Bluematic VC 9 vacuum cleaner Bedienungsanleitung / Operating instructions

Bluematic VC 9 vacuum cleaner Bedienungsanleitung / Operating instructions

Below you will find brief information for vacuum cleaner VC 9. This vacuum cleaner features a powerful 1000 W / 230 V motor and a double filter paper dust bag (article no. 2059155) which ensures a high (99%) dust retention. The paper bag can be filled 35% more than the single-ply bag. Vacuuming without a paper dust bag is possible, but will reduce dust retention to 90% and shorten the life of the vac motor. The vacuum cleaner also features a mechanical suction power regulation, so you can adjust the suction power based on the type of work you are doing.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Vacuum cleaner VC 9 Operating instructions | Manualzz

Bedienungsanleitung / Operating instructions

Mode d´emploi / Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l'uso / Bruksanvisning / Instucciones de manejo / instruções de serviço / gebruiksaanwijzing / driftsveiledning / bruksanvisning / betjeningsvejledning / návod k obsluze / Használati utasítás / Instruksja obslugi / Návod k obsluhe / Manuele d´istruzione / latauslaite / Zastosowanie / Návod na pou žitie

Staubsauger / Vacuum cleaner

BG Прахосмукачка

CZ

Vysava č

DK Støvsuger

EE Tolmuimeja

ES Aspirador

F

Aspirateur à poussière

FI Imuri

HR Usisava č za prašinu

HU

Porszívó

IT Aspirapolvere

LT

Dulki ų siurblys

LV Putek ļu sūcējs

NL Stofzuiger

NO Støvsuger

PL

Odkurzacz

PT Aspirador de Pó

RO Aspirator profesional

RU Пылесос

SE

Dammsugare

SI Sesalnik

Art.-Nr.

item code

1 Stück / piece

1000 W / 230 V

2072710

Made by Cleanfix AG, CH-9247 Henau

DE: IGEFA Handelsgesellschaft mbH & Co. KG, Henry-Kruse-Straße 1, 16356 Ahrensfelde OT Blumberg, Tel. +49 (0)3 33 94/51-0, [email protected]

AT: Otto Kaiser, 2345 Brunn am Gebirge • BE: Verpa Benelux N.V., 2430 Vorst-Laakdal • BG: Igefa Bulgaria OOD., 6000 Stara Zagora • CH: E. Weber & Cie AG Zürich, Industriestr. 28,

8157 Dielsdorf, Tel. +41 (0) 44/87 08 70 0 • CZ: IGEFA Ústí spol. s r.o., 40331 Ústí n. L. • DK: Toprént A/S Århus, 8260 Viby J • EE: AS Ebeta, 12618 Tallinn • ES: Grupo Heleo S.L,

28015 Madrid • FR: Adisco Groupement L`hygiène professionnelle s.a.r.l., 69800 Saint Priest • FI: Pamark OY, 01510 Vantaa • GR: Vario Clean SA, Athens 177 78 • HR: IGEFA d.o.o., 10000 Zagreb • HU:

FLOR Kft., 1044 Budapest • IT: Eurocom s.r.l., 40122 Bologna • LU: Redelux Toussaint Lux S.à.r.l., 2561 Luxembourg • LT: UAB Manjana, 48313 Kaunas • LV: BG Ltd., 1005 Riga • NO: Maske Gruppen

AS, 7072 Heimdal • NL: Hazet GmbH v.o.f., 1505 HX Zaandam • PL: Henry Kruse Sp. z o.o., 55040 Bielany Wrocławskie • PT: Hyport Soluçöes Globais S.A, 2890-182 Alcochete • RU: Clean Master,

115088 Moscow • SE: Nyblomgruppen AB, 390 04 Kalmar • SI: Inter Koop d.o.o., Zrkovska cesta 97, 2000 Maribor, Slovenia • UK: Nationwide Hygiene Supplies Ltd., Chesterfield S41 9RF

01/2011

Warnhinweise

Recommandations importantes / Avvertimenti

D B F I

Die Benutzung des Trockensaugers geschieht auf eigene Verantwortung.

