das Gerät spült nicht, wenn:
–– es beim Einschalten noch warm ist.
–– vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen
wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Symbole für die Getränkeauswahl im
Display erscheinen.
Inbetriebnahme
C start/stop
Durch Betätigen von C wird die
Getränke­zubereitung oder ein ServiceProgramm gestartet.
Durch erneutes Betätigen von C während
der Getränkezubereitung wird der Bezug
vorzeitig gestoppt.
Im Bedienfeld gibt es vier Menüfelder, die
durch Berühren aktiviert werden können.
Das aktive Menüfeld leuchtet rot.
m
m leuchtet, sobald das Gerät
in Betrieb ist. Getränke können ausgewählt
und bezogen oder Einstellungen zu den
Getränken verändert werden.
B MyCoffee
Durch Berühren von B wird die Auswahl
„personalisierte Getränkezubereitung“
aufgerufen. Persönliche Einstellungen
für ­Kaffeegetränke können gespeichert
und abgerufen werden (siehe Kapitel
„­Personalisierte Getränke“).
A Menü
Durch Berühren von A wird das Menü
aufgerufen. Es können Einstellungen vorgenommen und Informationen abgerufen
werden (siehe Kapitel „Menü“).
E Service
Durch Berühren von E wird die Auswahl
der Service-Programme aufgerufen. Das
gewünschte Programm wie im Kapitel
„­Service-Programme“ beschrieben
durchführen.
FF
Durch erneutes Berühren von A,
E oder B wird das jeweilige
Menü wieder verlassen.
Bedienring
Durch Drehen des Bedienrings wird im
Display navigiert oder es werden Parameter
verändert.
Infodisplay
Im runden Display werden das gewählte
Getränk, Einstellungen oder Informationen
angezeigt.
de
Touchdisplay (links und rechts)
Je nach Einstellung werden in den beiden
Touchdisplays verschiedene Felder angezeigt. Durch Berühren eines Feldes wird
dieses aktiviert, um Einstellungen vorzunehmen oder Werte zu verändern.
Inbetriebnahme
Allgemeines
Nur reines, kaltes Wasser ohne ­Kohlensäure
und ausschließlich geröstete Bohnen in
die entsprechenden Behälter füllen. Keine
glasierten, karamellisierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen behandelten
Kaffeebohnen verwenden; sie verstopfen
die Brüheinheit.
AA
Das Gerät muss entsprechend der
beiliegenden Montageanleitung
ordnungsgemäß eingebaut und
angeschlossen sein, bevor es eingeschaltet und bedient werden darf.
Gerät in Betrieb nehmen
■■ Vorhandene Schutzfolien entfernen.
FF
Wichtig: Das Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das
Gerät bei Temperaturen unter 0° C
transportiert oder gelagert, mindestens 3 Stunden warten, bevor das
Gerät in Betrieb genommen wird.
■■ Die Gerätetür an der Griffmulde fassen
und öffnen.
■■ Den Wassertank herausziehen, aus­
spülen und mit frischem, kaltem Wasser
bis zur Markierung „max“ füllen.
■■ Wassertank wieder bis zum Anschlag
einsetzen.
■■ Den Bohnenbehälter entnehmen, mit
Kaffee­bohnen füllen und wieder einsetzen.
■■ Den Netzschalter auf i stellen und die
Gerätetür schließen.
Das Gerät spült und heizt auf.
Das Bedienfeld wird aktiviert.
Es erscheint „Sprache“.
7
de
Inbetriebnahme
■■ Den Bedienring mit dem Finger drehen,
die gewünschte Sprache auswählen und
das Feld [ Wasserhärte ] berühren.
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss. Die voreingestellte
Wasserhärte ist Stufe 4. Ist im Haus
eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte auf Wasserhärte Stufe 3
einstellen. Die Wasserhärte kann
auch bei der örtlichen Wasserversorgung nach­gefragt werden.
■■ Mit dem beiliegenden Teststreifen die
Wasserhärte feststellen. Den Teststreifen
kurz in das Wasser tauchen und nach
1 Minute das Ergebnis ablesen.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Den Bedienring mit dem Finger drehen
und die fest­gestellte Wasserhärte
einstellen.
■■ [ Einstellungen abschließen ] berühren. Die
Einstellungen sind gespeichert.
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die
Getränkesymbole angezeigt werden und
m leuchtet.
Bei jedem Getränkebezug schaltet sich das
integrierte Gebläse ein und nach einigen
Minuten wieder aus.
Bei der ersten Benutzung, nach der Durchführung eines Service-Programms oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch nicht das
volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden. Nach Inbetriebnahme des Kaffee­
vollautomaten wird eine feinporige und
standfeste Crema erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
8
Gerät ausschalten
■■ I betätigen.
Das Gerät spült und wird in den Sparmodus
versetzt.
Ausnahme: Wenn nur Heißwasser
bezogen wurde, schaltet das Gerät aus,
ohne zu spülen.
■■ Um das Gerät komplett auszuschalten,
die Gerätetür öffnen und den Netzschalter
auf h stellen.
FF
Wichtig: Den Netzschalter während
des Betriebs nicht betätigen. Das
Gerät erst ausschalten, wenn es im
Sparmodus ist, damit automatisch
gespült wird.
Der Kaffeevollautomat ist ab Werk
mit den Standardeinstellungen für
optimalen Betrieb programmiert.
Das Gerät schaltet nach einer
ausgewählten Zeit automatisch in
den Sparmodus und spült (Dauer
einstellbar, siehe „Ausschalten nach“
im Kapitel „Menü“).
Das Gerät ist mit einem Sensor
ausgestattet. Ist ein Milchbehälter
vorhanden, erscheint beim Schalten
in den Sparmodus eine entsprechende Anzeige im Display. Befindet
sich Milch im Behälter, diesen bitte
im Kühlschrank aufbewahren.
Bedienfeld
Bedienfeld
Es werden Informationen angezeigt oder
durch Berühren von Touchscreen und
Bedienring Ein­stellungen vorgenommen.
Anzeige
z. B. Getränkeauswahl
hoch O
Ristretto
R 25 ml
aus ^
z. B. Informationen
Wassertank
bald leer
Informationen verschwinden nach
­Bedienung des Gerätes oder kurzer Zeit.
Die Information verbleibt jedoch in Form
eines kleinen Symbols im Infodisplay.
a
Bohnenbehälter bald leer
b
Wassertank bald leer
c
Wasserfilter wechseln
Reinigungsprogramm dringend
durchführen!
Entkalkungsprogramm dringend
durchführen!
Calc‘nClean Programm dringend
durchführen!
d
e
f
FF
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z. B. der Wassertank
gefüllt, werden die entsprechende
Meldung und das Symbol wieder
ausgeblendet.
Bedienung
Im Bedienfeld werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und Einstell­
möglichkeiten sowie Meldungen zum
Betriebszustand angezeigt.
Y sehr stark
de
Aufforderungen zum Handeln
Im Bedienfeld wird durch Berühren von
Texten oder Symbolen in Kombination mit
Drehen des Bedienrings navigiert (Beispiel
siehe Kapitel „Getränkeanpassung“).
Bei Berührung der Touchdisplays ertönt ein
­akustisches Signal. Der Signalton kann einoder ausgeschaltet werden (siehe Kapitel
„Menü – Tastentöne“).
Getränkezubereitung
Dieser Kaffeevollautomat kann mit Kaffeebohnen oder mit gemahlenem Kaffee (kein
löslicher Kaffee) betrieben werden.
Bei der Verwendung mit Kaffeebohnen
werden diese für jeden Brühvorgang frisch
gemahlen. Für eine optimale ­Qualität
die Bohnen kühl und verschlossen
aufbewahren.
FF
Wichtig: Täglich frisches, kaltes
Wasser ohne Kohlensäure in den
Wassertank füllen. Es sollte immer
ausreichend Wasser für den Betrieb
des Gerätes im Wassertank sein.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen,
z. B. mit Heißwasser vorwärmen.
Bei einigen Einstellungen wird der
Kaffee in zwei Schritten zubereitet
(siehe Kapitel „Aroma Double Shot“
und „Zwei Tassen auf einmal“). Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
Wassertank
füllen
9
de
Getränkezubereitung
Getränkeauswahl
Durch Drehen des Bedienrings können verschiedene Getränke ausgewählt werden:
Das Symbol und die Bezeichnung für das
ausgewählte Getränk werden im Infodisplay
in der Mitte angezeigt.
Die aktuell eingestellten Werte, z. B. für
Kaffeestärke und Kaffeetemperatur, werden
in den Touchdisplays links und rechts
angezeigt.
Y sehr stark
hoch O
Ristretto
R 25 ml
aus ^
Ein Beispiel:
Die Werte für eine Tasse „Caffe Crema“
lassen sich wie folgt verändern:
■■ Den Bedienring drehen und „Caffe Crema“
auswählen.
Y normal
hoch O
Caffe Crema
R 130 ml
■■ Das Feld z. B. H zum Aktivieren berühren, H leuchtet rot.
Y Stärke
normal
Stärke
Folgende Getränke können gewählt
werden:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Das gewählte Getränk kann mit den vor­
eingestellten Werten direkt zubereitet oder
vorher an den individuellen Geschmack
angepasst werden.
Getränkeanpassung
Durch Berühren eines der angezeigten
Felder im Touchdisplay z. B. H wird das
Feld aktiviert, H wird rot.
Durch Drehen des Bedienrings wird die
Einstellung verändert. Feld H erneut
berühren, um die Einstellung zu speichern.
R 130 ml
■■ Den Bedienring drehen und die gewünschte
Kaffeestärke im Info­display in der Mitte
einstellen, z. B. auf „sehr stark“.
Y Stärke
sehr stark
Stärke
R 130 ml
■■ Das Feld F berühren.
■■ Den Bedienring drehen und die
gewünschte Kaffeemenge z. B. „160 ml“
einstellen.
Y sehr stark
160 ml
Menge
R Menge
■■ Das Feld D berühren.
10
aus ^
Getränkezubereitung
■■ Den Bedienring drehen und die
gewünschte Temperatur, z. B. „extra hoch“
einstellen.
Temperatur O
extra hoch
Temperatur
aus ^
■■ Die Einstellungen werden durch Berühren
des aktiven Feldes oder durch Starten
des Getränkebezugs gespeichert.
Y sehr stark
extra hoch O
Caffe Crema
R 160 ml
aus ^
FF
Je nach Getränkeart unterscheiden
sich die Einstellmöglichkeiten. Für
Kaffeegetränke kann z. B. die Kaffee­
stärke, Temperatur und Kaffeemenge
eingestellt werden, für Milch nur die
Füllmenge.
Folgende Einstellungen sind möglich:
Kaffeestärke
sehr mild
mild
normal
stark
sehr stark
­Double Shot
­Double Shot +
­Double Shot ++
de
FF
Aroma Double Shot
Je länger der Kaffee gebrüht wird,
desto mehr Bitterstoffe und unerwünschte Aromen werden gelöst.
Geschmack und Bekömmlichkeit des
Kaffees werden dadurch beeinträchtigt. Für extra starken Kaffee verfügt
das Gerät deswegen über eine spezielle Aroma Double Shot-Funktion.
Nach der Hälfte der zubereiteten
Menge werden erneut Kaffeebohnen
gemahlen und gebrüht, so dass
jeweils nur die wohlschmeckenden
und gut bekömmlichen Aromastoffe
gelöst werden.
Für Ristretto, Espresso Macchiato
und die Zubereitung mit gemahlenem Kaffee ist die Funktion
­Aroma Double Shot nicht verfügbar.
Füllmenge
Die Füllmenge ist je nach Getränke­art
unterschiedlich und kann in ml-Schritten
eingestellt werden.
FF
Die ausgegebene Füllmenge kann,
je nach Milchqualität, schwanken.
Getränketemperatur
Werte für Kaffeegetränke:
normal
hoch
extra hoch
Werte für Heißwasser:
70° C
Weißtee
80° C Grüntee
90° C Schwarztee
Max
Früchtetee
FF
Erfolgt ca. 30 Sekunden keine Bedienung am Gerät, verlässt das Gerät
automatisch den Einstell­modus. Die
erfolgten Einstellungen werden automatisch gespeichert.
11
de
Zubereitung mit Kaffeebohnen
Zwei Tassen auf einmal
Durch Berühren von G werden zwei
Tassen des ausgewählten Getränks gleichzeitig zubereitet. Die Einstellung wird als
Text z. B. „2x Espresso“ angezeigt.
■■ G berühren.
extra hoch O
2x
Espresso
■■ Zwei Tassen links und rechts unter den
Getränkeauslauf stellen.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
Das ausgewählte Getränk wird zubereitet
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
FF
Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet.
Bitte warten, bis der Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Für die Einstellungen
­„ Aroma Double Shot“ oder „Kaffee­
pulver“ ist der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht möglich.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse.
Durch erneutes Betätigen von C kann der
Getränkebezug vorzeitig gestoppt werden.
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchbehälter
Der Milchbehälter ist speziell zum Gebrauch
in Verbindung mit diesem Kaffeevollautomaten entwickelt worden. Er ist ausschließlich
für die Benutzung im Haushalt und zur
Aufbewahrung von Milch im Kühlschrank
gedacht. Der isolierende Behälter hält die
kalte Milch einige Stunden kühl.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Eine Tasse unter den Getränke­auslauf
stellen.
■■ Den Bedienring drehen und „Ristretto“,
„Espresso“ oder „Caffe Crema“ auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt.
Y sehr stark
Dieser Kaffeevollautomat besitzt einen
integrierten Getränkeauslauf. Damit
können Kaffeegetränke mit Milch oder auch
Milchschaum und warme Milch zubereitet
werden.
FF
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
extra hoch O
Caffe Crema
12
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
Zubereitung mit Milch
ein ^
R 160 ml
FF
aus ^
Anschließen des Milchbehälters oder eines
Milchkartons:
■■ Gerätetür öffnen.
■■ Abdeckung des Getränkeauslaufs nach
vorne abnehmen.
■■ Milchschläuche und Verbindungsteil wie
abgebildet anschließen und befestigen.
de
Zubereitung mit gemahlenem Kaffee
■■ Abdeckung von vorne fest auf den
Getränkeauslauf aufsetzen.
■■ Das Ansaugrohr anstecken und in den
Milchbehälter oder einen Milchkarton
einführen.
Milchschaum oder warme Milch
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Den Bedienring drehen und „Milchschaum“ oder „Warme Milch“ auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ Gerätetür schließen.
FF
Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen (siehe Kapitel „Milchsystem
reinigen“).
Kaffeegetränke mit Milch
■■ Tasse oder Glas unter den Getränke­
auslauf stellen.
■■ Den Bedienring drehen und
„Espresso ­Macchiato“, „Cappuccino“,
„Latte ­Macchiato“ oder ­„ Milchkaffee“
auswählen.
In den Displays werden das gewählte
Getränk sowie die voreingestellten Werte
für dieses Getränk angezeigt.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
Zuerst wird Milch in die Tasse bzw. das
Glas ausgegeben. Anschließend wird der
Kaffee gebrüht und läuft in die Tasse bzw.
das Glas.
Durch erneutes Betätigen von C kann
der aktuelle Schritt des Vorgangs vorzeitig
gestoppt werden.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
Milchschaum oder warme Milch fließt aus
dem Getränkeauslauf.
Durch erneutes Betätigen von C kann
der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee
FF
Bei der Zubereitung mit gemahlenem
Kaffee ist die Einstellung der Kaffee­
stärke und der Bezug von zwei
Tassen auf einmal nicht verfügbar.
Wichtig: Tassen oder Gläser vor
dem Öffnen der Tür entnehmen, sie
könnten herunter fallen.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Die Pulverschublade entnehmen. Die
Pulverschublade muss trocken sein.
■■ Kaffeepulver einfüllen (maximal
2 ­gestrichene Pulverlöffel); nicht
festdrücken.
FF
Achtung!
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen.
■■ Die Pulverschublade einsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen.
FF
Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich
die Brühkammer automatisch, um
eine Überfüllung zu vermeiden. Das
Gerät spült.
■■ Tasse unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Den Bedienring drehen und ein Kaffeegetränk oder ein Kaffeegetränk mit Milch
auswählen.
13
de
Heißwasser beziehen
In den Displays werden das gewählte
Getränk, ein Pulverlöffel sowie die voreingestellten Werte für dieses Getränk angezeigt.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
FF
Für Kaffeegetränke mit Milch die
Hinweise im Kapitel „Zubereitung mit
Milch“ beachten.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
­anschließend in die Tasse. Bei der Auswahl
von Kaffeegetränken mit Milch wird zuerst
Milch ausgegeben und anschließend der
Kaffee gebrüht.
FF
Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
Heißwasser beziehen
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
abziehen.
■■ Milch- oder Kaffeereste am Auslauf
entfernen.
■■ Tasse oder Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ Den Bedienring drehen und „Heißwasser“
auswählen.
FF
Die Einstellungen können wie
im Kapitel „Getränkeanpassung“
beschrieben verändert werden.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
■■ Wird der Milchbehälter im Gerät erkannt,
erscheint folgende Meldung: „Milchschlauch vom Milchbehälter getrennt?“.
■■ Falls noch angeschlossen, den Milchschlauch abziehen und [ Ja ] im Display
berühren.
14
Heißes Wasser fließt aus dem Getränkeauslauf. Durch erneutes Betätigen von C
kann der Vorgang vorzeitig gestoppt werden.
Personalisierte Getränke
Durch Berühren von B öffnet sich die
Auswahl für personalisierte Getränke.
Es können bis zu 8 Speicherplätze genutzt
werden. Häufig bezogene Lieblingsgetränke
können hier mit all ihren Einstellungen
gespeichert werden.
FF
Durch Berühren von B kann das
Menü jederzeit ohne Speichern verlassen werden.
Getränk anlegen oder ändern
■■ B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
■■ Den Bedienring drehen und einen leeren
Speicher­platz (leeres Glas) zum Anlegen
oder einen belegten Speicherplatz zum
Ändern oder Löschen eines Lieblings­
getränks auswählen.
■■ Bei einem leeren Speicherplatz [ neu ]
oder bei einem belegten Speicher­platz
[ Details ] auswählen.
MyCoffee3
] neu
Es erscheint das Menü für die An­passung
der Getränke. Das zuletzt bezogene
Getränk wird mit den zuletzt ausgewählten
Einstellungen angezeigt.
■■ Falls nicht das zuletzt ausgegebene
Getränk gespeichert werden soll, den
Bedienring drehen und ein anderes
Getränk auswählen.
■■ Jeweils die Einstellung berühren, die
geändert werden soll, den Bedienring
drehen und die Werte an die eigenen
Wünsche anpassen.
Mahlgrad einstellen
Je nach Auswahl erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
■■ [ Weitere Details | Speichern ] berühren,
um weitere Einstellungen vorzunehmen.
FF
Bei Milchgetränken kann das
Mischungsverhältnis von Kaffee und
Milch eingestellt werden.
■■ Die Einstellungen können unter einem
individuellen Namen gespeichert werden.
[ Name ] berühren. Die Maske für die
Eingabe des Namens erscheint.
Zurück
zu Details
Anna
m
Name
Mahlgrad einstellen
Dieser Kaffeevollautomat besitzt ein
einstellbares Mahlwerk. Damit kann der
Mahlgrad des Kaffees individuell verändert
werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Schieber die Mahlgradeinstellung
zwischen fein gemahlenem Kaffee V
und grob gemahlenem Kaffee W wählen.
Buchstaben
löschen
Buchstaben
übernehmen
Speichern
■■ Den Bedienring drehen und einen Buchstaben oder ein Symbol auswählen.
■■ [ Buchstaben übernehmen ] zum Bestätigen des ausgewählten Buchstabens
oder [ Buchstaben löschen ] zum Löschen
berühren.
■■ Weitere Buchstaben oder Symbole auswählen und bestätigen.
■■ Mit [ Speichern ] wird die Eingabe übernommen. Es erscheint das Auswahlmenü.
■■ B berühren, um das Menü zu
verlassen.
Getränk löschen
■■ B berühren
■■ Den Bedienring drehen und den belegten
­Speicherplatz auswählen.
■■ [ Details ] und [ Weitere Details |
­Speichern ] berühren.
■■ [ Getränk löschen ] und anschließend
[ Löschen ] berühren.
Der Speicherplatz ist wieder frei.
Personalisiertes Getränk
auswählen und beziehen
de
■■ Die Gerätetür wieder schließen.
FF
Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tipp: Nur kleine Veränderungen der
Mahlgradeinstellung vornehmen.
Die neue Einstellung macht sich
erst ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Erscheint im Display die Meldung
„Mahlgrad gröber stellen“ werden die
Kaffeebohnen zu fein gemahlen. Den
Mahlgrad gröber stellen.
Kindersicherung
Um Kinder vor Verbrühungen und Verbrennungen zu schützen, kann das Gerät
gesperrt werden.
■■ A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kinder­sicherung
aktiviert“.
Nun ist keine Bedienung mehr möglich, nur
A kann betätigt werden.
■■ Um die Kindersicherung zu deaktivieren,
A mindestens 4 Sekunden berühren.
Im Display erscheint kurz „Kindersicherung
deaktiviert“.
■■ B berühren. Es erscheint die Auswahl
der Speicherplätze.
■■ Den Bedienring drehen und den
gewünschten Speicherplatz auswählen.
■■ Tasse oder Glas unter den
­Getränkeauslauf stellen.
■■ C betätigen, um den Bezug zu starten.
15
de
Menü
Menü
Das Menü dient dazu, Einstellungen
­individuell zu ändern, Informationen
­abzurufen oder Vorgänge zu starten.
■■ Durch Berühren von A das Menü
öffnen.
In den Touchdisplays erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten, im
runden Infodisplay die aktuelle Einstellung.
Navigation im Menü:
Durch Berühren von z. B. Sprache wird die
entsprechende Einstellmöglichkeit aktiviert
und rot markiert.
Den Bedienring drehen und die Einstellungen, z. B. „Deutsch“, vornehmen. Durch
Berühren von [ Weiter ] erscheinen weitere
Einstellmöglichkeiten.
Sprache
Wasserhärte
Ausschalten
nach
Beleuchtung
Deutsch
Helligkeit
Beleuchtung
Weiter
Zum Beispiel:
Automatisches Ausschalten des Geräts auf
15 Minuten einstellen:
■■ A berühren. Das Menü wird geöffnet.
■■ [ Ausschalten nach ] berühren, das Feld ist
rot markiert.
■■ Den Bedienring drehen und „00h15m“
auswählen.
■■ A berühren. Es erscheint [ ­Speichern ]
und [ Nicht speichern ].
■■ [ Speichern ] berühren. Die Einstellung ist
gespeichert.
Im Display erscheint die Getränkeauswahl.
FF
Durch Berühren von A kann das
Menü jederzeit verlassen werden.
Wenn ca. 30 Sekunden keine
Eingabe erfolgt ist, schließt sich das
Menü automatisch, die Einstellungen
sind nicht gespeichert.
16
Folgende Einstellungen können
­vorgenommen werden:
Sprache
Einstellung der Sprache, in der die
­Displaytexte angezeigt werden.
Wasserhärte
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Es kann von Stufe „1 (weich)“ bis „4 (sehr
hart)“ gewählt werden. Die voreingestellte
Wasserhärte ist „4 (sehr hart)“.
FF
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist wichtig, damit das Gerät
rechtzeitig anzeigt, wenn es entkalkt
werden muss.
Die Wasserhärte kann mit dem beiliegenden Teststreifen festgestellt oder bei der
örtlichen Wasserversorgung nachgefragt
werden. Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage installiert, bitte „Enthärtungs­
anlage“ einstellen.
Wasserfilter
Wird ein Wasserfilter eingesetzt, erneuert
bzw. entnommen, muss entsprechend
im Menü die Einstellung „einsetzen“,
„erneuern“ oder „entfernen“ vorgenommen
werden.
FF
Ein Wasserfilter vermindert
Kalk­ablagerungen, reduziert
Verun­reinigungen im Wasser und
verbessert den Kaffeegeschmack.
Wasserfilter sind über den Handel
oder den Kundendienst erhältlich
(siehe Kapitel „Zubehör“).
Wasserfilter einsetzen oder erneuern:
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült werden.
■■ Den Bedienring drehen und entweder
„einsetzen“ oder „erneuern“ auswählen.
Menü
■■ Wasserfilter fest in die Aussparung des
Wassertanks eindrücken.
■■ Wassertank bis zur Markierung „max“ mit
Wasser füllen.
■■ Milchschlauch vom Milchbehälter
­abziehen und die Tür schließen.
FF
Achtung: Beim Schließen der Tür
den Schlauch nicht einklemmen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Auslauf stellen.
■■ C betätigen.
Wasser fließt nun durch den Filter, um ihn
zu spülen.
■■ Anschließend das Gefäß entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
FF
Durch das Spülen des Filters ist gleichzeitig die Einstellung für die Anzeige
Filterwechsel aktiviert worden.
Nach Anzeige „Wasserfilter ­wechseln“ oder
spätestens nach 2 Monaten ist die Wirkung
des Filters erschöpft. Er ist aus hygienischen Gründen und damit das Gerät nicht
verkalkt (Gerät kann Schaden nehmen)
auszutauschen.
■■ Wird kein neuer Filter eingesetzt, die
Einstellung „entfernen“ auswählen und
C betätigen.
Es erscheint „Filter entfernen, Wassertank
wieder einsetzen, Tür schließen“.
FF
Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu einfach eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Ausführliche Informationen zum Wasser­
filter können in der beiliegen Filteranleitung
nachgelesen werden.
de
Ausschalten nach
Einstellung der Zeitspanne, nach der das
Gerät nach der letzten Getränkezubereitung
automatisch spült und ausschaltet.
Es können Werte von 15 Minuten bis zu
8 Stunden ausgewählt werden. Die vorein­
gestellte Zeit ist 30 Minuten.
Beleuchtung
Einstellung der Beleuchtung des Getränke­
auslaufs. Es kann „an“, „bei Bezug“ oder
„aus“ gewählt werden.
Helligkeit Beleuchtung
Einstellung der Helligkeit der Beleuchtung
des Getränkeauslaufs. Es kann von
„Stufe 1“ bis „Stufe 10“ gewählt werden.
Helligkeit Display
Einstellung der Helligkeit des Displays.
Tastentöne
Ein- oder Ausschalten der Signaltöne.
Uhranzeige
Anzeigemöglichkeit für Uhrzeit „Aus“ oder
„Digital“ (ein). Die Einstellung dazu kann im
Menüpunkt Uhrzeit vorgenommen werden.
FF
Wird das Gerät mit dem Netzschalter
ausgeschaltet oder bei Stromausfall
geht die Einstellung für die Uhrzeit
verloren.
Uhrzeit
Einstellung der aktuellen Uhrzeit.
Frostschutz
Serviceprogramm, um Schäden durch
Frosteinwirkung bei Transport und
Lagerung zu vermeiden.
Das Gerät wird dabei vollständig entleert.
■■ Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
■■ Wenn vorhanden, Milchbehälter entnehmen und Tür schließen. Das Gerät
entleert automatisch das Leitungssystem.
■■ Die Tropfschale entleeren und wieder
einsetzen.
Getränke-Info
Anzeige, wieviele Getränke seit der
Inbetriebnahme zubereitet wurden.
17
de
Pflege und tägliche Reinigung
Werkseinstellung
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen
auf den Auslieferungszustand.
■■ Durch Berühren von [ Wiederherstellen ]
entweder bestätigen oder mit [ Nicht
wiederherstellen ] abbrechen.
Pflege und
tägliche Reinigung
FF
Wichtig: Tropfschale und
­Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
­Ablagerungen zu vermeiden.
■■ Pulverschublade entnehmen, unter
fließendem Wasser reinigen und gut
trocknen.
EE
Stromschlaggefahr!
Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
■■ Das Gehäuse mit einem weichen,
­feuchten Tuch abwischen.
