Advertisement
Advertisement
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Circular Saw
Scie Circulaire sans Fil
Sierra Circular Inalámbrica
XSS01
XSS02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
006699
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Max. Cutting depth
Blade diameter at 90° at 45° at 50°
165 mm (6-1/2")
57 mm (2-1/4")
40 mm (1-9/16")
No load speed (RPM)
Overall length
Net weight
36 mm (1-7/16")
3,700 /min
347 mm (13-5/8")
3.5 kg (7.6 lbs) 3.1 kg (6.8 lbs) 3.3 kg (7.3 lbs) 3.2 kg (7.1 lbs)
Rated voltage
Standard battery cartridges BL1815N
D.C. 18 V
BL1830/BL1840 BL1815N BL1830/BL1840
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and
GEA006-2 instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
2
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB120-2
CORDLESS CIRCULAR SAW
SAFETY WARNINGS
Cutting procedures
1. DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep your second hand on
auxiliary handle, or motor housing. If both hands are holding the saw, they cannot be cut by the blade.
2. Do not reach underneath the workpiece. The guard cannot protect you from the blade below the workpiece.
3. Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
4. Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure the workpiece to a
stable platform. It is important to support the work properly to minimize body exposure, blade binding, or loss of control.
000161
A typical illustration of proper hand support and workpiece support.
3
5. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
6. When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
7. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that do not match the mounting hardware of the saw will run eccentrically, causing loss of control.
8. Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
− kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
− when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
− if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
9. Maintain a firm grip with both hands on the saw and position your arms to resist kickback forces. Position your body to either side of the
blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken.
10. When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the trigger and hold the saw motionless in the material until the blade comes to a complete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in
motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
11. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw
teeth are not engaged into the material. If saw blade is binding, it may walk up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
12. Support large panels to minimise the risk of
000192
blade pinching and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
To avoid kickback, do support board or panel near the cut.
Do not support board or panel away from the cut.
014252
13. Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
14. Blade depth and bevel adjusting locking levers must be tight and secure before making
cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
15. Use extra caution when sawing into existing
walls or other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
16. ALWAYS hold the tool firmly with both hands.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily jump backwards over your hand, leading to serious personal injury.
4
000160
17. Never force the saw. Push the saw forward at a
speed so that the blade cuts without slowing.
Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback.
Lower guard function
18. Check lower guard for proper closing before each use. Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly.
Never clamp or tie the lower guard into the
open position. If saw is accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
19. Check the operation of the lower guard spring.
If the guard and the spring are not operating
properly, they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
20. Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as "plunge cuts" and "compound cuts". Raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters
the material, the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate automatically.
21. Always observe that the lower guard is covering the blade before placing saw down
on bench or floor. An unprotected, coasting blade will cause the saw to walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
22. To check lower guard, open lower guard by hand, then release and watch guard closure.
Also check to see that retracting handle does
not touch tool housing. Leaving blade exposed is VERY DANGEROUS and can lead to serious personal injury.
Additional safety warnings
23. Intended use
This tool is intended to cut wood products only.
Accumulated sawdust on the lower guard and hub from other materials may effect the proper closure of the lower guard which could lead to serious personal injury.
24. Use extra caution when cutting damp wood,
pressure treated lumber, or wood containing knots.
Maintain smooth advancement of tool without decrease in blade speed to avoid overheating the blade tips.
25. Do not attempt to remove cut material when blade is moving. Wait until blade stops before
grasping cut material.Blades coast after turn off.
26. Avoid Cutting Nails. Inspect for and remove all nails from lumber before cutting.
27. Place the wider portion of the saw base on that part of the workpiece which is solidly supported, not on the section that will fall off when the cut is made. As examples, Fig. 1 illustrates the RIGHT way to cut off the end of a board, and Fig. 2 the WRONG way. If the workpiece is short or small, clamp it down. DO NOT
TRY TO HOLD SHORT PIECES BY HAND!
000163
Fig. 2
000190
28. Before setting the tool down after completing a cut, be sure that the lower guard has closed and the blade has come to a complete stop.
29. Never attempt to saw with the circular saw held upside down in a vise. This is extremely dangerous and can lead to serious accidents.
5
000029
30. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
31. Do not stop the blades by lateral pressure on the saw blade.
32. Do not use any abrasive wheels.
33. Only use the saw blade with the diameter that is
marked on the tool or specified in the manual.
Use of an incorrectly sized blade may affect the proper guarding of the blade or guard operation which could result in serious personal injury.
34. Keep blade sharp and clean. Gum and wood pitch hardened on blades slows saw and increases potential for kickback. Keep blade clean by first removing it from tool, then cleaning it with gum and pitch remover, hot water or kerosene.
Never use gasoline.
35. Wear a dust mask and hearing protection when use the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts current
・ no
・ revolutions or reciprocation per minute
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
6
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1 1. Star marking
1
2
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
3
012142
CAUTION:
•
•
Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
•
•
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
•
In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Adjusting depth of cut
1. Lever
1
006701
CAUTION:
•
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever securely.
Loosen the lever on the side of the rear handle and move the base up or down. At the desired depth of cut, secure the base by tightening the lever.
For cleaner, safer cuts, set cut depth so that no more than one blade tooth projects below workpiece. Using proper cut depth helps to reduce potential for dangerous
KICKBACKS which can cause personal injury.
7
Bevel cutting
1. Lever
Switch action
1
2
1. Switch trigger
2. Lock-off lever
1
006702
For Model XSS01
0-45 0-50
1
1. Stopper
XSS01
1
013951
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting accordingly, then tighten the lever securely. Use the 45° stopper when you do precise 45° angle cutting. Turn the stopper counterclockwise fully for bevel cut (0° - 45°) and turn it clockwise for 0° - 50° bevel cuts.
For Model XSS02
Loosen the lever on the bevel scale plate on the front base. Set for the desired angle (0° - 50°) by tilting accordingly, then tighten the lever securely.
Sighting
1. Base
2. Cutting line
B 2 A
006704
For straight cuts, align the A position on the front of the base with your cutting line. For 45° bevel cuts, align the
B position with it.
006705
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
•
Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever is provided. To start the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
•
•
WARNING:
For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return tool a MAKITA service center for proper repairs BEFORE further usage.
NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
Electric brake
For Model XSS01 only
This tool is equipped with an electric blade brake. If the tool consistently fails to quickly stop blade after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
The blade brake system is not a substitute for lower guard. NEVER USE TOOL WITHOUT A FUNCTIONING
LOWER GUARD. SERIOUS PERSONAL INJURY CAN
RESULT.
Lighting the lamp
For Model XSS01 only
CAUTION:
•
Do not look in the light or see the source of light directly.
Only to turn on the light, pull the switch trigger without pressing the lock-off lever.To turn on the light and run the tool, press the lock-off lever and pull the switch trigger with the lock-off lever being pressed.
8
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
•
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Do not use gasoline, thinner or the like to clean the lens of lamp. Using such substances will damage the lens.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing saw blade
1. Shaft lock
2. Hex wrench
1
Hex wrench storage
1
1. Hex wrench
006708
When not in use, store the hex wrench as shown in the figure to keep it from being lost.
Connecting a vacuum cleaner
1. Dust nozzle
2. Screw
2
006706
CAUTION:
•
•
Be sure the blade is installed with teeth pointing up at the front of the tool.
Use only the Makita wrench to install or remove the blade.
To remove the blade, press the shaft lock so that the blade cannot revolve and use the wrench to loosen the hex bolt clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and blade.
To install the blade, follow the removal procedure in reverse. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX BOLT
COUNTERCLOCKWISE SECURELY.
2
3
4
1. Inner flange
2. Saw blade
3. Outer flange
4. Hex. bolt
006711
1
006707
When changing blade, make sure to also clean the upper and lower blade guards of accumulated sawdust as discussed in the Maintenance section. Such efforts do not replace the need to check lower guard operation before each use.
2
1
1. Hose
2. Vacuum cleaner
1
2
006712
When you wish to perform clean cutting operation, connect a Makita vacuum cleaner to your tool. Install the dust nozzle on the tool using the screw. Then connect a hose of the vacuum cleaner to the dust nozzle as shown in the figure.
OPERATION
•
•
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Be sure to move the tool forward in a straight line gently. Forcing or twisting the tool will result in overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury.
9
•
If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
1
2
1. Rear handle
2. Front grip
3. Base
3
006709
Hold the tool firmly. The tool is provided with both a front grip and rear handle. Use both to best grasp the tool. If both hands are holding saw, they cannot be cut by the blade. Set the base on the workpiece to be cut without the blade making any contact. Then turn the tool on and wait until the blade attains full speed. Now simply move the tool forward over the workpiece surface, keeping it flat and advancing smoothly until the sawing is completed.
To get clean cuts, keep your sawing line straight and your speed of advance uniform. If the cut fails to properly follow your intended cut line, do not attempt to turn or force the tool back to the cut line. Doing so may bind the blade and lead to dangerous kickback and possible serious injury. Release switch, wait for blade to stop and then withdraw tool. Realign tool on new cut line, and start cut again. Attempt to avoid positioning which exposes operator to chips and wood dust being ejected from saw. Use eye protection to help avoid injury.
Rip fence (Guide rule)
1. Clamping screw
2. Rip fence
(Guide rule)
MAINTENANCE
•
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Clean out the upper and lower guards to ensure there is no accumulated sawdust which may impede the operation of the lower
guarding system. A dirty guarding system may limit the proper operation which could result in serious personal injury. The most effective way to accomplish this cleaning is with compressed air. If the dust is being blown out of the guards be sure the proper eye and breathing protection is
used.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Adjusting for accuracy of 90° and 45° cut
(vertical and 45° cut)
For Model XSS01
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while inspecting 90° or 45° the blade with the base using a triangular rule or square rule, etc.
Adjusting for accuracy of 90° cut
(vertical cut)
For Model XSS02
This adjustment has been made at the factory. But if it is off, adjust the adjusting screws with a hex wrench while inspecting 90° the blade with the base using a triangular rule or square rule, etc.
1
2
1. Adjusting screw for 45 ゚
(XSS01 only)
2. Adjusting screw for 90 ゚
1
2
006710
The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly against the side of the workpiece and secure it in position with the screw on the front of the base. It also makes repeated cuts of uniform width possible.
013978
90
1
45
1. Triangular rule
006714
10
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
Combination
General purpose blade for fast and smooth rip, crosscuts and miters.
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
For Model XSS01
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
2
1
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
006540
•
Rip fence (Guide rule)
•
•
•
Hex wrench 5
Dust nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where: repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
OPTIONAL ACCESSORIES
006715
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
•
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Carbide-tipped saw blades
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Diamètre de la lame
Profondeur de coupe max.
Vitesse à vide (T/MIN)
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
à 90°
à 45°
à 50°
165 mm (6-1/2")
57 mm (2-1/4")
40 mm (1-9/16")
347 mm (13-5/8")
3,2 kg (7,1 lbs) 3,5 kg (7,6 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs)
BL1815N
36 mm (1-7/16")
3 700 /min
C.C. 18 V
BL1830/BL1840 BL1815N BL1830/BL1840
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur prévu à
cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
12
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et
qu'ils sont utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l'outil électrique avant
de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer. L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le
13
liquide pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB120-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE CIRCULAIRE
SANS FIL
Procédures de coupe
1. DANGER : N’approchez pas les mains de la zone de coupe ou de la lame. Gardez l’autre main sur la poignée auxiliaire ou sur le carter
du moteur. En tenant la scie avec vos deux mains, vous mettez celles-ci à l’abri de la lame.
2. N'étendez pas la main sous la pièce. Le protecteur ne peut pas vous protéger contre la lame sous la pièce.
3. Ajustez la profondeur de coupe en fonction de
l'épaisseur de la pièce. La partie de la lame visible sous la pièce doit être inférieure à une dent de lame complète.
4. Ne maintenez jamais le matériau à scier dans vos mains ou sur votre jambe. Immobilisez la
pièce sur une surface stable. Il est important de soutenir adéquatement la pièce afin de minimiser l'exposition du corps, les coincements de lame ou les pertes de maîtrise.
Illustration de la façon typique et correcte de tenir la scie et de soutenir la pièce.
000161
5. Tenez uniquement l'outil électrique par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l'outil de coupe pourrait venir en
contact avec un câblage dissimulé. En cas de
14 contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil deviendraient également sous tension et risqueraient de transmettre une décharge à l'utilisateur.
6. Lors du sciage en long, utilisez toujours un garde parallèle ou un guide de coupe
rectiligne. Cela améliore la précision de la coupe et réduit le risque de coincement de la lame.
7. Employez toujours une lame de diamètre approprié et dont le trou central est de forme
correcte (angulaire ou ronde). Une lame dont le trou ne correspond pas à la forme du moyeu de fixation de la scie risque de tourner de façon excentrique et de vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
8. N'utilisez jamais de rondelles ou boulons
endommagés ou inadéquats pour fixer la lame.
Les rondelles et le boulon ont été conçus spécialement pour votre scie, afin d'assurer un fonctionnement optimal et un travail sécuritaire.
Causes du recul et avertissements connexes
− le recul est une réaction soudaine survenant lorsque la lame, coincée, pincée ou mal alignée devient incontrôlable, se soulève hors de la pièce et se dirige vers l'utilisateur ;
− lorsque la lame se trouve coincée ou pincée par le trait de scie qui se referme sur elle, elle se bloque et une réaction du moteur entraîne alors l'outil rapidement vers l'utilisateur ;
− si la lame se tord ou se désaligne par rapport à la ligne de coupe, les dents arrière risquent de s'enfoncer dans la surface du bois et la lame de quitter le trait de scie en reculant brusquement vers l'utilisateur.
Le recul est le résultat d'une utilisation inadéquate de la scie et/ou de procédures ou conditions d'utilisation incorrectes ; on peut l'éviter en prenant des précautions adéquates, indiquées ci-dessous.
9. Maintenez une prise ferme à deux mains sur la scie, et placez vos bras de manière à pouvoir résister à la force exercée lors des reculs.
Posez votre corps d'un côté ou de l'autre de la
lame, jamais dans sa ligne de coupe. Un recul peut faire sauter la scie vers l'arrière, mais l'utilisateur pourra maîtriser la force exercée par ce recul s'il prend les précautions nécessaires.
10. Lorsque la lame se coince ou lorsque vous interrompez la coupe pour une raison quelconque, libérez la gâchette et gardez la scie immobile dans le matériau jusqu'à ce que la lame s'arrête parfaitement. N'essayez jamais de retirer la scie de la pièce ou de faire reculer la scie pendant que la lame tourne,
autrement il y a risque de choc recul. Identifiez
la cause du coincement de la lame et prenez les mesures correctives pour éliminer le problème.
11. Avant de faire redémarrer la scie dans la pièce, centrez la lame dans le trait de scie et assurez-vous que les dents de la lame ne
mordent pas déjà dans le matériau. Si la lame est coincée, elle risque de remonter dans le trait de scie ou de causer un recul au moment du redémarrage de la scie.
12. Les grands panneaux doivent être soutenus pour minimiser les risques de recul causé par
le coincement de la lame. Les grands panneaux ont tendance à s'affaisser sous leur propre poids.