Der Hersteller haftet nicht für

Schäden, die durch falsche Bedienung oder nicht bestimmungsgemäßen

Gebrauch verursacht werden.

Dieses Gerät ist nicht dafür be- stimmt, durch Personen ( ein- schließlich Kinder ) mit einge- schränkten physischen, senori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige

Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

Kinder beaufsichtigen, um sicherzu- stellen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen.

Menschen oder Tiere nicht ab- bzw. aufsaugen.

Dieser Sauger ist nicht für die Absaugung von Flüssigkeiten und gesundheitsgefährdender oder explosionsgefährlicher Stäube geeignet.

Beim Reinigen und Warten des

Saugers, beim Auswechseln von

Teilen ist die Netzanschlussleitung zu ziehen.

Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte, welche mit allen hier relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.

Es ist darauf zu achten, dass die

Netzanschlussleitung nicht durch

Überfahren, Quetschen, Zerren und dergleichen beschädigt wird.

Die Netzanschlussleitung muss regelmäßig auf Anzeichen von Verletzungen oder Alterung untersucht werden.

Bei defekter Netzanschlussleitung darf der Sauger nicht benutzt werden.

Es darf bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschlüssen oder Geräteanschlussleitungen nicht von den, vom

Hersteller angegebenen Ausführungen abgewichen werden.

Bedienungsanleitung lesen und Sicherheitshinweise beachten!

Lisez les Instructions de service et observez les consignes de sécurite!

L'utilisation de l'aspirateur à sec à vos propres risques. Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation ou une utilisation abusive.

Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont limitées ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins que ces personnes ne soient placées sous surveillance et informées sur le mode d’utilisation de l’appareil.

Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.

Cet aspirateur n’est conçu pour l’aspiration de poussières nuisibles à la santé ou pouvant provoquer des explosions ni pour l’aspiration de liquides.

Avant de nettoyer l’aspirateur ou de procéder à son entretien ou au r e m p l a c e m e n t d e p i è c e s e t d’accessoires, toujours débrancher la fiche du câble d’alimentation.

Réparations et révisions ne peuvent

être effectuées que par des organes de service après vente autorisés ou par des profissionnels au courant des mesures de sécurité à prendre pour ce genre d’appareils.

Veiller à ne pas endommager le câble d’alimentation électrique en marchant dessus, en l’écrasant, en le tirant ou en lui faisant subir d’autres contraintes.

Contrôler régulièrement le câble et sa fiche: il ne doivent pas porter de traces de blessure ou d’autre altération.

Ne pas utiliser l’aspirateur si son câble d’alimentation est abîmé.

En cas de remplacement de fiches et câbles électriques, n’utiliser que du matériel correspondant en tous points aux normes de celui qui a été utilisé par le fabricant de l’appareil.

Leggere le istruzioni per l’uso e osservare le informazioni per la sicurezza!

L'uso di aspirapolvere secco a proprio rischio. Il produttore non è responsabile per danni causati da abuso o uso improprio.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o da persone prive di esperienza e/o nozioni specifiche, a meno che esse non vengano sorveg- liate da una persona responsabile della loro sicurezza o non ricevano da essa istruzioni su un uso corretto dell’apparecchio.

I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.

Sorvegliare i bambini per fare assicu- rare che non giochino con il dispositivo.

Questi aspirapolvere non sono adatti ad aspirare liquidi e polveri dannose per la salute oppure esplosive.

Quando si esegue la manutenzione e la pulizia dell’aspirapolvere oppure quando si sostituiscono i pezzi, si deve staccare il cavo d’alimentazione dalla presa di corrente.

Le riparazione possono venir eseguite solamente da officine autorizzate oppure da personale qualificato a cui sono note tutte le relative norme di sicurezza.

Si deve fare attenzione a che il cavo d’alimentazione non venga danneggiato passandoci sopra, schiacciandolo, strappandolo od agendo in maniera analoga.