■■ Das Bedienfeld mit einem Mikrofasertuch
reinigen.
■■ Keine alkohol- oder spiritushaltigen
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Keine scheuernden Tücher oder
­Reinigungsmittel verwenden.
■■ Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Tropfschale und Pulverschublade) und
Auffangschale auswischen und trocknen.
■■ Die trockenen Teile wie z. B. Pulverschublade einsetzen.
LL
Die folgenden Bauteile nicht in den
Geschirrspüler geben:
Zubehörschublade, Wassertank, Deckel
Wassertank, Abdeckung Getränkeauslauf,
Bohnenbehälter, Deckel Bohnenbehälter,
Verbindungsteil Metall, Pulverschublade,
Schutzdeckel Brüheinheit, Brüheinheit und
Milchbehälter.
■■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion bilden.
FF
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
■■ Tür öffnen und Tropfschale nach vorne
herausziehen.
■■ Abdeckung Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entnehmen.
■■ Einzelteile entleeren, reinigen und
trocknen.
18
MM
Die folgenden Bauteile sind für den
Geschirrspüler geeignet:
Tropfblech, Auffangschale, Tropfschale,
Abdeckung Tropfschale, Kaffeesatzbehälter,
Milchschläuche, Ansaugrohre, Einzelteile
Getränke­auslauf, Pulverlöffel und Einzelteile Milchbehälter-Deckel.
FF
Wenn das Gerät in kaltem Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült
das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Wichtig: Sollte das Gerät längere
Zeit (z. B. Urlaub) nicht benutzt
werden, das komplette Gerät
einschließlich Milchsystem, Pulverschublade und Brüheinheit vorher
gründlich reinigen.
Pflege und tägliche Reinigung
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach der
Zubereitung eines Milchgetränks automatisch mit einem kurzen Dampfstoß gereinigt.
FF
Tipp: Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült
werden (siehe Kapitel „Milchsystem
spülen“).
de
Milchsystem manuell reinigen
Milchsystem zum Reinigen zerlegen:
■■ Getränkeauslauf ganz nach unten
schieben und die Abdeckung nach vorne
entfernen.
■■ Den Schnapphebel links vom Getränke­
auslauf nach unten drücken und den
Getränkeauslauf gerade nach vorne
herausziehen.
Wichtig: Das Milchsystem wöchentlich manuell reinigen, bei Bedarf
auch öfter (siehe Kapitel „Milchsystem manuell reinigen“).
BB
Verbrennungsgefahr!
Der Getränkeauslauf wird sehr heiß.
Nach Benutzung zuerst abkühlen
lassen und erst dann berühren.
Milchsystem spülen
■■ E berühren.
■■ [ Milchsystem spülen ] berühren, um das
Programm auszuwählen.
■■ Tür öffnen und Ansaugrohr aus dem
Milchbehälter entfernen.
■■ Das Ansaugrohr abwischen und das
Ende des Ansaugrohrs in das Loch am
Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Milchschlauch abziehen. Oberteil und
Unterteil des Getränkeauslaufs zerlegen.
■■ Milchschläuche, Verbindungsteil und
Ansaugrohr trennen.
■■ Die Tür schließen. Dabei den Milchschlauch nicht einklemmen.
■■ Ein leeres Glas unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ C betätigen.
Das Milchsystem wird mit Wasser gespült.
■■ Anschließend das Glas entleeren.
■■ E zum Verlassen des Programms
berühren.
19
de
Pflege und tägliche Reinigung
■■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch reinigen.
■■ Alle Teile mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
MM
Alle Teile des Milchsystems können
auch in den Geschirrspüler gegeben
werden.
■■ Die einzelnen Teile wieder zusammen­
setzen (siehe auch Kurzanleitung).
Brüheinheit reinigen
(siehe auch Kurzanleitung)
Zusätzlich zum automatischen Reinigungsprogramm sollte die Brüheinheit regelmäßig
zum Reinigen entnommen werden.
■■ Die Gerätetür öffnen.
■■ Mit dem Netzschalter J komplett
ausschalten.
■■ Den Schutzdeckel der Brüheinheit
abnehmen.
■■ Den Kaffeesatzbehälter herausnehmen.
■■ Die rote Verriegelung an der Brüheinheit
ganz nach links auf j schieben.
■■ Den Auswurfhebel ganz nach unten
drücken. Die Brüheinheit wird gelöst.
■■ Die Brüheinheit an den Griffmulden
fassen und vorsichtig herausnehmen.
■■ Die Abdeckung der Brüheinheit abnehmen
und die Brüheinheit unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
■■ Getränkeauslauf gerade von vorne auf
die drei Anschlüsse fest aufstecken.
■■ Die Abdeckung aufsetzen.
Milchbehälter reinigen
Aus hygienischen Gründen muss der
Milchbehälter regelmäßig gereinigt werden.
Nur die Einzelteile des Deckels sind für den
Geschirrspüler geeignet. Den EdelstahlMilchbehälter mit einem milden Reinigungsmittel von Hand reinigen.
L
20
M
■■ Das Sieb der Brüheinheit unter dem
Wasserstrahl gründlich reinigen.
Service-Programme
■■ Die Anschlußzapfen der Brüheinheit
gründlich reinigen.
LL
Wichtig: Ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler
geben.
■■ Den Geräteinnenraum mit einem ­feuchten
Tuch gründlich reinigen, eventuell vorhandene Kaffeereste entfernen.
■■ Brüheinheit und Geräteinnenraum
­trocknen lassen.
■■ Die Abdeckung wieder auf die Brüheinheit
aufsetzen.
■■ Die Brüheinheit bis zum Anschlag in das
Gerät schieben und auf die Mitte drücken
bis sie hörbar einrastet.
FF
Wichtig: Die rote Verriegelung muss
vor dem Einsetzen ganz links auf j
stehen (siehe Abbildung E).
■■ Den Auswurfhebel ganz nach oben
drücken und die rote Verriegelung ganz
nach rechts auf k schieben.
■■ Den Kaffeesatzbehälter einsetzen.
■■ Den Schutzdeckel wieder aufsetzen.
■■ Die Gerätetür schließen.
de
Service-Programme
(siehe auch Kurzanleitung)
In gewissen Zeitabständen erscheint im
Display entweder
„Entkalkungsprogramm dringend
­durchführen!“ oder
„Reinigungsprogramm dringend
­durchführen!“ oder
„Calc‘nClean Programm dringend
durchführen!“.
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt oder
entkalkt werden. Wahlweise können die
Vorgänge Entkalken und Reinigen durch die
Funktion Calc‘nClean zusammengefasst
werden (siehe Kapitel „Calc‘nClean“). Erfolgt
das Service-Programm nicht nach Anweisung, kann das Gerät beschädigt werden.
FF
Wichtig: Wird das Gerät nicht rechtzeitig entkalkt, erscheint „Entkalken
notwendig, Gerät wird demnächst
gesperrt“. Den Entkalkungsvorgang
nach Anweisung sofort durchführen.
Ist das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem Entkalkungsvorgang bedient werden.
Um anzuzeigen, wieviele Getränke noch
bezogen werden können, bevor ein
­Service-Programm durchgeführt werden
muss, wie folgt vorgehen:
■■ E berühren
Es erscheinen die Serviceprogramme.
Der Zähler, z. B. „Entkalkungsprogramm notwendig in 28 Tassen“, gibt Auskunft darüber,
wann das jeweilige Programm das nächste
Mal durchzuführen ist.
21
de
Service-Programme
AA
Achtung!
Bei jedem Service-Programm
­Entkalkungs- und Reinigungsmittel
nach Anleitung benutzen und die
(jeweiligen) Sicherheitshinweise
beachten.
Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen!
Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig, Mittel auf Essig­
basis, Zitronensäure oder Mittel auf
Zitronen­säurebasis verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Entkalkungsmittel in die
Pulverschublade einfüllen!
Entkalken
FF
Wichtig:
Vor Start des jeweiligen ServiceProgramms (Entkalken, Reinigen
oder Calc‘nClean) die Brüheinheit
entnehmen, nach Anweisung reinigen
und wieder einsetzen.
Beim Schließen der Tür den Milchschlauch nicht einklemmen.
Nach Beendigung des jeweiligen
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen um Rückstände der
Entkalk­ungs- und Reinigungslösung
sofort zu entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher
vor Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
Getränkeauslauf, Milchschläuche
und Verbindungsstück gründlich
reinigen.
FF
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungs- und Reinigungs­
tabletten sind über den Handel sowie
den Kundendienst erhältlich (siehe
Kapitel „Zubehör“).
22
Dauer: ca. 21 Minuten.
■■ E berühren.
■■ [ Entkalken ] berühren, um das Programm
auszuwählen.
■■ Das Display führt durch das Programm.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs­tablette
TCZ8002 darin auflösen. Bei Verwendung
von TCZ6002 unbedingt 2 Tabletten
auflösen.
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ C betätigen. Das Entkalkungs­
programm läuft jetzt ca. 19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und C
betätigen.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ C betätigen. Das Entkalkungs­
programm läuft jetzt ca. 2 Minuten und
spült das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
Service-Programme
■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig
­entkalkt und wieder betriebsbereit.
■■ E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Reinigen
Dauer: ca. 5 Minuten.
■■ E berühren.
■■ [ Reinigen ] berühren, um das Programm
auszuwählen.
■■ Das Display führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ C betätigen. Das Reinigungs­programm
läuft jetzt ca. 5 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig
­gereinigt und wieder betriebsbereit.
■■ E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Calc‘nClean
Dauer: ca. 26 Minuten.
Calc‘nClean kombiniert die Einzelfunktionen
Entkalken und Reinigen. Liegt die Fälligkeit
der beiden Programme nah beieinander,
schlägt der Kaffeevollautomat automatisch
dieses Serviceprogramm vor.
■■ E berühren.
■■ [ Calc‘nClean ] berühren, um das
­Programm auszuwählen.
■■ Das Display führt durch das Programm.
■■ Getränkeauslauf reinigen und wieder einsetzen, Tropfschalen leeren und wieder
einsetzen.
■■ Pulverschublade öffnen, eine Reinigungstablette einwerfen und Pulverschublade
schließen.
de
■■ Wasserfilter entfernen (falls vorhanden)
und C betätigen
■■ Lauwarmes Wasser in den leeren
Wassertank bis zur Markierung „0,5l“
einfüllen und 1 Bosch Entkalkungs­tablette
TCZ8002 darin auflösen. Bei Verwendung
von TCZ6002 unbedingt 2 Tabletten
auflösen.
FF
Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die entsprechende Aufforderung. Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen und erneut
C betätigen.
■■ Das Ansaugrohr aus dem Milchbehälter
entfernen, abwischen und das Ende des
Ansaugrohrs in das Loch am Kaffeesatzbehälter einstecken.
■■ Die Gerätetür schließen.
■■ Einen Behälter mit 0,5 l Fassungs­
vermögen unter den Getränkeauslauf
stellen.
■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 19 Minuten.
■■ Den Behälter entfernen und C
betätigen.
■■ Den Wassertank spülen und (falls
entnommen) den Wasserfilter wieder
einsetzen.
■■ Frisches Wasser bis zur Markierung
„max“ einfüllen.
■■ Wassertank wieder einsetzen und Tür
schließen.
■■ Den Behälter wieder unter den Getränkeauslauf stellen.
■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 7 Minuten und spült das Gerät.
■■ Den Behälter entfernen, Tropfschalen
leeren und wieder einsetzen und die
Gerätetür schließen.
■■ C betätigen. Das Gerät ist fertig entkalkt, gereinigt und wieder betriebsbereit.
■■ E berühren, um das Programm zu
verlassen.
23
de
Tipps zum Energiesparen
Sonderspülen
FF
Aufbewahrung Zubehör
■■ Den Wassertank spülen und frisches
Wasser bis zur Markierung „max“
einfüllen.
■■ C betätigen. Das Programm läuft jetzt
ca. 2 Minuten und spült das Gerät.
■■ Tropfschalen leeren und wieder einsetzen
und die Gerätetür schließen. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
■■ E berühren, um das Programm zu
verlassen.
Der Kaffeevollautomat hat eine spezielle
Zubehörschublade, um Kurzanleitung und
Zubehör im Gerät zu verstauen.
■■ Pulverlöffel und Wasserfilter in die
­Zubehörschublade geben.
■■ Die Kurzanleitung in die spezielle
Führung vorne in der Zubehörschublade
einstecken.
■■ Das lange Ansaugrohr kann in der
­Halterung auf der Türinnenseite aufbewahrt werden.
■■ Das Verbindungsteil kann am Magnethalter über der Pulverschublade befestigt
werden.
Tipps zum Energiesparen
Zubehör
Wichtig: Wurde eines der ServiceProgramme z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, nach Displayangaben
wie folgt vorgehen:
■■ Durch Betätigen von I wird das
Gerät in den „Sparmodus“ versetzt. Im
„Sparmodus“ verbraucht das Gerät sehr
wenig Energie, überwacht aber weiter
alle sicherheitsrelevanten Funktionen,
um Schäden zu vermeiden.
■■ Im Menü unter „Ausschalten nach“ die
automatische Abschaltung auf 15 Minuten
einstellen.
■■ Im Menü die Helligkeit von Display
und Beleuchtung zum Energiesparen
reduzieren.
■■ Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu erhöhtem
Energie­verbrauch und zu einer
schnelleren Füllung der Tropfschale.
■■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden. Kalk­
rückstände führen zu einem höheren
Energieverbrauch.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung
bei Transport und Lagerung zu vermeiden, muss das Gerät vorher vollständig entleert werden (siehe Kapitel
„Menü – Frostschutz“).
24
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
Zubehör
Bestell­nummer
Handel/Kundendienst
Reinigungstabletten TCZ8001/00311808
Entkalkungstabletten TCZ8002/00576694
Wasserfilter
TCZ7003/00575491
Pflegeset
TCZ8004/00576331
Milchbehälter mit
TCZ8009N/00576165
„FreshLock“ Deckel
Begrenzungen für 00636455
­Öffnungswinkel 92°
Entsorgung
Entsorgung
J
de
Garantiebedingungen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht Dieses Gerät ist
entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment – WEEE) gekennzeichnet
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde Sie können die Garantiebedingungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern Die Garantiebedingungen für
Deutschland und die Adressen finden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt
Für die Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kaufbeleges erforderlich
Änderungen vorbehalten
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Stark schwankende
Kaffee- bzw. Milchschaumqualität (z. B.
Mengen­schwankung oder
spritzender Milchschaum).
Kein Getränkebezug
möglich.
Ursache
Gerät ist verkalkt.
Das Ansaugrohr ist
verstopft.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Getränk läuft bei Bezug am Unterteil des Getränke­
ganzen Auslauf heraus.
auslaufs fehlt.
Zu wenig oder kein Milch- Gerät ist verkalkt.
schaum oder Milchsystem
saugt keine Milch an.
Getränkeauslauf oder einer
der 3 Anschlüsse sind
verstopft.
Ungeeignete Milch.
Abhilfe
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Ansaugrohr reinigen.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Unterteil montieren, siehe Kapitel
„Milchsystem reinigen“.
Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Getränkeauslauf und Anschlüsse
reinigen.
Keine bereits aufgekochte Milch
verwenden. Kalte Milch mit einem
Fettgehalt von mindestens 1,5 %
verwenden.
Getränkeauslauf oder Milch- Einzelteile befeuchten und erneut
schläuche sind nicht richtig zusammensetzen.
zusammengesetzt.
Das Ansaugrohr ist
Ansaugrohr reinigen.
verstopft.
25
de
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Die persönlich eingestellte Füllmenge wird
nicht erreicht, Kaffee läuft
nur tropfenweise oder es
fließt kein Kaffee mehr.
Heißwasser ist milchig
oder schmeckt nach Milch
oder Kaffee.
Kaffee hat keine „Crema“.
Kaffee ist zu „sauer“.
Kaffee ist zu „bitter“.
Kaffee schmeckt
„verbrannt“.
Kaffee ist zu dünn.
Kaffeepulver bleibt in der
Pulverschublade hängen.
Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Bohnenbehälter klemmt
beim Einsetzen.
Kaffeesatz ist nicht
kompakt und zu nass.
26
Ursache
Abhilfe
Mahlgrad ist zu fein. Pulver- Mahlgrad gröber stellen.
­Gröberes Kaffeepulver
kaffee ist zu fein.
verwenden.
Gerät ist stark verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken, siehe Kapitel
„Service-Programme“.
Die Brüheinheit ist
Brüheinheit reinigen, siehe
verschmutzt.
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Milchschlauch wurde nicht Milchschlauch vom Milch­behälter
abgezogen.
abziehen.
Am Getränkeauslauf sind
Getränkeauslauf reinigen.
Milch- oder Kaffeereste.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Frische Bohnen verwenden.
Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Mahlgrad ist nicht auf die
Mahlgrad feiner stellen.
­Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner stellen. ­Feineres
Mahlgrad ist zu grob.
Kaffeepulver verwenden.
­Pulverkaffee ist zu grob.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen. ­Gröberes
­Pulverkaffee ist zu fein.
Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Zu hohe Brühtemperatur.
Temperatur ­reduzieren, siehe
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Der Mahlgrad ist zu fein.
Mahlgrad gröber stellen. Gröberes
­Pulverkaffee ist zu fein.
Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte.
Kaffeesorte wechseln.
Zu niedrige Kaffeestärke
Kaffeestärke erhöhen, siehe
ausgewählt.
Kapitel „Getränkeanpassung“.
Pulverstau in der
Pulverschublade ­entnehmen,
Pulverschublade.
­reinigen und gründlich trocknen.
Kaffeepulver ist verklebt.
Kaffeepulver in Pulver­schublade
nicht festdrücken.
Pulverschublade ist feucht. Pulverschublade entnehmen,
­reinigen und gründlich trocknen.
Wasserfilter ist nicht richtig Wasserfilter gerade und fest in
befestigt.
den Tankanschluss drücken.
Bohnen liegen im Gehäuse. Bohnen entfernen.
Mahlgrad ist zu fein oder
Mahlgrad gröber oder feiner
zu grob eingestellt oder es stellen oder 2 gestrichene Messwird zu wenig Kaffeepulver löffel Kaffeepulver verwenden.
verwendet.
Einfache Probleme selbst beheben
Problem
Mahlgradverstellung ist
schwergängig.
Ursache
Zu viel Bohnen im
Mahlwerk.
Brüheinheit kann nicht
eingesetzt werden.
Brüheinheit in falscher
Position.
Brüheinheit ist verriegelt.
de
Abhilfe
Ein Getränk aus Kaffeebohnen
beziehen. Änderungen am Mahlgrad anschließend nur in kleineren Schritten vornehmen.
Brüheinheit nach Anleitung einsetzen, siehe Kapitel „Brüheinheit
reinigen“.
Brüheinheit entriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Brüheinheit verriegeln, siehe
Kapitel „Brüheinheit reinigen“.
Schutzdeckel der Brüh­
einheit kann nicht richtig
aufgesetzt werden.
Unter der Tropfschale
­befindet sich Wasser.
Displayanzeige
„12:00“
Brüheinheit ist nicht
verriegelt.
Displayanzeige
„Milchbehälter
angeschlossen?“
trotz angeschlossenem
Milchbehälter.
Displayanzeige
„Über- oder
Unterspannung“
Behälter ist außerhalb der
Reichweite des Sensors.
Material z. B. Milchkarton
wird nicht erkannt.
Displayanzeige
„Gerät abkühlen lassen“
Displayanzeige,
z. B.: „Fehler: E0510“
Displayanzeige
„Bohnenbehälter füllen“
trotz gefülltem
Bohnen­behälter oder
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Displayanzeige
„Brüheinheit reinigen“
Gerät ist zu heiß.
Tropfschale nicht ohne
­Abdeckung einsetzen.
Werte neu eingeben, Gerät nicht
mit Netzschalter ausschalten oder
im Menü Uhranzeige auf „Aus“
stellen.
Behälter am rechten Rand
positionieren
Displayabfrage mit „Ja“
­bestätigen oder beiliegenden
Milchbehälter verwenden.
Stromanbieter oder Netz­
betreiber kontaktieren.
­Spannungsversorgung von einem
Fachmann prüfen lassen.
Gerät für 30 Minuten ausschalten.
Im Gerät ist ein Fehler.
Nach Displayanzeige vorgehen.
Bohnen fallen nicht
ins Mahlwerk (zu ölige
Bohnen).
Leicht an den Bohnen­behälter
klopfen. Eventuell Kaffeesorte
wechseln. Bei geleertem Bohnenbehälter diesen mit einem
trockenen Tuch auswischen.
Verschmutzte Brüheinheit.
Zuviel Kaffeepulver in der
Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit
Kaffeepulver einfüllen.
Brüheinheit reinigen, siehe Kapitel
„Pflege und tägliche Reinigung“.
Es handelt sich um
Kondenswasser.
Stromausfall oder Gerät mit
Netzschalter ausgeschaltet.
Zu hohe oder zu niedrige
Netzspannung.
Mechanismus der
­Brüheinheit ist
schwer­gängig.
27
de
Technische Daten
Problem
Displayanzeige
„Wasser ohne Kohlensäure
nachfüllen oder Filter
entnehmen“
Ursache
Wassertank falsch eingesetzt
Kohlensäurehaltiges
Wasser im Wassertank.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Neuer Wasserfilter nicht
nach Anleitung gespült oder
Wasserfilter verbraucht bzw.
defekt.
Im Wasserfilter ist Luft.
Abhilfe
Wassertank richtig einsetzen
Wassertank mit frischem
­Leitungswasser füllen.
Tank entnehmen und gründlich
reinigen.
Wasserfilter nach Anleitung
spülen und in Betrieb nehmen
oder neuen Wasserfilter
verwenden.
Wasserfilter so lange in Wasser
tauchen bis keine Luftblasen
mehr entweichen, Filter wieder
einsetzen.
Displayanzeige
Tropfschale ist verschmutzt Tropfschale gründlich ­reinigen
und nass.
und trocknen.
„Tropfschalen leeren“
trotz geleerter
Bei ausgeschaltetem Gerät Bei eingeschaltetem Gerät TropfTropfschale.
wird das Entleeren nicht
schale entnehmen und wieder
erkannt.
einsetzen.
Displayanzeige
Innenraum des Gerätes
Innenraum reinigen.
(Aufnahme Schalen) ist
„Tropfschale einsetzen“
verschmutzt.
trotz eingesetzter
Tropfschale.
Der Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatzbehälter bis zum
ist nicht bis zum Anschlag Anschlag einsetzen.
eingesetzt.
Tropfwasser auf innerem Tropfschale wurde zu früh Tropfschale erst einige ­Sekunden
nach dem letzten Getränkebezug
Geräteboden bei entnom- entnommen.
entnehmen.
mener Tropfschale.
Displayanzeige
Gerät zu warm.
Gerät abkühlen lassen.
„Mit Netzschalter ausVerschmutze Brüheinheit.
Brüheinheit reinigen.
schalten, nach 30 Sek.
einschalten!“
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz)
Leistung der Heizung
Maximaler Pumpendruck, statisch
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
Maximales Fassungsvermögen Bohnenbehälter
Länge der Zuleitung
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht, ungefüllt
Art des Mahlwerks
28
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Keramik
Contents
Contents
Contents���������������������������������������������������29
Included in delivery�����������������������������������29
Congratulations ...������������������������������������30
Safety instructions �����������������������������������31
Overview��������������������������������������������������33
Controls����������������������������������������������������33
Initial use��������������������������������������������������34
Control panel��������������������������������������������35
Preparing drinks���������������������������������������36
Preparation using coffee beans����������������39
Preparation using milk������������������������������39
Preparation using ground coffee��������������40
Dispensing hot water��������������������������������40
Personalised drinks����������������������������������41
Adjusting the grind setting������������������������42
Child-proof lock����������������������������������������42
Menu��������������������������������������������������������42
Care and daily cleaning����������������������������44
Service programmes��������������������������������48
Tips on energy saving������������������������������50
Frost protection����������������������������������������50
Storing accessories����������������������������������50
Accessories����������������������������������������������50
Disposal����������������������������������������������������51
Guarantee������������������������������������������������51
Simple troubleshooting�����������������������������51
Technical specifications����������������������������54
en
Included in delivery
(Figure A on the fold-out pages)
a Fully automatic coffee machine
b Instruction manual
c Filter instructions
d Installation instructions
e Connecting cable
f Assembly bracket
g Spacer
h 5 fastening screws (silver)
i 2 fastening screws (long/black)
j 2 fastening screws (short/black)
k 1 sleeve (black)
l 2 sleeves (white)
m Quick reference guide
n Measuring spoon
o Water hardness testing strip
p Milk tube (set)
q Milk container
r Suction pipe
29
en
Congratulations
Congratulations ...
... on purchasing this fully automatic
coffee machine! You have now acquired a
high-quality and modern kitchen appliance.
It combines innovative technology with a
range of functions and is easy to use. It will
enable you to prepare a variety of delicious
hot drinks quickly and simply – whether
you’re in the mood for an invigorating
espresso, a creamy cappuccino, a smooth
latte macchiato or white coffee, or a traditional cup of coffee. At the same time the
appliance offers you a wide range of options
for adapting it to your individual taste.
To ensure that you can use this fully automatic coffee machine with all its functions
and features reliably and safely, we would
like you to familiarize yourself with its components, functions, displays and controls.
These instructions are designed to help
you. So please take the time to read them
before you switch on the appliance.
30
How to use these instructions
You can open up the front cover of this
instruction manual. There you will find
illustrations of the appliance with each part
numbered. These numbers will be referred
to throughout the text.
Example: brewing unit (15)
These instructions also show display texts
and symbols in a special way. These enable
you to clearly see where we refer to texts
or symbols that are marked or displayed on
the appliance.
Display indicators:
“Espresso”
Buttons and controls on the display:
C
The appliance comes with a quick reference
guide where you can find the most important functions at a glance. It can be stored
in the accessory drawer of the appliance.
Safety instructions
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
designed for the preparation of normal household quantities in
the home, or in household-like, non-commercial environments.
Household-like environments include staff kitchens in shops,
offices, agricultural and other small businesses or for use by
guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and
similar residential facilities.
W Danger of electric shock!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed Connect and operate the appliance
only according to the type plate specifications. To avoid potential
hazards, repairs must only be carried out by our customer service
personnel If the supply cord is damaged, it must be replaced by
a special cord or assembly available from the manufacturer or its
service agent
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting cable
and do not allow them to use the appliance Children shall not play
with the appliance
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
unless they are older than 8 years and supervised
31
en
Congratulations
Never immerse the appliance or mains cable in water Use only if
power cord and appliance show no signs of damage Should a fault
occur, pull the plug or disconnect from the mains immediately
The appliance contains permanent magnets that may influence
electronic implants such as pacemakers or insulin pumps Persons
wearing electronic implants must maintain a minimum distance of
10 cm from the front of the appliance and from the following parts
upon removal: milk container, milk system, water tank and brewing
unit
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material Store small
parts safely as they can be easily swallowed
W Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit. Be careful not to jam your fingers
when closing the door A misuse of the appliance can potentially
lead to injury
W Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot. After use, allow to cool down first
before touching
32
Overview
Overview
(Figures B to E on the fold-out pages)
1 Appliance door
a Recessed grip (for opening the door)
b Drip plate
2 Control panel (see next page)
a Control ring
b Information display
c Touch display (left and right)
3 Outlet system (coffee, milk, hot water),
height-adjustable
a Cover
4 Milk system
a Snap lever
b Beverage outlet (upper part,
lower part)
c Milk tube (2 pieces)
d Connecting element, metal
(for magnet holder)
5 Mains switch J (power supply)
6 Accessory drawer
(for quick reference guide and
accessories)
a Quick reference guide
b Measuring spoon
c Water hardness strip
d Milk tube (set)
7 Removable water tank
a Lid for water tank
8 Removable bean container
a Lid for bean container
9 Slide regulator for grinding degree
setting
10 Magnet holder (for connecting
element)
11 Removable drawer
(for ground coffee/cleaning tablet)
12 Holder (for milk tube)
13 Protective cover (for brewing unit)
14 Brewing unit
a Locking mechanism
b Cover
15 Eject lever
16 Removable Drip tray
a Drip tray cover
b Coffee grounds container
17 Collecting tray
en
18 Holder (for long suction pipe)
a Suction pipe
19 Rating plate (E number, FD)
20 Shelf with sensor (for milk container)
21 Milk container
a Stainless steel container
b Lower part of the lid
c Upper part of the lid
FF
Further information about the appliance, such as how to change the
opening angle of the door, can be
found in the assembly instructions.