Des supports doivent être installés sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
15. Soyez particulièrement prudent lors des coupes dans une cloison existante ou tout
autre matériau dont l’arrière n'est pas visible.
La lame pourrait rencontrer un objet dur, ce qui provoquerait un recul.
16. Tenez TOUJOURS l'outil fermement à deux mains. Ne placez JAMAIS vos mains ou vos
doigts derrière la scie. En cas de choc en retour, la scie pourrait alors bondir vers votre main et causer une blessure grave.
Pour éviter la rétroaction, supporter la planche ou le panneau près de la ligne de coupe.
000192
Ne pas supporter la planche ou le panneau de façon éloignée de la ligne de coupe.
014252
13. N'utilisez jamais les lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal affûtées ou mal avoyées produisent un trait de scie étroit qui donne lieu à un frottement excessif, au coincement de la lame et à un recul.
14. Avant d'effectuer la coupe, les leviers de verrouillage de la profondeur de coupe et de la coupe en biseau doivent être fermement
serrés. Il y a risque de pincement et de recul si les réglages de la lame se modifient pendant coupe.
15
000160
17. Ne forcez jamais la scie. Poussez la scie vers l’avant à une vitesse permettant à la lame de
couper sans ralentir. Le fait de forcer la scie peut causer une coupe inégale, une perte de précision ou un recul.
Fonction du protecteur inférieur
18. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le protecteur inférieur se referme bien. N'utilisez pas la scie si le protecteur inférieur ne se déplace pas librement et ne se referme pas instantanément. N’immobilisez ou ne fixez jamais le protecteur inférieur en position
ouverte. Le protecteur inférieur risque de plier si la scie est échappée par accident. Soulevez le protecteur inférieur à l’aide de la poignée de rappel et assurez-vous qu’il se déplace librement et n’entre pas en contact avec la lame ni toute autre pièce, quel que soit l’angle et la profondeur de coupe.
19. Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur inférieur. Le protecteur et le ressort doivent être réparés avant l'utilisation s'ils ne
fonctionnent pas correctement. Le fonctionnement du protecteur inférieur peut être ralenti par des pièces endommagées, des dépôts collants ou l'accumulation de débris.
20. Le protecteur inférieur ne doit être escamoté manuellement que pour des coupes particulières comme les « coupes en plongée
» et les « coupes composées ». Soulevez le protecteur inférieur à l’aide de la poignée de
rappel et libérez le protecteur inférieur dès
que la lame pénètre dans le matériau. Pour toute autre opération de sciage, le protecteur inférieur devrait fonctionner automatiquement.
21. Assurez-vous toujours que le protecteur inférieur couvre bien la lame avant de déposer
l'outil sur l'établi ou sur le sol. Si la lame n'est pas protégée et n'a pas fini de tourner, elle entraînera la scie vers l'arrière en coupant tout sur son passage. Soyez conscient du temps nécessaire pour que la lame s'arrête après que vous avez relâché la gachette.
22. Pour vérifier le protecteur inférieur, ouvrez-le à la main, puis relâchez-le et observez sa fermeture. Vérifiez également que la poignée
de rappel ne touche pas le boîtier de l’outil.
Laisser la lame à découvert est TRÈS
DANGEREUX et comporte un risque de blessure grave.
Consignes de sécurité supplémentaires
23. Utilisation prévue
Cet outil est exclusivement destiné à la coupe
du bois. Si des copeaux d’autres matériaux s’accumulent sur le protecteur inférieur et le moyeu, cela peut affecter la bonne fermeture du protecteur inférieur et cela pourrait causer de graves blessures.
24. Redoublez de prudence lorsque vous coupez du bois humide, du bois traité sous pression
ou du bois qui contient des nœuds. Adoptez une vitesse de coupe de telle sorte que l'outil continue d'avancer en douceur, sans que la vitesse de la lame ne diminue, pour éviter la surchauffe de la pointe de la lame.
25. N’essayez pas de retirer le matériau coupé pendant que la lame tourne. Attendez que la lame s’arrête avant de retirer le matériau
coupé.Les lames tournent en roue libre après la mise hors tension.
26. Prenez garde aux clous lors de la coupe.
Avant la coupe, vérifiez la présence de clous dans le bois et retirez-les le cas échéant.
27. Placez la base de la scie sur la partie de la pièce qui est solidement soutenue, non sur celle qui tombera une fois la coupe terminée.
À titre d'exemples, la Fig. 1 illustre la BONNE façon de couper l'extrémité d'une planche, tandis que la Fig. 2 illustre la MAUVAISE façon de procéder. Si la pièce est courte ou petite, installez-la dans un dispositif de serrage.
N'ESSAYEZ PAS DE TENIR LES COURTES
PIÈCES UNIQUEMENT AVEC LA MAIN !
000163
Fig. 2
000190
28. Avant de déposer l’outil une fois la coupe terminée, assurez-vous que le protecteur inférieur s’est refermé et que la lame s’est complètement arrêtée de tourner.
29. Ne tentez jamais de scier en plaçant la scie la tête en bas dans un étau. Cela est très dangereux et peut entraîner de graves accidents.
000029
30. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
16
31. N'appliquez jamais une pression latérale sur la lame pour l'arrêter.
32. N'utilisez aucune meule abrasive.
33. N'utilisez que la lame dont le diamètre correspond aux indications données sur l’outil
ou dans le manuel. L’utilisation d’une lame d’une taille incorrecte peut affecter la protection de la lame ou le fonctionnement du protecteur et cela pourrait causer de graves blessures.
34. Maintenez la lame affûtée et propre. Les dépôts de colle et les copeaux de bois durcis sur la lame ralentissent la scie et augmentent les risques de recul. Pour nettoyer la lame, retirez-la d’abord de l’outil, puis utilisez un décapant, de l’eau chaude ou du kérosène pour retirer la colle et les copeaux.
N’utilisez jamais d’essence.
35. Portez un masque antipoussières et des protections d'oreilles lorsque vous utilisez l'outil.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
USD301-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
・ volts continu
・ vitesse
・ tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes.
17
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1 1. Étoile
1
2
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
3
012142
•
•
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension avant d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
•
•
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des situations suivantes :
•
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de
• nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Réglage de la profondeur de coupe
1. Levier
18
1
006701
•
ATTENTION:
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez toujours fermement le levier.
Desserrez le levier latéral de la poignée arrière puis déplacez la base vers le haut ou le bas. À la profondeur de coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
Pour obtenir des coupes plus propres et sans danger, réglez la profondeur de coupe de sorte que pas plus
d'une dent de lame ne dépasse sous la pièce.
L'utilisation d'une profondeur de coupe adéquate aide à réduire les risques de chocs en retour dangereux qui peuvent causer des blessures.
Coupe en biseau
Interrupteur
1
1. Levier
2
1. Gâchette
2. Levier de sécurité
1
006702
Pour le modèle XSS01
0-45
XSS01
1
013951
Desserrez le levier sur la plaque graduée de coupe en biseau sur la semelle avant. Réglez à l'angle désiré (0° -
50°) en inclinant au besoin et serrez fermement le levier.
Utilisez le butoir à 45° lorsque votre réglage de précision pour la coupe est de 45°. Tournez à fond le butoir en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour une coupe en biseau (0° - 45°) et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour réaliser une coupe en biseau de 0° - 50°.
Pour le modèle XSS02
Desserrez le levier sur la plaque graduée de coupe en biseau sur la semelle avant. Réglez à l'angle désiré (0° -
50°) en inclinant au besoin et serrez fermement le levier.
Visée
B
0-50
2 A
1
1. Butoir
1. Base
2. Ligne de coupe
006704
Pour les coupes rectilignes, alignez sur la ligne de coupe la position A à l'avant de la base. Pour les coupes en biseau de 45°, alignez la position B sur la ligne de coupe.
006705
ATTENTION:
•
•
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
N'appuyez pas fortement sur la gâchette avant d'avoir enfoncé le levier de déverrouillage. Vous risqueriez de casser l'interrupteur.
Un levier de déverrouillage a été prévu pour prévenir l'activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le levier de déverrouillage puis appuyez sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, libérez la gâchette.
•
•
AVERTISSEMENT:
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d'un levier de déverrouillage qui prévient le démarrage accidentel de l'outil. NE JAMAIS utiliser l'outil s'il se met en marche lorsque vous appuyez simplement sur la gâchette sans avoir tiré sur le levier de déverrouillage. Retournez l'outil à un centre de service après-vente Makita pour le faire réparer
AVANT toute nouvelle utilisation.
Le levier de déverrouillage ne doit JAMAIS être immobilisé avec du ruban adhésif, ni modifié.
Frein électrique
Pour le modèle XSS01 seulement
Cet outil est équipé d'un frein à lame électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Le mécanisme de frein à lame ne doit pas être utilisé en remplacement du garde inférieur. N'UTILISEZ JAMAIS
L'OUTIL LORSQUE LE GARDE INFÉRIEUR NE
FONCTIONNE PAS. CELA COMPORTE DES
RISQUES DE BLESSURE GRAVE.
Allumage de la lampe
Pour le modèle XSS01 seulement
•
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
19
Pour allumer la lumière sans faire démarrer l'outil, appuyez sur la gâchette sans appuyer sur le levier de déverrouillage. Pour allumer la lumière et faire démarrer l'outil, appuyez sur le levier de déverrouillage et appuyez sur la gâchette alors que le levier de verrouillage est enfoncé.
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
• recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Ne pas utiliser d'essence, de diluant ni aucun liquide similaire pour nettoyer la lentille de la lampe.
L'utilisation de telles substances endommagerait la lentille.
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
Retrait ou pose de la lame
1
1. Verrouillage de l'arbre
2. Clé hexagonale
2
3
4
1. Bague interne
2. Lame
3. Bague externe
4. Boulon hexagonal
1
006707
Lors du changement de la lame, assurez-vous de nettoyer les copeaux présents sur les protecteurs de lame supérieur et inférieur, comme indiqué dans la section Entretien. Il est également nécessaire de vérifier le fonctionnement du protecteur inférieur avant chaque utilisation.
Rangement de la clé hexagonale
1. Clé hexagonale
1
006708
Lorsque vous n'utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la de la façon indiquée sur l'illustration pour éviter de l'égarer.
Raccordement à un aspirateur
2
006706
ATTENTION:
•
•
Assurez-vous que la lame est installée avec les dents orientées vers le haut à l'avant de l'outil.
Utilisez exclusivement une clé Makita pour installer ou retirer la lame.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage de l'arbre de sorte que la lame ne puisse pas tourner et utilisez la clé pour desserrer le boulon hexagonal, dans le sens des aiguilles d'une montre. Retirez ensuite le boulon hexagonal, le flasque extérieur et la lame.
Pour poser la lame, suivez la procédure de retrait en sens inverse. ASSUREZ-VOUS D'AVOIR FERMEMENT
SERRÉ LE BOULON HEXAGONAL, DANS LE SENS
INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
006711
2
1
1. Raccord à poussières
2. Vis
1. Tuyau
2. Aspirateur
1
2
006712
Lorsque vous désirez effectuer un travail de coupe plus propre, raccordez un aspirateur Makita à votre outil.
Installez le raccord à poussières sur l'outil à l'aide de la vis. Raccordez ensuite le tuyau de l'aspirateur au raccord à poussières, tel qu'indiqué sur la figure.
20
UTILISATION
•
•
•
ATTENTION:
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
Assurez-vous de déplacer l'outil doucement vers l'avant, en ligne droite. Le fait de forcer ou de tordre l'outil entraînera une surchauffe du moteur et un dangereux choc en retour, risquant de provoquer une blessure grave.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.
Garde parallèle (règle de guidage)
1. Vis de serrage
2. Garde parallèle
(règle de guidage)
1
2
006710
Un garde parallèle pratique vous permet d'effectuer des coupes droites d'une extrême précision. Faites simplement glisser le garde parallèle le long du côté de la pièce en le maintenant en position à l'aide de la vis de serrage située à l'avant de la base. Cela permet également d'effectuer plusieurs coupes d'une largeur uniforme.
1
2
1. Poignée arrière
2. Poignée avant
3. Base
3
006709
Tenez l'outil fermement. L'outil est équipé d'une poignée avant et d'une poignée arrière. Utilisez les deux poignées pour assurer la meilleure prise possible sur l'outil. De plus, lorsque la scie est saisie à deux mains, celles-ci ne risquent pas d'être coupées par la lame. Placez la base de l'outil sur la pièce à couper de sorte que la lame n'entre pas en contact avec quoi que ce soit. Mettez ensuite l'outil sous tension et attendez que la lame ait atteint sa pleine vitesse.
Faites alors simplement avancer l'outil sur la surface de la pièce, en le maintenant de niveau et en le faisant avancer doucement jusqu'à ce que la coupe soit terminée.
Pour obtenir des coupes nettes, maintenez votre ligne de coupe bien droite et la vitesse de progression uniforme. Si la lame dévie de la ligne de coupe prévue, ne tentez pas de modifier la course de l'outil pour le forcer à revenir sur la ligne de coupe. Vous risqueriez de plier la lame et de provoquer un dangereux choc en retour pouvant causer une blessure grave. Relâchez la gâchette, attendez jusqu'à l'arrêt complet de la lame, puis retirez l'outil. Réalignez l'outil sur une nouvelle ligne de coupe, puis poursuivez la coupe. Évitez toute position vous exposant aux copeaux et sciures de bois
éjectés par la scie. Portez des lunettes de protection pour réduire les risques de blessure.
ENTRETIEN
•
•
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Nettoyez les protecteurs de lame supérieur et inférieur pour vous assurez qu'aucune accumulation de poussière ne risque de nuire au fonctionnement du système de protection
inférieur. La présence de saleté dans le système de protection peut nuire au fonctionnement adéquat et entraîner des blessures graves. La méthode plus efficace pour réaliser ce nettoyage consiste à utiliser l'air comprimé. Si la poussière est retirée du protecteur par soufflage, assurez-vous d'utiliser une protection pour les
yeux et un masque approprié.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Réglage de précision pour les coupes de 90° et 45° (coupes à angle droit et à 45°)
Pour le modèle XSS01
Ce réglage est effectué en usine. S'il est désactivé, réajustez la vis de réglage au moyen d'une clé hexagonale, en vous assurant que la lame est à 90° ou
45° par rapport à la base, avec une règle triangulaire, une équerre de menuisier, etc.
21
Réglage de précision pour la coupe à 90°
(coupe verticale)
Pour le modèle XSS02
Ce réglage est réalisé en usine. S'il se défait, ajustez la vis de réglage au moyen d'une clé hexagonale tout en mesurant l'angle de 90° de la lame par rapport à la base
à l'aide d'une règle triangulaire, d'une équerre, etc.
1
2
1. Réglage de la vis à 45 ゚
(XSS01 seulement)
2. Vis de réglage
90 ゚ demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
1
1. Bouchon de porte-charbon
2. Tournevis
2
013978
90
1
45
006714
Remplacement des charbons
1. Règle triangulaire
1. Trait de limite d'usure
006715
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
•
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•
Lames à dents de carbure de tungstène
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
Pour le modèle XSS01
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
Combinaison
Lame d'usage général pour effectuer rapidement et en douceur des coupes longitudinales, des coupes en travers et des coupes d'onglet.