Il cavo d’alimentazione deve essere regolarmente controllato alla ricerca di segni di danneggiamento od usura.

Non si deve utilizzare l’aspirapolvere se il cavo d’alimentazione è danneggiato.

In caso d’utilizzo oppure di sostituzione dei cavi di alimentazione si devono utilizzare solo i tipi usati dal costruttore.

1

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Wir

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstraße

CH-9247 Henau erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt

Trockensauger

Bluematic

VC 9

ab Seriecode Nr 9001 und folgende

(Bezeichnung, Typ, Seriennummer) auf das sich diese Erklärung bezieht mit der/den fogenden

Norm(en) oder normativen

Dokument(en) übereinstimmt.

Sefety:

EN 60335-1:2007-11-01

EN 60335-2-69+A1:2006-01-01

EN 60335-2-69:2003/A2:2008

EMC:

EN 55014-1:2007-08-01

EN 55014-2+A1:2002-09-01

EN 61000-3-2:2006-12-01

EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01

EMF:

IEC 62233:05(ed.1)

(Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Norm(en)

Gemäss den Bestimmungen der Richtlinien:

2006 / 95 EC

2004 / 108 / EC

We

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstraße

CH-9247 Henau declare under our sole responsibility that the product

Dry vacuum Cleaners

Nous

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Stettenstraße

CH-9247 Henau

Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit

Aspirateur

Bluematic

VC 9

Bluematic

VC 9

from serial code No. 9001 and following

(name, type, serial number)

De No. de code de serie 9001 et suivantes

(nom, type, no. de serie.) to which this declaration relates is in conformity with the following standard(s) or other normative document (s).

auquel se réfère cette déclaration est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatife (s).

Sefety:

EN 60335-1:2007-11-01

EN 60335-2-69+A1:2006-01-01

EN 60335-2-69:2003/A2:2008

EMC:

EN 55014-1:2007-08-01

EN 55014-2+A1:2002-09-01

EN 61000-3-2:2006-12-01

EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01

EMF:

IEC 62233:05(ed.1)

Sefety:

EN 60335-1:2007-11-01

EN 60335-2-69+A1:2006-01-01

EN 60335-2-69:2003/A2:2008

EMC:

EN 55014-1:2007-08-01

EN 55014-2+A1:2002-09-01

EN 61000-3-2:2006-12-01

EN 61000-3-3+A1+A2:2006-08-01

EMF:

IEC 62233:05(ed.1)

(title and/or number and date of issue of the standard(s) ).

Following the provisions of

Directive

2006 / 95 EC

2004 / 108 / EC

(titre et/ou no. et date de publication de la (des) norme(s) ).

Conformément aux dispostions de Directive

2006 / 95 EC

2004 / 108 / EC

Henau 01.01.2011

(Ort und Datum der Ausstellung)

Henau 01.01.2011

(Place and date of issue)

Henau 01.01.2011

(Lieu et date)

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Roland Flück

Stettenstraße

CH-9247 Henau

(Name und Unterschrift)

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Roland Flück

Stettenstraße

CH-9247 Henau

(name and signature)

Cleanfix Reinigungssysteme AG

Roland Flück

Stettenstraße

CH-9247 Henau

(nom et signature)

14

Staubrückhaltevermögen

Dust Retention Capability / Stofbindend vermogen / Filtreringsevne

Capacidad de retención de polvo / Filtracija / Capacidade de retenção de poeiras (filtragem)

GB

E

B

SLO

NL DK

We recommend the double filter paper dust bag, article no. 2059155, because of the high (99%) dust retention achieved and also because this paper bag can be filled 35% more than the singleply bag.

We do not recommend vacuuming without a paper dust bag. Although it is possible to do so, decreased dust retention and shortened vac motor life are the consequences.

We bevelen de dubbelwandige papieren stofzak aan, artikelnummer 2059155, vanwege de hoge (99%) stofbinding en ook omdat deze stofzak 35% meer gevuld kan worden dan de enkelwandige stofzak.