Controls
The appliance features user-friendly menu
navigation to ensure that operation is as
easy as possible while at the same time
offering a wide range of functions. That
means a range of options can be selected
with just a few operating steps.
Mains switch J
The power switch J (with the door
open) is used to switch the appliance on, or
to switch it off fully (power supply off).
FF
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so that it
can rinse automatically.
Control panel (touch field)
FF
Important: These operating
instructions refer to several models.
In some models I and C are
touchscreen elements.
I on/off
Press I to switch on the appliance or
put it into energy saving mode. The appliance is rinsed automatically.
The appliance does not rinse if:
■■ if it is still warm when switched on, or
■■ if no coffee was dispensed before it was
switched off.
The appliance is ready for use as soon as
the symbols for the drinks selection appear
on the display.
33
en
Initial use
C start/stop
Press C for either beverage preparation
or to launch a service programme.
Press C again while the drink is being
prepared to prematurely halt dispensing.
There are four menu fields in the control
panel which can be activated by touching.
The active menu field lights up red.
m
m lights up as soon as the
appliance is in operation. Drinks can be
selected and dispensed or settings for the
drinks can be changed.
B MyCoffee
Touch B to open the selection of
“­Personalised beverage preparation”.
Personal settings for coffee drinks can
be saved and called up (see the section
“­Personalised drinks”).
A Menu
Touch A to call up the menu. Settings
can be made and information called up
(see the section “Menu”).
E Service
Touch E to open the selection of service
programmes. Run the desired programme
as described in the section “Service
programmes”.
FF
Press A, E or B again to exit
the respective menu.
Control ring
Turn the control ring to navigate in the
display or to change parameters.
Information display
The round display shows the drink selected,
the settings or information.
Touch display (left and right)
Depending on the setting, different fields
are shon in both the touch displays. A field
is activated when touched either to enter
settings or change values.
34
Initial use
General
Fill the appropriate container using only
pure, cold, uncarbonated water and solely
roasted beans. Do not use coffee beans
that have been glazed, caramelised or
treated with other additives containing
sugar, since they will block the brewing unit.
AA
Before the appliance can be switched
on and used, it must be assembled
and connected according to the
­enclosed assembly instructions.
Setting up the appliance
■■ Remove any protective plastic film.
FF
Important: Only use the appliance
in a frost-free room. If it has been
transported or stored at temperatures below 0°C, wait at least 3 hours
before initial use.
■■ Take hold of the appliance door by the
recessed grip and open.
■■ Remove the water tank, rinse it and fill it
with fresh water up to the “max.” mark.
■■ Replace the water tank and click into
place.
■■ Remove the bean container, fill with
coffee beans and replace.
■■ Set the mains switch to I and close
the appliance door.
The appliance heats up and is rinsed.
The control panel is activated.
“Language” appears.
■■ Turn the control ring with your finger to
select the desired language and touch the
[ Water hardness ] field.
FF
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
The preset water hardness is level 4.
If a water softener is installed in the
house, please set the water hardness to level 3. You can also check
the water hardness by asking your
local water supplier.
■■ Use the enclosed test strip to determine
the water hardness. Briefly dip the test
strip in water and check the result after
one minute.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Turn the control ring with you finger to set
the water hardness determined.
■■ Touch [ Set-up complete ]. The settings
are saved.
The appliance is ready to use as soon
as the drink symbols are shown and the
m lights up.
The integrated fan switches on each time
a drink is dispensed and switches off again
after a few minutes.
When the appliance is used for the first time
after running a service program, or if it has
not been operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma and
should not be consumed.
When the fully automatic coffee machine
is first used, a suitably thick and stable
“crema” is only achieved after the first few
cups have been dispensed.
Switch off appliance
■■ Press I.
The appliance rinses and switches to
energy saving mode.
FF
Important: Do not press the mains
switch while the appliance is in use.
Switch off the appliance only when
it is in energy saving mode, so it can
rinse automatically.
The factory settings of the fully
automatic coffee machine are programmed for optimal performance.
The appliances switches auto­
matically to the energy saving mode
after a configured time and rinses
(duration can be set, see “Switch off
after” in the section “Menu”).
The appliance is equipped with a
sensor. If there is a milk container,
this will be correspondingly shown
on the display when switching to the
energy saving mode. If there is milk
in the container, please keep in the
fridge.
Control panel
Information is shown on the display or
settings can be entered by touching the
touchscreen and the control ring.
Display
The control panel shows the selected
drinks, settings and setting options, as well
as messages about the appliance’s operating status.
e.g. Drink selection
Y very strong
Exception: If only hot water is dispensed,
the appliance switches off without rinsing .
■■ To switch the appliance off completely,
open the appliance door and set the
mains switch to h.
en
Control panel
high O
Ristretto
R 25 ml
off ^
e.g. Information
Water tank
almost empty
Information disappears after operating the
appliance or after a short time.
35
en
Preparing drinks
The information remains however in the
information display in the form of a small
symbol.
a
b
c
d
e
f
Bean container almost empty
Water tank almost empty
Replace water filter
Cleaning programme necessary
Descaling programme necessary
Calc'nClean programme necessary
Prompts to take action
Fill
water tank
FF
If the action required was carried
out, e.g. filling the water tank, the
corresponding message and symbol
will disappear.
Operation
Touch texts or symbols combined with
turning the control ring to navigate in the
control panel (for an example, see section
“Drink adjustment”).
An audible signal is heard when touching
the touch display. These audible signals
can be switched on or off (see the section
“Menu – Key tones”).
Preparing drinks
This fully automatic coffee machine can
be operated using coffee beans or ground
coffee (but not instant coffee).
If using coffee beans, they will be freshly
ground for each brewing. For optimum
quality, store the beans in a cool place in
sealed containers.
FF
Important: Fill the water tank with
fresh, uncarbonated, cold water
every day. The tank should always
contain sufficient water for operating
the appliance.
Tip: Cups should be prewarmed, e.g.
with hot water. This applies particularly to small thick-walled espresso
cups.
For some settings, coffee is prepared in two stages (see the section
“Aroma Double Shot” and “Two
cups at once”). Please wait until the
process is completely finished.
Beverage selection
Turn the control ring to select different
drinks:
The symbol and the name of the selected
drink will appear in the middle of the information display.
The values currently set, e.g. for the coffee
strength and temperature are shown on the
left and right of the touch display.
Y very strong
high O
Ristretto
R 25 ml
36
off ^
en
Preparing drinks
The following drinks can be selected:
Ristretto
Espresso
Espresso Macchiato
Coffee
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Milk froth
Warm milk
Hot water
The drink selected can be directly prepared
with the pre-set values or first adjusted to
individual taste.
Drink adjustment
Touch one of the fields shown on the touch
display, e.g. H to activate the field, H
turns red.
Turn the control ring to change the setting.
Touch H again to save the setting.
An example:
The values for a cup of Coffee can be
changed as follows:
■■ Turn the control rind and select “Coffee”.
Y normal
■■ Turn the control ring and set the desired
coffee strength in the middle of the information display , e.g. to “very strong”.
Y Strength
very strong
Strength
R 130 ml
■■ Touch the field F.
■■ Turn the control ring to set the required
amount of coffee, e.g. “160 ml”.
Y very strong
160 ml
Quantity
R Quantity
■■ Touch the field D.
■■ Turn the control ring and set the desired
temperature, e.g. “very high”.
Temperature O
high O
Coffee
R 130 ml
off ^
■■ Touch the field, e.g. H to active, H
lights up red.
Y Strength
very high
Temperature
off ^
■■ Save the settings by touching the active
field or by starting to dispense the drink.
Y very strong
normal
Strength
R 130 ml
very high O
Coffee
R 160 ml
off ^
FF
There are different setting options
depending on the type of drink.
For coffee drinks, for example, the
strength, temperature and quantity
can be set, for milk only the volume.
37
en
Preparing drinks
The following settings are possible:
Coffee strength
very mild
mild
normal
strong
very strong
Double Shot strong
Double Shot strong +
Double Shot strong ++
FF
Aroma Double Shot
The longer the coffee is brewed,
the more bitter substances and
undesired aromas are released. This
has a negative effect on the taste
and makes the coffee less easily
digestible. For extra strong coffee,
the appliance has therefore a special
Aroma Double Shot function. When
half the quantity has been prepared,
it grinds and brews fresh coffee
beans so that only the pleasant,
­aromatic scents are released.
The Aroma Double Shot function is
not available for ristretto, espresso
macchiato, and when ground coffee
is used.
Volume
The volume differs depending on the type of
drink and can be set in ml steps.
FF
The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Drink temperature
Values for coffee drinks:
normal
high
very high
Values for hot water:
70° C
White tea
80° C Green tea
90° C Black tea
Max
Fruit tea
38
FF
If no controls are activated for
approx. 30 seconds, the appliance
will automatically exit the settings
mode. The settings made will be
automatically stored.
Two cups at once
Touch G to prepare two cups of the
selected drink simultaneously. The setting is
shown as text, e.g. “2 x Espresso”.
■■ Touch G.
very high O
2x
Espresso
on ^
■■ Place two cups left and right underneath
the beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
The selected drink is prepared and then
dispensed into both cups.
FF
The drink is prepared in two
stages (two grinding operations).
Please wait until the process is completely finished.
Two cups at once cannot be
dispensed for the settings
“Aroma Double Shot” or “ground
coffee”.
Preparation using coffee beans
Preparation using
coffee beans
The appliance must be ready for use.
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Turn the control ring and select
“­Ristretto”, “Espresso” or “Coffee”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for the drink.
Y very strong
en
Connecting the milk container or a milk
carton:
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the cover of the beverage outlet
towards the front.
■■ Connect and fix the milk tubes and
­connecting elements as illustrated.
very high O
Coffee
R 160 ml
off ^
FF
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup.
Press C again to prematurely halt
dispensing.
■■ Attach the cover firmly from the front on
to the beverage outlet.
■■ Attach the suction pipe and insert into the
milk container or a milk carton.
Preparation using milk
This fully automatic coffee machine has
an integrated beverage outlet. This can be
used to prepare coffee drinks with milk or
also milk froth and warm milk.
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Milk container
The milk container has been designed
especially for use together with this fully
automatic coffee machine. It is intended
solely for use in the household and for
storing milk in the refrigerator. The insulated
container keeps milk cool for a number of
hours.
FF
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall.
■■ Close the appliance door.
FF
Dried milk residues are difficult to
remove, therefore always clean
(see the section “Cleaning the milk
system”).
Coffee drinks with milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte Macchiato” or “Caffe Latte”.
The display shows the selected drink along
with the preset values for this drink.
FF
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
39
en
Preparation using ground coffee
The milk is dispensed into the cup or glass
first. Then the coffee is brewed and runs
into the cup or glass.
Press C again to stop the current step of
the process prematurely.
Milk froth or warm milk
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Milk froth” or “Warm milk”.
FF
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
Milk froth or warm milk is dispensed from
the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
Preparation using
ground coffee
FF
When using ground coffee, the
setting for the strength of the coffee
and dispensing two cups at once is
not available.
Important: Remove cups or
glasses before opening the door
in case they fall.
The appliance must be ready for use.
■■ Open the appliance door.
■■ Remove the ground coffee drawer.
The removable drawer must be dry.
■■ Put in coffee powder (maximum 2 level
measuring spoons); do not press firmly.
FF
Caution!
Do not use whole beans or instant
coffee.
■■ Replace the ground coffee drawer.
■■ Close the appliance door.
FF
If coffee is not dispensed within
90 seconds, the brewing chamber
empties automatically to avoid an
overflow. The appliance is then
rinsed.
40
■■ Place a cup underneath the beverage
outlet.
■■ Turn the control ring and select a coffee
drink or a coffee drink with milk.
The display shows the selected drink, a
measuring spoon and the preset values for
this drink.
FF
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment”.
For coffee drinks with milk, please
observe the instructions in the
section “Preparation using milk”.
■■ Press C to start dispensing.
The coffee is brewed and then dispensed
into the cup. When selecting coffee drinks
with milk, the milk is first dispensed and
then the coffee brewed.
FF
For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
Dispensing hot water
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
The appliance must be ready for use.
■■ Remove the milk tube from the milk
container.
■■ Remove any milk or coffee residue from
the outlet.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Turn the control ring and select
“Hot water”.
FF
The settings can be changed as
described in the section “Drink
adjustment”.
■■ Press C to start dispensing.
■■ The message appears “Milk hose
­separated from milk container?”.
■■ If still connected, remove the milk tube
and touch [ Yes ] on the display.
Hot water flows out of the beverage outlet.
Press C again to prematurely halt the
dispensing process.
en
Personalised drinks
Personalised drinks
Touch B to open the selection for personalised drinks.
Up to 8 storage spaces can be used. Save
your favourite drinks that are frequently
dispensed here with all their settings.
FF
Touch B to exit the menu without
saving at any time.
Entering or changing drinks
■■ Touch B. The selection of memory
locations appears.
■■ Turn the control ring to choose an empty
memory location (empty glass) to make a
new entry, change an occupied memory
location, or delete a favourite drink.
■■ Select [ new ] at an empty memory location or [ Details ] at an occupied memory
location.
MyCoffee3
] new
The menu for adjusting the drinks opens.
The last drink dispensed is shown with the
last settings selected.
■■ If you do not wish to save last drink
dispensed, turn the control ring and select
another drink.
■■ Touch each setting to be changed and
turn the control ring to adjust the values
as desired.
Other setting options appear depending on
the selection.
■■ Touch [ Further details | Save ] to enter
other settings.
■■ The settings can be stored under an individual name. Touch [ Name ]. The mask
for entering the name opens.
Back
to Details
Anna
m
Delete
letter
Save
letter
Name
Save
■■ Turn the control ring and select a letter or
a symbol.
■■ Touch [ Save letter ] to confirm the letter
selected or [ Delete letter ] to delete it.
■■ Select other letters or symbols and
confirm.
■■ With [ Save ] the entry is adopted. The
selection menu opens.
■■ Touch B to exit the menu.
Deleting a drink
■■ Touch B
■■ Turn the control ring and select the
­occupied memory location.
■■ Touch [ Details ] and [ Further details |
Save ].
■■ Touch [ Delete beverage ] and then
[ Delete ].
The memory location is again free.
Select a personalised drink and
dispense
Touch B. The selection of memory
­locations opens.
■■ Turn the control ring and select the
desired memory location.
■■ Place a cup or glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C to start dispensing.
FF
For milk drinks, the mixing ratio of
coffee and milk can be set.
41
en
Adjusting the grind setting
Adjusting the grind setting
This fully automatic coffee machine has an
adjustable grinding unit. This enables the
grinding level of the coffee to be individually
changed.
■■ Open the appliance door.
■■ Slide the regulator to select the grinding
degree setting between finely ground
coffee V and coarsely ground coffee W.
Menu
The menu is used for changing individual
settings, accessing information and launching processes.
■■ Touch A to open the menu.
The different setting options will appear in
the touch display and the current setting in
the round information display.
Navigating through the menu:
By touching e.g. language the corresponding setting option is activated and
highlighted red.
Turn the control ring to enter the settings,
e.g. “English”. By touching [ Next ], other
setting options will appear.
Language
■■ Close the appliance door again.
FF
For dark roast coffee beans, choose
a finer grind, for lighter beans a
coarser grind.
Tip: Only make small changes to the
grinding degree setting.
The new setting will not become
apparent until after the second cup
of coffee.
If the display shows the message
“Select a coarser degree of grinding”,
this means that the beans are being
ground too finely. Adjust the grinding
level to a coarser setting.
Child-proof lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
■■ Press and hold A for at least
4 seconds. “Child-proof lock activated”
briefly appears on the display.
No further operation is now possible; only
A can be pressed.
■■ To deactivate the child lock, press and
hold A for at least 4 seconds.
“Child-proof lock deactivated” briefly
appears on the display.
42
Water
hardness
Switch off
after
Illumination
English
Brightness
illumination
Next
For example:
Set the appliance at 15 minutes to switch
off automatically:
■■ Touch A. The menu opens.
■■ Touch [ Switch off after ], the field is
highlighted red.
■■ Turn the control ring and select “00h15m”.
■■ Touch A. [ Save ] and [ Do not save ]
appears.
■■ Touch [ Save ]. The setting is saved.
The drink selection appears on the display.
FF
Press A to exit the menu at any
time. If no entry is made within
approx. 30 seconds, the menu
closes automatically and the settings
are not saved.
The following settings can be made:
Language
Set the desired language to show the
display texts.
Water hardness
Set this to the local water hardness.
Level “1 (soft)” to “4 (very hard)” can be
selected. The preset water hardness is
“4 (very hard)”.
Menu
FF
It is important to set the water hardness correctly to enable the appliance to accurately indicate when the
descaling programme should be run.
You can check the water hardness using
the enclosed test strip or by asking your
local water supplier. If a water softening
system is installed in the house, please
select the “Softening device” setting.
Water filter
If a water filter is inserted, renewed or
removed, the setting “insert”, “replace” or
“remove” must be made in the menu.
FF
A water filter lessens limescale
deposits, reduces impurities in water
and improves the coffee taste.
Water filters are available from retail
outlets or from customer services
(see the section “Accessories”).
Inserting or renewing a water filter:
A new water filter must be rinsed before it
can be used.
■■ Turn the control ring to select either
“insert” or “replace”.
■■ Press the water filter firmly into the
opening of the water tank.
en
The appliance is ready for use again.
FF
Rinsing the filter simultaneously
activates the setting for the change
filter display.
The filter is no longer effective when the
“Replace water filter – Press A” display
appears, or at the latest after two months. It
needs to be replaced for reasons of hygiene
and to prevent a build-up of limescale
(which could damage the appliance).
■■ If a new filter is not inserted, select the
setting [ remove ] and press C.
The message “Remove filter, reinsert
water tank, close door” appears.
FF
If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the existing filter should be rinsed before the
first time the appliance is used again.
To do this, simply dispense a cup of
hot water.
Detailed information about the water filter
can be found in the manual supplied with
the filter.
Switch off after
To set how long the appliance should wait
after the last drink was prepared before it
automatically rinses and switches itself off.
You can specify values from 15 minutes to
8 hours. The factory setting is 30 minutes.
Illumination
Setting the illumination of the beverage
outlet. “on”, “when in use” or “off” can be
selected.
■■ Fill the water tank with water up to the
“max” mark.
■■ Remove the milk tube from the milk
container and close the door.
FF
Caution: Do not jam the tube when
closing the door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the outlet .
■■ Press C.
Water will now flow through the filter to
rinse it.
■■ Then empty the container.
Brightness illumination
Setting the illumination lightness of the
beverage outlet. “Level 1” to “Level 10” can
be selected.
Brightness display
Setting the illumination lightness of display.
Key tones
Switch the signal tones on or off.
Clock displ.
Display option for time Off or Digital (on).
The setting for this can be changed in the
Clock menu option.
43
en
Care and daily cleaning
FF
If the appliance is switched off at
the mains or there is a power failure,
the settings for the time will be lost.
Clock
Setting for the current time.
Frost protection
Service programme to prevent frost damage
during transportation and storage.
This programme completely empties the
appliance.
■■ Empty the water tank and reinsert.
■■ If available remove the milk container and
close the door.
The appliance automatically empties all its
pipes.
■■ Empty the drip tray and re-insert.
Care and daily cleaning
EE
Risk of electric shock!
Never immerse the appliance in
water. Do not steam-clean the
appliance.
■■ Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth.
■■ Clean the control panel using a micro-­
fibre cloth.
■■ Do not use any cleaning agents containing alcohol or spirits.
■■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
Beverage info
Display shows how many drinks have been
prepared since its initial use.
Factory settings
Resets your own settings to the condition
when delivered.
■■ Touch [ Reset ] or [ Do not reset ] to either
confirm or interrupt.
■■ Always remove any limescale, residues
of coffee or milk, cleaning or descaling
solution immediately. It is possible for corrosion to form underneath such deposits.
FF
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
■■ Open the door and pull the drip tray out
forwards.
■■ Remove drip tray cover and coffee
grounds container.
■■ Empty, clean and dry individual parts.
FF
Important: The drip tray and coffee
grounds container should be emptied
and cleaned every day in order to
prevent deposits.
44
Care and daily cleaning
■■ Remove the ground coffee drawer, clean
under running water and dry well.
en
Cleaning the milk system
The milk system is automatically cleaned
with a short jet of steam directly after preparing a milk drink.
FF
Tip: For particularly thorough
­cleaning, the milk system can
be additionally rinsed with water
(see the section “Rinsing the milk
system”).
■■ Wipe and dry the inside of the appliance
(support, drip tray and the ground coffee
drawer) and collecting tray.
■■ Replace the dried parts, e.g. the ground
coffee drawer.
LL
Do not put the following parts in
the dishwasher:
Accessory drawer, water tank, lid of the
water tank, beverage outlet cover, bean
container, lid of the bean container, metal
connecting element, ground coffee drawer,
protective cover of the brewing unit and the
milk container.
MM
The following parts may be cleaned
in the dishwasher:
Drip plate, collecting tray, drip tray, drip tray
cover, coffee grounds container, milk tubes,
suction pipes, individual parts of the beverage outlet, measuring spoon and individual
parts of the milk container lid.
Important: Clean the milk system
manually every week and, if
required, also more often (see the
section “Cleaning the milk system
manually”).
BB
Risk of burns!
The beverage outlet gets very hot.
After use, always let it cool down
before you touch it.
Rinsing the milk system
■■ Touch E.
■■ Touch [ Rinse milk system ] to select the
programme.
■■ Open door and remove suction pipe from
the milk tube.
■■ Wipe the suction pipe and insert the end
of the suction pipe into the hole on the
coffee grounds container.
FF
If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched off after
dispensing coffee, it rinses automatically. The system is therefore
self-cleaning.
Important: If the appliance is not
used for a lengthy period (e.g. while
you are on holiday), clean the entire
appliance thoroughly, including
the milk system, the ground coffee
drawer and the brewing unit before
use.
■■ Close the door. Be careful not to jam the
milk tube.
■■ Place an empty glass underneath the
beverage outlet.
■■ Press C.
The milk system is rinsed with water.
■■ Then empty the glass.
■■ Touch E to exit the programme.
45
en
Care and daily cleaning
Cleaning the milk system manually
Take the milk system apart to clean it:
■■ Push the beverage outlet down completely and pull the cover forward to
remove.
■■ Press the snap lever to the left of the
beverage outlet downwards and pull the
beverage outlet forward.
■■ Remove the milk tube. Dismantle the top
and bottom sections of the beverage outlet.
■■ Rinse all parts with clean water and dry
them.
MM
All parts of the milk system can also
be put in the dishwasher.
■■ Put the individual parts back together
again (see also the quick reference guide).
■■ Attach the beverage outlet directly from
the front firmly to the three connections.
■■ Replace the cover.
Cleaning the milk container
For reasons of hygiene, the milk container
should be cleaned regularly. Only the
individual parts of the lid are suitable for
being cleaned in the dishwasher. Clean the
stainless steel milk container by hand with a
mild detergent.
L
■■ Separate the milk tubes, connecting
element and suction pipe.
■■ Clean the individual parts with a detergent solution and a soft cloth.
46
M
Cleaning the brewing unit
(see also the quick reference guide)
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
■■ Open the appliance door.
■■ Use the mains switch J to switch off
the appliance completely.
■■ Remove the protective cover of the
brewing unit.
■■ Remove the coffee grounds container.
■■ Slide the red latch on the brewing unit all
the way to the left j.
■■ Press the eject lever right down. The
brewing unit will be released.
■■ Take hold of the brewing unit by the
recessed grips and carefully remove it.
■■ Remove the cover of the brewing unit and
clean thoroughly under running water.
Care and daily cleaning
en
■■ Thoroughly clean the connecting nozzles
of the brewing unit.
LL
Important: Clean it without using
washing-up liquid and do not put it in
the dishwasher.
■■ Clean the inside of the appliance thoroughly with a moist cloth, removing any
coffee residues.
■■ Leave the brewing unit and the inside of
the appliance to dry.
■■ Place the cover back on the brewing unit.
■■ Push the brewing unit all the way into the
appliance and press on the middle until it
audibly clicks into place.
FF
Important: The red latch must be
right over at the left at j before
replacing (see diagram E).
■■ Clean the strainer of the brewing unit
thoroughly under the water jet.
■■ Press the eject lever right up and push
the red latch right over to the right to k.
■■ Insert the coffee grounds container.
■■ Replace the protective cover.
■■ Close the appliance door.
47
en
Service programmes
Service programmes
(see also the Quick reference guide)
The following messages will appear on the
display at certain intervals, either
“Descaling programme urgently required!” or
“Cleaning programme urgently required!” or
“Calc‘nClean programme urgently required!”.
The unit should immediately be cleaned or
descaled using the appropriate programme.
Alternatively, the two processes Descale
and Clean can be carried out together using
the Calc‘nClean function (see the section
“Calc‘nClean”). Failure to carry out the
service programme according to the instructions may damage the appliance.
FF
Important: If the appliance is not
descaled when it is supposed to be,
the message “Descaling programme
is overdue. Device will shortly be
locked.” will appear. Immediately
perform the descaling process in
accordance with the instructions. If
the appliance is locked, it can only
be operated again once the descaling process has been carried out.
To display how many beverages can still
be prepared before one of the service
programmes needs to be run, proceed as
follows:
■■ Touch E.
The service programmes appear. The
counter, e.g. “Clean after approx. 28 cups”
provides information on when to perform
the respective programme next.
AA
Warning!
For each of the service programmes,
use descaling and cleaning agents
as described in the instructions and
observe the (relevant) safety information.
Never interrupt a service programme.
Do not drink liquids!
Never use vinegar, citric acid or any
vinegar-based or citric acid-based
agents. Never place descaling tablets
or other descaling materials in the
coffee drawer!
48
FF
Important:
Before starting each service program
(Descale, Clean or Calc’nClean)
remove the brewing unit, clean as
instructed and replace it.
Be careful not to jam the milk tube
when closing the door.
After completion of each service
programme, wipe the appliance
immediately with a soft, damp cloth
to remove any residues from the
descaling and cleaning solution. It is
possible for corrosion to form underneath such deposits.
New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel and must therefore be
washed out thoroughly before use.
Clean the beverage outlet, milk tubes
and connecting piece thoroughly.
Specially developed, suitable
descaling and cleaning tablets are
available from retail outlets or from
customer services (see the section
“Accessories”).
Descaling
Takes about 21 minutes.
■■ Touch E.
■■ Touch [ Descale ] to select the
programme.
■■ The display indicates the progress
of the programme.
■■ Empty drip trays and replace.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C.
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. For the TCZ6002 you
should always dissolve two tablets.
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press C. The descaling programme will
now run for about 19 minutes.
■■ Remove the container and press C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the door.
■■ Place the container underneath the
­beverage outlet again.
■■ Press C. The descaling programme will
now run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance has finished
descaling and is ready for use again.
■■ Touch E to exit the program.
Cleaning
Takes about 5 minutes.
■■ Touch E.
■■ Touch [ Clean ] to select the programme.