006540
•
•
Garde parallèle (règle de guidage)
Clé hexagonale 5
•
•
Raccord à poussières
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE:
•
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays.
22
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où: des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
23
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Diámetro del disco
Profundidad de corte máxima a 90° a 45°
Velocidad sin carga (r.p.m.) a 50°
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
Cartuchos de batería estándar
165 mm (6-1/2")
57 mm (2-1/4")
40 mm (1-9/16")
347 mm (13-5/8")
3,2 kg (7,1 lbs) 3,5 kg (7,6 lbs) 3,1 kg (6,8 lbs) 3,3 kg (7,3 lbs)
BL1815N
36 mm (1-7/16")
3 700 r/min
18 V c.c.
BL1830/BL1840 BL1815N BL1830/BL1840
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de
24
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al
levantar o cargar la herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
25
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB120-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA CIERRA CIRCULAR A
BATERÍA
Procedimientos de corte
1. PELIGRO: Mantenga las manos alejadas del área de corte y del disco. Mantenga su segunda mano sobre el mango auxiliar o
sobre el alojamiento del motor. Si ambas manos sujetan la sierra no pueden sufrir cortes del disco.
2. Nunca meta la mano por debajo de la pieza de
trabajo. El protector no puede protegerle del disco debajo de la pieza de trabajo.
3. Ajuste la profundidad de corte al grosor de la
pieza de trabajo. Debe verse menos de un diente completo por debajo de la pieza de trabajo.
4. Nunca sujete la pieza que se está cortando con las manos ni entre las piernas. Fije la
pieza de trabajo a una plataforma estable. Es importante sujetar la pieza de trabajo correctamente para minimizar la exposición del cuerpo, el estancamiento del disco o la pérdida de control.
000161
Ilustración típica de la correcta colocación de las manos y del correcto soporte de la pieza de trabajo.
5. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de sujeción aisladas solamente al realizar una operación en la que la pieza cortadora pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un cable con corriente también electrificará las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y el operario puede recibir una descarga.
6. Cuando realice un corte longitudinal, utilice siempre un tope lateral o una guía de borde
recto. Esto mejora la precisión del corte y reduce la posibilidad de que el disco se atasque.
7. Utilice siempre discos con orificios de husillo del tamaño y la forma (poligonal o redonda)
correctos. Los discos que no encajen con las piezas de montaje de la sierra girarán excéntricamente y producirán una pérdida de control.
8. Nunca utilice arandelas o pernos de disco
dañados o incorrectos. El perno y las arandelas del disco se han diseñado específicamente para el mismo, para una seguridad y un rendimiento
óptimos.
Causas de los retrocesos y advertencias relacionadas
− un retroceso brusco es una reacción repentina provocada por un disco mal alineado, alabeado o mellado, que hace que una sierra se levante de forma incontrolada y se aleje de la pieza de trabajo hacia el operador;
− cuando el disco está mellado o aprisionado por la entalladura al cerrarse, se atasca y la reacción del motor empuja la unidad rápidamente hacia atrás, hacia el operador;
− si el disco se retuerce o está mal alineado en el corte, los dientes del borde posterior del disco pueden clavarse en la superficie posterior de la madera, haciendo que el disco escale la línea de corte y salte hacia el operador.
El retroceso es el resultado de un mal uso del disco o de condiciones o procedimientos de uso incorrectos y se puede evitar tomando las precauciones que se indican a continuación.
9. Sujete la sierra firmemente con las dos manos y coloque sus brazos de forma que ofrezcan resistencia a la fuerza del retroceso. Coloque su cuerpo hacia cualquiera de los lados del
disco, pero no en línea con él. El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia atrás; no obstante, el operador puede controlar la fuerza del retroceso si toma las precauciones adecuadas.
10. Cuando note que el disco se atora, o cuando quiera interrumpir un corte por cualquier razón, suelte el gatillo y mantenga la sierra
26
inmóvil en el material hasta que el disco se pare completamente. No intente nunca extraer el disco de la pieza de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras el disco esté moviéndose porque podrá ocasionar un
retroceso brusco. Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la causa del atoramiento del disco.
11. Cuando vuelva a poner en marcha la sierra sobre la pieza de trabajo, centre la sierra en la entalladura y compruebe que sus dientes no
estén en contacto con el material. Si el disco se traba, podrá haber un retroceso brusco o un avance en la pieza al reiniciar la sierra.
12. Sujete los paneles grandes para minimizar el riesgo de que el disco se estanque y de
retroceso. Los paneles grandes tienden a hundirse bajo su propio peso. Deben colocarse soportes bajo el panel en ambos lados, cerca de la línea de corte y del borde del panel.
corte. Si el ajuste del disco cambia durante el corte, podrá ocasionar un atoramiento y retroceso brusco.
15. Tenga especial cuidado cuando realice cortes
con sierra en paredes u otras áreas ciegas. El disco protuberante puede cortar objetos que pueden provocar retrocesos.
16. Sujete SIEMPRE la herramienta firmemente con ambas manos. No ponga NUNCA la mano
ni los dedos detrás de la sierra. Si se produce un retroceso brusco, la sierra podrá saltar fácilmente hacia atrás sobre su mano, causándole graves heridas personales.
000192
Para evitar el retroceso, dé soporte a la tabla o el panel cerca del corte.
No apoye el tablero o panel alejado del corte.
014252
13. No utilice discos dañados o desafilados. Las discos colocados incorrectamente o desafilados producen un corte más angosto y causan una fricción excesiva, que el disco se doble y retrocesos bruscos.
14. Las palancas de fijación de los ajustes de profundidad y de bisel del disco deben ser apretadas y aseguradas antes de realizar el
27
000160
17. Nunca fuerce la sierra. Empuje la sierra hacia adelante a una velocidad a la que el disco
corte sin desacelerarse. Forzar la sierra durante el corte puede producir cortes desiguales, perder precisión y posiblemente generar un retroceso brusco.
Función del protector inferior (guarda del disco)
18. Compruebe si el protector inferior está bien cerrado antes de cada uso. No utilice la sierra si el protector inferior no se mueve libremente y se cierra instantáneamente. Nunca sujete ni mantenga el protector inferior en la posición
abierta. Si la sierra cae accidentalmente, la protección inferior se puede doblar. Levante el protector inferior con el mango retráctil y asegúrese de que se mueve libremente y de que no hace contacto con el disco ni con ninguna otra pieza en todos los ángulos y profundidades del corte.
19. Compruebe el funcionamiento del muelle del protector inferior. Si el protector y el muelle no funcionan correctamente, deben repararse
antes de utilizar la herramienta. El protector inferior puede funcionar con lentitud debido a partes dañadas, depósitos de goma o acumulación de suciedad.
20. El protector inferior debe retraerse manualmente solamente para cortes
especiales como “cortes de cavidad” y
“cortes compuestos.” Levante el protector inferior mediante el mango retráctil y cuando el disco entre en el material, debe soltar el
protector inferior. Para todos los otros cortes con sierra, el protector inferior debe funcionar automáticamente.
21. Antes de dejar la sierra en el banco o en el suelo, observe siempre que el protector
inferior esté cubriendo el disco. Un disco desprotegido, girando por inercia, hará que la sierra se desplace hacia atrás, cortando todo lo que encuentre a su paso. Tenga presente el tiempo que el disco tarda en detenerse después de soltar el interruptor.
22. Para comprobar el protector inferior, ábralo a mano, suéltelo y compruebe si se cierra.
Compruebe también que el mango retráctil no
toque el alojamiento de la herramienta. Dejar el disco expuesto es MUY PELIGROSO y puede provocar graves lesiones personales.
Advertencias de seguridad adicionales
23. Uso intencionado
Esta herramienta está diseñada para cortar
elementos de madera solamente. La acumulación de aserrín e el protector inferior, así como la concentración de otros residuos puede que afecte el cerrado correcto del protector inferior, lo cual puede resultar en graves lesiones al operador.
24. Proceda con extrema precaución al cortar madera húmeda, tratada a presión o con
nudos. Mantenga un avance plano y suave de la herramienta sin reducir la velocidad del disco para evitar el sobrecalentamiento de las puntas del mismo.
25. No intente retirar material cortado cuando el disco se está moviendo. Espere hasta que el disco se detenga antes de recoger el material
cortado. Los discos siguen girando por inercia después de apagar la herramienta.
26. Evite cortar clavos. Inspeccione la madera y quite todos los clavos antes de realizar el corte.
27. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra sobre la pieza de trabajo que está sujeta solidamente, no sobre la sección que caerá cuando se realice el corte. Como ejemplos, la figura 1 ilustra la manera CORRECTA de cortar el extremo de un tablero y la figura 2 la manera
INCORRECTA. Si la pieza de trabajo es corta o pequeña, fíjela. ¡NO INTENTE SUJETAR
PIEZAS PEQUEÑAS A MANO!
000163
Fig. 2
000190
28. Antes de depositar la herramienta tras realizar un corte, asegúrese de que el protector inferior esté cerrado y de que el disco se haya detenido por completo.
29. Nunca intente serrar con la sierra circular boca arriba en un torno de banco. Es extremadamente peligroso y puede conllevar accidentes graves.
000029
30. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales.
28
31. No detenga el disco de la sierra mediante presión lateral sobre el mismo.
32. No use ningún disco abrasivo.
33. Use solamente un disco de sierra cuyo diámetro esté marcado en la herramienta o
especificado en el manual. El uso de un disco de sierra de tamaño inadecuado puede que afecte la protección del disco o del protector en sí, lo cual podría resultar en graves lesiones al operador.
34. Mantenga el disco afilado y limpio. La cola y la resina de madera endurecidas en el disco frenan la sierra y aumentan las posibilidades de que se produzcan retrocesos bruscos. Mantenga limpio el disco quitándolo de la herramienta y limpiándolo con eliminador de resina y goma, agua caliente o querosén. Nunca utilice gasolina.
35. Utilice una mascarilla antipolvo y protección para los oídos cuando utilice la herramienta.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad en vacío o sin carga
・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso.
29
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
1 1. Marca de estrella
1
2
3
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
012142
PRECAUCIÓN:
•
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
•
•
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo para reanudar el funcionamiento.
•
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Ajuste de la profundidad de corte
1. Palanca
1
006701
•
PRECAUCIÓN:
Después de ajustar la profundidad de corte, apriete siempre la palanca firmemente.
30
Afloje la palanca del lateral del mango posterior y mueva la base hacia arriba o hacia abajo. Cuando haya alcanzado la profundidad de corte deseada, fije la base apretando la palanca.
Para obtener cortes más limpios y seguros, ajuste la profundidad de corte de forma que no sobresalga más de un diente del disco de sierra por debajo de la pieza de trabajo. La utilización de una profundidad de corte apropiada ayuda a reducir la posibilidad de que se produzcan peligrosos RETROCESOS BRUSCOS que pueden ocasionar heridas personales.
Corte en bisel
1. Palanca
Guía visual
B 2 A
1
1. Base
2. Línea de corte
Accionamiento del interruptor
006704
Para cortes rectos, alinee la posición A de la parte delantera de la base con la línea de corte. Para cortes en bisel a 45°, alinee la posición B con la misma.
1
2
1. Gatillo interruptor
2. Palanca de desbloqueo
1
006702
Para modelo XSS01
0-45
XSS01
1
0-50 1. Tapón
013951
Afloje la palanca en la placa de la escala de medición de bisel sobre la base delantera. Ajuste el ángulo deseado
(0° - 50°) al inclinar como corresponda, luego apriete la palanca firmemente. Use el tope de 45° cuando precise un ángulo de corte de 45°. Gire el tope por completo en dirección contraria a las agujas del reloj para un corte de bisel de 0° a 45°, y gírelo en dirección a las manecillas del reloj para cortes de 0° a 50°.
Para modelo XSS02
Afloje la palanca en la placa de la escala de medición de bisel sobre la base delantera. Ajuste el ángulo deseado
(0° - 50°) al inclinar como corresponda, luego apriete la palanca firmemente.
006705
PRECAUCIÓN:
•
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
Cuando no utilice la herramienta, retire el botón de desbloqueo y guárdelo en un lugar seguro. Así se impide el uso no autorizado.
Para evitar que el gatillo del interruptor se accione accidentalmente se proporciona un botón de desbloqueo. Para poner en marcha la herramienta, presione el botón de desbloqueo y tire del gatillo del interruptor. Suelte el gatillo para detener la herramienta.
•
•
ADVERTENCIA:
Por su seguridad, esta herramienta está equipada con un botón de desbloqueo que impide que la herramienta se ponga en marcha de forma accidental. NUNCA utilice la herramienta si funciona con sólo pulsar el gatillo sin oprimir el botón de desbloqueo. Devuelva la herramienta a un centro de asistencia técnica de MAKITA ANTES de continuar utilizándola.
NUNCA fije con cinta adhesiva ni impida el funcionamiento ni la finalidad del botón de desbloqueo.
31
Freno eléctrico
Sólo para modelo XSS01
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico para el disco. Si sistemáticamente ocurre que al soltar el gatillo interruptor el disco no se detiene de inmediato, envíe la herramienta al centro de servicio Makita para su reparación.
El sistema de freno del disco no es un sustituto del protector de disco inferior. NO UTILICE NUNCA LA
HERRAMIENTA SI EL PROTECTOR INFERIOR NO
FUNCIONA BIEN. PODRÍA SUFRIR HERIDAS
PERSONALES.
Encendido de la lámpara
Sólo para modelo XSS01
•
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender sólo la luz, tire del gatillo sin presionar el botón de desbloqueo. Para encender la luz y utilizar la herramienta, pulse el gatillo mientras mantiene presionado el botón de desbloqueo.
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
• lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
No utilice gasolina, disolvente ni ningún producto similar para limpiar la lente de la lámpara. El uso de tales sustancias dañará la lente.
•
Utilice solamente la llave Makita para instalar o desmontar el disco.
Para quitar el disco, presione el bloqueo del eje de forma que el disco no pueda girar y afloje el perno hexagonal girándolo en sentido de las agujas del reloj con la llave. Después quite el perno hexagonal, la brida exterior y el disco.
Para instalar el disco, siga el procedimiento de desmontaje a la inversa. ASEGÚRESE DE APRETAR
EL PERNO HEXAGONAL EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS AGUJAS DEL RELOJ FIRMEMENTE.
1
006707
Al cambiar el disco, asegúrese de también limpiar eliminando el aserrín acumulado de los protectores de discos inferior y superior, como se indica en la sección de Mantenimiento. Dicha acción no reemplaza la necesidad de revisar el protector inferior antes de cada uso.
Almacenamiento de la llave de Allen
(hexagonal)
1
2
3
4
1. Brida interior
2. Disco de sierra
3. Brida exterior
4. Perno hexagonal
1. Llave hexagonal
ENSAMBLE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Desmontaje o instalación del disco de sierra
1. Bloqueo del eje
2. Llave hexagonal
006708
Cuando no la utilice, guarde la llave de Allen como se muestra en la figura para evitar que se pierda.