We raden het stofzuigen zonder stofzak af. Dit is weliswaar mogelijk, maar het vermindert het stofbindend vermogen

(90%) en het verkort de levensduur van de zuigmotor.

Producenten anbefaler, at der altid anvendes dobbelt papirpose, der giver et højt partikel tilbageholdelsesniveau, samtidig med at en dobbeltpose giver

35% større fyldningsgrad end en enkeltlagspose, in den udskiftning er nødvendig.

Det må kraftigt anbefales, at man undlader at støvsuge uden brug af papirpose.

Støvtilbageholdelsesgraden vil blive stærkt reduceret, tømning af støvsugeren ubehagelig og motorens levetid reduceres.

P

Cuanto mayor sea la capacidad de reten-ción de polvo más limpio será el aire expulsado al exterior. Usted mismo puede determinar el grado de limpieza: a) Aproximadamente un 99% de capa-

cidad de retención de polvo con par-

tículas como polen de 0,018 - 0,0025

mm con:

☞ Filtro (e)

☞ Filtro (f)

☞ Filtro (g)

☞ Bolsa de papel de doble filtro (h)

articulo no 2059155 b) Aproximadamente un 90% de capa-

cidad de retención de polvo con

partículas del tamaño indicado arriba

con:

☞ Filtro (e)

☞ Filtro (f)

☞ Filtro (g)

sin bolsa de papel.

Recomiendamos usar la bolsa de papel de doble filtro, artículo no 2059155, dado que la capacidad de polvo es del 99% y dicha bolsa de papel puede ilenarse hasta un 35% más que la bolsa de papel de refuerzo sencillo.

Desaconsejamos aspirar sin bolsa de papel. Efectivamente, es posible prescindir de la bolsa pero esto tiene como consecuenia una sobrecarga de la capacidad de retención de polvo, que se reduce al 90%, y desminuye la vida del motor de aspración.

Kolikor boljša je filtracija, tolikor čistejši je zrak ki izhaja is sesalca. Filtracijo dolo- čimo sami:

Quanto maior for esta capacidade, melhor a qualidade do ar libertado de aspirador: a) caa 99% filtracijo pri prašnih delcih

(cvetni prah) od 0,018 - 0,0025 mm

dosežemo:

☞ mikro filter (e)

☞ grobi filter (f)

☞ filter (g)

☞ dvoplastno papirnato vrečko (h)

štev. artikla: 2059155 a) Aproximadamente 99% de retenção

de partículas de dimensões entre

0,018 - 0,0025 mm (ex. pollen),

se utilizar:

☞ Filtro (e)

☞ Filtro (f)

☞ Filtro (g)

☞ Saco de papel de dulpa (h)

filtragem; no 2059155 b) caa 90% filtracija pri zgoraj navedenih

mikro-prašnih delcih nastane z:

☞ mikro filter (e)

☞ grobi filter (f)

☞ filter (g)

brez papir vrečke b) Aproximadamente 90% das mes-

mas partículas, se utilizar:

☞ Filtro (e)

☞ Filtro (f)

☞ Filtro (g)

Sem saco de papel

Proizvajalec ne priporo brez papirnate filter vre

Sesanje je seveda mo primeru dose ča sesanja prahu čke.

žno, samo v tem žmo 90% filtracijo in zivljenska doba sesalnega motorja se skraj ša.

Mi priporo čamo dvoplastno papirnato vre čko. Ker je s tem omogočen 99% filtracija in se zato napolni ža 35% več mikroprahu kot pri navadna papirnati vrecki.

Recomendamos o saco de papel com dulpa filtragem, pois para além de maior capacidade de retenção (99%), tem também maior duração (mais 35% em capacidade).

Não recomendamos a sua utilização sem saco de papel, pois a filtragem do ar é menor e consequentemente a duração do equipamento lambém será menor. No entanto esta é possível.

13

Warnings

Waarschuwingen / Advarsel / Advertencias

Varnostni napotki / Avisos

GB B NL DK

Read Operating Instructions and Observe Safety Precautions!