■■ The display indicates the progress
of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press C. The cleaning programme will
now run for about 5 minutes.
■■ Remove the container, empty the drip trays,
replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance has finished
cleaning and is ready for use again.
■■ Touch E to exit the program.
Service programmes
en
Calc‘nClean
Takes about 26 minutes.
Calc’nClean combines the functions
Descale and Clean. If both programmes
are due to be carried out close together,
the fully automatic coffee machine will auto­
matically suggest this service programme.
■■ Touch E.
■■ Touch [ Calc'nClean ] to select the
programme.
■■ The display indicates the progress
of the programme.
■■ Clean the beverage outlet and replace,
empty the drip trays and replace.
■■ Open the ground coffee drawer, drop in
a cleaning tablet and close the coffee
drawer again.
■■ Remove the water filter (if there is one)
and press C
■■ Pour lukewarm water into the empty
water tank up to the “0.5 l” mark and
then dissolve one Bosch descaling tablet
TCZ8002 in it. For the TCZ6002 you
should always dissolve two tablets.
FF
If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to do the following. Refill using
uncarbonated water and press C
again.
■■ Remove the suction pipe from milk
container, wipe it and insert the end of the
suction pipe into the hole on the coffee
grounds container.
■■ Close the appliance door.
■■ Place a container with a capacity of
0.5 litre under the beverage outlet.
■■ Press C. The programme will now run
for about 19 minutes.
■■ Remove the container and press C.
■■ Rinse the water tank and (if removed)
replace the water filter.
■■ Fill the tank with fresh water up to the
“max” indicator.
■■ Replace the water tank and close the
door.
■■ Place the container underneath the
­beverage outlet again.
49
en
Tips on energy saving
■■ Press C. The programme will now
run for about 7 minutes and rinse the
appliance.
■■ Remove the container, empty the drip
trays, replace and close the appliance door.
■■ Press C. The appliance is descaled,
cleaned and ready for use again.
■■ Touch E to exit the program.
Special rinsing
FF
Important: If any of the service
programmes is ever interrupted, for
instance by a power failure, please
proceed according to the information
on the display:
■■ Rinse the water tank and refill it with fresh
water up to the “max” mark.
■■ Press C. The programme will now
run for about 2 minutes and rinse the
appliance.
■■ Empty the drip trays, replace and close
the appliance door. The appliance is
ready for use again.
■■ Touch E to exit the program.
Tips on energy saving
■■ Press I to switch the appliance to
“energy saving mode”. The appliances
uses very little power when in “energy
saving mode”, but monitors all safety-­
relevant functions so as to avoid damage.
■■ In the menu under “Switch off after”,
set the automatic switch off period to
15 minutes.
■■ Reduce the brightness of the display
and the illumination in the menu to save
energy.
■■ If possible, do not interrupt the dispensing
of coffee or milk froth. Stopping a process
prematurely results in higher energy
consumption and the drip tray fills up
more quickly.
■■ Descale the appliance regularly to avoid a
build-up of limescale. Limescale residues
cause higher energy consumption.
50
Frost protection
To prevent frost damage during transport
and storage, completely empty the appliance beforehand (see the section “Menu –
Frost protection”).
Storing accessories
The fully automatic coffee machine has a
special accessory drawer for storing the
Quick reference guide and the accessories
in the appliance.
■■ Put the measuring spoon and the water
filter into the accessory drawer.
■■ Put the Quick Reference Guide into the
special support at the front of the accessory drawer.
■■ The long suction pipe can be stored in the
holder on the inside of the door.
■■ The connecting element can be fixed to
the magnetic holder above the ground
coffee drawer.
Accessories
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
Accessories
Order number
Retail/Customer service
Cleaning tablets
TCZ8001/00311808
Descaling tablets TCZ8002/00576694
Water filter
TCZ7003/00575491
Care set
TCZ8004/00576331
Milk container with TCZ8009N/00576165
“FreshLock” lid
Restrictors for
00636455
opening angle 92°
Disposal
Disposal
J
en
Guarantee
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
The guideline determines the framework for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee
Changes reserved
Simple troubleshooting
Problem
Strongly fluctuating coffee
or milk froth quality (e.g.
fluctuation in quantity or
milk froth spraying).
Drinks cannot be
dispensed.
The drink runs out at
the entire outlet during
dispensing.
Too little milk froth, none
at all, or the milk system
is not taking in any milk.
The personally selected
volume is not reached.
Coffee dispensing slows
to a trickle or stops
completely.
Cause
Build-up of limescale in the
appliance.
Solution
Descale the appliance according to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and
3 connections are blocked.
the connections.
Lower part of the beverage
Attach the lower part, see the
outlet is missing.
section “Cleaning the milk
system”.
Build-up of limescale in the
Descale the appliance accordappliance.
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
Beverage outlet or one of the Clean the beverage outlet and
3 connections are blocked.
the connections.
Milk not suitable for foaming. Do not use milk that has
already been boiled. Use cold
milk with a fat content of at
least 1.5%.
Beverage outlet or the milk
Moisten the individual parts and
tubes are not correctly
put them together again.
assembled.
The suction pipe is blocked.
Clean the suction pipe.
Coffee is ground too finely.
Adjust the grinding level to a
Preground coffee is too fine. coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Heavy build-up of limescale in Descale the appliance accordthe appliance.
ing to the instructions, see the
section “Service programmes”.
The brewing unit is soiled.
Clean brewing unit, see chapter
“Cleaning the brewing unit”.
51
en
Simple troubleshooting
Problem
Hot water milky or tastes
of coffee.
Coffee has no “crema”.
Coffee is too “acidic”.
Coffee is too “bitter”.
Coffee tastes burnt.
Coffee is too “weak”.
Cause
Milk tube has not been
removed.
Milk or coffee residue in the
beverage outlet.
Unsuitable type of coffee.
The beans are no longer fresh.
The grinding level is not
­suitable for the beans.
The grinding level is too
coarse. Preground coffee is
too coarse.
Unsuitable type of coffee.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
The brewing temperature is
too high.
Coffee is ground too finely.
Preground coffee is too fine.
Unsuitable type of coffee.
Coffee strength selected is too
weak.
Ground coffee jammed in the
coffee drawer.
Ground coffee sticks in
the coffee drawer.
Ground coffee sticks together.
Coffee drawer is damp.
The water filter does not
stay in position in the
water tank.
Bean container sticks
when inserting.
The coffee grounds are
not compact and are too
wet.
52
The water filter is not mounted
correctly.
Solution
Remove the milk tube from the
milk container.
Clean the beverage outlet.
Use a type of coffee with a higher
proportion of robusta beans.
Use fresh beans.
Adjust the grinding unit to a
finer setting.
Adjust the grinding unit to a
finer setting. Use a finer ground
coffee.
Change the type of coffee.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Change the type of coffee.
Reduce the temperature, see
the section “Drink adjustment”.
Adjust the grinding level to a
coarser setting. Use a coarser
ground coffee.
Change the type of coffee.
Raise the strength of the
coffee, see the section “Drink
adjustment”.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
Do not press the ground coffee
firmly into the coffee drawer.
Remove the ground coffee
drawer, clean and dry
thoroughly.
Firmly press the water filter
straight down into the tank
connection.
Remove the beans.
There are beans in the
housing.
The grinding setting is too fine Adjust the grinding unit to a
or too coarse, or not enough coarser or finer setting, or use
ground coffee has been used. 2 level measuring spoons of
ground coffee.
Simple troubleshooting
en
Problem
Cause
Grinding level adjustment Too many beans in the
is stiff.
­grinding unit.
Brewing unit cannot be
inserted.
Protective cover of the
brewing unit cannot be
properly attached.
There is water under the
drip tray.
Display shows “12:00”
Display shows
“Milk container
connected?”
despite connected milk
container.
Display shows
“Overvoltage or
undervoltage”
Display shows
“Leave device to cool“
Display shows,
for example:
“Fault: E0510”
Display shows
“Fill bean container”
although the container is
already full, or the grinder
is not grinding any beans.
Display shows
“Clean brewing unit”
Solution
Dispensing a drink from
coffee beans. Only make any
sub­sequent changes to the
­grinding level in small steps.
Brewing unit is in the wrong
Insert the brewing unit
position.
­according to the instructions,
see the section “Cleaning the
brewing unit”.
Brewing unit is locked.
Unlock the brewing unit, see
the section “Cleaning the
brewing unit”.
Brewing unit is not locked.
Lock the brewing unit, see the
section “Cleaning the brewing
unit”.
This water is condensed.
Do not insert drip tray without
cover.
Power failure or appliance
Re-enter values; do not switch
switched off at mains.
the appliance off at the mains
or select the “off” option in the
Clock displ. menu.
Container is outside the range Position the container at the
of the sensor.
right edge.
Material e.g. milk carton is not Confirm the display request
recognised.
with “Yes” or use the enclosed
milk container.
Voltage too high or too low.
Contact electricity or grid provider. Have the power supply
checked by an expert.
Appliance is too hot.
Switch off appliance for
30 minutes.
The appliance has a fault.
Proceed according to the
display screen.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.
Possibly change the type of
coffee. When the bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Brewing unit is soiled.
Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the Clean the brewing unit. Do
brewing unit.
not place more than two level
measuring spoons of ground
coffee in the drawer.
The mechanism of the
Clean the brewing unit, see
brewing unit is stiff.
the section “Care and daily
cleaning”.
53
en
Technical specifications
Problem
Display shows
“Refill with still water
or remove filter”
Cause
Water tank wrongly inserted
Carbonated water in the water
tank.
Float is stuck in the water
tank.
New water filter not rinsed
according to instructions, or
water filter used or defective.
Air in the water filter.
Solution
Insert water tank correctly
Fill the water tank with fresh tap
water.
Remove the tank and clean
thoroughly.
Rinse the water filter according to
the instructions and then switch
on, or use a new water filter.
Dip the water filter into water
until no more air bubbles
escape, replace the filter.
Clean and dry the drip tray
thoroughly.
When the appliance is switched
on, remove and ­re-insert the
drip tray.
Clean the inside.
Display shows
Drip tray is soiled and wet.
“Empty drip trays”
despite them being empty. Emptying is not detected
when the appliance is
­switched off.
Display shows
Inside of appliance
(tray holder) dirty.
“Insert drip trays” even
though drip tray in use.
The coffee grounds container Push the coffee grounds
­container all the way in.
is not fully inserted.
Water dripped onto the
Drip tray was removed too
Wait a few seconds after the
inner floor of the applisoon.
last drink was dispensed before
ance when the drip tray
removing the drip tray.
was removed.
Display shows
Appliance is too warm.
Leave the appliance to
cool down.
“Switch off with power
switch, then back on after Dirty brewing unit.
Clean the brewing unit.
30 sec!”
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
Technical specifications
Power connection (voltage – frequency)
Heater wattage
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
Maximum capacity of the coffee bean container
Length of power cable
Dimensions (H x B x D)
Weight, empty
Type of grinding unit
54
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2.4 l
500 g
1.7 m
455 x 495 x 375 mm
19-20 kg
Ceramic
Sommaire
Sommaire
Sommaire�������������������������������������������������55
Contenu de l’emballage����������������������������55
Toutes nos félicitations...��������������������������56
Consignes de sécurité������������������������������57
Vue d’ensemble����������������������������������������59
Éléments de commande���������������������������59
Mise en service����������������������������������������60
Bandeau de commande���������������������������62
Préparation de boissons���������������������������63
Préparation avec du café en grains����������65
Préparation de boissons à base de lait����65
Préparation avec du café moulu���������������66
Préparation d’eau chaude������������������������67
Boissons personnalisées��������������������������68
Réglage du degré de mouture������������������69
Sécurité enfants���������������������������������������69
Menu��������������������������������������������������������69
Entretien et nettoyage quotidiens�������������72
Programmes de maintenance������������������75
Conseils pour économiser l’énergie���������78
Protection contre le gel�����������������������������78
Rangement des accessoires��������������������78
Accessoires����������������������������������������������79
Mise au rebut��������������������������������������������79
Garantie����������������������������������������������������79
Données techniques���������������������������������79
Dépannage de problèmes simples�����������80
fr
Contenu de l’emballage
(Voir image A sur les pages dépliantes)
a Machine à espresso automatique
b Mode d’emploi
c Instructions relatives au filtre
d Instructions de montage
e Cordon d’alimentation secteur
f Équerre de montage
g Entretoises
h 5 vis de fixation (argent)
i 2 vis de fixation (longues/noires)
j 2 vis de fixation (courtes/noires)
k 1 douille (noire)
l 2 douilles (blanches)
m Notice succincte
n Cuillère-dose
o Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
p Tuyau à lait (set)
q Réservoir à lait
r Tube d’aspiration
55
fr
Toutes nos félicitations
Toutes nos félicitations...
... pour l’achat de cette machine à espresso
automatique ! Vous venez d’acheter un
appareil électroménager aussi haut de
gamme que moderne. Celui-ci allie en effet
une technique novatrice, un grand nombre
de fonctions différentes et un grand confort
d’utilisation. Grâce à lui, vous pouvez
très facilement et rapidement préparer
de délicieuses boissons chaudes – qu’il
s’agisse d’un espresso au goût corsé,
d’un cappuccino bien crémeux, d’un latte
macchiato ou d’un café au lait digestes ou
tout simplement d’une tasse de café traditionnel. Cet appareil vous offre également
de nombreuses possibilités pour adapter
ces boissons à votre goût personnel.
Pour pouvoir utiliser votre machine à
espresso automatique de manière fiable
et sûre et découvrir toutes ses possibilités
et fonctions, nous vous recommandons de
vous familiariser avec ses différents composants, ses fonctions, ses affichages et ses
éléments de commande. Ce mode d’emploi
devrait vous y aider. Prenez donc le temps
nécessaire pour le lire avant de mettre la
machine en service.
56
Comment utiliser ce mode d’emploi
Les pages de couverture du présent mode
d’emploi peuvent être dépliées. Vous y trouverez les illustrations de la machine avec
les numéros auxquels il est fait constamment référence dans ce mode d’emploi.
Exemple : unité de percolation (15)
Les symboles et les messages affichés
sur l’écran sont également représentés de
manière distincte dans ce mode d’emploi.
Vous pourrez ainsi repérer plus facilement
les messages et les symboles affichés ou
apposés sur l’appareil.
Messages apparaissant à l’écran :
« Expresso »
Touches et éléments de commande :
C
Il est joint à la machine une notice succincte
où vous retrouverez rapidement les fonctions essentielles. Vous pouvez la ranger
dans le tiroir à accessoires de la machine.
Consignes de sécurité
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre
d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique.
Citons p. ex. les cuisines du personnel dans les commerces,
bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux
ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre
résidence de type similaire.
W Risque de chocs électriques !
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de manière
conforme et disposant d‘une connexion à la terre Assurez-vous que
le système à conducteur de protection de l’installation électrique de
votre maison soit conforme Ne brancher et n’utiliser l’appareil que
conformément aux données indiquées sur la plaque signalétique
Afin d’éviter tous les risques, l’appareil ne doit être réparé que par
notre Service après-vente Si le cordon d‘alimentation secteur de
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de
raccordement spécifique qui est disponible auprès de notre service
après-vente
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de connaissances
à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés quant à la
bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les dangers qui en
découlent Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés
de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne doivent pas utiliser
l’appareil Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer
57
fr
Toutes nos félicitations
Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés
Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
L’appareil contient des aimants permanents qui peuvent
exercer une influence sur les implants électroniques tels que les
stimulateurs cardiaques ou les pompes à insuline Les personnes
portant des implants électroniques sont priées de rester à 10 cm
de la face avant de l‘appareil et des pièces suivantes, lors de leur
retrait : réservoir à lait, système à lait, réservoir d‘eau et unité de
percolation
W Risque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages. Ranger les
petites pièces de manière sûre, elles pourraient être avalées
W Risque de blessure !
Ne pas mettre les doigts dans le moulin Attention à ne pas
se coincer les doigts à la fermeture de la porte L’utilisation
inappropriée de la machine peut entraîner des blessures
W Risque de brûlure !
La buse d‘écoulement est brûlante Après utilisation, bien laisser
refroidir avant de le toucher
58
Vue d’ensemble
(Voir images B à E sur les pages
dépliantes)
1 Porte de l’appareil
a Poignée encastrée
(pour ouvrir la porte)
b Égouttoir
2 Bandeau de commande
(voir page suivante)
a Anneau de commande
b Écran d’information
c Écran tactile (à gauche et à droite)
3 Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
a Couvercle
4 Système à lait
a Levier d’encliquetage
b Buse d’écoulement
(partie supérieure, partie inférieure)
c Tuyau à lait (2 unités)
d Pièce de liaison en métal
(pour support magnétique)
5 Interrupteur principal J
(­alimentation électrique)
6 Tiroir à accessoires
(pour notice succincte et
accessoires)
a Notice succincte
b Cuillère-dose
c Bandelette pour déterminer
la dureté de l’eau
d Tuyau à lait (set)
7 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
8 Réservoir pour café en grains
amovible
a Couvercle du réservoir pour
café en grains
9 Coulisse de réglage de la
finesse de mouture
10 Support magnétique
(pour pièce de liaison)
11 Tiroir à café amovible
(café en poudre/pastille de nettoyage)
12 Support (pour le tuyau à lait)
13 Couvercle de protection
(pour l’unité de percolation)
Vue d’ensemble
fr
14 Unité de percolation
a Verrouillage
b Couvercle
15 Levier d’éjection
16 Bac collecteur amovible
a Couvercle du bac collecteur
b Tiroir à marc de café
17 Réservoir de récupération
18 Support (pour tube d’aspiration long)
a Tube d’aspiration
19 Plaque signalétique (n° E. ; FD)
20 Surface de rangement avec sonde
(pour le réservoir à lait)
21 Réservoir à lait
a Réservoir en acier inoxydable
b Couvercle de la partie inférieure
c Couvercle de la partie supérieure
FF
Pour de plus amples informations
concernant l’appareil, pour savoir par
exemple comment modifier l’angle
d’ouverture de la porte, consulter les
instructions de montage ci-jointes.
Éléments de commande
Pour faciliter l’utilisation de l’appareil tout
en mettant à votre disposition une grande
diversité de fonctions, la machine utilise un
guidage par menu aisément compréhensible. Ce guidage vous permet de sélectionner, en quelques étapes seulement, ce que
vous désirez parmi un grand nombre de
possibilités.
Interrupteur principal J
L’interrupteur électrique J (pour y
accéder, ouvrir la porte) sert à mettre
l’appareil sous tension ou hors tension
(coupure de l’alimentation électrique).
FF
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que
la machine fonctionne. Ne couper
l’alimentation que lorsque la machine
est en mode Eco, afin que le rinçage
automatique ait été effectué.
59
fr
Mise en service
Bandeau de commande (champ tactile)
FF
A Menu
Appuyer sur A pour accéder au menu.
Grâce au menu, il est possible d’effectuer
des réglages ou de consulter certaines
informations (voir chapitre « Menu »).
I on/off
Actionner I permet de mettre en marche
l’appareil ou de le mettre en mode Eco.
La machine effectue ce faisant un rinçage
automatique.
E Sevice
Appuyer sur E pour accéder à la sélection des programmes de maintenance.
Effectuer le programme souhaité, comme
décrit au chapitre « Programmes de
maintenance ».
Important : cette notice d’instructions décrit différents modèles. Sur
certains modèles, I et C sont
des éléments de l’écran tactile.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
–– elle est encore chaude au moment de la
mise en marche.
–– aucune tasse de café n’a été préparée
avant d’éteindre la machine.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles permettant la sélection des
boissons apparaissent à l’écran.
C start/stop
Appuyer sur C pour lancer la préparation
d’une boisson ou effectuer un programme
de maintenance.
Appuyer à nouveau sur C pendant la
préparation de la boisson pour stopper la
distribution en cours.
Le bandeau de commande comporte quatre
champs de menu qui peuvent être activés
en les touchant.
Le champ de menu actif s’allume en rouge.
m
m s’allume dès que l’appareil
est en service. Il est possible de sélectionner des boissons et de lancer la préparation
ou de modifier les réglages concernant les
boissons.
B MyCoffee
Appuyer sur B vous permet d’accéder à
la sélection « Préparation de boisson personnalisée ». Les réglages personnalisés
pour les boissons à base de café peuvent
être mémorisés et réutilisés (voir chapitre
« Boissons personnalisées »).
60
FF
Appuyer une nouvelle fois sur A,
E ou B permet de quitter le
menu respectif.
Anneau de commande
Tourner l’anneau de commande pour naviguer dans les menus affichés à l’écran ou
modifier des paramètres.
Écran d’information
L’écran rond affiche la boisson sélectionnée, les réglages ou des informations.
Écran tactile (à gauche et à droite)
En fonction du réglage, les deux écrans
tactiles affichent différents champs. Appuyer
sur un champ pour l’activer pour effectuer
des réglages ou modifier les valeurs.
Mise en service
Généralités
Ne verser, dans les conteneurs correspondants, que de l’eau pure, froide, sans gaz
carbonique et uniquement du café en grains
torréfié. Ne pas employer des grains de
café avec glaçage, des grains caramélisés
ou enrobés d’une substance sucrée quelconque; ils obturent l’unité de percolation.
AA
L’appareil doit être monté correctement, c’est-à-dire conformément aux
instructions de montage jointes, et
être raccordé au secteur avant de
pouvoir être mis en marche et utilisé.
Mise en service
Mise en service de l’appareil
■■ Retirer les films de protection.
FF
Important : utiliser l’appareil uniquement dans une pièce à l’abri du
gel. Si l’appareil a été transporté
ou entreposé à des températures
inférieures à 0 °C, attendre au moins
3 heures avant de le mettre en
service.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil en utilisant la
poignée encastrée.
■■ Sortir le réservoir d’eau, le rincer, le
remplir avec de l’eau fraîche et froide
jusqu’au repère « max. ».
■■ Remettre le réservoir d’eau dans
­l’appareil jusqu’en butée.
■■ Sortir maintenant le réservoir pour café
en grains, le remplir de grains de café et
le remettre en place.
■■ Commuter l’interrupteur principal sur i
et refermer la porte de l’appareil.
L’appareil lance le nettoyage et chauffe.
Le bandeau de commande est activé.
Le message « Langue » apparaît.
■■ Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt, sélectionner la langue
­souhaitée et actionner le champ
[ Dureté de l’eau ].
FF
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté d’eau de 4. Dans le
cas ou un adoucisseur d’eau est installé dans la maison, veuillez régler
la dureté de l’eau au niveau 3. Vous
pouvez aussi vous renseigner sur la
dureté de l’eau auprès de votre compagnie locale de distribution d’eau.
■■ La bandelette jointe sert à déterminer la
dureté de l’eau. Plonger brièvement la
bandelette de test dans l’eau et lire le
résultat qui apparaît au bout de 1 minute.
fr
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne
France (°fH)
(°dH)
1
1-7
1-13
2
8-14
14-25
3
15-21
26-38
4
22-30
39-54
■■ Faire tourner l’anneau de commande
avec le doigt et régler la dureté de l’eau
mesurée.
■■ Appuyer sur [ Achever les réglages ].
Les réglages sont enregistrés.
L’appareil est prêt à fonctionner dès que
les symboles des boissons apparaissent à
l’écran et que m s’allume.
À chaque préparation de boisson, le ventilateur intégré se met en marche et s’arrête
après quelques minutes.
La première boisson préparée lors de la
première utilisation de la machine, après la
réalisation d’un programme de maintenance
ou après une longue période d’immobilisation, n’a pas encore atteint son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
Une fois la mise en service de la machine
à espresso automatique effectuée, la
présence d’une mousse dense et fine sur le
café n’est obtenue qu’après avoir préparé
plusieurs tasses.
Mise hors tension de l’appareil
Appuyer sur I.
L’appareil effectue un rinçage et retourne
en mode Eco.
Exception : si l’appareil n’a été utilisé que
pour préparer de l’eau chaude, il se met
hors tension sans rinçage.
■■ Pour mettre l’appareil complètement
hors tension, ouvrir la porte et commuter
l’interrupteur principal en position h.
61
fr
Bandeau de commande
FF
Important : ne pas actionner
l’interrupteur principal alors que la
machine fonctionne. Mettre l’appareil
hors service uniquement lorsqu’il se
trouve en mode Eco, afin qu’il puisse
effectuer un rinçage automatique.
La machine à espresso automatique
est programmée en usine avec
des réglages standard de façon à
fonctionner de manière optimale.
Après écoulement de la durée sélectionnée, l’appareil se met automatiquement en mode Eco et effectue un
rinçage (la durée est réglable, voir
la section « Éteindre après » dans le
chapitre « Menu »).
L’appareil est équipé d’une sonde.
Si un réservoir à lait se trouve dans
la machine, un affichage correspondant apparaît à l’écran lors de la
commutation en mode Eco. Si du lait
se trouve encore dans le réservoir, le
conserver au réfrigérateur.
p. ex. Informations
Réservoir
d’eau
presque vide
Les informations disparaissent après
manipulation de l’appareil ou après un bref
instant.
Les informations restent cependant affichées sur l’écran d’information sous forme
d’un petit symbole.
a
b
c
d
Bac à café presque vide
Réservoir d’eau presque vide
Remplacer le filtre à eau
Programme de nettoyage
nécessaire
Programme de détartrage
nécessaire
Programme Calc’nClean nécessaire
e
f
Invitations à agir
Bandeau de commande
L’écran permet d’afficher des information ou,
par activation de l’écran tactile et de l’anneau
de commande, d’effectuer des réglages.
Affichage
Le champ de commande affiche non
seulement les boissons sélectionnées, les
réglages effectués et les paramètres possibles, mais aussi des messages concernant l’état de fonctionnement.
p. ex. Sélection de la boisson
Y Très fort
haute O
Ristretto
R 25 ml
62
éteinte ^
Remplir le
réservoir d’eau
FF
Une fois que les actions nécessaires
(comme le remplissage du réservoir
d’eau) ont été effectuées, les messages correspondants ainsi que le
symbole disparaissent de l’écran.
Commande
La navigation s’effectue par activation des
textes et symboles dans le champ de commande en combinaison avec une rotation
de l’anneau de commande (exemple, voir
chapitre « Adaptation des boissons »).
À l’activation des écrans tactiles retentit un
signal acoustique. Le signal sonore peut
être activé ou désactivé (voir la section
« Bip touches » du chapitre « Menu »).
fr
Préparation de boissons
Préparation de boissons
Cette machine à espresso automatique
fonctionne aussi bien avec du café en
grains qu’avec du café moulu (pas de café
soluble).
Lorsque la machine est utilisée avec du
café en grains, celle-ci moud le grain avant
chaque préparation. Pour assurer aux
grains une qualité optimale, les conserver
au frais dans un récipient fermé.
FF
Important : remplir chaque jour le
réservoir d’eau avec de l’eau fraîche,
froide et sans gaz carbonique. Pour
que l’appareil puisse fonctionner correctement, le réservoir doit toujours
contenir suffisamment d’eau.
Conseil : préchauffer la (les)
tasse(s), en particulier les tasses
épaisses pour espresso, avec de
l’eau chaude par exemple.
Avec certains réglages, le café est
préparé en deux étapes (voir les
chapitres « Aroma Double Shot » et
« Deux tasses à la fois »). Attendre
que l’opération soit entièrement
terminée.
Sélection de la boisson
Il est possible de sélectionner différentes
boissons en tournant l’anneau de commande :
Le symbole et la désignation de la boisson
sélectionnée s’affichent sur l’écran d’information au centre.
Les valeurs réglées actuellement, p. ex.
pour l’intensité et la température du café,
sont affichées sur les écrans tactiles à
gauche et à droite.
Y Très fort
haute O
Les boissons suivantes peuvent être
sélectionnées :
Ristretto
Expresso
Expresso Macchiato
Café
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Mousse lait
Lait chaud
Eau chaude
La boisson sélectionnée peut être préparée avec les valeurs préréglées ou être
adaptée préalablement au goût individuel
de l’utilisateur.