Conexión de un aspirador
1 1. Boquilla para polvo
2. Tornillo
2
006706
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el disco esté instalado con los dientes orientados hacia arriba en la parte delantera de la herramienta.
006711
32
2
1
1
1. Manguera
2. Aspirador
2
006712
Si desea realizar una operación de corte limpio, conecte una aspiradora Makita a la herramienta. Instale la boquilla de polvo en la herramienta utilizando el tornillo.
A continuación, conecte una manguera de la aspiradora a la boquilla de polvo como se muestra en la figura. velocidad. Ahora simplemente mueva la herramienta hacia delante sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniéndola plana y avanzando suavemente hasta completar el corte.
Para obtener cortes limpios, mantenga la línea de corte recta y la velocidad de avance uniforme. Si se desvía de la línea de corte prevista, no intente girar ni forzar la herramienta para hacerla volver a la línea de corte. Esta acción podría inmovilizar el disco y ocasionar un peligroso retroceso brusco y posibles heridas graves. Suelte el interruptor, espere hasta que el disco pare y después retire la herramienta. Realinee la herramienta en una nueva línea de corte, y comience el corte de nuevo. Hay que evitar posturas en las que el operario quede expuesto a las virutas y el aserrín que expulsa la herramienta. Utilice protección para los ojos para ayudar a evitar heridas.
Guía lateral (Regla guía)
OPERACIÓN
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted.
Asegúrese de mover la herramienta hacia delante en línea recta y suavemente. El forzar o torcer la herramienta producirá un sobrecalentamiento del motor y un peligroso retroceso brusco, causando posiblemente graves heridas.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
1
2
1. Empuñadura trasera
2. Empuñadura delantera
3. Base
1
2
MANTENIMIENTO
1. Tornillo de fijación
2. Guía lateral de corte
(regla de guía)
006710
La útil guía lateral le permite hacer cortes rectos extra-precisos. Simplemente saque la guía lateral deslizándola hasta ajustarla bien contra el costado de la pieza de trabajo y sujétela en posición con el tornillo de la parte delantera de la base. Con ella también se pueden hacer cortes repetidos de anchura uniforme.
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Limpie los protectores superior e inferior para asegurar que no haya aserrín acumulado, lo
3
006709
Sujete la herramienta firmemente. La herramienta está provista de empuñaduras delantera y trasera. Utilice ambas para sujetar de forma óptima la herramienta. Si ambas manos están sujetando la herramienta, no habrá peligro de que las corte el disco. Coloque la base de la herramienta sobre la pieza de trabajo a cortar sin el disco haciendo contacto alguno. Después encienda la herramienta y espere hasta que adquiera plena
• cual puede que impida la operación del sistema
inferior de protección. Un sistema de protección sucio puede que limite la operación adecuada, lo cual podría resultar en graves lesiones al operador.
La forma más eficaz de lograr esto es limpiando con aire comprimido. Si el aserrín está siendo eliminado con aire que se sopla contra los protectores, asegúrese de usar protector para
los ojos, al igual que un respirador.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
33
Ajuste de la precisión de corte de 90° y 45°
(corte de 45° y vertical)
Para modelo XSS01
Este ajuste se ha realizado en fábrica. Pero en caso de perderse: Ajuste el ángulo de la base con respecto al disco a 45° y 90° girando los tornillos de ajuste con la llave hexagonal y sirviendose de una escuadra, cartabón, etc.
Ajuste de precisión de corte de 90°
(corte vertical)
Para modelo XSS02
Este ajuste ha sido hecho de fábrica. Pero en caso de perderse: Ajuste el ángulo de la base con respecto al disco a 90° girando los tornillos de ajuste con la llave hexagonal y sirviendose de una escuadra, cartabón, etc.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
Para modelo XSS01
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
1
2
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
1. Tornillo de ajuste para 45 ゚
(sólo XSS01)
2. Tornillo de ajuste para 90 ゚
013978
90
1
45
1. Escuadra
006714
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
006715
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
•
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
•
Hojas de sierra con puntas de carburo
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
34
Combinación
Disco de uso general para cortes al hilo, transversales e ingletes rápidos y limpios.
006540
•
Guía lateral (Regla guía)
•
•
•
Llave hexagonal de 5
Boquilla de polvo
Batería y cargador originales de Makita
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
35
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885250A931 XSS02-1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Hammer Driver Drill
Perceuse Percussion-Visseuse sans
Fil
Rotomartillo Atornillador
Inalámbrico
XPH01
XPH02
011491
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Capacities
No load speed (RPM)
Blows per minute
Overall length
Net weight
Rated voltage
Concrete
Steel
Wood
Wood screw
Machine screw
High (2)
Low (1)
High (2)
Low (1)
Standard battery cartridge
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 89 mm (3/8" x 3-1/2")
M6 (1/4")
0 - 1,500 /min
0 - 400 /min
0 - 22,500 /min
0 - 6,000 /min
206 mm (8-1/8")
1.6kg (3.4 lbs) 1.8kg (4.0 lbs)
D.C. 18 V
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
6 mm x 75 mm (1/4" x 2-15/16")
M6 (1/4")
0 - 1,500 /min
0 - 400 /min
0 - 22,500 /min
0 - 6,000 /min
206 mm (8-1/8")
1.7kg (3.8 lbs)
D.C. 14.4 V
BL1430 / BL1440
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
2
will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
3 tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB056-5
CORDLESS HAMMER DRIVER
DRILL SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in high locations.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
10. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts current
・ no
・ revolutions or reciprocation per minute
・ number of blow
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing the battery cartridge
1
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
•
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Switch action
2
3
012250
•
Always switch off the tool before installing or
•
•
• removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Install it fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not use force when installing the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1 1. Star marking
1. Switch trigger
1
011493
•
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp
1. Lamp
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
5
1
011503
•
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the trigger.
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Reversing switch action
To change the speed, first switch off the tool and then slide the speed change lever to the "2" side for high speed or "1" side for low speed. Be sure that the speed change lever is set to the correct position before operation. Use the right speed for your job.
Selecting the action mode
1
2
1. Action mode changing ring
2. Adjusting ring
3. Graduation
4. Arrow
1. Reversing switch lever
3
A B
1
011494
•
•
CAUTION:
Always check the direction of rotation before operation.
Use the reversing switch only after the tool comes to a complete stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the tool.
•
When not operating the tool, always set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change
4
011496
This tool employs an action mode changing ring. Select one of the three modes suitable for your work needs by using this ring.
For rotation only, turn the ring so that the arrow on the tool body points toward the mark on the ring.
For rotation with hammering, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring.
For rotation with clutch, turn the ring so that the arrow points toward the mark on the ring.
•
CAUTION:
Always set the ring correctly to your desired mode mark. If you operate the tool with the ring positioned halfway between the mode marks, the tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque
1. Speed change lever
1
2
3
1. Action mode changing ring
2. Adjusting ring
3. Graduation
4. Arrow
1
011495
•
•
CAUTION:
Always set the speed change lever fully to the correct position. If you operate the tool with the speed change lever positioned halfway between the "1" side and "2" side, the tool may be damaged.
Do not use the speed change lever while the tool is running. The tool may be damaged.
6
4
011496
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turning the adjusting ring so that the graduations are aligned with the arrow on the tool body. The fastening torque is minimum when the number 1 is aligned with the arrow, and maximum when the number 16 is aligned with the arrow.
Before the actual operation, drive a trial screw into your material or a piece of duplicate material to determine which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the driver bit or drill bit
1. Sleeve
1
011497
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the sleeve clockwise to tighten the chuck.
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.
Installing the hook
1
1. Groove
2. Hook
3. Screw
2
3
011498
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool housing on either side and then secure it with a screw. To remove, loosen the screw and then take it out.
Installing the bit holder (Optional accessory)
1. Bit holder
2. Bit
1
OPERATION
CAUTION:
•
Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Hold the tool firmly with one hand on the grip and the other hand on the bottom of the battery cartridge to control the twisting action.
Hammer drilling operation
CAUTION:
•
There is a tremendous and sudden twisting force exerted on the tool/bit at the time of hole break-through, when the hole becomes clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded in the concrete.
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. The adjusting ring can be aligned in any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the bit partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be cleaned out and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory)
1. Blow-out bulb
1
2
007470
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on either right or left side and secure it with a screw.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm (1-3/4") long can be kept there.
002449
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the dust out of the hole.
7
Screwdriving operation
011499
First, turn the action mode changing ring so that the arrow on the tool body points to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper torque level for your work.
Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then increase the speed gradually. Release the switch trigger as soon as the clutch cuts in.
•
CAUTION:
Make sure that the driver bit is inserted straight in the screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
NOTE:
•
When driving wood screws, predrill pilot holes to make driving easier and to prevent splitting of the workpiece. See the chart.
Nominal diameter of wood screw Recommended size of pilot hole
3.1mm (1/8") 2.0mm - 2.2mm (5/64" - 3/32")
3.5mm (9/64")
3.8mm (5/32")
2.2mm - 2.5mm (3/32" - 3/32")
2.5mm - 2.8mm (3/32" - 7/64")
4.5mm (11/64")
4.8mm (3/16")
5.1mm (13/64")
5.5mm (7/32")
5.8mm (7/32")
6.1mm (15/64")
2.9mm - 3.2mm (7/64" - 1/8")
3.1mm - 3.4mm (1/8" - 9/64")
3.3mm - 3.6mm (1/8" - 9/64")
3.7mm - 3.9mm (9/64" - 5/32")
4.0mm - 4.2mm (5/32" - 11/64")
4.2mm - 4.4mm (11/64" - 11/64")
006576
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer points to the marking. Then proceed as follows.
•
•
CAUTION:
Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at the time of hole break through. Hold the tool firmly and exert care when the bit begins to break through the workpiece.
•
•
•
A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back out abruptly if you do not hold it firmly.
Always secure small workpieces in a vise or with a similar hold-down device.
If the tool is operated continuously until the battery cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with wood drills equipped with a guide screw. The guide screw makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting to make a hole, make an indentation with a center-punch and hammer at the point to be drilled. Place the point of the bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The exceptions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing the carbon brushes
1. Limit mark
1
006258
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove two screws then remove the rear cover.
8
1
2
011500
Raise the arm part of the spring and then place it in the recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver with a slender shaft or the like.
1
1. Rear cover
2. Screw
1. Recessed part
2. Spring
3. Arm
2 3
011501
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
1. Carbon brush cap
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use the accessories or attachments for their stated purposes.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Drill bits
Tungsten-carbide tipped hammer bit
Phillips bit
Slotted bit
Socket bit
Blow-out bulb
Safety goggles
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Hook
Bit holder
NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
1
011502
Make sure that the carbon brush caps have fit into the holes in brush holders securely.
1
1. Hole
2. Carbon brush cap
2
006304
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running the tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If the electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
9
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where: repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1
10
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN)
Nombre de frappes par minute
Béton
Acier
Bois
Vis à bois
Vis de mécanique
Grande (2)
Réduite (1)
Grande (2)
Réduite (1)
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
Batterie standard
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 89 mm (3/8" x 3-1/2")
M6 (1/4")
0 - 1 500 /min
0 - 400 /min
0 - 22 500 /min
0 - 6 000 /min
206 mm (8-1/8")
1,6kg (3,4 lbs) 1,8kg (4,0 lbs)
C.C. 18 V
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
6 mm x 75 mm (1/4" x 2-15/16")
M6 (1/4")
0 - 1 500 /min
0 - 400 /min
0 - 22 500 /min
0 - 6 000 /min
206 mm (8-1/8")
1,7kg (3,8 lbs)
C.C. 14,4 V
BL1430 / BL1440
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
11
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l'outil électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air. fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
12
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB056-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA PERCEUSE-VISSEUSE
À PERCUSSION SANS FIL
1. Portez des protections d'oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L'exposition au bruit peut entraîner des lésions de l'ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l'outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
4. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
5. Adoptez toujours une position de travail vous assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
6. Tenez l’outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
8. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
9. Ne touchez ni la fraise, ni la pièce à travailler immédiatement après l'utilisation ; elles peuvent être extrêmement chaudes et vous pourriez vous brûler la peau.
10. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
・ volts continu
・ vitesse
・ tours ou alternances par minute
・ nombre de frappes
13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ENC007-8 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI. batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
14
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
012250
•
Mettez toujours l’appareil hors tension avant d’installer ou de retirer la batterie.
•
•
•
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
Installez-la à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
1. Étoile
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des situations suivantes :
•
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
• arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Interrupteur
1
1. Gâchette
011493
•
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
1. Lampe
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter la durée de vie de la batterie.
1
011503
15
•
ATTENTION:
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. La lampe s'éteint de 10 à 15 secondes après la libération de la gâchette.
NOTE:
•
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
Inverseur
1. Levier inverseur
•
ATTENTION:
Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position voulue. Si vous actionnez l'outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre la position "1" et la position "2", vous risquez d'endommager l'outil.
•
Ne modifiez pas la position du levier de changement de vitesse pendant que l'outil tourne.
Vous risqueriez de l'endommager.
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil, puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le côté "2" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou sur le côté "1" pour le faire marcher à vitesse réduite. Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé sur la bonne position avant de mettre l'outil en marche. Utilisez la vitesse qui convient pour le travail.
Sélection du mode de fonctionnement
A B
1
011494
ATTENTION:
•
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de l'endommager.
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le levier inverseur en position neutre.
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
Changement de vitesse
1
1. Levier de changement de vitesse
011495
16
1
2
3
1. Bague de changement de mode d'action
2. Bague de réglage
3. Graduation
4. Flèche
4
011496
Cet outil est équipé d'un anneau de changement de mode. Utilisez cet anneau pour sélectionner, parmi les trois modes disponibles, celui qui convient au travail à exécuter.
Pour le mode de rotation seulement, tournez l'anneau de sorte que la flèche qui se trouve sur le bâti de l'outil pointe vers l'indication de l'anneau.
Pour le mode de rotation avec percussion, tournez l'anneau de sorte que la flèche pointe vers l'indication de l'anneau.
Pour le mode de rotation avec embrayage, tournez l'anneau de sorte que la flèche pointe vers l'indication de l'anneau.
•
ATTENTION:
Réglez toujours l'anneau parfaitement sur le symbole du mode désiré. Si vous faites fonctionner l'outil alors que l'anneau se trouve à mi-course entre les symboles de mode, vous risquez d'endommager l'outil.
Réglage du couple de serrage Installation du crochet
1
2
3
1. Bague de changement de mode d'action
2. Bague de réglage
3. Graduation
4. Flèche
4
011496
Le couple de serrage est réglable sur l'une ou l'autre de
16 positions, en tournant la bague de réglage de sorte que ses graduations soient alignées sur la flèche du bâti de l'outil. Le couple de serrage est au minimum lorsque le numéro 1 est aligné sur la flèche, et au maximum lorsque le numéro 16 est aligné sur la flèche.
Avant d’utiliser l’outil pour le travail, vissez un échantillon dans le matériau ou dans une pièce du même matériau que la pièce à visser afin de déterminer quel couple de serrage convient à une application en particulier.