This vac is not suitable for the re- moval of fluids and unhealthy, haz- ardous or explosive dust.

When cleaning, servicing or re- placing parts, the mains cord must be disconnected from the electrical outlet.

Initial vac operation may only be undertaken by authorized custo- mer service departments or skilled technicians familiar with the rele- vant safety precautions.

The mains cord must never be driven over, squeezed, torn or otherwise damaged.

Regularly examine the mains cord for signs of damage and wear.

Never operate the vac if the mains cord is damaged or worn.

Only mains cords/plugs recom- mended by the vac manufacteur may be used.

Gebruiksaanwijzing lezen en veiligheidsaanwijzingen in acht nemen!

Deze stofzuiger is ongeschikt voor het verwijderen van vloeistoffen en gezondheitdsbedreigend, gevaar- lijk of explosief stof.

Bij het reinigen, onderhouden, of repareren mag de machine nooit aan het spanningsnet zijn aange- sloten.

Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde dealers of geschoolde technici, die bekend zijn met de relevante vei- ligheidsvoorschriften.

Het snoer mag nooit worden overreden, samengeknepen, gescheurd, of anderszins beschadigt.

Controleer regelmatig het snoer op beschadiging of veroudering.

Alleen snoeren, welke door de fabrikant worden aanbevolen, mogen worden gebruikt.

Læs driftsvejledningen og overhold sikkerhedshenvisningerne!

Støvsugeren er ikke egnet til opsugning af fugtigt (vådt), sundhedsskadeligt, farligt og eksplo- sivt snavs.

Ved rengøring, servicering eller udskiftning af de elektriske komponenter i støvsugeren skal stikket altid være taget ud af stikkontakten.

Reparation og udskiftning af elek- triske komponenter bør kun foreta- ges af en autoriseret Taksi-for- handlers serviceafdeling eller af fagligt uddannet personale med relevant kendskab til sikkerhedsforskrifter.

Ledningen bør ikke køres over, komme i klemme eller på anden måde beskadiges.

Kontrollér regelmæssigt ledningen for evt. skader. Undlad at benytte støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.

E

Leer las instrucciones de ma- nejo y respetar los avisos de seguridad!

Este aspirador no es apropiado para aspirar líquidos ni polvo de materiales nocivos para la salud, peligrosos o explosivos.

Cuando se limpie, se realicen tare- as de mantenimiento o se cambien piezas, el cable de alimentación deberá desconectarse de la toma de corriente.

SLO P

Preberite navodilo za upo- rabo in upostevajte varnostna opozorila!

Ta sesalnik ni primeren za sesanje tekočin, ždravju skodljivih in eksplozivnih snovi.

Pri čiščenju in vždrzevanju sesalnika je potrebno obvezno izključiti el. kabel iz vticniče.

Prosze przeczytac instrukcje obstugi i przestrzegac prze- pisów bezpieczenstwa!

Este equipamento não foi concebido para trabalhar com fluídos ou pós explosivos.

Quando em menutenção ou limpeza deslique sempre a ficha da tomada.

2

Advertencias

Varnostni napotki / Avisos

E SLO P

La puesta a punto, el mantenimiento y las reparaciones sólo podrán ser efectuadas por los departamentos de servicio postventa autorizados o por profesionales especializados que estén familiarizados con todas las correspondientes medidas de seguridad.

Nunca deberá aplastarse, estrujarse, tirar o realizar cualquier movimiento que pueda estropear el cable de alimentación.

Examine regularmente el cable de alimentación para asegurarse de que no hay señales de desgaste ni daños.

No use la máquina si el cable de alimentación presenta señales de desgaste o ha sido dañado.

Sólo se podrán usar cables de ali- mentación/enchufes recomendados por el fabricante de la máquina.

Ta naprava ni izdelana za uporabo s strani oseb (vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen če jih pri tem nadzira odgovorna oseba za njihovo varnost ali jim je dala navodila o uporabi naprave.