Adaptation des boissons
En appuyant sur un des champs affichées
sur l’écran tactile, p. ex. H, le champ est
activé, H devient rouge.
Il est possible de modifier le réglage en
tournant l’anneau de commande. Appuyer
de nouveau sur le champ H pour mémoriser le réglage.
Exemple :
Les valeurs pour une tasse de « Café »
peuvent être modifiées de la manière
suivante :
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « Café ».
Y Normal
Café
R 130 ml
éteinte ^
■■ Appuyer sur le champ, p. ex. H pour
l’activer, H s’allume en rouge.
Y Intensité
Ristretto
R 25 ml
haute O
Normal
Intensité
éteinte ^
R 130 ml
63
fr
Préparation de boissons
■■ Tourner l’anneau de commande et
régler l’intensité du café souhaitée sur
l’écran d’information au centre, p. ex.
sur « Très fort ».
Y Intensité
Très fort
Intensité
R 130 ml
■■ Appuyer sur le champ F.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner la quantité de café souhaitée,
p. ex. « 160 ml ».
Y Très fort
160 ml
Quantité
R Quantité
■■ Appuyer sur le champ D.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner la température souhaitée, p. ex.
« très haute ».
Température O
très haute
Température
éteinte ^
■■ Les réglages effectués sont mémorisés
en appuyant sur le champ actif ou
par lancement de la préparation de la
boisson.
Y Très fort
très haute O
Café
R 160 ml
64
éteinte ^
FF
Les possibilités de réglage varient
selon les boissons. Alors que pour
les boissons à base de café, il est
possible de régler p. ex. l’intensité du
café, la température et la quantité de
café, il n’est réglable, pour le lait, que
la contenance.
Les réglages suivants sont possibles :
Intensité du café
Très doux
Doux
Normal
Fort
Très fort
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
FF
Aroma Double Shot
Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Cela a un effet négatif
sur le goût et rend le café moins
digeste. Pour éviter cela et obtenir
tout de même un café très fort, la
machine dispose d’une fonction spéciale appelée Aroma Double Shot.
La machine prépare tout d’abord la
moitié de la quantité souhaitée, puis
moud de nouveau du café et effectue
une nouvelle percolation pour obtenir
uniquement les arômes parfumés et
digestes du café.
La fonction Aroma Double Shot
n’est pas disponible pour la préparation d’un ristretto, d’un espresso
macchiato et d’un café préparé à
partir de café moulu.
Quantité de remplissage
La quantité de remplissage varie en fonction du type de boisson et peut être réglée
par pas de 1 ml.
FF
La quantité peut également varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparation avec du café en grains
Température de la boisson
Valeurs pour les boissons à base de café :
normale
haute
très haute
Valeurs pour l’eau chaude :
70° C
Thé blanc
80° C Thé vert
90° C Thé noir
Max
Tisane fruitée
FF
Si aucune action n’est effectuée
pendant env. 30 secondes, la
machine quitte automatiquement
le mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Deux tasses à la fois
Appuyer sur G pour préparer simultanément deux tasses de la boisson sélectionnée. Le réglage est affiché par un texte, p.
ex. « 2 x Expresso ».
■■ Appuyer sur G.
très haute O
2x
Expresso
allumée ^
■■ Placer deux tasses, une à gauche et une
à droite, sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La boisson choisie est préparée et s’écoule
ensuite dans les deux tasses.
FF
La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
­entièrement terminée.
La préparation de deux tasses à
la fois n’est pas possible avec les
réglages « Aroma Double Shot » et
« Café moulu ».
fr
Préparation avec du café en
grains
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Placer une tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « Ristretto », « Expresso » ou « Café ».
Les écrans affichent la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
Y Très fort
très haute O
Café
R 160 ml
éteinte ^
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Préparation de boissons
à base de lait
Cette machine à espresso automatique
possède une buse d’écoulement intégrée.
Celle-ci vous permet de préparer des boissons à base de lait, de la mousse de lait
ainsi que du lait chaud.
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Réservoir à lait
Le réservoir à lait est conçu spécialement
pour être utilisé en combinaison avec cette
machine à espresso automatique. Destiné
uniquement à être utilisé dans les ménages
privés, il sert à conserver le lait au réfrigérateur. Le récipient isolant maintient le lait froid
à température pendant quelques heures.
65
fr
Préparation avec du café moulu
FF
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
Pour raccorder le réservoir à lait ou une
brique de lait :
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le couvercle de la buse d’écoulement en le tirant vers l’avant.
■■ Raccorder et fixer les tuyaux à lait et la
pièce de liaison comme représenté sur
l’illustration.
Les écrans affichent la boisson sélectionnée ainsi que les valeurs préréglées pour
cette boisson.
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre écran
« Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Puis elle effectue la
percolation et le café s’écoule ensuite de
la buse.
Une nouvelle pression sur C permet
d’interrompre précocément l’étape de préparation actuellement en cours.
Mousse de lait ou lait chaud
■■ Remettre le couvercle de la buse d’écoulement en place.
■■ Raccorder le tube d’aspiration et l’introduire dans le réservoir à lait ou un carton
de lait.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
FF
Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à nettoyer, il est donc
impératif de les éliminer rapidement (voir chapitre « Nettoyage du
système à lait »).
Boissons à base de café et de lait
■■ Placer la tasse ou le verre en dessous de
la buse d’écoulement.
■■ Tourner l’anneau de commande et
sélectionner « Expresso Macchiato »,
« C
­ appuccino », « Latte Macchiato » ou
« Café au lait ».
66
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « Mousse lait » ou « Lait chaud ».
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La mousse de lait ou le lait chaud s’écoule
dans la tasse.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
Préparation avec du
café moulu
FF
Pour la préparation avec du café
moulu, le réglage de l’intensité du
café et la fonction « Deux tasses à
la fois » ne sont pas disponibles.
Important : Retirer les tasses ou
verres avant d’ouvrir la porte, ils
risquent sinon de chuter.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Retirer le tiroir à café.
Le tiroir à poudre doit être sec.
Préparation d’eau chaude
■■ Mettre la quantité souhaitée de café en
poudre (au maximum 2 cuillères-doses
rases) dans le réservoir correspondant,
ne pas tasser.
FF
Attention !
Ne pas verser de café en grains ou
de café soluble.
■■ Remettre le tiroir à café en place.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
FF
Si aucun café n’est préparé dans les
90 secondes qui suivent, la chambre
de percolation se vide automatiquement pour éviter un éventuel
débordement. La machine effectue
un rinçage.
■■ Placer la tasse sous la buse
d’écoulement.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner une boisson à base de café ou
une boisson à base de lait.
Les écrans affichent la boisson sélectionnée, une cuillère-dose ainsi que les valeurs
préréglées pour cette boisson.
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ».
Pour les boissons à base de café
et de lait, respecter les indications
figurant au chapitre « Préparation de
boissons à base de lait ».
fr
Préparation d’eau chaude
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
La machine doit être prête à fonctionner.
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait.
■■ Éliminer les résidus de lait ou de café se
trouvant au niveau de la buse.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « Eau chaude ».
FF
Les réglages peuvent être modifiés
comme décrit au chapitre « Adaptation des boissons ».
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
■■ Si le réservoir de lait est détecté dans
l’appareil, le message suivant apparaît :
« Tuyau à lait séparé du pot à lait ? ».
■■ S’il est encore raccordé, retirer le tuyau à
lait et appuyer à l’écran sur [ Oui ].
De l’eau chaude coule de la buse
d’écoulement.
Une simple pression sur C permet d’arrêter la distribution en cours.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
La machine effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse. Pour
les boissons à base de café et de lait, la
machine verse tout d’abord le lait dans la
tasse, puis effectue ensuite la percolation.
FF
Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
67
fr
Boissons personnalisées
Boissons personnalisées
Appuyer sur B pour accéder à la sélection pour les boissons personnalisées.
Il est possible d’utiliser jusqu’à 8 emplacements mémoire. Ceci permet à l’utilisateur
de mémoriser ses boissons favorites avec
tous ses réglages.
FF
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu sans enregistrer les
modifications. Pour cela, appuyer sur
B.
Créer ou modifier une boissons
■■ Appuyer sur B. La sélection des
emplacements mémoire apparaît.
■■ Tourner l’anneau de commande et
sélectionner un emplacement mémoire
vide (tasse vide) pour créer une nouvelle
boisson ou sélectionner un emplacement
mémoire occupé pour modifier ou supprimer une boisson.
■■ Si un emplacement vide a été sélectionné, appuyer sur [ nouveau ]. Si un
emplacement occupé a été sélectionné,
appuyer sur [ Détails ].
MyCoffee3
] nouveau
Le menu permettant d’adapter les boissons
apparaît. L’écran affiche alors la dernière
boisson préparée avec les derniers
réglages effectués.
■■ Si l’utilisateur ne veut pas enregistrer la
dernière boisson préparée, il peut sélectionner une autre boisson en tournant
l’anneau de commande.
■■ Appuyer, un à un, sur les réglages qui
doivent être modifiés, tourner l’anneau de
commande et adapter les valeurs.
En fonction de la sélection, différentes possibilités de réglage sont proposées.
■■ Appuyer sur [ Autres détails | Sauvegarder ]
pour effectuer d’autres réglages.
68
FF
Pour les boissons à base de café
et de lait, il es possible de régler le
rapport entre café et lait.
■■ Les réglages peuvent être alors mémorisés sous un nom individuel. Appuyer sur
[ Nom ]. Le masque permettant de saisir
un nom apparaît.
Retour
aux détails
Anna
Nom
m
Effacer des
caractères
Reprendre
des caractères
Enregistrer
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner une lettre ou un symbole.
■■ Appuyer sur [ Reprendre des caractères ]
pour confirmer la lettre sélectionnée ou
sur [ Effacer des caractères ] pour l’effacer.
■■ Sélectionner et confirmer les autres
lettres ou symboles.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ] pour reprendre
la saisie. Le menu de sélection apparaît.
■■ Appuyer sur B pour quitter le menu.
Effacer la boisson
■■ Appuyer sur B
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner l’emplacement mémoire occupé.
■■ Appuyer sur [ Détails ] et [ Autres détails |
Sauvegarder ].
■■ Appuyer sur [ Effacer boisson ] et ensuite
sur [ supprimer ].
L’emplacement mémoire est de nouveau
libre.
Sélection et préparation d’une
boisson personnalisée
Appuyer sur B. La sélection des emplacements mémoire apparaît.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner l’emplacement mémoire souhaité.
■■ Placer la tasse ou le verre sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur C afin de lancer la
préparation.
fr
Réglage du degré de mouture
Réglage du degré de
mouture
Cette machine à espresso automatique
possède un moulin réglable. Celui-ci permet
de varier individuellement le degré de
mouture du café.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Régler, à l’aide de la coulisse, la finesse
de mouture entre du café finement moulu
V et du café grossièrement moulu W.
■■ Appuyer sur la touche A pendant au
moins 4 secondes afin de désactiver la
sécurité enfants.
« Sécurité enfants ­désactivée » s’affiche
wbrièvement à l’écran.
Menu
Le menu permet de modifier des réglages
individuellement, d’appeler des informations
ou encore de lancer des programmes.
■■ Appuyer sur A pour ouvrir le menu.
Les différentes possibilités de réglage apparaissent sur les écrans tactiles, le réglage
actuel apparaît sur l’écran d’information
rond.
Navigation dans le menu :
■■ Refermer la porte de l’appareil.
FF
Choisir une mouture plus fine pour
les grains torréfiés de couleur foncée
et une mouture plus grossière pour
les grains torréfiés de couleur claire.
Conseil : ne changer le réglage de
la finesse de mouture que par petits
pas.
Le nouveau réglage n’est perceptible
qu’à partir de la seconde tasse
de café.
Si le message « Régler la mouture
plus grosse » apparaît à l’écran, cela
signifie que les grains de café sont
moulus trop finement. Régler une
mouture moins fine.
Sécurité enfants
Afin d’éviter que les enfants se brûlent ou
s’ébouillantent, il est possible de verrouiller
la machine.
■■ Appuyer sur A pendant au moins
4 secondes.
« Sécurité enfants activée » s’affiche brièvement à l’écran.
Plus aucune commande n’est possible, seul
A peut être actionné.
En appuyant sur p. ex. Langue, la possibilité de réglage correspondante est activée
et surlignée en rouge.
Tourner l’anneau de commande et effectuer
les réglages, p. ex. « Français ».
Appuyer sur [ Suivant ] et différentes possibilités de réglage sont proposées.
Langue
Dureté de l’eau
Éteindre
après
Eclairage
Français
Luminosité
d’éclairage
Suivant
Par exemple :
Réglage de l’arrêt automatique de l’appareil
après 15 minutes :
■■ Appuyer sur A. Le menu s’ouvre.
■■ Appuyer sur [ Éteindre après ], le champ
est surligné en rouge.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner « 0 0h15min ».
■■ Appuyer sur A. Les messages
[ ­Enregistrer ] et [ Ne pas enregistrer ]
apparaissent à l’écran.
■■ Appuyer sur [ Enregistrer ]. Le réglage est
mémorisé.
La sélection des boissons apparaît maintenant à l’écran.
69
fr
Menu
FF
Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur A. Si aucune saisie n’est
effectuée dans les 30 secondes qui
suivent, le menu se referme automatiquement sans enregistrer les
réglages.
Les réglages suivants peuvent être
effectués :
Insertion ou renouvellement d’un filtre à eau :
Avant de pouvoir être utilisé, tout filtre à eau
neuf doit être rincé.
■■ Tourner l’anneau de commande et sélectionner soit « placer », soit « renouvel. ».
■■ Insérer le filtre à eau fermement dans
l’évidement du réservoir d’eau prévu à cet
effet.
Langue
Réglage de la langue dans laquelle les
messages sont affichés.
Dureté de l’eau
Réglage en fonction de la dureté de l’eau
locale.
La dureté peut être sélectionnée par
niveaux de « 1 (douce) » à « 4 (très dure) ».
L’appareil a été préréglé sur une dureté de
« 4 (très dure) ».
FF
Le réglage correct de la dureté
de l’eau est important, afin que la
machine indique suffisamment tôt
le moment où un détartrage est
nécessaire.
La dureté de l’eau peut être déterminée à
l’aide de la bandelette de test fournie ou
être demandée au Service des Eaux local.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est
installé dans la maison, veuillez choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Filtre à eau
Si un filtre à eau est inséré, renouvelé
ou retiré, le réglage correspondant
« placer », « renouvel. » ou « retirer » doit être
sélectionné.
FF
Le filtre à eau permet de prévenir
les dépôts de tartre, de réduire les
salissures dans l’eau et d’améliorer
le goût du café.
Les filtres à eau sont disponibles
dans le commerce ou peuvent être
commandés auprès du service
après-vente (voir au chapitre
« Accessoires »).
70
■■ Remplir le réservoir d’eau jusqu’au repère
« max ».
■■ Retirer le tuyau à lait du réservoir à lait et
refermer la porte.
FF
Attention : veiller à ne pas coincer le
tuyau en refermant la porte.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 litre sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C.
L’eau traverse alors le filtre pour le rincer.
■■ Ensuite, vider le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
FF
Le rinçage du filtre a simultanément
activé le réglage permettant d’afficher le remplacement du filtre.
Le filtre n’est plus efficace lorsque le
message « Remplacer le filtre à eau –
Appuyer sur A » apparaît à l’écran ou,
au plus tard, après 2 mois. Il faut alors le
remplacer pour des raisons d’hygiène et
afin que l’appareil ne s’entartre pas (ce qui
pourrait l’endommager).
■■ Si aucun filtre neuf n’est inséré, sélectionner le réglage [ retirer ] et appuyer
sur C.
Le message « Retirer le filtre à eau, replacer
le réservoir d’eau, fermer la porte » apparaît
à l’écran.
Menu
FF
Si la machine n’a pas été utilisée
durant une période prolongée
(vacances, p. ex.), rincer le filtre en
place avant d’utiliser à nouveau la
machine. Pour cela, préparer tout
simplement une tasse d’eau chaude.
Des informations complètes sur le filtre à
eau figurent dans les instructions relatives
au filtre jointes.
Éteindre après
Réglage de la durée après laquelle l’appareil effectue un rinçage automatique et
s’arrête une fois la dernière préparation de
boisson terminée.
La durée peut être comprise entre
15 minutes et 8 heures. Elle est réglée par
défaut sur 30 minutes.
Eclairage
Réglage de l’éclairage de la buse d’écoulement. Il peut être réglé sur « allumée »,
« en utilisat. » ou « éteinte ».
Luminosité d’éclairage
Réglage de la luminosité de l’éclairage de
la buse d’écoulement. Il peut être réglé
entre « Niveau 1 » et « Niveau 10 ».
fr
Protection contre le gel
Programme de maintenance visant à éviter
les dommages provoqués par le gel durant
le transport et l’entreposage.
Lors de ce programme, la machine est
vidée entièrement.
■■ Vider le réservoir d’eau et le remettre en
place.
■■ Le cas échéant, retirer le réservoir à lait
et fermer la porte.
La machine purge automatiquement le
circuit.
■■ Vider le bac collecteur et le remettre en
place.
Info boissons
Affichage du nombre de boissons préparées depuis la mise en service de la
machine.
Réglages usine
Restaure tous les paramètres de la
machine tels qu’ils étaient à la livraison.
■■ Appuyer alors sur [ Rétablir ] pour confirmer la procédure ou sur [ Ne pas rétablir ]
pour l’interrompre.
Luminosité de l’écran
Réglage de la luminosité de l’écran.
Bip touches
Activation ou désactivation des signaux
sonores.
Affich. heure
Possibilité d’affichage de l’heure « Arrêt » ou
« Digital » (marche).
Le réglage correspondant peut s’effectuer
dans le menu « Heure ».
FF
Le réglage de l’heure est perdu
lorsque l’alimentation de l’appareil
est coupée par actionnement de
l’interrupteur ou en cas de panne
d’électricité.
Heure
Réglage de l’heure actuelle.
71
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
Entretien et nettoyage
quotidiens
■■ Retirer le tiroir à café, le rincer sous l’eau
courante et bien le sécher.
EE
Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger la machine dans
l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur
à vapeur.
■■ Essuyer le corps de la machine avec un
chiffon doux et humide.
■■ Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.
■■ Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou de
produits nettoyants.
■■ Essuyer et bien sécher l’intérieur de
l’appareil (logement du bac collecteur et
tiroir à café) et du bac collecteur.
■■ Remettre les pièces bien séchées (p. ex.
le tiroir à café) en place.
LL
Ne pas mettre les éléments suivants au lave-vaisselle :
■■ Toujours nettoyer immédiatement
les résidus de tartre, de café, de lait,
de produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
FF
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
■■ Ouvrir la porte et sortir le bac collecteur
par l’avant.
■■ Retirer le couvercle du bac collecteur et
le bac à marc de café.
■■ Vider, nettoyer et sécher les éléments.
FF
Important : vider et nettoyer tous
les jours le bac collecteur et le bac à
marc de café afin d’éviter la formation de dépôts.
72
Tiroir à accessoires, réservoir d’eau, couvercle du réservoir d’eau, couvercle de la
buse d’écoulement, réservoir pour café en
grains, couvercle du réservoir pour café en
grains, pièce de liaison en métal, tiroir à
café, couvercle de protection de l’unité de
percolation, unité de percolation et réservoir
à lait.
MM
Les éléments suivants peuvent
aller au lave-vaisselle :
Égouttoir, réservoir de récupération, bac
collecteur, couvercle du bac collecteur, bac
à marc de café, tuyaux à lait, tuyaux d’aspiration, pièces de la buse d’écoulement,
cuillère doseuse et pièces du couvercle du
réservoir à lait.
FF
Si la machine est mise en marche à
froid ou arrêtée après la préparation
d’un café, elle se rince automatiquement. L’appareil se nettoie ainsi de
lui-même.
Important : si la machine n’a pas
été utilisée pendant une période
prolongée (vacances p. ex.), nettoyer
soigneusement l’ensemble de la
machine, y compris le système
à lait, le tiroir à café et l’unité de
percolation.
Entretien et nettoyage quotidiens
Nettoyage du système à lait
Le système à lait est nettoyé automatiquement par un bref coup de vapeur, immédiatement près la préparation d’une boisson à
base de lait.
FF
Conseil : pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le
système à lait peut être en outre
rincé à l’eau courante (voir chapitre
« Rinçage du système à lait »).
fr
Nettoyage manuel du système à lait
Démontage du système à lait en vue du
nettoyage :
■■ Pousser la buse d’écoulement entièrement vers le bas et retirer le couvercle en
le tirant vers l’avant.
■■ Pousser le levier d’encliquetage qui se
trouve à gauche de la buse d’écoulement
vers le bas et tirer la buse d’écoulement
en la tirant vers l’avant.
Important : nettoyer le système à lait
manuellement toutes les semaines,
et plus souvent encore si nécessaire
(voir chapitre « Nettoyage manuel du
système à lait »).
BB
Risque de brûlures !
La buse d’écoulement est brûlante.
Après utilisation, la laisser refroidir
avant de la toucher.
Rinçage du système à lait
■■ Appuyer sur E.
■■ Appuyer sur [ Rincer le système de lait ]
pour sélectionner le programme.
■■ Ouvrir la porte et retirer le tuyau d’aspiration du réservoir à lait.
■■ Essuyer le tuyau d’aspiration et insérer
son extrémité dans l’orifice du bac à marc
de café.
■■ Démonter le tuyau à lait. Démonter la
partie supérieure et la partie inférieure de
la buse d’écoulement.
■■ Fermer la porte. Veiller ce faisant à ne
pas coincer le tuyau à lait.
■■ Placer un verre vide sous la buse
d’écoulement.
■■ Appuyer sur C.
Le système à lait se rince avec de l’eau.
■■ Vider ensuite le verre.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
73
fr
Entretien et nettoyage quotidiens
■■ Séparer les tuyaux à lait, la pièce de
liaison et le tube d’aspiration.
Nettoyage du réservoir à lait
Pour des raisons d’hygiène, le réservoir à
lait doit être nettoyé régulièrement. Seules
les pièces du couvercle peuvent être lavées
au lave-vaisselle. Nettoyer le réservoir à
lait en acier inox à la main, en utilisant un
nettoyant doux.
L
M
■■ Nettoyer les différentes pièces avec un
produit de nettoyage et un chiffon doux.
■■ Rincer toutes les pièces à l’eau claire et
les sécher.
MM
Tous les éléments du système à lait
peuvent passer au lave-vaisselle.
■■ Remonter les différentes pièces
(voir ­également la notice succincte).
■■ Remettre la buse d’écoulement en place
sur les trois raccordements.
■■ Remonter le couvercle.
74
Nettoyage de l’unité de
percolation
(voir également la notice succincte)
En plus du programme de nettoyage automatique, il est possible de retirer l’unité de
percolation pour la nettoyer.
■■ Ouvrir la porte de l’appareil.
■■ Mettre l’appareil entièrement hors tension
en commutant l’interrupteur principal en
position J.
■■ Retirer le couvercle de protection de
l’unité de percolation.
■■ Sortir le tiroir à marc de café.
■■ Faire glisser le verrou rouge de l’unité de
percolation vers la gauche, en position j.
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le bas. L’unité de percolation est
ainsi déverrouillée.
■■ Saisir l’unité de percolation par les
poignées encastrées et la retirer avec
précaution.
Programmes de maintenance
■■ Retirer le couvercle de l’unité de percolation et nettoyer soigneusement l’unité de
percolation sous l’eau courante.
fr
■■ Remettre le couvercle sur l’unité de
percolation.
■■ Pousser l’unité de percolation jusqu’en
butée dans l’appareil et appuyer au milieu
jusqu’à l’entendre s’encliqueter.
FF
Important : avant de remettre l’unité
de percolation en place, le verrou
rouge doit se trouver du côté gauche,
en position j (voir illustration E).
■■ Nettoyer soigneusement le filtre de l’unité
de percolation sous l’eau courante.
■■ Pousser le levier d’éjection complètement
vers le haut et le verrou rouge vers la
droite, en position k.
■■ Mettre le tiroir à marc de café en place.
■■ Remettre le couvercle de protection en
place.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
Programmes de
maintenance
■■ Nettoyer soigneusement les pattes de
fixation de l’unité de percolation.
(voir également la notice succincte)
À intervalles réguliers, les messages suivants apparaissent à l’écran :
« Effectuer d’urgence le programme de
détartrage ! » ou
« Effectuer d’urgence le programme de
­nettoyage ! » ou
« Effectuer d’urgence le programme
Calc’nClean ! ».
La machine doit alors être nettoyée ou
détartrée sans tarder avec le programme
correspondant. Si nécessaire, les opérations de détartrage et de nettoyage
peuvent être réunies à l’aide de la fonction
Calc’nClean (voir chapitre « Calc’nClean »).
Si le programme de maintenance n’est pas
réalisé conformément aux indications, la
machine risque d’être endommagée.
LL
Important : ne pas utiliser de produit
à vaisselle et ne pas mettre au
lave-vaisselle.
■■ Essuyer soigneusement l’intérieur de la
machine avec un chiffon humide et retirer
les éventuels résidus de café.
■■ Laisser sécher l’unité de percolation et
l’intérieur de l’appareil.
75
fr
Programmes de maintenance
FF
Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le processus
de détartrage immédiatement après
l’apparition de la consigne. Si l’appareil est verrouillé, il peut être réutilisé
une fois le processus de détartrage
terminé.
Pour afficher le nombre des boissons
pouvant encore être préparées avant qu’un
programme de maintenance doive être
effectué, procéder de la manière suivante :
■■ Appuyer sur E
Les programmes de maintenance apparaissent. Le compteur, p. ex. « Nettoyer
dans env. 205 tasses », indique quand le
programme correspondant doit être effectué
la prochaine fois.
AA
Attention !
À chaque programme de maintenance, utiliser le produit détartrant et
le produit nettoyant conformément
aux instructions ; respecter également les consignes de sécurité
correspondantes.
Ne jamais interrompre le programme
de maintenance !
Ne pas boire les liquides !
Ne jamais utiliser de vinaigre, de produit
à base de vinaigre, d’acide citrique
ou de produit à base d’acide citrique !
Ne jamais verser de pastilles de
détartrage ou autres produits de
détartrage dans le tiroir à café !
76
FF
Important :
Avant de démarrer le programme
de maintenance correspondant (détartrage, nettoyage ou
Calc’nClean), retirer l’unité de
percolation, la nettoyer en suivant les
indications et la remettre en place.
Veiller à ne pas coincer le tuyau
à lait en refermant la porte. Une
fois le programme de maintenance
respectif effectué, essuyer l’appareil
avec un chiffon doux et humide, afin
d’éliminer immédiatement les résidus
de la solution de détartrage ou de
nettoyage. Les surfaces situées sous
ces résidus risquent de se corroder.
Les chiffons éponges neufs peuvent
contenir des sels. Ces sels peuvent
être responsables de rouille superficielle sur l’acier inox ; un rinçage
méticuleux est par conséquent indispensable avant l’emploi.
Nettoyer méticuleusement la buse
d’écoulement, les tuyaux à lait et la
pièce de liaison.
Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement conçues à cet
effet sont disponibles dans le commerce et auprès du service aprèsvente (voir chapitre « Accessoires »).
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
■■ Appuyer sur E.
■■ Appuyer sur [ Détartrer ] pour sélectionner
le programme.
■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Vider les bacs collecteurs et les remettre
en place.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et
appuyer sur C.
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
Programmes de maintenance
FF
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
19 minutes.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
détartrage dure maintenant environ
2 minutes et rince la machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur C. La machine a été
détartrée et est ainsi de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Nettoyage
Durée : 5 minutes env.
■■ Appuyer sur E.