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout pour vissage ou pour perçage
2
3
011498
L'outil est équipé d'un crochet pratique qui permet de le suspendre temporairement. Il s'installe d'un côté comme de l'autre de l'outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans les rainures situées de chaque côté du carter de l'outil, puis serrez-le avec une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-la.
Installation du porte-embout
(accessoire en option)
2
1
1
1. Rainure
2. Crochet
3. Vis
1. Porte-embout
2. Embout
1
1. Manchon
011497
Tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d'une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin. Placez le foret/l'embout dans le mandrin en l'enfonçant le plus loin possible. Tournez le manchon en sens des aiguilles d'une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret/l'embout, tournez le manchon en sens inverse des aiguilles d'une montre.
17
007470
Installez le porte-embout dans la saillie à la base de l'outil, du côté droit ou gauche, et verrouillez-le à l'aide d'une vis.
Lorsque vous n'utilisez pas un embout, rangez-le dans le porte-embout. Des embouts de 45 mm (1-3/4") de longueur peuvent y être rangés.
UTILISATION
•
ATTENTION:
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la partie rouge de la face supérieure du bouton, la batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en blessant une personne se trouvant près de vous.
Tenez fermement l'outil avec une main sur la poignée et l'autre main au bas de la batterie pour contrôler le mouvement de torsion.
Perçage avec martelage
ATTENTION:
•
Une force de torsion énorme et soudaine s'exerce sur l'outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et particules ou lorsque le foret frappe contre les armatures d'une structure en béton armé.
Tournez d'abord l'anneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l'outil pointe vers l'indication
. L'anneau de réglage peut être aligné sur n'importe quel couple de serrage pour cette opération.
Assurez-vous d'utiliser un foret à pointe en carbure de tungstène.
Placez le foret à l'endroit prévu pour le trou, puis appuyez sur la gâchette. N'appliquez pas une force excessive sur l'outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une légère pression. Maintenez l'outil en position et évitez qu'il ne glisse à l'extérieur du trou.
N'appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt tourner l'outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Poire soufflante (accessoire en option)
1
1. Poire soufflante
002449
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour retirer la poussière du trou.
Vissage
011499
Tournez d'abord l'anneau de changement de mode de sorte que la flèche du bâti de l'outil pointe vers l'indication
. Ajustez l'anneau de réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à effectuer. Procédez ensuite comme suit.
Placez la pointe de l'embout dans la tête de vis et appliquez une pression sur l'outil. Faites démarrer l'outil
à vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse. Relâchez la gâchette dès que l'engrenage s'active.
•
ATTENTION:
Assurez-vous que l'embout est inséré bien droit dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l'embout risque d'être endommagé.
NOTE:
•
Lorsque vous insérez des vis à bois, percez d'abord des trous de guidage pour faciliter l'insertion des vis et pour éviter que la pièce ne se fende. Voir le tableau.
18
Diamètre nominal de vis à bois Dimension recommandée du trou de guidage
3,1mm (1/8") 2,0mm - 2,2mm (5/64" - 3/32")
3,5mm (9/64")
3,8mm (5/32")
2,2mm - 2,5mm (3/32" - 3/32")
2,5mm - 2,8mm (3/32" - 7/64")
4,5mm (11/64")
4,8mm (3/16")
5,1mm (13/64")
5,5mm (7/32")
5,8mm (7/32")
6,1mm (15/64")
2,9mm - 3,2mm (7/64" - 1/8")
3,1mm - 3,4mm (1/8" - 9/64")
3,3mm - 3,6mm (1/8" - 9/64")
3,7mm - 3,9mm (9/64" - 5/32")
4,0mm - 4,2mm (5/32" - 11/64")
4,2mm - 4,4mm (11/64" - 11/64")
006576
Perçage
Tournez d'abord l'anneau de réglage de sorte que le pointeur indique le repère . Procédez ensuite comme suit.
•
•
•
•
•
ATTENTION:
Une pression excessive sur l'outil n'accélère pas le perçage. Au contraire, elle risque d'endommager la pointe du foret, de réduire le rendement de l'outil et donc sa durée de service.
Une force énorme s'exerce sur le foret et l'outil quand le premier émerge sur la face postérieure.
Tenez votre outil fermement et faites bien attention dès que le foret commence à approcher de la face opposée du matériau que vous percez.
Un foret coincé peut se retirer en plaçant l'inverseur sur la direction opposée. Il faut alors faire très attention car l'outil risque de reculer brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
Lorsque vous travaillez sur de petites pièces, fixez-les toujours dans un étau ou à l’aide d’un outil similaire pour les retenir.
Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec une batterie fraîche.
Perçage du bois
Quand vous percez dans du bois, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec des forets en bois munies d'une vis-guide. Celle-ci rend le perçage plus aisé en tirant le foret à l'intérieur de la pièce.
Perçage du métal
Pour éviter que l’embout ne glisse lorsque vous commencez à percer un trou, faites une encoche à l’aide d’un pointeau et d’un marteau à l’endroit où le trou doit
être percé. Placez la pointe de l’embout dans l’encoche et commencez le perçage.
Utilisez un lubrifiant de coupe lorsque vous percez un trou dans les métaux. Le fer et le laiton font toutefois exception à cette règle; ils doivent être percés à sec.
ENTRETIEN
•
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1. Trait de limite d'usure
Soulevez le bras du ressort et placez-les dans le logement du bâti à l'aide d'un tournevis pour vis à tête fendue doté d’une longue tige, ou d’un instrument similaire.
1 1. Partie encastrée
2. Ressort
3. Bras
2 3
011501
Utilisez des pinces pour retirer les bouchons des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et remettez en place les bouchons.
1. Bouchon de charbon
1
011502
Assurez-vous que les bouchons sont bien introduits dans les orifices des charbons.
1
1. Orifice
2. Bouchon de charbon
1
006258
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les deux vis, puis retirez le couvercle arrière.
011500
1
2
1. Couvercle arrière
2. Vis
2
006304
Réinstallez le couvercle arrière et serrez les deux vis à fond.
Après avoir remplacé les charbons, installez la batterie de l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l'outil
à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du frein
électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein
électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente
Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
19
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
•
Ces accessoires et fixations sont recommandés pour être utilisés avec l'outil Makita spécifié dans ce manuel. L'utilisation de tout autre accessoire ou fixation peut comporter un risque de blessure.
Utilisez ces accessoires et fixations exclusivement pour les fins auxquelles ils sont destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•
Forets
•
•
Foret perforateur à pointe de carbure de tungstène
Embout cruciforme
•
•
•
•
Embout fendu
Embout douille
Poire soufflante
Lunettes de sécurité
•
•
•
Les divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques
Crochet
Porte-embout
NOTE:
•
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où: des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Capacidades
Velocidad sin carga
(r.p.m.)
Golpes por minuto
Concreto
Acero
Madera
Tornillo para madera
Tornillo de máquina
Alta (2)
Baja (1)
Alta (2)
Baja (1)
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
Cartucho de batería estándar
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
10 mm x 89 mm (3/8" x 3-1/2")
M6 (1/4")
0 - 1 500 r/min
0 - 400 r/min
0 - 22 500 gpm
0 - 6 000 gpm
206 mm (8-1/8")
1,6kg (3,4 lbs) 1,8kg (4,0 lbs)
18 V c.c.
BL1815 / BL1815N /
BL1820
BL1830 / BL1840 /
BL1850
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
38 mm (1-1/2")
6 mm x 75 mm (1/4" x 2-15/16")
M6 (1/4")
0 - 1 500 r/min
0 - 400 r/min
0 - 22 500 gpm
0 - 6 000 gpm
206 mm (8-1/8")
1,7kg (3,8 lbs)
14,4 V c.c.
BL1430 / BL1440
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
21
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o
guardar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
22
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB056-5
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL ROTOMARTILLO
ATORNILLADOR INALÁMBRICO
1. Utilice protectores de oídos al usar el taladro
de percusión. La exposición al ruido puede producir pérdida auditiva.
2. Utilice el/los mango(s) auxiliar(es) si es que se
incluye(n) en la herramienta. Una pérdida del control puede ocasionar lesiones personales.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al realizar una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El accesorio de corte que haga contacto con un cable electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica al operador.
4. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que el porta útil pueda entrar
en contacto con cables ocultos. Si el porta útil entra en contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica se cargarán también de corriente y el operario puede recibir una descarga.
5. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando utilice la herramienta en lugares altos.
6. Sujete la herramienta con firmeza.
7. Mantenga las manos alejadas de las piezas giratorias.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
9. No toque la broca o la pieza de trabajo inmediatamente después de utilizarla; podrían estar muy calientes y producirle quemaduras de piel.
10. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad en vacío o sin carga
・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación.
・ número de percusiones
23
ENC007-8
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
24
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desinstalación del cartucho de batería
1
2
3
012250
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
•
•
• quitar el cartucho de batería.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Siempre inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo. Coloque completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No emplee fuerza al colocar el cartucho de batería.
Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, será porque no se está insertando correctamente.
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
012128
1
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
1. Marca de estrella
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
•
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo para reanudar el funcionamiento.
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Accionamiento del interruptor
1
1. Gatillo interruptor
011493
•
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
Freno eléctrico
La herramienta está equipada con un freno eléctrico. Si la herramienta falla constantemente en detenerse tras soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mantenimiento a un centro de servicio Makita.
25
Iluminación de la lámpara delantera
1. Lámpara
Cambio de velocidad
1
1. Palanca de cambio de velocidad
1
011503
•
PRECAUCIÓN:
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el interruptor de gatillo para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo esté siendo apretado. La lámpara se apaga 10-15 segundos después de soltarse el gatillo.
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la linterna. Tenga cuidado de no rayar la lente de la linterna, porque podrá disminuir la iluminación.
Accionamiento del conmutador de inversión de giro
011495
PRECAUCIÓN:
•
•
Ponga siempre la palanca de cambio de velocidad completamente en la posición correcta. Si utiliza la herramienta con la palanca de cambio de velocidad puesta a medias entre las posiciones "1" y "2", la herramienta podrá dañarse.
No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras la herramienta esté en marcha. Podría dañarse la herramienta.
Para cambiar la velocidad, en primer lugar apague la herramienta y después deslice la palanca de cambio de velocidad a la posición "2" para velocidad alta o posición
"1" para velocidad baja. Asegúrese de que la palanca de cambio de velocidad esté puesta en la posición correcta antes de realizar la operación. Utilice la velocidad correcta para su trabajo.
Selección del modo de accionamiento
1. Palanca del conmutador de inversión de giro
A B
1
011494
•
•
PRECAUCIÓN:
Confirme siempre la dirección de giro antes de la operación.
Utilice el conmutador de inversión solamente después de que la herramienta haya parado completamente. Si cambia la dirección de giro antes
• de que la herramienta haya parado podrá dañarla.
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siempre la palanca del conmutador de inversión en la posición neutral.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del conmutador de inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo interruptor.
1
2
3
1. Anillo de cambio del modo de acción
2. Anillo de ajuste
3. Graduación
4. Flecha
4
011496
Esta herramienta tiene un anillo de cambio del modo de accionamiento. Seleccione entre los tres modos uno apropiado para las necesidades de su trabajo utilizando este anillo.
Para giro solamente, gire el anillo de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte hacia la marca del anillo.
Para giro con percusión, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.
Para giro con embrague, gire el anillo de forma que la flecha apunte hacia la marca del anillo.
26
•
PRECAUCIÓN:
Ponga siempre el anillo correctamente en la marca del modo que desee. Si utiliza la herramienta con el anillo puesto a medias entre las marcas de modo, la herramienta podrá dañarse.
Ajuste de la torsión de apriete
Instalación del gancho
1
1. Ranura
2. Gancho
3. Tornillo
1
2
3
1. Anillo de cambio del modo de acción
2. Anillo de ajuste
3. Graduación
4. Flecha
4
011496
La torsión de fijación puede ajustarse en 16 niveles con girar el anillo de ajuste de tal forma que las graduaciones queden alineadas con la flecha sobre el cuerpo de la herramienta. La torsión de fijación será la menor cuando el número 1 se encuentra alineado con la flecha, y la mayor cuando el número 16 esté alineado con la flecha.
Antes de la operación real, coloque un tornillo de prueba en el material o algún duplicado del material para determinar qué nivel de torsión se requiere para la aplicación particular.
ENSAMBLE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Instalación o desinstalación de la punta de atornillar o broca de taladrar
1
1. Base de mandril
011497
Gire el anillo hacia la izquierda para abrir las garras del mandril. Ponga la broca o punta en el mandril a tope. Gire el anillo hacia la derecha para apretar el mandril.
Para desmontar la broca, gire el anillo hacia la izquierda.
2
3
011498
El gancho resulta útil para colgar temporalmente la herramienta. Se puede instalar en cualquiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura del alojamiento de la herramienta de cualquiera de los lados y después sujételo con un tornillo. Para quitarlo, afloje el tornillo y después sáquelo.
Instalación del portapuntas
(accesorio opcional)
2
1
1. Portapuntas
2. Punta
007470
Coloque el portapuntas en la protuberancia de la herramienta en el pie de la herramienta ya sea sobre el costado izquierdo o derecho y fíjelo con un tornillo.
Al no estarse usando la punta de atornillar, guárdela en el portapuntas. Las puntas de 45 mm (1-3/4") de largo pueden almacenarse en éste.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
•
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver la parte roja del lado superior del botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que no pueda verse la parte roja. En caso contrario, podrá caerse accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heridas a usted o a alguien que se encuentre cerca de usted.
Sujete la herramienta con firmeza con una mano en la empuñadura y la otra mano en la parte inferior de la batería para controlar la torsión.
27
Operación de taladrado con percusión
PRECAUCIÓN:
•
En el momento de comenzar a penetrar, cuando se atasca el agujero con virutas y partículas, o cuando se topa contra varillas de refuerzo de hormigón armado, se ejerce una tremenda y repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/broca.
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . El anillo de ajuste puede estar alineado en cualquier nivel de torsión para esta operación.
Asegúrese de utilizar una broca de punta de carburo de tungsteno.
Posicione la broca donde desee hacer el agujero, después apriete el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los mejores resultados se obtienen con una ligera presión. Mantenga la herramienta en posición y evite que se deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se atore con virutas y partículas. En su lugar, haga funcionar la herramienta sin presión, después saque parcialmente la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, se limpiará el agujero y se podrá reanudar el taladrado normal.
Soplador (Accesorio opcional)
1
002449
Después de taladrar el agujero, utilice el soplador para limpiar el polvo del agujero.
Operación de atornillado
1. Soplador
011499
En primer lugar, gire el anillo de cambio del modo de accionamiento de forma que la flecha que hay en el cuerpo de la herramienta apunte a la marca . Calibre el anillo de ajuste al nivel de apriete apropiado para su trabajo. Después proceda de la forma siguiente.
28
Ponga la punta de atornillar sobre la cabeza del tornillo y aplique presión en la herramienta. Haga funcionar la herramienta despacio y después aumente la velocidad gradualmente. Suelte el gatillo interruptor en cuanto el embrague patine.
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que la punta de atornillar esté insertada en línea recta en la cabeza del tornillo, o de lo contrario podrá dañar el tornillo y/o la punta de atornillar.