Otroke morate nadzorovati, da zagotovite, da se z napravo ne igrajo.

V z d r z e v a n j e n a j o p r a v l j a j o strokovnjaki, ki so seznanjeni z vsemi varnostnimi predpisi in so jim te naloge zaupane.

Vedno je treba paziti, da se ne prečka el. kabel, ne vozi po njem in podobne ev. poškodbe.

Na instalacijah je potrebna redna kontrola in pregled, če so nastale eventuelne poskodbe.

Pri poškodovanih vtičnicah ne smemo uporabljati sesalca.

Pri uporabi razlicnih el. priključkov na aparatih, se ne sme prekoračiti proizvajalčevih napotkov.

Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas

(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou falta de conhecimentos, excepto se forem vigiadas por uma pessoa responsável pela respectiva segurança ou tiverem recebido da mesma instruções sobre o funcionamento do aparelho.

As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.

O cabo eléctrico nunca deve ser puxado, apertado ou entaldo.

Examine regularmente o cabo pois este pode ter algum corte, com o consequente perigo de choque eléctrico.

Technische Daten

Données techniques / Dati tecnici / Technical Specifications /

Technische gegevens / Tekniske specifikationer / Datos técnicos /

Tehnični podatki / Específicações técnicas

D B F I

Spannung 230 - 240 V

Nennleistung 1100 Watt

GB

Voltage 230 - 240 V

Nominal output 1100 W

Tension électrique 230 - 240 V

Puissance nominale 1100 W

B NL

Spanning 230 - 240 V

Nominal vermogen 1100 W

Voltaggio 230 - 240 V

Potenza nominale 1100 W

DK

Spænding 230 - 240 V

Effekt 1100 w

E

Tensión: 230 - 240 voltios

Pontencia nominal: 1100 watios

3

SLO

Napetost 230 - 240 V

Mo č 1100 W

P

Voltagem 230 - 240 v

Potência 1100 w

Staubrückhaltevermögen

Filtration des poussières / Capacità di trattenere la polvere

Dust Retention Capability / Stofbindend vermogen / Filtreringsevne

D B F I

Je größer das Staubrückhaltevermögen ist, um so reiner ist die ausgeblasene

Luft. Den Sauberkeitsgrad bestimmen

Sie selbst: a) Mindestens 99% Staubrückhalte-

vermögen bei Partikeln wie Pollen

von 0,018 - 0,0025 mm mit:

☞ Motorluftfilter (e)

☞ Grobfilter (f)

☞ Filterpatrone (g)

☞ Doppelfilter Papierbeutel (h)

Artikel-Nr. 2059155

Plus la capacité de retenue des poussi-

ères est grande, plus l’air expulsé de l’aspirateur est pur. Cette pureté de l’air peut être influencée comme suit: a) capacité de retenue de 99% env.

s’il s’agit de particules telles que

pollen de 0,018 à 0,0025 mm avec:

☞ filtre permanent (e)

☞ filtre permanent (f)

☞ filtre permanent (g)

☞ sac de papier double-filtre (h)

(art. No 2059155) b) ca. 90% Staubrückhaltevermögen

bei Partikelgröße wie oben:

☞ Motorluftfilter (e)

☞ Grobfilter (f)

☞ Filterpatrone (g)

Ohne Papierbeutel.

Wir empfehlen unseren Doppelfilter

Papierbeutel Artikel Nr. 2059155 einzusetzen, weil das Staubrückhaltevermögen 99% beträgt und sich der Papierbeutel um 35% mehr füllen lässt als der einlagige Papierbeutel.

Wir raten davon ab, ohne Papierbeutel zu saugen. Dies ist möglich, jedoch zu

Lasten des Staubrückhaltevermögens

(90%) und einer verkürzten Lebensdauer des Saugermotors.

b) capacité de retenue de 90% env.

s’il s’agit de particules de poussière

précitées avec:

☞ filtre permanent (e)

☞ filtre permanent (f)

sans sac à poussière de papier

Nous recommandons l’emploi du sac à poussiére double filtre, art. No 2059155 car la capacité de retenue de la poussière est de 99% et car ce modèle de sac a une contenance effektive de 35% supérieure à celle d’un sac à une couche de papier filtrante.