■■ Appuyer sur [ Nettoyer ] pour sélectionner
le programme.
■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
fr
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme de
nettoyage dure maintenant 5 minutes
environ.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur C. La machine est à
présent nettoyée et de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
Calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Calc’n’Clean combine les fonctions individuelles de détartrage et de nettoyage.
Si les échéances de chaque programme
sont proches l’une de l’autre, la machine
propose automatiquement ce programme
de maintenance.
■■ Appuyer sur E.
■■ Appuyer sur [ Calc’nClean ] pour
­sélectionner le programme.
■■ Le menu guide l’utilisateur pendant le
programme.
■■ Nettoyer la buse d’écoulement et la
remettre en place, vider les bacs collecteurs et les remettre en place.
■■ Ouvrir le tiroir à café, y mettre une pastille
de nettoyage et refermer le tiroir à café.
■■ Le cas échéant, retirer le filtre d’eau et
appuyer sur C.
■■ Verser de l’eau tiède dans le réservoir
d’eau jusqu’au repère « 0,5 l » et
dissoudre 1 pastille de détartrage
Bosch TCZ8002. En cas d’utilisation de
TCZ6002, dissoudre impérativement
2 pastilles.
FF
Si la solution de détartrage se
trouvant dans le réservoir d’eau est
insuffisante, un message correspondant est émis. Remplir d’eau plate et
appuyer de nouveau sur C.
77
fr
Conseils pour économiser l’énergie
■■ Retirer le tuyau d’aspiration du réservoir
à lait, l’essuyer et insérer son extrémité
dans l’orifice du bac à marc de café.
■■ Fermer la porte de l’appareil.
■■ Placer un récipient d’une contenance de
0,5 l sous la buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant 19 minutes environ.
■■ Retirer le récipient et appuyer sur C.
■■ Rincer le réservoir d’eau et remettre le
filtre à eau en place (s’il a été préalablement retiré).
■■ Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère « max ».
■■ Remettre le réservoir d’eau en place et
refermer la porte.
■■ Placer de nouveau le récipient sous la
buse d’écoulement.
■■ Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 19 minutes et rince la
machine.
■■ Enlever le récipient, vider les bacs collecteurs et les remettre en place, fermer
enfin la porte de l’appareil.
■■ Appuyer sur C. La machine est
à présent détartrée, nettoyée et de
nouveau prête à fonctionner.
Rinçage spécial
FF
Important : si l’un des programmes
de maintenance a été interrompu,
p. ex. suite à une coupure de
courant, procéder comme indiqué
ci-après :
■■ Rincer le réservoir d’eau et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au repère « max ».
■■ Appuyer sur C. Le programme dure
maintenant environ 2 minutes et rince la
machine.
■■ Vider les bacs collecteurs, les remettre
en place et fermer la porte de l’appareil.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
■■ Appuyer sur E pour quitter le
programme.
78
Conseils pour
économiser l’énergie
■■ Actionner I permet de mettre l’appareil
en mode Eco. En mode Eco, la machine
consomme très peu d’énergie, mais
surveille toutes les fonctions relatives à la
sécurité afin d’éviter tout dommage.
■■ Régler l’arrêt automatique de la machine
sur 15 minutes dans le menu « Éteindre
après ».
■■ Dans le menu, réduire la luminosité de
l’écran et de l’éclairage pour économiser
de l’énergie.
■■ Dans la mesure du possible, ne jamais
interrompre la production de café ou de
mousse de lait. Une interruption anticipée
provoque une consommation d’énergie
supérieure ainsi que le remplissage plus
rapide du bac collecteur.
■■ Détartrer régulièrement l’appareil pour
prévenir les dépôts de tartre. Les dépôts
de tartre augmentent la consommation
d’énergie.
Protection contre le gel
Pour prévenir les dommages provoqués par
le gel pendant le transport et le stockage,
il faut préalablement vider entièrement
l’appareil (voir section « Protection contre le
gel » dans le chapitre « Menu »).
Rangement des accessoires
La machine à espresso automatique
possède un tiroir à accessoires permettant
de ranger le notice succincte et les accessoires directement dans l’appareil.
■■ Ranger la cuillère-dose ainsi que le filtre
d’eau dans le tiroir à accessoires.
■■ Insérer la notice succincte dans le
guidage spécial situé devant, dans le
tiroir à accessoires.
■■ Le tube d’aspiration long peut être
conservé dans le support situé sur la face
intérieure de la porte.
■■ La pièce de liaison peut être fixée sur le
support magnétique situé au-dessus du
tiroir à café.
Accessoires
Accessoires
Les accessoires suivants sont disponibles
dans le commerce ou auprès du service
après-vente :
Accessoires
Référence
Commerce/
Service après-vente
TCZ8001/00311808
Pastilles de
nettoyage
Pastilles de
TCZ8002/00576694
détartrage
Filtre à eau
TCZ7003/00575491
Kit d’entretien
TCZ8004/00576331
TCZ8009N/00576165
Réservoir à lait
avec couvercle
« FreshLock »
Limitations d’angle 00636455
d’ouverture à 92°
fr
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equipment – WEEE) La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat
Sous réserve de modifications.
Données techniques
Raccordement électrique (tension – fréquence)
Puissance de chauffe
Pression statique maximale de la pompe
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Contenance maximale du réservoir pour café en grains
Longueur du cordon d’alimentation
Dimensions (H x L x P)
Poids, à vide
Type de moulin
220-240 V – 50/60 Hz
1 600 W
19 bars
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19 - 20 kg
Céramique
79
fr
Dépannage de problèmes simples
Dépannage de problèmes simples
Problème
Cause
La qualité du café ou de L’appareil est entartré.
la mousse de lait varie
fortement (variation de la
quantité ou projection de
mousse de lait).
Le tube d’aspiration est
obturé.
Aucune préparation de
La buse d’écoulement ou
boisson possible.
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Lors de la préparation, la La partie inférieure de l’­écouboisson sort de l’écoule- lement manque.
ment tout entier.
La boisson présente trop L’appareil est entartré.
peu de mousse ou pas de
mousse, ou le système à
lait n’aspire pas le lait.
La buse d’écoulement ou
l’un des 3 raccordements est
obturé.
Le lait ne convient pas.
Remède
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer le tube d’aspiration.
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Monter la partie inférieure, voir
chapitre « Nettoyage du système
à lait ».
Détartrer l’appareil conformément aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
Nettoyer la buse d’écoulement
et les raccordements.
Ne pas utiliser du lait déjà
chaud. Utiliser du lait froid avec
une teneur en matières grasses
de 1,5 % minimum.
Humecter les différentes pièces
et les assembler à nouveau.
La buse d’écoulement ou
les tuyaux à lait ne sont pas
assemblés correctement.
Le tube d’aspiration est obturé. Nettoyer le tube d’aspiration.
La machine n’a pas versé La mouture est trop fine.
Régler une mouture moins fine.
la quantité réglée pour la Le café moulu est trop fin.
Utiliser un café en poudre moins
tasse, le café coule goutte
fin.
à goutte uniquement ou L’appareil est fortement
Détartrer l’appareil conforméne coule plus du tout.
entartré.
ment aux instructions, voir
chapitre « Programmes de
maintenance ».
L’unité de percolation est
Nettoyer l’unité de percolation,
encrassée.
voir le chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
L’eau chaude est laiteuse Le tuyau à lait n’a pas été
Retirer le tuyau à lait du réserou a le goût du lait ou du retiré.
voir à lait.
café.
Des résidus de lait ou de café Nettoyer la buse d’écoulement.
se trouvent au niveau de la
buse.
80
Dépannage de problèmes simples
Problème
Le café ne présente pas
de « crème ».
Cause
La variété de café est
inadéquate.
Les grains ne sont pas
­fraîchement torréfiés.
Le degré de mouture n’est
pas adapté aux grains de
café.
Le café est trop « acide ». La mouture est trop grossière. Le café moulu est trop
grossier.
La variété de café est
inadéquate.
Le café est trop « amer ». La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
Le café a un goût de
« brûlé ».
La variété de café est
inadéquate.
La température de percolation est trop élevée.
La mouture est trop fine.
Le café moulu est trop fin.
fr
Remède
Utiliser un café avec une proportion plus importante de Robusta.
Utiliser des grains fraîchement
torréfiés.
Régler une mouture plus fine.
Régler une mouture plus fine.
Utiliser une poudre de café plus
fine.
Changer de variété de café.
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
Changer de variété de café.
Réduire la température, voir
chapitre « Adaptation des
boissons ».
Régler une mouture moins fine.
Utiliser un café en poudre moins
fin.
Changer de variété de café.
La variété de café est
inadéquate.
Le café n’est pas assez
L’intensité du café choisie est Augmenter l’intensité du café,
corsé.
trop faible.
voir chapitre « Adaptation des
boissons ».
Le café est bourré dans le
Retirer le tiroir à café, le nettoyer
tiroir à café.
et le sécher minutieusement.
Le café en poudre reste Le café en poudre colle.
Ne pas tasser le café en poudre
coincé dans le tiroir à
dans le tiroir à café.
café.
Le tiroir à café est humide.
Retirer le tiroir à café, le nettoyer
et le sécher minutieusement.
Le filtre à eau ne tient pas Le filtre à eau n’est pas fixé Placer le filtre à eau bien droit et
dans le réservoir d’eau.
correctement.
appuyer fortement pour l’enfoncer dans le réservoir.
Le réservoir pour café en Des grains se trouvent dans Retirer les grains de café.
grains coince lors de sa le corps de l’appareil.
mise en place.
Le marc de café n’est
La mouture est trop fine ou
Régler la mouture plus grossière
pas compact et est trop
trop grossière ou bien la
ou plus fine ou bien utiliser 2
quantité de café moulu utili- cuillères-doses de café moulu
humide.
sée est insuffisante.
bien rases.
81
fr
Dépannage de problèmes simples
Problème
Cause
Le réglage de la finesse Il y a trop de grains de café
de mouture ne fonctionne dans le moulin.
pas aisément.
L’unité de percolation ne
peut pas être mise en
place.
L’unité de percolation est en
mauvaise position.
L’unité de percolation est
verrouillée.
Le couvercle de protection de l’unité de percolation ne peut pas être mis
en place correctement.
De l’eau se trouve sous le
bac collecteur.
Le message « 12:00 »
apparaît à l’écran.
L’unité de percolation n’est
pas verrouillée.
Le message
« Pot à lait raccordé ? »
apparaît à l’écran alors
que le réservoir à lait est
raccordé.
Le réservoir se trouve hors
de la portée de la sonde.
Le matériel (brique de lait,
p. ex.) n’est pas reconnu.
Il s’agit d’eau de
condensation.
Panne d’électricité ou
alimentation de l’appareil
coupée par actionnement de
l’interrupteur.
Message affiché à l’écran Tension de secteur trop
élevée ou trop faible.
« Sur-ou sous-tension »
Remède
Préparer une boisson à partir
de café en grains. Effectuer
les modifications du degré de
mouture par petites étapes.
Insérer l’unité de percolation
conformément aux instructions,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Déverrouiller l’unité de percolation, voir chapitre « Nettoyage
de l’unité de percolation ».
Verrouiller l’unité de percolation,
voir chapitre « Nettoyage de
l’unité de percolation ».
Ne pas utiliser le bac ­collecteur
sans couvercle.
Saisir à nouveau les valeurs,
ne pas désactiver l’appareil
en actionnant l’interrupteur ou
sélectionner « éteinte » dans le
menu Affich. heure.
Positionner le réservoir sur le
côté droit.
Confirmer la question apparaissant à l’écran en appuyant sur
« Oui » ou utiliser le réservoir à
lait joint.
Contacter le fournisseur d’énergie
ou l’opérateur du réseau. Faire
contrôler l’alimentation électrique
par un électricien qualifié.
Laisser l’appareil éteint pendant
30 minutes.
Affichage
« Laisser refroidir
lʼappareil »
L’appareil est trop chaud.
Message affiché à l’écran,
par exemple : « Erreur :
E0510 »
Le message
« Remplir le réservoir à
café » apparaît à l’écran
alors que le réservoir pour
café en grains est plein ou
que le moulin ne parvient
pas à moudre les grains.
Une défaillance s’est produite Procéder comme décrit à
dans la machine.
l’écran.
82
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Taper légèrement sur le réservoir de grains. Changer éventuellement de variété de café.
Une fois le réservoir pour café
en grains vidé, l’essuyer avec
un chiffon sec.
Problème
Message affiché à l’écran
« Nettoyer l’unité de
percolation »
Dépannage de problèmes simples
Cause
L’unité de percolation est
encrassée.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Message affiché à l’écran Le réservoir d’eau est mal
« Veuillez remplir avec de inséré.
l’eau
Le réservoir d’eau contient de
non gazeuse ou retirer le l’eau gazeuse.
filtre »
Le flotteur qui se trouve dans
le réservoir d’eau est grippé.
Nouveau filtre à eau rincé
de façon non conforme aux
instructions ou filtre à eau
usé ou défectueux.
De l’air se trouve dans le filtre
d’eau.
Le message
« Vider les bacs
­collecteurs »
apparaît à l’écran alors
que le bac collecteur est
déjà vide.
« Placer les bacs
­collecteurs » affiché à
l’écran malgré la présence
de la cuvette d’égouttage.
Le bac collecteur est
encrassé et humide.
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est
pas détectée.
L’intérieur de l’appareil
(­logement des récipients)
est sale.
Le bac à marc de café n’est
pas inséré jusqu’en butée.
Le bac collecteur a été retiré
trop tôt.
Des gouttes d’eau
surviennent sur le fond
intérieur de la machine
lorsque le bac collecteur a
été retiré.
Le message « Switch off Appareil trop chaud.
with power switch, then
Unité de percolation sale.
back on after 30 sec! »
apparaît à l’écran.
fr
Remède
Nettoyer l’unité de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.
Mettre au maximum 2 cuillères-doses rases de café en
poudre.
Nettoyer l’unité de percolation,
voir chapitre « Entretien et nettoyage quotidiens ».
Mettre le réservoir d’eau
­correctement en place.
Remplir le réservoir d’eau avec
de l’eau fraîche du robinet.
Retirer le réservoir et le nettoyer
minutieusement.
Rincer le filtre à eau conformément aux instructions et le
remettre en service ou bien
utiliser un nouveau filtre à eau.
Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune
bulle ne survienne et remettre le
filtre en place.
Nettoyer et sécher minutieusement le bac collecteur.
Une fois l’appareil allumé, retirer
le bac collecteur et le remettre
en place.
Nettoyer l’intérieur de l’appareil.
Insérer le bac à marc de café
jusqu’en butée.
Retirer le bac collecteur
quelques secondes après avoir
préparé la dernière boisson.
Laisser l’appareil refroidir.
Nettoyer l’unité de percolation.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.
83
nl
Inhoud
Inhoud
Inhoud������������������������������������������������������84
Leveringsomvang�������������������������������������84
Hartelijk gefeliciteerd…����������������������������85
Veiligheidsaanwijzingen���������������������������86
In één oogopslag��������������������������������������88
Bedieningselementen�������������������������������88
Inbedrijfstelling�����������������������������������������89
Bedieningspaneel�������������������������������������91
Drankbereiding�����������������������������������������91
Bereiding met koffiebonen������������������������94
Bereiding met melk�����������������������������������94
Bereiding met gemalen koffie�������������������95
Heet water tappen������������������������������������96
Gepersonaliseerde dranken���������������������96
Instellen van de maalfijnheid��������������������97
Kinderbeveiliging��������������������������������������97
Menu��������������������������������������������������������98
Verzorging en dagelijkse reiniging����������100
Serviceprogramma’s�������������������������������103
Tips voor het besparen van energie�������106
Vorstbeveiliging��������������������������������������106
Bewaren van toebehoren�����������������������106
Toebehoren��������������������������������������������106
Afval�������������������������������������������������������106
Garantievoorwaarden�����������������������������106
Zelf eenvoudige problemen verhelpen���107
Technische gegevens����������������������������� 110
84
Leveringsomvang
(Zie afbeelding A op de uitklapbare
pagina’s)
a Volautomatische espressomachine
b Gebruiksaanwijzing
c Filterhandleiding
d Montagehandleiding
e Aansluitleiding
f Montagehoek
g Afstandhouder
h 5 Bevestigingsschroeven (zilver)
i 2 Bevestigingsschroeven (lang/zwart)
j 2 Bevestigingsschroeven (kort/zwart)
k 1 Stuk huls (zwart)
l 2 Stuks hulzen (wit)
m Korte handleiding
n Maatlepel
o Teststrip voor de hardheid van het water
p Melkslangetje (set)
q Melkreservoir
r Aanzuigbuisje (lang)
Hartelijk gefeliciteerd…
…met de aankoop van deze volautomatische espressomachine! Hiermee hebt u
een hoogwaardige en moderne keukenmachine aangeschaft. Deze biedt een
combinatie van innovatieve techniek, talrijke
functies en een hoog bedieningscomfort.
U kunt daarmee spelenderwijs en snel
verscheidene goedsmakende hete dranken
vers bereiden: een sterke espresso, een
romige cappuccino, een gezonde koffie-verkeerd of latte macchiato of een ouderwetse
kop koffie. De machine biedt u voorts
talrijke mogelijkheden om de drank aan uw
persoonlijke smaak aan te passen.
Maak u vertrouwd met alle onderdelen,
functies, meldingen en bedieningen om de
volautomatische espressomachine met al
zijn mogelijkheden en functies ook betrouwbaar en veilig te kunnen gebruiken. Deze
gebruiksaanwijzing helpt u daarbij. Gun u
daarom wat tijd en lees eerst de gebruiksaanwijzing door alvorens de machine te
gaan gebruiken.
Hartelijk gefeliciteerd
nl
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing
U kunt de omslagpagina’s van deze
gebruiksaanwijzing uitklappen. Hierop
vindt u afbeeldingen van de machine met
nummers waarnaar in deze gebruiksaanwijzing steeds wordt verwezen.
Voorbeeld: zetgroep (15)
De indicaties op het display en de symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing
eveneens speciaal weergegeven. Zo kunt u
herkennen dat het om teksten of symbolen
gaat die op de machine worden weergegeven of hierop zijn aangebracht.
Indicaties op het display:
“Espresso”
Toetsen en bedieningselementen op het
display:
C
Bij de machine is een korte handleiding
gevoegd, waarin u de belangrijkste functies
snel kunt opzoeken. U kunt deze korte
handleiding in de lade voor toebehoren van
de machine opbergen.
85
nl
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd
in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand
anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee.
Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale
huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld
ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren,
landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het
gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke
accommodaties.
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd Sluit het apparaat
aan, en gebruik het conform de informatie op het typeplaatje
Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het
apparaat alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd Als
het aansluitsnoer van deze machine beschadigd raakt, dient dit te
worden vervangen door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij
onze servicedienst
Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit
onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren
hebben begrepen Kinderen onder de 8 moeten van het apparaat
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet
bedienen Kinderen mogen niet met het apparaat spelen
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel
86
Veiligheidsaanwijzingen
nl
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht uitvoeren
Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water Gebruik
het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het apparaat
geen beschadigingen vertonen Trek bij storingen direct de stekker
uit het stopcontact of schakel de netspanning uit
Het apparaat bevat permanente magneten die elektronische
implantaten zoals pacemakers en insulinepompen kunnen
beïnvloeden Dragers van elektronische implantaten dienen een
minimumafstand van 10 cm tot de voorzijde van het apparaat en bij
het wegnemen tot de volgende delen aan te houden: melkreservoir,
melksysteem, watertank en zetgroep
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen Bewaar kleine
onderdelen op een veilige plaats om te voorkomen dat deze worden
ingeslikt
W Gevaar voor letsel!
Grijp niet in het maalwerk Let bij het sluiten van de deur op uw
vingers Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg
hebben
W Verbrandingsgevaar!
De uitloop wordt zeer heet Laat dit na gebruik eerst afkoelen
alvorens het aan te raken
87
nl
In één oogopslag
In één oogopslag
(Zie afbeeldingen B tot en met E op de
uitklapbare pagina’s)
1 Machinedeur
a Geïntegreerde greep
(voor het openen van de deur)
b Lekrooster
2 Bedieningsveld (zie de volgende
pagina)
a Bedieningsring
b Infodisplay
c Touchdisplay (links en rechts)
3 Uitloopsysteem (koffie, melk,
heet water), in hoogte verstelbaar
a Deksel
4 Melksysteem
a Klikhendel
b Uitloop (bovenste gedeelte,
onderste gedeelte)
c Melkslangetje (2 stuks)
d Verbindingsstuk, metaal
(voor magnetische houder)
5 Netspanningsschakelaar J
(stroomtoevoer)
6 Lade voor toebehoren
(voor korte handleiding en
toebehoren)
a Korte handleiding
b Maatschepje
c Teststrookje voor de hardheid van
het water
d Melkslangetje (set)
7 Waterreservoir, uitneembaar
a Deksel van waterreservoir
8 Bonenreservoir, uitneembaar
a Deksel van bonenreservoir
9 Schuif voor instelling van de
maalfijnheid
10 Magnetische houder
(voor verbindingsstuk)
11 Poederlade, uitneembaar
(voorgemalen koffie/reinigingstablet)
12 Houder (voor melkslangetje)
13 Beveiligingsdeksel (voor zetgroep)
14 Zetgroep
a Vergrendeling
b Deksel
15 Uitwerphendel
88
16 Lekschaal, uitneembaar
a Afdekking lekschaal
b Koffiedikreservoir
17 Opvangschaal
18 Houder (voor lang aanzuigbuisje)
a Aanzuigbuisje (lang)
19 Typeplaatje (E.-nr.; FD)
20 Plateau met sensor
(voor melkreservoir)
21 Melkreservoir
a Roestvrij stalen reservoir
b Deksel onderste gedeelte
c Deksel bovenste gedeelte
FF
Meer informatie over de machine,
bijvoorbeeld over de manier waarop
de openingshoek van de deur kan
worden gewijzigd, is te vinden in de
bijgevoegde montagehandleiding.
Bedieningselementen
De machine is voorzien van een eenvoudig
te begrijpen menu om de bediening van de
machine zo eenvoudig mogelijk te maken
en vele functies te kunnen bieden. Via het
menu kan met slechts enkele bedieningsstappen uit een scala aan mogelijkheden
worden gekozen.
Netspanningsschakelaar J
Met behulp van de netspanningschakelaar
J (waarvoor u de deur moet openen)
schakelt u de machine in of uit (door inschakeling/onderbreking van de stroomtoevoer).
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine enkel uit vanuit
de “waakstand”, zodat deze automatisch wordt gespoeld.
Bedieningsveld (tiptoets)
FF
Belangrijk: in deze gebruiksaanwijzing worden verscheidene modellen
beschreven. Bij sommige modellen
zijn I en C bedieningselementen op het touchscreen.
Inbedrijfstelling
I on/off
Door I te bedienen, wordt de machine
ingeschakeld of in de waakstand gezet.
Hierbij wordt de machine automatisch
gespoeld.
De machine spoelt niet wanneer:
–– deze bij het inschakelen nog warm is.
–– er vóór het uitschakelen geen koffie werd
gezet.
De machine is klaar voor gebruik zodra
de symbolen voor de drankkeuze op het
display worden weergegeven.
C start/stop
Door C te bedienen, wordt de drankbereiding of een serviceprogramma gestart.
Door C tijdens de drankbereiding
nogmaals te bedienen, wordt de afname
voortijdig gestopt.
Het bedieningsveld bevat vier menuvelden
die kunnen worden geactiveerd door deze
te bedienen.
Het actieve menuveld licht rood op.
m
m licht op zodra de machine
in bedrijf is. Via dit menu kunnen dranken
worden geselecteerd en afgenomen, of
instellingen van dranken worden gewijzigd.
B MyCoffee
Door B te bedienen, kan de “gepersonaliseerde drankbereiding” worden
opgeroepen. Hiermee kunnen persoonlijke
instellingen voor koffiedranken worden
opgeslagen en opgeroepen (zie hoofdstuk
“Gepersonaliseerde dranken”).
A Menu
Door A te bedienen, wordt het menu
opgeroepen. Hierin kunnen instellingen
worden opgegeven en kan informatie
worden opgevraagd (zie hoofdstuk “Menu”).
E Service
Door E te bedienen, kan de lijst met
serviceprogramma’s worden opgeroepen. Voer het gewenste programma uit
volgens de beschrijving in het hoofdstuk
“Serviceprogramma’s”.
nl
FF
Door A, E of B nogmaals te
bedienen, wordt het desbetreffende
menu weer verlaten.
Bedieningsring
Door verdraaiing van de bedieningsring
kan op het display worden genavigeerd of
kunnen parameters worden gewijzigd.
Infodisplay
Op het ronde display worden de geselecteerde drank, instellingen of informatie
weergegeven.
Touchdisplay (links en rechts)
Afhankelijk van de instelling worden
verscheidene velden op de beide touchdisplays weergegeven. Door bediening
van een veld wordt dit geactiveerd om
instellingen te kunnen opgeven of waarden
te wijzigen.
Inbedrijfstelling
Algemeen
Vul het waterreservoir uitsluitend met
zuiver, koud water zonder koolzuur en het
bonenreservoir uitsluitend met geroosterde
bonen. Gebruik geen geglaceerde, gekarameliseerde of met andere suikerhoudende
toevoegstoffen behandelde koffiebonen:
deze kunnen de zetmodule verstoppen.
AA
De machine moet geheel volgens de
bijgevoegde montagehandleiding zijn
ingebouwd en aangesloten voordat
deze ingeschakeld en bediend mag
worden.
Machine in gebruik nemen
■■ Verwijder de beschermende folie.
FF
Belangrijk: gebruik de machine
alleen in vorstvrije ruimten. Als de
machine bij temperaturen onder 0 °C
is getransporteerd of opgeslagen,
dient u ten minste 3 uur te wachten
alvorens de machine in gebruik te
nemen.
89
nl
Inbedrijfstelling
■■ Open de deur van de machine met de
geïntegreerde greep.
■■ Verwijder het waterreservoir, spoel het
om en vul het reservoir tot de markering
“max” met vers, koud water.
■■ Breng het waterreservoir weer tot aan de
aanslag aan.
■■ Verwijder het bonenreservoir, vul het
met koffiebonen en breng het reservoir
vervolgens weer aan.
■■ Zet de netspanningsschakelaar op i en
sluit de deur van de machine.
De machine wordt gespoeld en opgewarmd.
Het bedieningsveld wordt geactiveerd.
“Taal” wordt weergegeven.
■■ Verdraai de bedieningsring met uw
vinger, selecteer de gewenste taal en
bedien het veld [ Waterhardheid ].
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4. Stel de
waterhardheid in op stand 3 als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is geïnstalleerd. U kunt de
waterhardheid ook opvragen bij uw
waterleidingbedrijf.
■■ Controleer de waterhardheid met het
bijgevoegde teststrookje. Houd het
teststrookje kort in het water en lees het
resultaat na 1 minuut af.
Niveau Waterhardheid
Duits (°dH)
1
1-7
2
8-14
3
15-21
4
22-30
Frans (°fH)
1-13
14-25
26-38
39-54
■■ Verdraai de bedieningsring met uw vinger
en stel de vastgestelde waterhardheid in.
■■ Bedien [ Installatie voltooien ].
De ­instellingen zijn opgeslagen.
De machine is klaar voor gebruik zodra er
dranksymbolen worden weergegeven en
m oplicht.
90
Bij elke drankbereiding wordt de geïntegreerde ventilator ingeschakeld en na
enkele minuten weer uitgeschakeld.
Als u de machine voor de eerste keer
gebruikt nadat er een onderhoudsprogramma is uitgevoerd of nadat de machine
langere tijd niet is gebruikt, dient u de
eerste drank niet te drinken aangezien deze
nog niet het volle aroma bezit.