NOTA:
•
Cuando atornille en madera, taladre primero agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar que se resquebraje la pieza de trabajo.
Consulte el gráfico.
Diámetro nominal de tornillos para madera Tamaño recomendado para el orificio piloto
3,1mm (1/8")
3,5mm (9/64")
3,8mm (5/32")
4,5mm (11/64")
4,8mm (3/16")
5,1mm (13/64")
5,5mm (7/32")
5,8mm (7/32")
6,1mm (15/64")
2,0mm - 2,2mm (5/64" - 3/32")
2,2mm - 2,5mm (3/32" - 3/32")
2,5mm - 2,8mm (3/32" - 7/64")
2,9mm - 3,2mm (7/64" - 1/8")
3,1mm - 3,4mm (1/8" - 9/64")
3,3mm - 3,6mm (1/8" - 9/64")
3,7mm - 3,9mm (9/64" - 5/32")
4,0mm - 4,2mm (5/32" - 11/64")
4,2mm - 4,4mm (11/64" - 11/64")
006576
Operación de taladrado
Primero, gire el anillo de ajuste de forma que el puntero quede apuntando a la marca . Después proceda de la forma siguiente.
•
•
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta no conseguirá taladrar más rápido. De hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento de la herramienta y acortar su vida de servicio.
En el momento de comenzar a penetrar se ejerce una fuerza tremenda sobre la herramienta/broca. Sujete la herramienta firmemente y tenga cuidado cuando la broca comience a penetrar en la pieza de trabajo.
Una broca atorada podrá extraerse simplemente poniendo el interruptor de inversión en giro contrario para que retroceda. Sin embargo, la herramienta podrá retroceder bruscamente si no la sujeta firmemente.
Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en un taburete o con un dispositivo de sujeción similar.
Si utiliza la herramienta continuamente hasta descargar el cartucho de batería, deje descansar la herramienta durante 15 minutos antes de proceder con una batería fresca.
Taladrado en Madera
Cuando taladre en madera, los mejores resultados se obtendrán con brocas para madera equipadas con un tornillo guía. El tornillo guía facilita el taladrado tirando de la broca hacia el interior de la pieza de trabajo.
Taladrado en metal
Para evitar que la broca resbale al comenzar a hacer un orificio, haga una cavidad con un martillo de golpe central sobre el punto a ser taladrado. Coloque la punta de la broca en la cavidad y comience a taladrar.
Use un lubricante para cortes al taladrar metales. Las excepciones son el hierro y el latón (bronce) los cuales deben taladrarse en seco.
MANTENIMIENTO
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
Cómo reemplazar las escobillas de carbón
1. Marca límite
1 1. Parte rebajada
2. Resorte
3. Brazo
2 3
011501
Utilice tenazas para quitar las tapas de las escobillas de carbón. Quite las escobillas de carbón gastadas, inserte las nuevas y reemplace las tapas de las escobillas de carbón a la inversa.
1. Tapa de la escobilla de carbón
1
011502
Asegúrese de que las tapas de las escobillas de carbón hayan encajado en forma segura en los orificios de los portaescobillas.
1
1. Orificio
2. Tapa de la escobilla de carbón
1
006258
Substitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite.
Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice
únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los dos tornillos y después quite la cubierta posterior.
1
2
1. Cubierta trasera
2. Tornillo
011500
Levante la parte del brazo del resorte y luego colóquelo en la parte en relieve de la carcasa con un desarmador plano de eje delgado o similar.
2
006304
Vuelva a instalar la cubierta posterior y apriete los dos tornillos firmemente.
Después de sustituir las escobillas, coloque el cartucho de la batería en la herramienta y ablande estas escobillas haciendo funcionar la herramienta por sí sola durante 1 minuto. Luego verifique la herramienta en funcionamiento y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, comuníquese con su Centro de Servicio
Makita local para solicitar reparación.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
29
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para utilizarse con su herramienta
Makita especificada en este manual. El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar el riesgo de lesiones personales. Use los accesorios o aditamentos sólo para los propósitos para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
•
•
Brocas de taladrado
Broca con punta de carburo de tungsteno
•
•
•
•
Punta Phillips
Punta ranurada
Dados con zanco
Soplador
•
•
•
•
Gafas de seguridad
Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de Makita
Gancho
Portabrocas
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
30
31
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885240B946 XPH01-2
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Recipro Saw
Scie Recipro sans Fil
Sierra Recíproca Inalámbrica
XRJ02
XRJ03
006896
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model
Length of stroke
Strokes per minute
Max. cutting capacities
XRJ02
28 mm (1-1/8")
0 - 2,900/min
XRJ03
Overall length
Net weight
499 mm (19-21/32")
3.5 kg (7.7 lbs) 3.7 kg (8.2 lbs)
449 mm (17-3/4")
3.3 kg (7.4 lbs) 3.6 kg (7.9 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridges BL1815N BL1830 / BL1840 BL1815N BL1830 / BL1840
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
GEA006-2
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of an
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
11. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
2
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
GEB048-2
CORDLESS RECIPRO SAW
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the workpiece before cutting so that the blade will not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come to a complete stop before removing the blade from the workpiece.
3
12. Do not touch the blade or the workpiece immediately after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
15. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six months if you do not use it for a long period of time.
USD301-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・ volts current
・ no
・ revolutions or reciprocation per minute
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
1 1. Star marking
2
1
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
3
012088
CAUTION:
•
•
Always switch off the tool before installing or removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
•
•
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
1
006898
006899
012128
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped with a protection system. This system automatically cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/or battery are placed under one of the following conditions:
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current.
•
In this situation, release the trigger switch on the tool and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then pull the trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this situation, let the battery cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool will not operate. In this situation, remove and recharge the battery.
Adjusting the shoe
1. Shoe
2. Shoe button
B
1
2
2
A
1. Shoe button
2. Shoe
5
When the blade loses its cutting efficiency in one place along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to lengthen the life of the blade. To reposition the shoe, push the shoe button in the "A" direction with a click and reposition as shown in the figure which allows you to make five-way adjustment. To secure the shoe, push the shoe button in the "B" direction with a click.
Switch action
1
1. Lock-off button
2. Switch trigger
B
A
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 - 15 seconds after the switch trigger is released.
NOTE:
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Hook (For XRJ02)
1. Hook
1
2
006900
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the "OFF" position when released.
•
When not operating the tool, depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the
OFF position.
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, the lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button from B side and pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After use, always press in the lock-off button from A side.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails to quickly stop after switch trigger release, have tool serviced at a Makita service center.
Lighting up the front lamp (For XRJ02)
1
1. Lamp
006901
•
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light directly.
006902
•
•
CAUTION:
Depress the lock-off button from A side to lock the switch trigger in the OFF position. (See the section titled " switch action " .)
Never hook the tool at high location or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into the open position.
When not in use, always lower hook until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
•
Always clean out all chips or foreign matter adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the blade clamp lever is in released position on the insulation cover before inserting the saw blade. If the blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow so that it can be locked at the released position .
6
1. Blade clamp sleeve
2. Released position
3. Fixed position
OPERATION
2
1
3
005787
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted even though you try to pull it out.
1
1. Blade
005788
NOTE:
•
If you do not insert the saw blade deep enough, the saw blade may be ejected unexpectedly during operation. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the tool just a second to let the blade out as shown in the figure.
Remove the battery cartridge from the tool.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in the direction of the arrow fully. The saw blade is removed and the blade clamp lever is fixed at the released position .
1. Blade clamp lever
006903
•
CAUTION:
Always press the shoe firmly against the workpiece during operation. If the shoe is removed or held away from the workpiece during operation, strong vibration and/or twisting will be produced, causing the blade to snap dangerously.
•
•
Always wear gloves to protect your hands from hot flying chips when cutting metal.
Be sure to always wear suitable eye protection which conforms with current national standards.
•
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will cause premature blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not allow the tool to bounce. Bring the blade into light contact with the workpiece. First, make a pilot groove using a slower speed. Then use a faster speed to continue cutting.
MAINTENANCE
•
•
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
1. Limit mark
1
006665
NOTE:
•
Keep hands and fingers away from the lever during
• the switching operation. Failure to do so may cause personal injuries.
If you remove the saw blade without rotating the blade clamp lever fully, the lever may not be locked in the released position . In this case, rotate the blade clamp lever fully again, then make sure that the blade clamp lever locked at the released position .
7
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
1
1. Brush holder cap
2. Screwdriver
OPTIONAL ACCESSORIES
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested before leaving the factory. It is warranted to be free of defects from workmanship and materials for the period of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period, return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If inspection shows the trouble is caused by defective workmanship or material, Makita will repair (or at our option, replace) without charge.
2
006904
After replacing brushes, insert the battery cartridge into the tool and break in brushes by running tool with no load for about 1 minute. Then check the tool while running and electric brake operation when releasing the switch trigger. If electric brake is not working well, ask your local Makita service center for repair.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
This Warranty does not apply where: repairs have been made or attempted by others: repairs are required because of normal wear and tear: the tool has been abused, misused or improperly maintained: alterations have been made to the tool.
•
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
•
Recipro saw blades
•
•
Makita genuine battery and charger
Plastic carrying case
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
EN0006-1 NOTE:
•
Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from country to country.
8
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Longueur de frappe
Nombre d'impacts par minutes
Capacités de coupe max.
XRJ02
28 mm (1-1/8")
0 - 2 900/min
XRJ03
Longueur totale
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
499 mm (19-21/32")
3,5 kg (7,7 lbs) 3,7 kg (8,2 lbs)
449 mm (17-3/4")
3,3 kg (7,4 lbs) 3,6 kg (7,9 lbs)
BL1815N
C.C. 18 V
BL1830 / BL1840 BL1815N BL1830 / BL1840
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003 pour outils électriques
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence future.
Le terme ≪ outil électrique ≫ qui figure dans les avertissements fait référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un cordon d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues pour s'adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues vous réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une source d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
9
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une grave blessure.
11. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins élevés si vous utilisez des dispositifs de protection tels qu'un masque antipoussières, des chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher l'outil à la prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtements amples ni bijoux. Vous devez maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d'aspiration et de collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un appareil d'aspiration permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité et de façon plus sécuritaire.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
20. Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les mains de personnes qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est effectué correctement et dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en respectant les présentes instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation d'un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l'écart des objets métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
10
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB048-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SCIE ALTERNATIVE SANS FIL
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées pendant toute opération où l’accessoire de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un conducteur sous tension, les pièces métalliques à découvert de l'outil pourraient devenir sous tension et risqueraient de transmettre une décharge électrique à l'utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre moyen pratique pour fixer la pièce à une
surface de travail stable. La pièce sera instable et vous risquerez d'en perdre la maîtrise si vous la tenez avec une main ou l'appuyez simplement contre une partie du corps.
3. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
4. Évitez les clous. Avant de commencer à scier, vérifiez la pièce pour en retirer tous les clous.
5. Ne sciez pas de pièces dont le diamètre dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Avant de commencer la coupe, assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace sous la pièce pour que la lame ne heurte pas le plancher, l'établi, etc.
7. Tenez l'outil fermement.
8. Assurez-vous que la lame n'entre pas en contact avec la pièce avant de mettre l'outil sous tension.
9. Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
11
10. N'abandonnez pas l'outil alors qu'il tourne. Ne faites fonctionner l'outil qu'une fois que vous l'avez bien en main.
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez toujours le contact et attendez l'arrêt complet de la lame.
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédiatement après la coupe. Elles risquent d'être extrêmement chaudes et de vous brûler la peau.
13. Ne faites pas tourner inutilement l'outil à vide.
14. Utilisez toujours un masque antipoussières ou un masque filtrant approprié au matériau à travailler et à l'outil utilisé.
15. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l'inhalation de ces poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet outil comporte un risque de blessure grave.
ENC007-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des endroits où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
1
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
CONSERVEZ CE MODE
012088
D'EMPLOI. ATTENTION:
•
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
• d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en faisant glisser le bouton se trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement verrouillée.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
USD301-1
Symboles
•
•
ATTENTION:
3
Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués ci-dessous.
・ volts continu
・ vitesse
・ tours ou alternances par minute
12
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1 1. Étoile
1. Bouton du sabot
2. Sabot
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des situations suivantes :
•
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant une consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en surchauffe. Dans cette situation, laissez refroidir la batterie avant d'appuyer de
• nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop faible pour que l'outil puisse fonctionner.
Dans cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Réglage du sabot
1
006898
2
A
1. Sabot
2. Bouton du sabot
B
1
2
006899
Lorsque la lame perd de son efficacité de coupe sur une portion de son tranchant, repositionnez le sabot de façon à utiliser une autre portion intacte. Cela vous permettra d'allonger la durée d'usage de votre lame.
Pour repositionner le sabot sur l'une des cinq positions de réglage, poussez le bouton du sabot dans le sens "A" jusqu'à ce qu'il émette un léger bruit sec, et procédez comme illustré sur la figure. Pour immobiliser le sabot, poussez le bouton du sabot dans le sens "B" jusqu'à ce qu'il émette un léger bruit sec.
Interrupteur
A
2
1
B
1. Bouton de sécurité
2. Gâchette
006900
ATTENTION:
•
•
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt lorsque relâchée.
Après l'utilisation, enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt.
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l'outil est muni d'un bouton de sécurité.
Pour faire démarrer l'outil, enfoncez le bouton de sécurité du côté B et appuyez sur la gâchette.
La vitesse de l'outil augmente à mesure que l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l'arrêter, libérez la gâchette. Après l'utilisation, appuyez toujours sur le bouton de sécurité du côté A.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un centre de service après-vente Makita.
13
Allumage de la lampe avant (Pour le XRJ02)
1
1
1. Lampe
006901
ATTENTION:
•
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière s'éteint d'elle-même au bout de 10 à 15 secondes.
NOTE:
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l'éclairage.
Crochet (Pour le XRJ02)
1. Crochet
Pose et retrait de la lame de scie
ATTENTION:
•
Nettoyez toujours la lame, la porte-lame et/ou le coulisseau de tous les copeaux ou corps étrangers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage peut causer un serrage insuffisant de la lame dont peut résulter une grave blessure.
Pour installer la lame, assurez-vous toujours que le levier de serrage se trouve en position de libération sur le couvercle d'isolation avant d'insérer la lame. Si le levier de serrage de la lame se trouve en position de verrouillage, tournez-le dans le sens de la flèche de sorte qu'il puisse s'immobiliser sur la position de libération .
1. Manchon de serrage de lame
2. Position ouverte
3. Position d'immobilisation
2
1
3
005787
Insérez la lame à fond dans le dispositif de serrage de la lame. Le levier de serrage de la lame tourne et la lame se verrouille. Assurez-vous que la lame ne sort pas même si vous tirez dessus.
1. Fer
1
006902
•
•
ATTENTION:
Enfoncez le bouton de sécurité du côté A pour verrouiller la gâchette en position d'arrêt. (Voir la section intitulée "Interrupteur".)
Ne suspendez jamais l'outil dans un endroit très
élevé ou sur une surface qui risque d'être instable.
Le crochet est pratique pour suspendre l'outil temporairement.