Il est absolument déconseillé d’utiliser l’aspirateur sans sac à poussiére. Il fonctionne mais la capacité de retenue des poussières (90%) est insuffisante et la durée de vie du moteur en pâtit.

Quanto maggiore è la capacità di trattenere la polvere, tanto più pura è l’aria emessa. Il livello di pulizia lo può regolare Lei stesso: a) circa il 99% di capacità di trattenere

la polvere in presenza di particelle

(ad esempio polline) di grandezza

d a 0 , 0 1 8 a 0 , 0 0 2 5 m m c o n :

☞ il filtro permanente (e)

☞ il filtro permanente (f)

☞ il filtro permanente (g)

☞ sacchetto di carta a doppio filtro

(h) numero d’ ordine 2059155 b) circa il 90% della capacità di tratte-

nere la polvere in presenca di parti-

celle grandi come sopra con:

☞ filtro permanente (e)

☞ filtro permanente (f)

☞ filtro permanente (g)

senza sacchetto di carta.

Consigliamo l’utilizzo del sacchetto di carta a doppio filtro, numero d’ordine

2059155 in quanto la capacità di trattenere la polvere è del 99% e questo sacchetto di carta può venir riempito il 35% in più rispetto al sacchetto di carta ad uno strato.

Sconsigliamo d’aspirare senza sacchetto di carta. Ciò lo si può fare ma a detrimento della capacità di trattenere la polvere

(90%) e della durata del motore dell’aspirapolvere.

GB

The higher the dust retention, the cleaner the exhaust air: a) approx. 99% retention of partticles

with a size of 0,018 - 0,0025 mm

(e.g. pollen) with:

☞ air filter for motor (e)

☞ filter (f)

☞ filter element (g)

☞ double filter paper dust bag (h),

article no. 2059155 b) approx. 90% retention of 0,018 -

0,0025 mm particles with:

☞ air filter for motor (e)

☞ filter (f)

☞ filter element (g)

no paper dust bag

B NL

Hoe groter de stofbinding, hoe schoner de uitblaaslucht: a) ca. 99% binding van deeltjes met

een grootte van 0,018 - 0,0025 mm

(bijv. pollen) met:

☞ filter (e)

☞ filter (f)

☞ filter (g)

☞ dubbelwandige papieren stof

zak, (h) art. nr. 2059155 b) ca. 90% binding van deeltjes met een

grootte van 0,018 - 0,0025 mm met:

☞ filter (e)

☞ filter (f)

☞ filter (g)

zonder papieren stofzak

DK

Jo større støvfiltreringsevne desto renere afgangsluft: a) Monteret med:

☞ Grovfilter (e)

☞ Filter (f)

☞ Filter (g)

☞ Dobbelt papirpose (h). Tilbagehol-

der ca. 99% af partikler 0,018 -

0,0025 mm (f. eks. pollen). b) Monteret med:

☞ Grovfilter (e)

☞ Filter (f)

☞ Filter (g)

Ingen papirpose. Tilbageholder

ca. 90% af partikler 0,018 -

0,0025 mm (f. eks. pollen).

12

Wartung und Reinigung

Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning

Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza

0

8

0 e f g

0

D

A.

Von Zeit zu Zeit Motorluft- filter (e), Grobfilter (f) und

Filterpatrone (g) reinigen;

NIE NASS EINSETZEN!

Nach Gebrauch von 10

Papierfilterbeutel Motorluft- filter (e) und Grobfilter (f) ersetzen.

A A A

B F I GB B NL

A.

De temps en temps, filtre à air moteur (e), filtre grossier

(f) et nettoyer le filtre à cartouche (g);

NE JAMAIS INSTALLER

WET!