Na de inbedrijfstelling van de volautomatische espressomachine wordt pas na
afname van enkele kopjes een fijne en
stabiele crème bereikt.
Machine uitschakelen
■■ Bedien I.
De machine wordt gespoeld en in de
waakstand gezet.
Uitzondering: als er alleen heet water is
afgenomen, wordt de machine zonder spoeling uitgeschakeld.
■■ Als u de machine volledig wilt uitschakelen, opent u de deur van de machine en
zet de netspanningsschakelaar op h.
FF
Belangrijk: bedien de netspanningschakelaar niet tijdens het bedrijf.
Schakel de machine pas uit wanneer
deze in de waakstand staat, zodat
deze automatisch wordt gespoeld.
De volautomatische espressomachine is af fabriek geprogrammeerd
met de standaardinstellingen voor
een optimale werking. De machine
wordt na een ingestelde tijd automatisch in de waakstand geschakeld en
gespoeld (de duur is instelbaar, zie
“Uitschakelen na” in het hoofdstuk
“Menu”).
De machine is met een sensor uitgerust. Als er een melkreservoir aanwezig is, verschijnt er een indicatie
op het display wanneer de machine
in de waakstand wordt geschakeld.
Als er zich melk in het reservoir
bevindt, dient u deze in de koelkast
te bewaren.
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Hierop kan informatie worden weergegeven
of kunnen instellingen worden opgegeven
door het touchscreen of de bedieningsring
te bedienen.
Indicatie
In het bedieningsveld worden de geselecteerde dranken, instellingen en instelmogelijkheden, evenals meldingen over de
bedrijfstoestand weergegeven.
Bijv. drankkeuze
Y Zeer sterk
hoog O
Ristretto
R 25 ml
uit ^
Bijv. informatie
Waterreservoir
bijna leeg
De informatie verdwijnt na bediening of
zodra er een korte tijd is verstreken.
De informatie blijft echter in de vorm van
een klein symbool boven in het infodisplay
staan.
a
b
c
d
e
f
Bonenreservoir bijna leeg
Waterreservoir bijna leeg
Waterfilter vervangen
Reinigingsprogramma nodig
Ontkalkingsprogramma nodig
Programma Calc’nClean nodig
Verzoek om in te grijpen
nl
FF
Nadat de gevraagde handeling is uitgevoerd, bijv. door het waterreservoir
te vullen, verdwijnen de desbetreffende melding en het symbool.
Bediening
In het bedieningsveld kan worden genavigeerd door teksten of symbolen te bedienen
en de bedieningsring te verdraaien (zie
hoofdstuk “Aanpassing van dranken” voor
een voorbeeld).
Bij bediening van het touchdisplay
wordt een akoestisch signaal weergegeven. De signaaltoon kan in- en
uitgeschakeld worden (zie hoofdstuk
“Menu – Toetstonen”).
Drankbereiding
Deze volautomatische espressomachine
kan met koffiebonen of gemalen koffie
(geen oploskoffie) worden gebruikt.
Bij gebruik van koffiebonen worden deze
voor elk zetproces vers gemalen. Bewaar
de bonen voor een optimale kwaliteit
gekoeld en in een afgesloten verpakking.
FF
Belangrijk: vul het waterreservoir
dagelijks met vers, koud water
zonder koolzuur. Om de machine te
kunnen gebruiken, moet het waterreservoir steeds voldoende water
bevatten.
Tip: verwarm kopjes, met name
kleine espressokopjes met een dikke
wand, voor met bijv. heet water.
Bij enkele instellingen wordt de
koffie in twee stappen bereid (zie
hoofdstuk “Aroma Double Shot” en
“Twee kopjes tegelijk”). Wacht tot het
proces volledig is afgesloten.
Waterreservoir
vullen
91
nl
Drankbereiding
Drankkeuze
Door verdraaiing van de bedieningsring kan
uit verschillende dranken worden gekozen:
Het symbool en de naam van de geselecteerde drank wordt in het midden van het
infodisplay weergegeven.
De actueel ingestelde waarden voor bijvoorbeeld de koffiesterkte en de hoeveelheid
koffie worden op de touchdisplays links en
rechts weergegeven.
Y Zeer sterk
hoog O
Y Normaal
hoog O
Koffie
R 130 ml
■■ Bedien het gewenste veld, bijv. H,
om het te activeren. Hierdoor licht H
rood op.
Y Sterkte
Normaal
Sterkte
Ristretto
R 25 ml
uit ^
De volgende dranken kunnen worden
geselecteerd:
Ristretto
Espresso
Espresso Mac.
Koffie
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie verkeerd
Melkschuim
Warme melk
Heet water
De geselecteerde drank kan rechtstreeks
met de vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele smaak
worden aangepast.
Aanpassing van dranken
Door bediening van een van de weergegeven velden op het touchdisplay, bijv. H
wordt het veld geactiveerd en wordt H
rood.
Door verdraaiing van de bedieningsring
wordt de instelling gewijzigd. Bedien het
veld H nogmaals om de instelling op te
slaan.
Een voorbeeld:
De waarden voor een kopje “Koffie” kunnen
als volgt worden gewijzigd:
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Koffie”.
92
uit ^
R 130 ml
■■ Verdraai de bedieningsring en stel in het
midden van het infodisplay de gewenste
koffiesterkte in, bijv. “Zeer sterk”.
Y Sterkte
Zeer sterk
Sterkte
R 130 ml
■■ Bedien het veld F.
■■ Verdraai de bedieningsring de gewenste
koffiehoeveelheid in, bijv. “160 ml”.
Y Zeer sterk
160 ml
Hoeveelheid
R Hoeveelheid
■■ Bedien het veld D.
Drankbereiding
FF
■■ Verdraai de bedieningsring en stel
de gewenste temperatuur in, bijv.
“extra hoog”.
Temperat. O
extra hoog
Temperat.
uit ^
■■ De instellingen kunnen worden opgeslagen door het actieve veld te bedienen of
de drankbereiding te starten.
Y Zeer sterk
extra hoog O
Koffie
R 160 ml
uit ^
FF
De instelmogelijkheden verschillen
per dranksoort. Voor koffiedranken
kunnen bijvoorbeeld de koffiesterkte,
temperatuur en hoeveelheid koffie
worden ingesteld, voor melk alleen
de vulhoeveelheid.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Koffiesterkte
Zeer mild
Mild
Normaal
Sterk
Zeer sterk
DoubleShot
DoubleShot +
DoubleShot ++
nl
Aroma Double Shot
Hoe langer het koffiezetten duurt,
des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft
een negatieve invloed op de smaak
en verteerbaarheid van de koffie.
Voor extra sterke koffie beschikt de
machine daarom over een speciale
Aroma Double Shot-functie. Nadat de
helft van de koffie is gezet, worden
er opnieuw koffiebonen gemalen en
bereid, zodat alleen de lekkere en
maagvriendelijke aroma’s vrijkomen.
Voor Ristretto, Espresso Macchiato
en de bereiding met gemalen koffie
is de Aroma Double Shot-functie niet
beschikbaar.
Vulhoeveelheid
De vulhoeveelheid verschilt per dranksoort
en kan in stappen van een ml worden
ingesteld.
FF
De afgegeven vulhoeveelheid
kan variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Dranktemperatuur
Waarden voor koffiedranken:
normaal
hoog
extra hoog
Waarden voor heet water:
70 °C
Witte thee
80° C Groene thee
90° C Zwarte thee
Max
Vruchtenthee
FF
Als de machine ca. 30 seconden niet
wordt bediend, verlaat de machine
automatisch de instelmodus. De
opgegeven instellingen worden automatisch opgeslagen.
Twee kopjes tegelijk
Door G te bedienen, kunnen tegelijkertijd twee kopjes van de geselecteerde drank
worden bereid. De instelling wordt weergegeven als tekst, bijv. “2 x Espresso”.
93
nl
Bereiding met koffiebonen
Bereiding met melk
■■ Bedien G.
extra hoog O
2x
Espresso
aan ^
■■ Plaats twee kopjes links en rechts onder
de uitloop.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt bereid en
stroomt vervolgens in de beide kopjes.
FF
De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid.
Wacht tot het proces volledig is
afgesloten.
Bij de instellingen
“Aroma Double Shot” of “Gemalen
koffie” is het niet mogelijk om in één
keer twee kopjes te bereiden.
Bereiding met koffiebonen
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Ristretto”, “Espresso” of “Koffie”.
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven.
Y Zeer sterk
Deze volautomatische espressomachine
heeft een geïntegreerde uitloop. Daarmee
kunnen dranken met koffie en melk of melkschuim en warme melk worden bereid.
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melkreservoir
Het melkreservoir is speciaal ontwikkeld
voor gebruik in combinatie met deze vol­
automatische espressomachine. Het is
uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en voor het bewaren van melk in de
koelkast. Het isolerende reservoir houdt de
koude melk enkele uren koel.
FF
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen.
Aansluiten van het melkreservoir of een
melkpak:
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder het deksel van de uitloop in
voorwaartse richting.
■■ Sluit het melkslangetje en het verbindingsstuk volgens de afbeelding aan en
bevestig deze vervolgens.
extra hoog O
Koffie
R 160 ml
uit ^
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje.
Door C opnieuw te bedienen, kan de
afname voortijdig worden gestopt.
94
■■ Breng het deksel aan de voorzijde stevig
aan over de uitloop.
Bereiding met gemalen koffie
■■ Sluit het melkslangetje aan en hang het in
het melkreservoir of in een melkpak.
nl
Melkschuim of warme melk stroomt uit de
uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
Bereiding met
gemalen koffie
FF
■■ Sluit de deur van de machine.
FF
Opgedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen, daarom moeten
eventuele melkresten altijd worden
verwijderd (zie hoofdstuk “Melksysteem reinigen”).
Koffiedranken met melk
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Espresso Macchiato”, “Cappuccino”,
“Latte macchiato” of “Koffie verkeerd”.
Op de displays worden de gekozen drank
en de vooraf ingestelde waarden voor deze
drank weergegeven.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
Eerst wordt er melk in het kopje of glas
gegoten. Vervolgens wordt de koffie gezet
en stroomt deze in het kopje of het glas.
Door C nogmaals te bedienen, kan
de actuele stap van het proces voortijdig
worden gestopt.
Melkschuim of warme melk
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Melkschuim” of “Warme melk”.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Bij de bereiding met gemalen koffie
zijn de instellingen voor de koffie­
sterkte en de bereiding van twee
kopjes tegelijk niet beschikbaar.
Belangrijk: Alvorens de deur te
openen, dient u eventuele kopjes of
glazen te verwijderen om te voorkomen dat deze vallen.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie. De
lade voor gemalen koffie moet droog zijn.
■■ Doe er gemalen koffie in (maximaal 2
afgestreken maatschepjes), maar druk
deze niet aan.
FF
Let op!
Vul de lade niet met hele bonen of
oploskoffie.
■■ Breng de lade voor gemalen koffie
weer aan.
■■ Sluit de deur van de machine.
FF
Als de koffie niet binnen 90 seconden wordt afgenomen, wordt de
zetkamer automatisch geleegd om
te voorkomen dat deze overloopt. De
machine spoelt.
■■ Plaats een kopje onder de uitloop.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
een koffiedrank of een koffiedrank met
melk.
Op de displays worden de gekozen drank,
een maatschepje en de vooraf ingestelde
waarden voor deze drank weergegeven.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
95
nl
Heet water tappen
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Neem voor koffiedranken met melk
de instructies in het hoofdstuk
“Bereiding met melk” in acht.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
De koffie wordt gezet en stroomt vervolgens
in het kopje. Als er een koffiedrank met
melk is gekozen, wordt eerst de melk afgegeven en vervolgens de koffie gezet.
FF
Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
Heet water tappen
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
De machine moet klaar zijn voor gebruik.
■■ Trek het melkslangetje van het
melkreservoir.
■■ Verwijder de melk- of koffieresten bij de
uitloop.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“Heet water”.
FF
De instellingen kunnen worden gewijzigd aan de hand van de beschrijving
in het hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
■■ Als het melkreservoir in de machine
wordt herkend, verschijnt de volgende
melding: “Melkslang van melkreservoir
losgenomen?”.
■■ Als het melkslangetje nog aangesloten
is, trekt u het los en bedient u [ Ja ] op het
display.
Er stroomt heet water uit de uitloop.
Door C opnieuw te bedienen, kan het
proces voortijdig worden gestopt.
96
Gepersonaliseerde dranken
Door B te bedienen, kan de lijst met
gepersonaliseerde dranken worden
geopend.
Op de lijst kunnen maximaal 8 geheugenplaatsen worden gebruikt. Hierin kunnen
vaak bereide lievelingsdranken samen met
al hun instellingen worden opgeslagen.
FF
Door B te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden verlaten zonder eventuele wijzigingen
op te slaan.
Drank aanmaken of wijzigen
■■ Bedien B.
De lijst met geheugenplaatsen wordt
weergegeven.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
een lege geheugenplaats (leeg glas) om
een lievelingsdrank aan te maken of een
bezette geheugenplaats om een lievelingsdrank te wijzigen of wissen.
■■ Selecteer [ nieuw ] bij een lege geheugenplaats of [ Details ] bij een bezette
geheugenplaats.
MyCoffee3
] nieuw
Het menu voor het aanpassen van de drank
wordt weergegeven. De laatst afgenomen
drank wordt met de laatst geselecteerde
instellingen weergegeven.
■■ Als u niet de laatst afgegeven drank wilt
opslaan, verdraait u de bedieningsring en
selecteert u een andere drank.
■■ Bedien telkens de instelling die u wilt
wijzigen, verdraai de bedieningsring en
pas de waarden ervan naar wens aan.
Afhankelijk van de selectie verschijnen
verdere instelmogelijkheden.
■■ Bedien [ Overige details | Opslaan ] om
verdere instellingen op te geven.
Instellen van de maalfijnheid
FF
Bij melkhoudende dranken kan de
mengverhouding tussen de koffie en
melk worden ingesteld.
■■ De instellingen kunnen onder een individuele naam worden opgeslagen. Bedien
[ Naam ]. Het scherm voor het invoeren
van de naam wordt weergegeven.
Terug
naar details
Anna
m
Naam
Letters
wissen
Letters
overnemen
nl
Instellen van de
maalfijnheid
Deze volautomatische espressomachine
beschikt over een instelbaar maalwerk.
Hiermee kan de maalfijnheid van de koffie
individueel worden veranderd.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Selecteer met de schuif de gewenste
maalfijnheid tussen fijn gemalen koffie V
en grof gemalen koffie W.
Opslaan
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
een letter of symbool.
■■ Bedien [ Letters overnemen ] om de geselecteerde letter te bevestigen of [ Letters
wissen ] om deze te wissen.
■■ Desgewenst kunt u nog meer letters of
symbolen selecteren en bevestigen.
■■ Als u [ Opslaan ] selecteert, wordt de
invoer opgeslagen. Het selectiemenu
wordt weergegeven.
■■ Bedien B om het menu te verlaten.
Drank wissen
■■ Bedien B.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
de bezette geheugenplaats.
■■ Bedien [ Details ] en [ Overige details |
Opslaan ].
■■ Bedien [ Drank wissen ] en vervolgens
[ wissen ].
De geheugenplaats is weer vrij.
Gepersonaliseerde drank
selecteren en afnemen
Bedien B. De lijst met geheugenplaatsen
wordt weergegeven.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
de gewenste geheugenplaats.
■■ Plaats een kopje of glas onder de uitloop.
■■ Bedien C om de bereiding te starten.
■■ Sluit de deur van de machine weer.
FF
Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, bij lichtere bonen een grovere
maalfijnheid in.
Tip: breng telkens slechts kleine veranderingen in de maalfijnheid aan.
De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
Als op het display de melding
“Maalgraad grover instellen” verschijnt, worden de koffiebonen te
fijn gemalen. Stel de maalfijnheid
grover in.
Kinderbeveiliging
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
■■ Raak A ten minste 4 seconden aan.
Op het display verschijnt kort
“­Kinder­beveiliging geactiveerd”.
Er is nu geen bediening meer mogelijk.
Alleen A kan nog worden bediend.
■■ Raak A ten minste 4 seconden aan om
de kinderbeveiliging te deactiveren.
Op het display verschijnt kort
“­Kinder­beveiliging gedeactiv.”.
97
nl
Menu
Menu
Het menu is bedoeld voor het individueel
wijzigen van instellingen, het oproepen van
informatie en het starten van processen.
■■ Door A te bedienen, wordt het menu
geopend.
Op de touchdisplays verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden, en op
het ronde infodisplay verschijnt de actuele
instelling.
Navigatie in het menu:
Door bijvoorbeeld Taal te bedienen, wordt
de desbetreffende instellingsmogelijkheid
geactiveerd en rood gemarkeerd.
Verdraai de bedieningsring en geef de
gewenste instellingen op, bijv. “Nederlands”.
Door [ Verder ] te bedienen, verschijnen
verdere instellingsmogelijkheden.
Taal
Verlichting
Waterhardheid
Uitschakelen
na
Nederlands
Helderheid
verlichting
Verder
Bijvoorbeeld:
Stel de automatische uitschakeling van de
machine in op 15 minuten:
■■ Bedien A. Het menu wordt geopend.
■■ Bedien [ Uitschakelen na ]. Hierdoor wordt
het veld rood gemarkeerd.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“00h15m”.
■■ Bedien A. Hierdoor worden [ opslaan ]
en [ Niet opslaan ] weergegeven.
■■ Bedien [ opslaan ]. De instelling is
opgeslagen.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
FF
Door A te bedienen, kan het menu
op elk gewenst moment worden
verlaten. Als ca. 30 seconden geen
invoer heeft plaatsgevonden, wordt
het menu automatisch gesloten
en worden de instellingen niet
opgeslagen.
98
De volgende instellingen kunnen worden
opgegeven:
Taal
Instelling van de taal waarin de displayteksten worden weergegeven.
Waterhardheid
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
Er kan uit niveau “1 (zacht)” tot en met
“4 (zeer hard)” worden gekozen. De vooraf
ingestelde waterhardheid is “4 (zeer hard)”.
FF
De juiste instelling van de waterhardheid is van belang, opdat de machine
tijdig meldt dat deze moet worden
ontkalkt.
De waterhardheid kan met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld of bij het
plaatselijke waterbedrijf worden nagevraagd. Stel “Onthardings­systeem” in als er
in het huis een wateronthardingsinrichting is
geïnstalleerd.
Waterfilter
Als er een waterfilter wordt aangebracht,
vervangen of verwijderd, moet vervolgens
in het menu de instelling “aanbr.”, “verv.” of
“verw.” worden opgegeven.
FF
Een waterfilter vermindert de kalkafzettingen, reduceert de verontreinigingen in het water en verbetert de
koffiesmaak. Waterfilters zijn verkrijgbaar in de handel of via de servicedienst (zie hoofdstuk “Toebehoren”).
Waterfilter aanbrengen of vervangen:
Voordat u een nieuw waterfilter kunt gebruiken, dient u het filter te spoelen.
■■ Verdraai de bedieningsring en selecteer
“aanbr.” of “verv.”.
■■ Druk het waterfilter stevig in de uitsparing
van het waterreservoir.
Menu
■■ Vul het waterreservoir tot de markering
“max.” met water.
■■ Trek het melkslangetje van het melkreservoir en sluit de deur.
FF
Let op: zorg dat het slangetje niet
klem komt te zitten wanneer u de
deur sluit.
■■ Plaats een kom met een capaciteit van
0,5 l onder de uitloop.
■■ Bedien C.
Er stroomt nu water door het filter om dit te
spoelen.
■■ Maak vervolgens de kom leeg.
De machine is weer klaar voor gebruik.
FF
Door het spoelen van het filter
is tegelijkertijd de instelling voor
de aanwijzing filtervervanging
geactiveerd.
Als de indicatie “Waterfilter vervangen –
Op A drukken” verschijnt of het filter
2 maanden is gebruikt, is de werking van
het filter uitgeput. Om hygiënische redenen
en om verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het filter in
dat geval te vervangen.
■■ Als er geen nieuw filter wordt aangebracht, selecteert u de instelling [ verw. ]
en bedient u C.
“Filter uitnemen, waterreservoir opnieuw
plaatsen, deur sluiten” wordt weergegeven.
FF
Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
eenvoudigweg een kopje warm
water af.
Uitvoerige informatie over het waterfilter
vindt u in de bijgevoegde filterhandleiding.
Uitschakelen na
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automatisch wordt gespoeld en uitgeschakeld.
Er kunnen waarden van 15 minuten tot en
met 8 uur geselecteerd worden. De vooraf
ingestelde tijd is 30 minuten.
nl
Verlichting
Instelling van de verlichting van de uitloop.
U kunt kiezen uit “aan”, “bij gebruik” of “uit”.
Helderheid verlichting
Instelling van de helderheid voor de
verlichting bij de uitloop. U kunt kiezen uit
“Niveau 1” tot en met “Niveau 10”.
Helderheid display
Instelling van de helderheid van het display.
Toetstonen
In- of uitschakelen van de signaaltonen.
Tijdsindicatie
Stel de weergave van de tijd in op “Uit” of
“Digitaal” (Aan).
De instelling hiervoor kan met de menuoptie
“Tijd” worden opgegeven.
FF
Als de machine met de netspanningsschakelaar wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt, gaat de
instelling voor de tijd verloren.
Tijd
Instelling van de huidige tijd.
Vorstbescherming
Serviceprogramma om beschadiging
door vorst tijdens transport en opslag te
voorkomen.
De machine wordt hierbij volledig geleegd.
■■ Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
■■ Verwijder het melkreservoir (indien aanwezig) en sluit de deur.
De machine leegt het systeem van leidingen automatisch.
■■ Maak de lekschaal leeg en plaats deze
terug.
Drankinfo
Indicatie voor het aantal dranken dat sinds
de inbedrijfstelling is bereid.
Fabrieksinstelling
Terugzetten van alle eigen instellingen op
de uitleveringstoestand.
■■ Bedien [ Herstellen ] om de actie te
bevestigen of [ Niet herstellen ] om deze
te annuleren.
99
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
Verzorging en dagelijkse
reiniging
EE
Gevaar voor elektrische schok!
Dompel de machine nooit onder in
water. Gebruik geen stoomreiniger.
■■ Veeg de behuizing schoon met een
zachte, vochtige doek.
■■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
■■ Gebruik geen schurende doeken of reinigingsmiddelen.
■■ Verwijder de lade voor gemalen koffie,
reinig deze onder stromend water en
maak deze hierna goed droog.
■■ Veeg de binnenruimte van de machine
(bevestiging lekschaal en lade voor
gemalen koffie) en de opvangschaal
schoon en maak deze hierna droog.
■■ Breng de droge onderdelen zoals de lade
voor gemalen koffie aan.
LL
Plaats de volgende onderdelen niet
in de vaatwasser:
■■ Verwijder resten van kalk, koffie, melk,
reinigings- en ontkalkingsoplossingen
altijd onmiddellijk. Door dergelijke resten
kan corrosie optreden.
FF
Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen
roest aan het edelstaal veroorzaken.
Was de doekjes daarom vóór gebruik
grondig uit.
■■ Open de deur en trek de lekschaal er
naar voren uit.
■■ Neem de afdekking lekschaal en koffiedikhouder uit.
■■ Maak de onderdelen leeg, reinig deze en
droog deze vervolgens.
FF
Belangrijk: de lekschaal en koffiedikhouder moeten dagelijks worden
geleegd en schoongemaakt om
afzettingen te voorkomen.
100
Lade voor toebehoren, waterreservoir,
deksel waterreservoir, deksel uitloop,
bonenreservoir, deksel bonenreservoir,
verbindingsstuk metaal, lade voor gemalen
koffie, beveiligingsdeksel zetgroep, zetgroep en melkreservoir.
MM
De volgende onderdelen zijn
geschikt voor de vaatwasser:
Lekrooster, opvangschaal, lekschaal, afdekking lekschaal, koffiedikhouder, melkslangetjes, aanzuigbuisjes, afzonderlijke onderdelen uitloop, maatschepje en afzonderlijke
onderdelen deksel melkreservoir.
FF
Als de machine in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afname van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt de
machine automatisch gespoeld. Zo
reinigt het systeem zichzelf.
Belangrijk: als de machine langere
tijd (bijv. tijdens een vakantie) niet
wordt gebruikt, moet de complete
machine inclusief het melksysteem,
de lade voor gemalen koffie en de
zetgroep vooraf grondig worden
gereinigd.
Verzorging en dagelijkse reiniging
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de bereiding van een melkhoudende drank automatisch gereinigd met een korte straal stoom.
FF
Tip: voor een bijzonder grondige reiniging kan het melksysteem aanvullend met water worden gespoeld (zie
hoofdstuk “Melksysteem spoelen”).
nl
Melksysteem handmatig reinigen
Haal het melksysteem voor het reinigen uit
elkaar:
■■ Schuif de uitloop geheel omlaag en verwijder het deksel in voorwaartse richting.
■■ Druk de klikhendel links van de uitloop
omlaag en trek de uitloop recht naar
voren los.
Belangrijk: reinig het melksysteem
wekelijks of zo nodig vaker met de
hand (zie hoofdstuk “Melksysteem
handmatig reinigen”).
BB
Gevaar voor verbranding!
De uitloop wordt zeer heet. Laat dit
na gebruik eerst afkoelen alvorens
het aan te raken.
Melksysteem spoelen
■■ Bedien E.
■■ Bedien [ Melksysteem spoelen ] om het
programma te selecteren.
■■ Open de deur en verwijder het aanzuigbuisje uit het melkreservoir.
■■ Veeg het aanzuigbuisje af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur. Zorg er hierbij voor dat het
melkslangetje niet klem komt te zitten.
■■ Plaats een leeg glas onder de uitloop.
■■ Bedien C.
Het melksysteem wordt met water
gespoeld.
■■ Maak het glas vervolgens leeg.
■■ Bedien E om het programma te
verlaten.
■■ Trek het melkslangetje los. Neem het
bovenste en onderste gedeelte van de
uitloop uit elkaar.
■■ Maak de melkslangetjes, het verbindingsstuk en het aanzuigbuisje leeg.
101
nl
Verzorging en dagelijkse reiniging
■■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek.
■■ Spoel alle onderdelen met schoon water
en droog deze vervolgens af.
MM
Alle onderdelen van het melksysteem
kunnen ook in een vaatwasser
worden gereinigd.
■■ Zet de afzonderlijke onderdelen weer in
elkaar (zie ook de korte handleiding).
■■ Breng de uitloop recht naar voren stevig
aan op de drie aansluitingen.
■■ Breng het deksel opnieuw aan.
Zetgroep reinigen
(zie ook de korte handleiding)
In aanvulling op het automatische
­reinigingsprogramma moet de zetgroep
regelmatig worden verwijderd om te worden
gereinigd.
■■ Open de deur van de machine.
■■ Schakel de machine volledig uit met de
netschakeaar J.
■■ Verwijder het beveiligingsdeksel van de
zetgroep.
■■ Neem het koffiedikreservoir uit.
■■ Schuif de rode vergrendeling aan de
zetgroep helemaal naar links tot aan j.
■■ Druk de uitwerphendel helemaal omlaag.
De zetgroep wordt losgemaakt.
■■ Houd de zetgroep vast aan de geïntegreerde grepen en trek deze er voorzichtig uit.
■■ Verwijder het deksel van de zetgroep
en reinig de zetgroep grondig onder
stromend water.
Melkreservoir reinigen
Om hygiënische redenen moet het melk­
reservoir regelmatig worden gereinigd.
Alleen de afzonderlijke onderdelen van het
deksel zijn geschikt voor de vaatwasser.
Reinig het roestvrij stalen melkreservoir met
een mild reinigingsmiddel met de hand.
L
M
■■ Reinig de zeef van de zetgroep grondig
onder de waterstraal.
102
Serviceprogramma’s
■■ Reinig de aansluittappen van de zetgroep
grondig.