Pour utiliser le crochet, il suffit de le soulever jusqu'à ce qu'il se verrouille en position ouverte.
Lorsque vous n'utilisez pas le crochet, vous devez l'abaisser jusqu'à ce qu'il se verrouille en position fermée.
ASSEMBLAGE
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout travail dessus.
005788
NOTE:
•
Si la lame n'est pas insérée assez profondément, elle risque de s'éjecter de manière inattendue pendant que l'outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux.
Si le levier se trouve à l'intérieur de l'outil, mettez l'outil en marche juste une seconde pour laisser la lame sortir, tel qu'illustré.
Retirez la batterie de l'outil.
Pour retirer la lame, tournez complètement le levier de serrage dans le sens de la flèche. La lame est alors retirée et le levier de serrage s'immobilise en position de libération .
14
1. Levier de serrage de la lame
1
006665
NOTE:
•
Gardez les mains et les doigts à l'écart du levier
• pendant le changement. Autrement il y a risque de blessure.
Si vous retirez la lame sans faire tourner complètement le levier de serrage, ce dernier risque de ne pas se verrouiller en position de libération . Le cas échéant, faites tourner complètement le levier de serrage puis assurez-vous qu'il est verrouillé en position de libération .
UTILISATION
006903
•
•
•
•
ATTENTION:
Appuyez toujours fermement le sabot sur la pièce pendant l’utilisation. Si le sabot est retiré ou tenu à l’écart de la pièce pendant l’utilisation, de fortes vibrations et/ou une rotation seront provoquées, ce qui pourrait projeter dangereusement la lame.
Portez toujours des gants pour protéger vos mains des projections de copeaux chauds pendant la coupe du métal.
Assurez-vous de toujours porter un dispositif de protection des yeux conforme aux normes nationales en vigueur.
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de la coupe du métal.
Autrement, cela causera l'usure très rapide de la lame.
Appliquez le sabot fermement contre la pièce. Ne laissez pas l'outil rebondir. Amenez légèrement la lame en contact avec la pièce. Pratiquez d'abord un sillon pilote en faisant fonctionner l'outil à vitesse réduite.
Augmentez ensuite la vitesse pour poursuivre la coupe.
ENTRETIEN
•
•
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires. Une décoloration, une déformation, ou la formation de fissures peuvent en découler.
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon.
1
1. Trait de limite d'usure
1. Bouchon de porte-charbon
2. Tournevis
2
006904
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une demande de réparation auprès du centre de service après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
15
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
•
•
•
Lames de scie récipro
Chargeur et batterie authentiques Makita
Mallette de transport en plastique
NOTE:
•
Certains éléments de la liste peuvent être inclus avec l'outil comme accessoires standard. Ils peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau pour une période d’UN AN à partir de la date de son achat initial. Si un problème quelconque devait survenir au cours de cette période d’un an, veuillez retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à un centre de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où: des réparations ont été effectuées ou tentées par un tiers: des réparations s’imposent suite à une usure normale: l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu: l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée d’application d’une garantie tacite, il se peut que la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
Extensión de la carrera
Carreras por minuto
Capacidad máxima de corte
XRJ02
28 mm (1-1/8")
0 - 2 900 cpm
XRJ03
Longitud total
Peso neto
Tensión nominal
Cartuchos de batería estándar
499 mm (19-21/32")
3,5 kg (7,7 lbs) 3,7 kg (8,2 lbs)
449 mm (17-3/4")
3,3 kg (7,4 lbs) 3,6 kg (7,9 lbs)
BL1815N
18 V c.c.
BL1830 / BL1840 BL1815N BL1830 / BL1840
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas
GEA006-2
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. Si no sigue todas las advertencias e instrucciones indicadas a continuación, podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para su futura referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las advertencias que aparecen a continuación, a su herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tal como en la presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Las clavijas de conexión de las herramientas eléctricas deberán encajar perfectamente en la toma de corriente. No modifique nunca la clavija de conexión de ninguna forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas que tengan conexión
a tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no modificadas y que encajen perfectamente en la toma de corriente reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas a tierra o puestas a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No jale el cable. Nunca utilice el cable para transportar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los cables dañados o atrapados aumentan el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
8. Cuando utilice una herramienta eléctrica en exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización de un cable apropiado para uso en exteriores reducirá el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
9. Si no es posible evitar usar una herramienta eléctrica en condiciones húmedas, utilice un alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
17
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y utilice su sentido común cuando opere una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras opera la máquina puede dar como resultado heridas personales graves.
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo protector tal como máscara contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y protección para oídos utilizado en las condiciones apropiadas reducirá las heridas personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar a la alimentación eléctrica y/o de colocar el cartucho de la batería, así como al levantar o cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor encendido hace que los accidentes sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o llave de apriete que haya sido dejada puesta en una parte giratoria de la herramienta eléctrica podrá resultar en heridas personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el cabello suelto podrían engancharse en estas piezas móviles.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de equipos de extracción y recolección de polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos reduce los riesgos relacionados con el polvo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha sido fabricada.
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe ser reemplazada.
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar
las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se inicie accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use fuera del alcance de los niños y no permita que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas eléctricas. Compruebe que no haya partes móviles desalineadas o estancadas, piezas rotas y cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con un mal mantenimiento.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y tiene los bordes afilados, es probable que la herramienta se atasque menos y sea más fácil controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la manera establecida para cada tipo de unidad en particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica para realizar operaciones distintas de las indicadas, podrá presentarse una situación peligrosa.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un solo tipo de batería puede generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra batería.
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la batería, manténgalo alejado de otros objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños de metal los cuales pueden actuar creando una conexión entre las
terminales de la batería. Cerrar el circuito las terminales de la batería puede causar quemaduras o incendios.
18
27. En condiciones abusivas, podrá escapar líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca accidentalmente, enjuague con agua. Si hay contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
28. Haga que una persona calificada repare la herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y cambio de accesorios.
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin aceite o grasa.
GEB048-2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DE LA SIERRA RECÍPROCA
INALÁMBRICA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción al realizar una operación en la que el accesorio de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
El accesorio de corte que haga contacto con un cable electrificado puede dejarlo expuesto y electrificar las piezas metálicas de la herramienta, lo cual podría ocasionar una descarga eléctrica al operador.
2. Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a
una plataforma estable. Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo produce inestabilidad y una posible pérdida de control.
3. Use siempre gafas de seguridad o protectoras.
Los anteojos comunes o para el sol NO son gafas de seguridad.
4. Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo y quite todos los clavos antes de utilizar la herramienta.
5. No corte piezas de trabajo demasiado grandes.
6. Compruebe que hay espacio suficiente más allá de la pieza de trabajo antes de cortar para que la cuchilla no golpee el suelo, el banco de trabajo, etc.
7. Sostenga la herramienta con firmeza.
8. Asegúrese de que las cuchillas no estén haciendo contacto con la pieza de trabajo antes de activar el interruptor.
9. Mantenga las manos alejadas de las partes móviles.
10. No deje la herramienta en marcha. Tenga en marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano.
11. Siempre apague la herramienta y espere a que la segueta se haya detenido por completo antes de retirarla de hoja de la pieza de trabajo.
12. No toque la segueta o la pieza de trabajo inmediatamente después de la operación; estarán muy calientes y podrían quemarle la piel.
13. No opere la herramienta al vacío innecesariamente.
14. Siempre utilice el respirador/máscara indicado para protegerse del polvo que corresponda con la aplicación o material con el que trabaje.
15. Algunos materiales contienen sustancias químicas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga contacto con la piel.
Consulte la información de seguridad del proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad establecidas en este manual de instrucciones puede ocasionar graves lesiones personales.
ENC007-7
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de inmediato. Podría correrse el riesgo de sobrecalentamiento, posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y consulte de inmediato a un médico. Podría perder la visión.
19
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la lluvia o nieve.
Un corto circuito en la batería puede causar un flujo grande de corriente, sobrecalentamiento, posibles quemaduras y aún descomposturas.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el cartucho de batería.
9. No use una batería dañada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Recargue el cartucho de la batería una vez cada seis meses si no se va a usar por un periodo extenso.
USD301-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para la herramienta.
・ volts o voltios
・ corriente directa o continua
・ velocidad en vacío o sin carga
・ revoluciones o alternaciones por minuto, frecuencia de rotación.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
2
1
1. Indicador rojo
2. Botón
3. Cartucho de batería
20
3
012088
PRECAUCIÓN:
•
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la batería
con firmeza al colocar o quitar el cartucho. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de la batería, puede ocasionar que se resbalen de sus manos resultando en daños a la herramienta y al cartucho, así como lesiones a la persona.
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el indicador rojo del lado superior del botón, esto indica que no ha quedado fijo por completo.
•
•
PRECAUCIÓN:
Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el indicador rojo no pueda verse.
Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, se debe a que no está siendo insertado correctamente.
Sistema de protección de batería
(batería de ión de litio con marca de estrella)
1. Botón de pie
2. Pie
1 1. Marca de estrella
012128
Las baterías de ión de litio con una marca de estrella están equipadas con un sistema de protección. Este sistema corta en forma automática el suministro de energía a la herramienta para prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se someten a una de las siguientes condiciones:
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una manera que causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el interruptor de gatillo en la herramienta y detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el interruptor de gatillo para reanudar el funcionamiento.
•
Si la herramienta no empieza a funcionar, significa que la batería se sobrecalentó. En este caso, espere que la batería se enfríe antes de volver a jalar el interruptor de gatillo.
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es demasiado baja y la herramienta no funcionará. En este caso, extraiga la batería y vuelva a cargarla.
Regulación de la zapata
1
006898
2
A
1. Pie
2. Botón de pie
B
1
2
006899
Cuando la segueta no logre cortar bien en algún sitio de su filo, habrá que reajustar la zapata a manera de obtener una porción que corte bien y que todavía no haya sido usada en el filo de la segueta. Con esto la segueta se podrá usar durante más tiempo. Para posicionar la zapata, presione el botón de la zapata en la dirección "A" y reposiciónela como se muestra en la figura, lo cual le permitirá hacer un ajuste de cinco formas. Para sujetar la zapata, presione el botón de la zapata en la dirección "B".
Accionamiento del interruptor
A
2
1
B
1. Botón lock-off
(desbloqueador)
2. Gatillo interruptor
006900
PRECAUCIÓN:
•
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo suelta.
Cuando la herramienta no se encuentre en funcionamiento, libere el botón lock off
(bloqueador) del lado A para trabar al gatillo del interruptor en la posición de apagado (OFF).
Para evitar que el gatillo del interruptor se accione en forma accidental, cuenta con un botón lock-off (bloqueador).
Para encender la herramienta libere este botón del lado
B y tire del gatillo interruptor .
La velocidad de la herramienta aumenta si se incrementa la presión el en gatillo del interruptor. Suelte el gatillo interruptor para detener la herramienta. Después de utilizarla, siempre pulse el botón lock-off del lado A.
Freno eléctrico
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida repetidamente después de soltar el gatillo interruptor, pida a un centro de servicio Makita que le hagan el mantenimiento.
21
Iluminación de la lámpara delantera
(Para XRJ02)
1
1. Lámpara
006901
PRECAUCIÓN:
•
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
La lámpara seguirá encendida mientras el gatillo interruptor esté siendo apretado. La luz se apagará automáticamente 10 - 15 segundos después de soltar el gatillo interruptor.
NOTA:
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Gancho (Para XRJ02)
ENSAMBLE
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en la misma.
Para instalar o quitar la segueta.
PRECAUCIÓN:
•
Limpie siempre las virutas y materias extrañas adheridas a la segueta, abrazadera de la segueta y/o guía de deslizamiento. En caso contrario, la segueta podría quedar insuficientemente apretada, pudiendo ocasionar graves heridas.
Para instalar la hoja de la sierra, siempre asegúrese de que la palanca de sujeción de la sierra se encuentre en la posición liberada en la cubierta de aislamiento antes de insertar la hoja de la sierra. Si la palanca de sujeción de la sierra se encuentra en la posición fija, gírela en la dirección de la flecha para que pueda ser trabada en la posición liberada .
1. Manguito de sujeción de la sierra
2. Posición liberada
3. Posición fija
1. Gancho
1
006902
PRECAUCIÓN:
•
Libere el botón lock-off del lado A para trabar el gatillo del interruptor en la posición de apagado
"OFF". (Vea la sección que lleva por titulo "
Accionamiento del interruptor ")
•
Nunca enganche la herramienta en un lugar elevado o en una superficie potencialmente inestable.
El gancho resulta conveniente a la hora de colgar la herramienta en forma temporal.
Para usar el gancho, simplemente levántelo hasta que se fije en la posición abierta.
Cuando no se utilice, siempre baje el gancho hasta que se fije en la posición cerrada.
2
1
3
005787
Inserte la hoja de sierra en la mordaza de la hoja hasta donde se pueda. La sujeción de la hoja de la sierra gira y la hoja de sierra está fija. Asegúrese de que la hoja de la sierra no se salga aun cuando usted trate de tirar de ella hacia fuera.
1
1. Disco
005788
NOTA:
•
Si no inserta la hoja de sierra suficientemente a tope, la hoja de sierra podría salirse inesperadamente durante la operación. Esto puede ser muy peligroso.
Si la palanca está poscionada dentro de la herramienta, encienda la herramienta sólo por un segundo para
22
permitir que el disco salga, como se muestra en la ilustración.
Quite el cartucho de batería de la herramienta.
Para extraer la hoja de la sierra, gire completamente la palanca de sujeción de ésta en la dirección de la flecha.
Se extrae la hoja de la sierra y su palanca se fija en la posición liberada .
•
Utilice siempre líquido refrigerante apropiado
(lubricante para cuchillas) al cortar metales. De no hacerlo, la segueta se desgastará más rapido.
Apriete la zapata bien fuerte contra la pieza que piensa trabajar. No permita que la herramienta dé saltos.
Coloque la segueta de manera que toque suavemente la pieza a trabajar. Primero, haga un corte de prueba, usando la velocidad más lenta. Después, use una velocidad más rápida para seguir cortando. 1. Palanca de sujeción de hoja de la sierra MANTENIMIENTO
006665
1
OPERACIÓN
•
•
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada y el cartucho de batería extraído antes de intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que esto ocasione grietas o descoloramiento.
NOTA:
•
•
Mantenga las manos y dedos alejados de la palanca durante el procedimiento de cambio. No hacer esto puede resultar en lesiones personales.
Si retira la segueta sin girar por completo la palanca de la abrazadera de la segueta, puede que la palanca no se trabe en la posición liberada . En este caso, gire completamente la palanca de la abrazadera de la segueta de nuevo y luego asegúrese que haya quedado trabada en la posición liberada .
Reemplazamiento de las escobillas de carbón
1. Marca límite
006903
•
•
•
PRECAUCIÓN:
Presione siempre la zapata firmemente contra la pieza de trabajo durante la operación. Si la zapata es retirada o se mantiene alejada de la pieza a trabajar durante la operación, se producirá una fuerte vibración y/o se producirá torsión que ocasionara que la segueta se parta peligrosamente.
Lleve siempre puestos guantes para proteger las manos de las rebabas calientes que salten despedidas al cortar metales.
Asegúrese de ponerse siempre protección para los ojos apropiada que cumpla con las normas nacionales actuales.
1
001145
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón originales e idénticas.
Utilice un destornillador para quitar las tapas de los portaescobillas. Extraiga las escobillas gastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las tapas.
1. Tapa del carbón
2. Destornillador
1
2
006904
Después de reemplazar las escobillas, inserte el cartucho de batería en la herramienta y hágale el rodaje a las escobillas haciendo funcionar la herramienta sin carga durante 1 minuto aproximadamente. Después
23
compruebe la herramienta mientras está en marcha y la operación del freno eléctrico cuando suelte el gatillo interruptor. Si el freno eléctrico no funciona bien, pida a su centro de servicio Makita local que se lo repare.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
•
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no) están recomendados para utilizar con su herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte a su centro de servicio Makita local.
•
Sierra de sable
•
•
Batería y cargador originales de Makita
Maletín de transporte de plástico
NOTA:
•
Algunos de los artículos en la lista puede que vengan junto con el paquete de la herramienta como accesorios incluidos. Puede que estos accesorios varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se garantiza que va a estar libre de defectos de mano de obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de la fecha de adquisición original. Si durante este periodo de un año se desarrollase algún problema, retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con antelación, a una de las fábricas o centros de servicio autorizados Makita. Si la inspección muestra que el problema ha sido causado por mano de obra o material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando: se hayan hecho o intentado hacer reparaciones por otros: se requieran reparaciones debido al desgaste normal: la herramienta haya sido abusada, mal usada o mantenido indebidamente: se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales específicos, y usted podrá tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que la antedicha limitación o exclusión no le sea de aplicación a usted. Algunos estados no permiten limitación sobre la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la antedicha limitación no le sea de aplicación a usted.
EN0006-1
24
25
26
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending o n how often you do this type of work. To reduce your exposure to these ch emicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885249A936 XRJ03-1
GB Rechargeable Flashlight
F Lampe torche
E Linterna recargable
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
BML145/BML185
2
1
3
2
3
5
1
2
6
7
4
5
4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment. Be sure that you understand their meaning be-fore use.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur signification avant l’utilisation.
Símbolos
Se utilizan los siguientes símbolos para el equipo. Asegúrese de que comprende su significado antes del uso.
❏ Read instruction manual.
❏ Veuillez lire le manuel d’instructions.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Do not touch the bulb which is hot in use or immediately after putting on light. You may get burnt.
❏ Évitez de toucher l’ampoule lorsque la lampe est allumée. Vous risqueriez de vous brûler.
❏ No toque la bombilla, que está muy caliente, mientras la utiliza o inmediatamente después de encender la luz. Puede sufrir quemaduras.
3
ENGLISH
1. Battery
2. Button
Explanation of general view
4. Switch
5. Ring
6. Bulb
SPECIFICATIONS
Dimensions
Model
Bulb
Net weight (without battery)
L
W
H
BML145
12 V 0.7 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0.36 kg (0.79 lbs)
BML185
18 V 0.6 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0.36 kg (0.79 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. Read this instruction manual and the charger instruction manual carefully before use.
2. This flashlight is not waterproof. Do not use it in damp or wet locations. Do not expose it to rain or snow. Do not wash it in water.
3. A short-circuit can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the inside of the flashlight head with tweezers, metal tools, etc.
(2) Do not touch the battery terminals with any conductive material.
(3) Avoid storing the battery cartridge in a container with any metal objects such as nails, coins, etc.
4. Never expose the battery cartridge to flames, fire or great heat. Breakage may cause release of injurious material.
5. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
6. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
7. Be careful not to drop, shake or strike battery.
8. When the tool is not in use, always switch off and remove the battery cartridge from the tool.
9. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50°C
(122°F).
10. Do not give the tool a shock by dropping, striking, etc.
11. Do not expose the light to eyes continuously. It may hurt them.
12. Do not cover or clog the lit tool with cloth or carton, etc. It may create a risk of fire.
13. Switch off the light immediately when the lamp gets dark in use. If you leave the lamp switched on, the battery cartridge capacity may decrease.
14. Do not disassemble the charger or battery cartridge; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
15. If any problem develops, consult your nearest Makita
Service Center or dealer. To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service
Center.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Charging
Charge the battery cartridge with the Makita charger before use.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red part on the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Lighting up the bulb (Fig. 2)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light directly.
• This tool has function that bulb light goes out at low voltage. At this time, recharge the battery cartridge.
Push the switch to light up the bulb. To turn off, push the switch again.
The following tables indicate the operating time on a single charge.
Model
BML145
BML185
Voltage
14.4V
18V
Battery cartridge
BL1430
BL1830
Operating time
Approx.
220 min
Approx.
240 min
Head angle (Fig. 2)
The head angle can be adjusted in four stages. Adjust as desired.
ASSEMBLY
Replacing bulb (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
The bulb is very hot immediately after operation. Wait until the bulb cools off before attempting to replace it.
First, turn the ring counterclockwise and remove the reflector. Then replace the bulb.
Shoulder strap (Fig. 5)
Install the strap on the tool.
MAINTENANCE
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
• Bulb set (2 pcs.)
• Shoulder strap
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
5
FRANÇAIS
1. Batterie
2. Bouton
4. Interrupteur
5. Anneau
6. Ampoule
Descriptif
7. Bandoulière
SPÉCIFICATIONS
Dimensions
Modèle
Ampoule
L
P
H
BML145
12 V 0,7 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0,36 kg (0,79 lbs)
BML185
18 V 0,6 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0,36 kg (0,79 lbs) Poids net (sans batterie)
• En raison de l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications du présent manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier d’un pays à l’autre.
IMPORTANTES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
MISE EN GARDE :
Lors de l’utilisation des outils électriques, vous devez toujours prendre des précautions de base en matière de sécurité, afin de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessure. Ces précautions comprennent les suivantes :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Avant l’utilisation, lisez attentivement le manuel d’instructions de l’outil et celui du chargeur.
2. Cette lampe de poche n’est pas à l’épreuve de l’eau.
Ne l’utilisez pas dans les endroits humides ou mouillés. Évitez de l’exposer à la pluie ou à la neige.
Ne la lavez pas à l’eau.
3. Un court-circuit pourrait provoquer un fort courant, une surchauffe et même une panne, et vos risquez de vous brûler en cas de surchauffe.
(1) Ne touchez pas l’intérieur de la lampe de poche avec des brucelles ou tout autre outil en métal.
(2) Ne touchez les bornes de batterie avec aucun matériau conducteur.
(3) Évitez de ranger la batterie dans un contenant où se trouvent des objets métalliques tels que des clous, des pièces de monnaie, etc.
4. N’exposez jamais la batterie aux flammes, au feu ou à une source de chaleur intense. Des matériaux nocifs peuvent être libérés en cas de rupture de la batterie.
5. Si de l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez un médecin sans tarder. Il y a risque de perte de la vue.
6. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe et de brûlures, voire d’explosion.
7. Évitez d’échapper, secouer ou heurter la batterie.
6
8. Après l’utilisation de l’outil, vous devez toujours couper le contact et retirer la batterie.
9. Ne rangez pas l’outil ni la batterie là où la température risque d’atteindre ou dépasser 50°C (122°F).
10. Évitez de faire subir tout choc à l’outil en l’échappant, en le heurtant, etc.
11. Évitez toute exposition continue des yeux à la lumière de la lampe. Il y a risque de blessure.
12. Évitez de recouvrir ou boucher le dispositif d’éclairage avec un bout de chiffon, de carton, etc. Cela pourrait entraîner un risque d’incendie.
13. Lorsque la lampe faiblit en cours d’utilisation,
éteignez-la immédiatement. La capacité de la batterie risque de diminuer si vous laissez la lampe allumée.
14. Évitez de démonter le chargeur ou la batterie ; apportez-les chez un réparateur agréé lorsque l’entretien ou la réparation est nécessaire. Un remontage incorrect peut causer un choc électrique ou un incendie.
15. Si un problème survient, consultez le Centre de service après-vente ou le revendeur Makita le plus près. Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Charge
Avant l’utilisation, chargez la batterie avec le chargeur
Makita.
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du boîtier, puis glissez-y la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible. Autrement, la batterie peut tomber accidentellement de l’outil, avec un risque de blessure pour vous ou toute personne se trouvant près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive pour insérer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Allumage de l’ampoule (Fig. 2)
ATTENTION :
• Évitez de regarder directement la lumière ou la source de lumière.
• Cet outil est équipé d’une fonction pour éteindre la lumière de l’ampoule lorsque la tension est basse. Il faut alors recharger la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer l’ampoule. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur l’interrupteur.
Le tableau suivant indique le temps de fonctionnement avec une charge unique.
Modèle
BML145
BML185
Tension
14,4V
18 V
Batterie
BL1430
BL1830
Temps de fonctionnement
Environ
220 min
Environ
240 min
Angle de tête (Fig. 2)
L’angle de tête peut être réglé sur l’une ou l’autre de quatre positions. Réglez-le selon vos besoins.
ASSEMBLAGE
Remplacement de l’ampoule (Fig. 3 et 4)
ATTENTION :
L’ampoule est très chaude immédiatement après l’utilisation. Attendez que l’ampoule ait refroidi avant de la remplacer.
Tournez d’abord l’anneau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirez le réflecteur.
Remplacez ensuite l’ampoule.
Bandoulière (Fig. 5)
Installez la bandoulière sur l’outil.
ENTRETIEN
Pour assurer la sûreté et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou le réglage doivent être confiés à un Centre de service après-vente Makita agréé.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. Ces accessoires ou pièces complémentaires doivent être utilisés correctement, de la façon prévue.
• Ampoules (2)
• Bandoulière
• Divers types de batteries et chargeurs Makita authentiques.
7
ESPAÑOL
1. Cartucho de la batería
2. Botón
ESPECIFICACIONES
Dimensiones
Modelo
Bombilla
Peso neto (sin baterÌa)
Largo
Ancho
Alto
BML145
12 V 0,7 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0,36 kg (0,79 lbs)
BML185
18 V 0,6 A
284 mm (11 - 1/8”)
84 mm (3 - 5/16”)
96 mm (3 - 3/4”)
0,36 kg (0,79 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: las especificaciones pueden ser diferentes de un país a otro.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA:
Cuando se utilicen herramientas eléctricas siempre deben seguirse precauciones de seguridad para reducir el riesgo de fuego, descargas eléctricas y lesiones personales, incluyendo las siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES
1. Lea este manual de instrucciones y el manual de instrucciones del cargador antes de su uso.
2. Esta linterna no es impermeable. No la utilice en lugares húmedos o mojados. No la exponga a la lluvia o a la nieve. No la limpie con agua.
3. Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o incluso una avería.
(1) No toque el interior de la cabeza de la linterna con pinzas, herramientas metálicas, etc.
(2) No toque los terminales de la batería con materiales conductores.
(3) Evite guardar el cartucho de la batería en un recipiente con objetos metálicos, como clavos, monedas, etc.
4. Nunca exponga el cartucho de la batería a llamas, fuego o calor elevado. Si se rompe se pueden liberar materiales dañinos.
5. Si se produce contacto ocular con electrolito, enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la visión.
6. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato. De lo contrario, existe el riesgo de sobrecalentamiento, quemaduras e incluso explosión.
7. Procure que la batería no sufra golpes, vibraciones ni caídas.
8. Cuando no utilice la herramienta, apáguela siempre y extraiga el cartucho de la batería de la herramienta.
9. No almacene la herramienta ni el cartucho de la batería en lugares donde la temperatura supere los
50 °C (122°F).
10. No someta la herramienta a golpes dejándola caer o golpeándola, etc.
11. No oriente la luz a los ojos continuamente. Puede dañarlos.
12. No cubra ni tape la herramienta encendida con trapos, cartones, etc. Puede provocar un riesgo de fuego.
13. Apague la luz inmediatamente si la lámpara se apaga durante su uso. Si deja la lámpara encendida, la capacidad del cartucho de la batería se puede reducir.
14. No desmonte el cargador o el cartucho de la batería; llévelos a un servicio de reparación cualificado cuando sea necesario revisarlos o repararlos. Un montaje incorrecto puede tener como resultado un riesgo de descarga eléctrica o fuego.
15. Si surge cualquier problema, consulte con su distribuidor o con el centro de asistencia técnica de
Makita más cercano. Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
8
Explicación de los dibujos
4. Interruptor
5. Anillo
6. Bombilla
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Carga
Cargue el cartucho de la batería con el cargador de
Makita antes de su uso.
Instalación o extracción del cartucho de la batería (Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o extraer el cartucho de la batería.
• Para extraer el cartucho de la batería, quítelo de la herramienta al mismo tiempo que desliza el botón situado en la parte frontal del cartucho.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la lengüeta situada en el cartucho de la batería con la ranura del alojamiento e insértela. Insértela completamente hasta que quede firmemente sujeta y se bloquee con un clic. Si puede ver la parte roja de la zona superior del botón, significa que el cartucho no está completamente bloqueado. Insértelo completamente hasta que la parte roja quede oculta.
De lo contrario, el cartucho puede desprenderse accidentalmente de la herramienta y causar lesiones al operario o a alguna persona que se encuentre cerca.
• No haga fuerza al insertar el cartucho de la batería. Si no se inserta suavemente, significa que no lo está instalando correctamente.
Encendido de la bombilla (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• No mire hacia la luz ni mire directamente la fuente de luz.
• Esta herramienta incorpora una función que apaga la bombilla cuando la tensión es baja. Cuando esto suceda, recargue el cartucho de la batería.
Presione el interruptor para encender la bombilla. Para apagarla, vuelva a presionar el interruptor.
Las siguientes tablas indican el tiempo de funcionamiento de una sola carga.
Modelo
BML145
BML185
Tensión
14,4V
18V
Cartucho de la batería
BL1430
BL1830
Tiempo de funcionamiento
Apróx.
220 min
Apróx.
240 min
Ángulo de la cabeza (Fig. 2)
El ángulo de la cabeza se puede ajustar en cuatro posiciones. Ajústelo como desee.
MONTAJE
Sustitución de la bombilla (Fig. 3 y 4)
PRECAUCIÓN:
La bombilla está muy caliente inmediatamente después de su uso. Espere hasta que se enfríe la bombilla antes de intentar sustituirla.
Primero gire el anillo en sentido contrario a las agujas del reloj y extraiga el reflector. A continuación, sustituya la bombilla.
Correa de bandolera (Fig. 5)
Instale la correa en la herramienta.
MANTENIMIENTO
Para mantener la seguridad y la fiabilidad, las reparaciones, mantenimientos o ajustes debe realizarlos un centro de servicio técnico autorizado por Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Se recomienda el uso de estos accesorios o complementos con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de otros accesorios o complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar daños corporales.
Los accesorios o complementos sólo deben usarse de una manera correcta y para la que se diseñaron.
• Juego de bombillas (2 piezas)
• Correa de bandolera
• Diversos tipos de baterías y cargadores originales de
Makita
9
10
11
Makita Corporation
884643B941
Advertisement