LL
Belangrijk: reinig de zetgroep zonder
afwasmiddel en doe deze niet in de
vaatwasser.
■■ Reinig de binnenkant van de machine
grondig met een vochtige doek, verwijder
eventueel aanwezige koffieresten.
■■ Laat de zetgroep en de binnenruimte van
de machine drogen.
■■ Breng de afdekking weer aan op de
zetgroep.
■■ Schuif de zetgroep tot aan de aanslag in
het apparaat en druk op het midden tot
de groep hoorbaar vastklikt.
FF
Belangrijk: de rode vergrendeling moet vóór het aanbrengen
helemaal naar links op j staan
(zie afbeelding E).
■■ Duw de uitwerphendel helemaal omhoog
en schuif de rode vergrendeling helemaal
naar rechts tot aan k.
■■ Breng het koffiedikreservoir aan.
■■ Breng het beveiligingsdeksel opnieuw aan.
■■ Sluit de deur van de machine.
nl
Serviceprogramma’s
(zie ook de korte handleiding)
Met bepaalde tussenpozen verschijnt op
het display
“Ontkalkingsprogramma dringend uitvoeren!”,
“Reinigingsprogramma dringend uitvoeren!” of
“Calc‘nClean programma dringend uitvoeren!”.
De machine moet onmiddellijk met het desbetreffende programma gereinigd of ontkalkt
worden. Naar keuze kunnen de processen
Ontkalken en Reinigen door de functie
Calc’nClean worden samengevoegd (zie
hoofdstuk “Calc‘nClean”). Als het serviceprogramma niet volgens de aanwijzingen wordt
uitgevoerd, kan de machine beschadigd raken.
FF
Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
“­Ontkalkingsprogramma nodig. Apparaat wordt spoedig geblokkeerd!”.
Voer het ontkalken onmiddellijk
volgens de instructies uit. Als het
apparaat geblokkeerd is, kan het
pas na het ontkalken weer worden
bediend.
Ga als volgt te werk om weer te geven
hoeveel dranken nog kunnen worden afgenomen voordat er een serviceprogramma
moet worden uitgevoerd:
■■ Bedien E
Hier worden de serviceprogramma’s
weergegeven. De teller, bijv. “Reinigen
over ca. 28 kopjes”, geeft aan wanneer het
desbetreffende programma moet worden
uitgevoerd.
AA
Let op!
Gebruik bij elk serviceprogramma
ontkalkings- en reinigingsmiddelen
volgens de gebruiksaanwijzing en
houd u aan de (desbetreffende) veiligheidsinstructies. Onderbreek het
serviceprogramma in geen geval!
De vloeistoffen niet drinken! Gebruik
nooit azijn, middelen op basis van
azijn, citroenzuur of middelen op
basis van citroenzuur! Doe nooit
ontkalkingstabletten of andere ontkalkingsmiddelen in de koffielade!
103
nl
Serviceprogramma’s
FF
Belangrijk:
Verwijder de zetgroep vóór de start
van het desbetreffende serviceprogramma (ontkalken, reinigen of
Calc‘nClean), reinig deze volgens de
aanwijzingen en plaats deze weer
terug. Zorg dat het melkslangetje
niet klem komt te zitten bij het sluiten
van de deur. Veeg de machine na
afloop van het desbetreffende serviceprogramma af met een zachte,
vochtige doek om de resten van de
ontkalkings- en reinigingsoplossing
direct te verwijderen. Door dergelijke
resten kan corrosie optreden.
Nieuwe sponsdoekjes kunnen zouten
bevatten. Zouten kunnen roest aan
het edelstaal veroorzaken. Was de
doekjes daarom vóór gebruik grondig
uit. Reinig de uitloop, de melkslangetjes en het verbindingsstuk grondig.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkings- en reinigingstabletten
zijn verkrijgbaar in de handel,
evenals via de servicedienst (zie
hoofdstuk “Toebehoren”).
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten.
■■ Bedien E.
■■ Bedien [ Ontkalken ] om het programma
te selecteren.
■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Leeg de lekschalen en breng deze weer
aan
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en bedien C
■■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002
op. Los bij gebruik van TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder koolzuur bij en raak opnieuw C aan.
104
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder het reservoir en bedien C.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Bedien C. Het ontkalkingsprogramma
loopt nu ca. 2 minuten en spoelt hierbij de
machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken en weer klaar voor gebruik.
■■ Bedien E om het programma te
verlaten.
Reinigen
Duur: ca. 5 minuten.
■■ Bedien E.
■■ Bedien [ Reinigen ] om het programma te
selecteren.
■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Bedien C. Het reinigingsprogramma
loopt nu ca. 5 minuten.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
Serviceprogramma’s
■■ Bedien C. De machine is klaar met
reinigen en weer klaar voor gebruik.
■■ Bedien E om het programma te
verlaten.
Calc‘nClean
Duur: ca. 26 minuten.
Calc’nClean combineert de afzonderlijke
functies Ontkalken en Reinigen. Als de
beide programma’s vlak na elkaar moeten
worden uitgevoerd, stelt de volautomatische
espressomachine automatisch dit serviceprogramma voor.
■■ Bedien E.
■■ Bedien [ Calc‘nClean ] om het programma
te selecteren.
■■ Op display ziet u de nodige aanwijzingen.
■■ Reinig de uitloop en breng deze weer
aan. Leeg de lekschalen en breng deze
weer aan.
■■ Open de lade voor gemalen koffie, leg er
een reinigingstablet in en sluit de lade.
■■ Verwijder het waterfilter (indien aanwezig)
en bedien C
■■ Vul het lege waterreservoir tot de markering “0,5 l” met lauwwarm water en los
hierin 1 Bosch ontkalkingstablet TCZ8002
op. Los bij gebruik van TCZ6002 altijd
2 tabletten op.
FF
Als er onvoldoende ontkalkingsoplossing in het waterreservoir aanwezig is, wordt hierover een melding
weergegeven. Vul water zonder koolzuur bij en raak opnieuw C aan.
nl
■■ Vul het waterreservoir tot aan de markering “max” met vers water.
■■ Breng het waterreservoir opnieuw aan en
sluit de deur.
■■ Plaats de kom weer onder de uitloop.
■■ Bedien C.
Het programma loopt nu ca. 7 minuten en
spoelt de machine.
■■ Verwijder de kom, maak de lekschalen
leeg, breng deze opnieuw aan en sluit de
deur van de machine.
■■ Bedien C. De machine is klaar met
ontkalken, gereinigd en weer klaar voor
gebruik.
■■ Bedien E om het programma te verlaten.
Speciaal spoelen
FF
Belangrijk: ga bij een onderbreking
van het serviceprogramma, bijv. door
een stroomuitval, aan de hand van
de instructies op het display als volgt
te werk:
■■ Spoel het waterreservoir en vul het tot
aan de markering “max” met vers water.
■■ Bedien C. Het programma loopt nu ca.
2 minuten en spoelt de machine.
■■ Maak de lekschalen leeg, breng deze
weer aan en sluit de deur. De machine is
weer klaar voor gebruik.
■■ Bedien E om het programma te verlaten.
■■ Verwijder het aanzuigbuisje uit het
melkreservoir, veeg het af en plaats het
uiteinde van het aanzuigbuisje in het gat
bij de koffiedikhouder.
■■ Sluit de deur van de machine.
■■ Plaats een kom met een inhoud van 0,5 l
onder de uitloop.
■■ Bedien C.
Het programma loopt nu ca. 19 minuten.
■■ Verwijder het reservoir en bedien C.
■■ Spoel het waterreservoir en breng het
waterfilter opnieuw aan (indien u dit had
verwijderd).
105
nl
Tips voor het besparen van energie
Tips voor het besparen van
energie
■■ Door I te bedienen, kan de machine
in de “waakstand” worden gezet. De
machine verbruikt in de “waakstand” zeer
weinig energie, maar bewaakt alle functies die relevant zijn voor de veiligheid om
schade te voorkomen.
■■ Stel de automatische uitschakeling in
het menu onder “Uitschakelen na” in op
15 minuten.
■■ Verlaag via het menu de helderheid van
het display en de verlichting om energie
te besparen.
■■ Onderbreek de afname van koffie of
melkschuim indien mogelijk niet. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot sneller
vollopen van de lekschaal.
■■ Ontkalk de machine regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen. Kalkresten
leiden tot een hoger energieverbruik.
Vorstbeveiliging
Om beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen, moet
de machine eerst volledig geleegd worden
(zie hoofdstuk “Menu – Vorstbescherming”).
Bewaren van toebehoren
De volautomatische espressomachine heeft
een speciale lade waarmee u de korte
handleiding en toebehoren in de machine
kunt opbergen.
■■ Leg het maatschepje en het waterfilter in
de lade voor toebehoren.
■■ Plaats de korte handleiding in de speciale
geleiding in de lade voor toebehoren.
■■ Het lange aanzuigbuisje kan in de bevestiging aan de binnenzijde van de deur
worden bewaard.
■■ Het verbindingsstuk kan in de magnetische houder boven de lade voor gemalen
koffie worden bevestigd.
106
Toebehoren
Onderstaand toebehoren is in de handel en
via de servicedienst verkrijgbaar:
Toebehoren
Bestelnummer
Handel/servicedienst
Reinigingstabletten TCZ8001/00311808
Ontkalkingstabletten TCZ8002/00576694
Waterfilter
TCZ7003/00575491
Verzorgingsset
TCZ8004/00576331
Melkreservoir met
TCZ8009N/00576165
“FreshLock” deksel
Begrenzingen voor 00636455
­openingshoek 92°
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg Dit
apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig
Wijzigingen voorbehouden
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
Koffie of melkschuim van
sterk wisselende kwaliteit
(bijv. fluctuaties in de hoeveelheid of opspattend
melkschuim).
Er is geen drankbereiding
mogelijk.
De afgenomen drank
stroomt via de gehele
uitloop naar buiten.
Te weinig of geen melkschuim of het melksysteem zuigt geen melk
aan.
De persoonlijk ingestelde
vulhoeveelheid wordt niet
bereikt, de koffie druppelt
alleen maar of stroomt
helemaal niet meer.
Heet water is melkachtig
of smaakt naar melk of
koffie.
Koffie heeft geen “crème”.
De koffie is te “zuur”.
Oorzaak
De machine is verkalkt.
Oplossing
Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De uitloop of een van de
3 aansluitingen is verstopt.
Het onderste gedeelte van de
uitloop ontbreekt.
Reinig de uitloop en de
aansluitingen.
Monteer het onderste gedeelte,
zie hoofdstuk “Melksysteem
reinigen”.
Ontkalk de machine volgens de
De machine is verkalkt.
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
De uitloop of een van de 3
Reinig de uitloop en de
aansluitingen is verstopt.
aansluitingen.
Ongeschikte melk.
Gebruik geen gekookte melk.
Gebruik koude melk met een
vetgehalte van minstens 1,5%.
De uitloop of melkslangetjes Bevochtig de afzonderlijke
zijn niet goed in elkaar gezet. onderdelen en zet deze
opnieuw in elkaar.
Het aanzuigbuisje is verstopt. Reinig het aanzuigbuisje.
De maalfijnheid is te fijn. De Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
gemalen koffie is te fijn.
De machine is sterk verkalkt. Ontkalk de machine volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Serviceprogramma’s”.
De zetgroep is verontreinigd. Reinig de zetgroep, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Het melkslangetje is niet
Trek het melkslangetje van het
losgetrokken.
melkreservoir.
Er bevinden zich melk- of
Reinig de uitloop.
koffieresten bij de uitloop.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een koffiesoort
met een hoger percentage
robustabonen.
De bonen zijn niet meer
Gebruik verse bonen.
brandvers.
De maalfijnheid is niet afgeStel de maalfijnheid fijner in.
stemd op de koffiebonen.
De maalfijnheid is te grof. De Stel de maalfijnheid fijner in.
gemalen koffie is te grof.
Gebruik fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt.
Gebruik een andere koffiesoort.
107
nl
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
Probleem
De koffie is te “bitter”.
De koffie smaakt
“verbrand”.
De koffie is te slap.
Er blijft koffie in de lade
voor gemalen koffie
hangen.
Het waterfilter blijft
niet vastzitten in het
waterreservoir.
Het bonenreservoir klemt
bij het aanbrengen.
Het koffiedik is niet
compact en te nat.
Oorzaak
De maalfijnheid is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Koffiesoort niet geschikt.
Te hoge
bereidingstemperatuur.
Oplossing
Stel de maalfijnheid grover in.
Gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Verlaag de temperatuur, zie
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
De maalfijnheid is te fijn.
Stel de maalfijnheid grover in.
De gemalen koffie is te fijn.
Gebruik grover gemalen koffie.
Gebruik een andere koffiesoort.
Koffiesoort niet geschikt.
Te lage koffiesterkte
Verhoog de koffiesterkte, zie
geselecteerd.
hoofdstuk “Aanpassing van
dranken”.
Opstopping in de lade voor
Verwijder de lade voor gemalen
koffie, reinig deze en maak
gemalen koffie.
deze grondig droog.
De gemalen koffie is
Druk de gemalen koffie in de
verkleefd.
lade niet aan.
De lade voor gemalen koffie is Verwijder de lade voor gemalen
koffie, reinig deze en maak
vochtig.
deze grondig droog.
Het waterfilter is niet juist
Druk het waterfilter stevig en
bevestigd.
recht in de reservoiraansluiting.
Er liggen bonen in de
behuizing.
De maalfijnheid is te fijn of
te grof ingesteld, of er is niet
genoeg gemalen koffie gebruikt.
De verstelling van de
Te veel bonen in het
maalfijnheid werkt stroef. maalwerk.
De zetgroep kan niet
worden aangebracht.
Zetgroep heeft een onjuiste
stand.
Zetgroep is vergrendeld.
Beveiligingsdeksel van
Zetgroep is niet vergrendeld.
de zetgroep kan niet juist
worden aangebracht.
Er bevindt zich water
Dit is condenswater.
onder de lekschaal.
108
Verwijder de bonen.
Stel de maalfijnheid grover of
fijner in of gebruik 2 afgestreken
maatschepjes gemalen koffie.
Neem een drank op basis
van koffiebonen af. Wijzig de
maalfijnheid hierna in kleinere
stappen.
Plaats de zetgroep volgens de
gebruiksaanwijzing, zie hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Ontgrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Vergrendel de zetgroep, zie
hoofdstuk “Zetgroep reinigen”.
Breng de lekschaal niet zonder
­afdekking aan.
Probleem
Indicatie op het display
“12:00”
Zelf eenvoudige problemen verhelpen
nl
Oorzaak
Stroomuitval of machine is
met netspanningsschakelaar
uitgeschakeld.
Oplossing
Voer waarden opnieuw in,
schakel machine niet uit met
netspanningsschakelaar of zet
menuoptie Tijdsindicatie in op
“Uit”.
Indicatie op het display
Reservoir bevindt zich buiten Positioneer het reservoir aan de
rechter rand
“Melkreservoir
de reikwijdte van de sensor.
aangesloten?”
Materiaal (zoals een melkpak) Bevestig de displaymelding met
ondanks aangesloten
wordt niet herkend.
“Ja” of gebruik het bijgevoegde
melkreservoir.
melkreservoir.
Neem contact op met uw stroomTe hoge of te lage
Indicatie op het display
leverancier of ­netbeheerder. Laat
“Boven- of onderspanning“ netspanning.
de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Indicatie op het display
Het apparaat is te heet.
Apparaat 30 minuten
“Apparaat laten afkoelen”
uitschakelen.
Indicatie op het display,
Volg de instructies op het
Er is een storing in de
bijvoorbeeld:
machine aanwezig.
display.
“Storing: E0510”
Indicatie op het display
Bonen vallen niet in het maal- Tik licht tegen het bonenreser“Bonenreservoir vullen”
werk (te vette bonen).
voir. Gebruik eventueel een
ondanks gevuld bonenreander soort koffie. Maak het
servoir of maalwerk maalt
bonenreservoir leeg en veeg dit
geen koffiebonen.
schoon met een droge doek.
Indicatie op het display
Verontreinigde zetgroep.
Reinig de zetgroep.
“Zetgroep reinigen”
Te veel gemalen koffie in de Reinig de zetgroep. Vul maxizetgroep.
maal 2 afgestreken maatschepjes gemalen koffie.
Het mechanisme van de zet- Reinig de zetgroep, zie hoofdgroep beweegt stroef.
stuk “Verzorging en dagelijkse
reiniging”.
Indicatie op het display
Waterreservoir is onjuist
Breng het waterreservoir juist
“Water zonder koolzuur bij- aangebracht
aan
vullen of filter verwijderen” Koolzuurhoudend water in het Vul het waterreservoir met
waterreservoir.
schoon leidingwater.
Vlotter in het waterreservoir
Verwijder het reservoir en reinig
zit vast.
dit grondig.
Nieuw waterfilter niet volgens Spoel het waterreservoir
de gebruiksaanwijzing
volgens de gebruiksaanwijzing
gespoeld of waterfilter is ver- en neem het in gebruik of
bruikt of defect.
plaats een nieuw waterfilter.
Er zit lucht in het waterfilter.
Dompel het waterfilter zo lang
onder in water tot er geen luchtbellen meer ontsnappen. Breng
het filter hierna weer aan.
109
nl
Technische gegevens
Probleem
Indicatie op het display
“Lekschalen legen“
ondanks geleegde
lekschaal.
Oorzaak
Oplossing
Lekschaal is verontreinigd en Reinig de lekschaal grondig en
nat.
maak deze droog.
Schakel het apparaat in, verwijBij een uitgeschakeld apparaat wordt het legen niet
der de lekschaal en plaats deze
herkend.
terug.
Indicatie op het display
Binnenruimte van de machine Reinig de binnenruimte.
“Lekschalen aanbrengen“ (plaats voor schalen) is
ondanks aangebrachte
verontreinigd.
lekschaal.
De koffiedikhouder is niet tot Breng de koffiedikhouder tot
aan de aanslag aangebracht. aan de aanslag aan.
Lekwater op binnenzijde Lekschaal is te vroeg
Lekschaal pas enkele seconden na de laatste drankbereimachinebodem bij verwij- uitgenomen.
ding wegnemen.
derde lekschaal.
Machine te warm.
Indicatie op het display
Laat de machine afkoelen.
“Switch off with power
Zetgroep verontreinigd.
Reinig de zetgroep.
switch, then back on after
30 sec!”
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie)
Verwarmingsvermogen
Maximale pompdruk, statisch
Maximale capaciteit waterreservoir (zonder filter)
Maximale capaciteit bonenreservoir
Lengte netsnoer
Afmetingen (h x b x d)
Gewicht, leeg
Type maalwerk
110
220-240 V – 50/60 Hz
1600 W
19 bar
2,4 l
500 g
1,7 m
455 x 495 x 375 mm
19–20 kg
Keramiek
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für
kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi
Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko
Chausse Blvd.
European Trade Center
Building, 5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
AT Österreich, Austria
United Arab Emirates
‫اإلمارات العربيّة الم ّتحدة‬
www.bosch.home.bg
BSH Hausgeräte
Morocco
‫المملكة المغربية‬
Gesellschaft mbH
BH Bahrain, ‫مملكة البحرين‬
Bahrain
Werkskundendienst
Khalaifat Est.
‫ماليزيا‬
Malaysia
für Hausgeräte
Oman
P.O. Box 5111 ‫سلطنة عُمان‬
Quellenstrasse 2
Qatar
‫دولة قطر‬
Manama
1100 Wien
Algeria
Tel.: 01 7400 553 ‫الجزائر‬
Tel.: 0810 550 511*
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
mailto:service@khalaifat.com
Fax: 01 605 75 51 212 Sudan
‫السودان‬
mailto:vie-stoerungsannahme@
BY Belarus, Беларусь
Syria
‫سوريا‬
bshg.com
OOO "БСХ Бытовая
техника"
Tunis
‫تونس‬
тел.: 495 737 2961‫إيران‬
Iran
Hotline für Espresso-Geräte:
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Jordan
‫األردن‬
Tel.: 0810 700 400*
Kuwait
‫الكويت‬
www.bosch-home.at
AL Republika e Shqiperise,
Albania
AERTECH SH.P.K.
Rruga Qemal Stafa
Pallati i ri perball Prokuroris se
Pergjithshme
Hyrja C Kati 10
Tirana
Tel.: 066 206 47 94
mailto:g.volina@aertech.al
Lebanon
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
Egypt
Libya
Yemen
06/15
‫لبنان‬
‫مصر‬
‫ليبيا‬
‫اليمن‬
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería puede ponerse
en contacto con nosotros, su
aparato será trasladado a nuestro
taller especializado de cafeteras.
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Servicio Oficial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@
bshg.com
Service Pièces Détachées
et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kifisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
06/15
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:info@
bosch-elettrodomestici.it
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:
lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com/lu
*0.03 € per minute at peak.
LV Latvija, Latvia
Off peak 0.0088 € per minute.
General Serviss Limited
IL Israel,
Bullu street 70c
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1067 Riga
1, Hamasger St.
Tel.: 07 42 41 37
North Industrial Park
mailto:bt@olimpeks.lv
Lod, 7129801
MD
Moldova
Tel.: 08 9777 222
S.R.L. "Rialto-Studio"
Fax: 08 9777 245
ул. Щусева 98
mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il
2012 Кишинев
www.bosch-home.co.il
тел./факс: 022 23 81 80
IN India, Bhārat,
mailto:bosch-md@mail.ru
BSH Household Appliances
ME Crna Gora, Montenegro
Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, 2nd Floor, Main Bldg, Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
Plot No. 103, Road No. 12,
84000 Bijelo Polje
MIDC, Andheri East
Tel./Fax: 050 432 575
Mumbai 400 093
Mobil: 069 324 812
Toll Free 1800 266 1880
mailto:ekobosch.servis@
www.bosch-home.com/in
t-com.me
PT Portugal
MK Macedonia, Македонија
BSHP Electrodomésticos, Lda.
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
Rua Alto do Montijo, nº 15
1000 Skopje
2790-012 Carnaxide
Tel.: 02 2454 600
Tel.: 214 250 730
Mobil: 070 697 463
Fax: 214 250 701
mailto:gorenec@yahoo.com
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
MT Malta
www.bosch-home.pt
Oxford House Ltd.
Notabile Road
RO România, Romania
Mriehel BKR 14
BSH Electrocasnice srl.
Tel.: 021 442 334
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
Fax: 021 488 656
nr. 19-21, sect.1
www.oxfordhouse.com.mt
13682 Bucuresti
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Tel.: 021 203 9748
Maledives
Fax: 021 203 9733
Lintel Investments
mailto:service.romania@
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
bshg.com
Malé
www.bosch-home.ro
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
RU Russia, Россия
lintel.com.mv United Arab Emirates OOO‫حدة‬
"БСХ
техника"
‫يّة الم ّت‬Бытовая
‫اإلمارات العرب‬
Сервис от ‫المغربية‬
производителя
NL Nederlande,
Netherlands
Morocco
‫المملكة‬
Малая Калужская 19/1
BSH Huishoudapparaten
Bahrain B.V.
‫مملكة البحرين‬
119071 Москва
Taurusavenue 36
Malaysia
тел.: 495 737 2961‫ماليزيا‬
2132 LS Hoofddorp
Oman
‫سلطنة عُمان‬
mailto:mok-kdhl@bshg.com
Storingsmelding:
www.bosch-home.com
Qatar
‫دولة قطر‬
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
Algeria
‫الجزائر‬
SA Kingdom Saudi
Arabia,
mailto:bosch-contactcenter@
Kingdom Saudi Arabia
‫المملكة العربية السعودية‬
bshg.com
Abdul Latif Jameel
Electronics
Sudan
‫السودان‬
Onderdelenverkoop:
and Airconditioning‫سوريا‬
Co. Ltd.
Syria
Tel.: 088 424 4010
BOSCH Service centre,
Fax: 088 424 4801
Tunis
‫تونس‬
Kilo 5 Old Makkah Road
mailto:bosch-onderdelen@
Iran
‫ إيران‬Dist.
(Next to Toyota), Jamiah
bshg.com
P.O.Box 7997
Jordan
‫األردن‬
www.bosch-home.nl
Jeddah 21472
Kuwait
‫الكويت‬
NO Norge, Norway
Tel.: 800 244 0043
Lebanon
‫لبنان‬
BSH Husholdningsapparater
A/S
mailto:kunnumalsp@alj.com
GrensesvingenEgypt
9
‫مصر‬
www.aljelectronics.com.sa
0661 Oslo
Libya
‫ليبيا‬
SE Sverige, Sweden
Tel.: 22 66 06 00
Yemen
‫اليمن‬
BSH
Hushållsapparater
AB
Fax: 22 66 05 50
Landsvägen 32
mailto:Bosch-Service-NO@
169 29 Solna
bshg.com
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.no
mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
NZ New Zealand
www.bosch-home.se
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F2, 4 Orbit Drive
SG Singapore, 新加坡
Mairangi Bay
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Auckland 0632
TECHPLACE I and
Tel.: 09 477 0492
Mo Kio Avenue 10
Fax: 09 477 2647
Block 4012 #01-01
mailto:bshnz-cs@bshg.com
569628 Singapore
www.bosch-home.co.nz
Tel.: 6751 5000
PL Polska, Poland
Fax: 6751 5005
BSH Sprzęt Gospodarstwa
mailto:bshsgp.service@
Domowego Sp. z o.o.
bshg.com
Al. Jerozolimskie 183
www.bosch-home.com.sg
02-222 Warszawa
SI Slovenija, Slovenia
Tel.: 801 191 534
BSH Hišni aparati d.o.o.
Fax: 022 572 7709
Litostrojska 48
mailto:Serwis.Fabryczny@
1000 Ljubljana
bshg.com
Tel.: 01 583 07 01
www.bosch-home.pl
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@bshg.com
www.bosch-home.com/si
06/15
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:opravy@bshg.com
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com/tr
*Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan tarifeye
gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan, 台湾
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:bshtzn-service@bshg.com
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 490 2095
mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com/za
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 800-1800 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
E
ine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird. 3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. G
eräte, die zumutbar (z. B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden. E
s ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent standener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen. Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht, die die technischen Voraussetzungen (z. B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
09/15
08/14
Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes •
Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi
Service-Hotlines
www.bosch-home.com
AE
04 803 0500
ME
050 432 575
AL
066 206 47 94
MK
02 2454 600
AT
0810 700 400
NL
088 424 4010
AU
1300 368 339
NO
22 66 06 00
BA
033 213 513
PL
801 191 534
BE
070 222 141
PT
21 4250 730
BG
02 931 50 62
RO
021 203 9748
CH
043 455 4095
RU
8 800 200 29 61
CN
400 885 5888
SE
0771 11 22 77 (local rate)
Call rates depend on the network used
SK
02 444 520 41
SL
01 200 70 17
CZ
0251 095 546
DE
0911 70 440 040
DK
44 89 89 85
EE
0627 8730
ES
902 24 52 55
US
800 944 2904
FI
020 7510 700
XK
044 172 309
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu + 17 snt/min (alv 24%)
XS
011 21 39 552
FR
GB
0140 10 1100
0344 892 8979
Calls charged at local or mobile rate
GR
18 182 (αστική χρέωση)
HR
01 3028 226
HU
00361 489 5461
IE
01450 2655
0.03 € per minute at peak. Off peak 0.0088 € per minute.
IL
08 9777 222
IS
0520 3000
IT
800 829 120 (Line Verde)
LI
05 274 1788
LU
26 349 300
LV
067 425 232
03/15
TR
444 6333
Çağrı merkezini sabit hatlardan aramanın bedeli
şehir içi ücretlendirme, Cep telefonlarından ise
kullanılan tarifeye gore değişkenlik göstermekte-dir
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
D
0911 70 440 040
A
0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
*8001018567*
8001018567
951026
Download PDF

advertising