Après utilisation, remplacer le sac de papier filtre de 10 filtre à air moteur (e) et filtre grossier (f).

A.

Di volta in volta, filtro aria del motore (e), filtro a maglie larghe (f) e la cartuccia pulire il filtro (g);

MAI installare bagnato!

Sostituire il filtro dopo aver utilizzato 10 sacchetti di carta.

A.

From time to time, engine air filter (e), coarse filter (f) and clean filter cartridge (g);

NEVER INSTALL WET!

After use, replace paper filter bag of 10 engine air filter (e) and coarse filter (f).

A.

Van tijd tot tijd, luchtfilter (e), grof filter (f) en schone filterpatroon (g);

INSTALLEER NOOIT NAT!

Na gebruik, vervang papie- ren filterzak van 10 lucht- filter (e) en grof filter (f).

DK E SLO P

A.

Fra tid til anden, filtrere motorens luft (e), grove filter

(f) og rengør filterpa- tronen (g);

ALDRIG INSTALL våd!

A.

De vez en cuando, filtro de aire del motor (e), filtro grueso (f) y el cartucho de limpieza de filtro (g);

NO INSTALE MOJADO!

Efter brug af 10 papirposer bør grovfilteret udskiftets.

Una vez utilizadas 10 bolsas de filtro de papel, cambiar el filtro.

A.

Od časa do časa, motorja, zračni filter (e), grobi filter (f) in čist filtrirni vložek (g);

A.

De vez em quando, filtro de ar do motor (e), filtro grosseiro (f) e cartucho de filtro limpo (g);

NIKOLI INSTALL WET!

NUNCA INSTALE molhado!

Po uporabi zamenjati papir filter vrečke od 10 motorja zračni filter (e) in grobi filter (f).

Após o uso, substitua o saco de papel filtro de ar do motor de 10 (e) filtro e filtro grosso (f).

11

Gerätebeschreibung

Description / Descrizione dell’ apparecchio / Description / Omschrijving

Beskrivelse / Descripción del aparato / Opis stroja / Descrição

1

6

7

00

3

6

9

5

2

8

D

1 Gerätegriff

2 Kabelhalter

3 Ein/Aus - Schalter

4 Saugstutzen

5 5 Lenkrollen

6 Verschlussgriff

7 Netzkabel

8 Motorgehäuse mit

Schalldämmung

9 Kessel

4

5

B F

1 Poignée

2 Ergot pour enroulement

du câble électrique

3 Commutateur on/off

4 Manchon d’aspiration

5 5 roulettes pivotantes

6 Levier de fermeture

7 Câble d’ alimentation

électrique

8 Boîtier du moteur

avec isolation

9 Cuve

I GB

1 Manico dell’ apparecchio

2 Portacavo

3 Interruttore di accensione

/ spegnimento

4 Bochetta di aspirazione

5 5 rotelle orientabili

6 Gancio di chiusura

7 Cavo di alimentazione

8 Incastellatura del motore

con isolamente acustico

9 Contenitore

1 Carring handle

2 Mains cord holder

3 On / off switch

4 Hose socket

5 5 Castors

6 Snap handle

7 Mains cord

8 Noise absorbing motor

housing

9 Tank

DK E

1 Bærehåndtag

2 Ledningsholder

3 Tænd- og slukkontakt

4 Monteringsstuds til slange

5 5 hjul

6 Lukkeklips

7 Ledning

8 Støjdæmpende motor-

kappe

9 Snavstønde

1 Aas de transporte

2 Soporte para el cable de

alimentación eléctrica

3 Conmutador de conexión

/ desconexión

4 Codo de empalme de

aspiración

5 5 ruedas

6 Asa de cierre

7 Cable de alimentación

eléctrica

8 Carcasa del motor con

aislamiento acústico

9 Depósito

SLO

1 ročaj

2 noisilec kabla

3 stikalo/vklop-izklop

4 sesalni priključek

5 5 vrtljivih koles

6 zapiralo

7 el. kabel

8 motor ohišje z

Zvočna izolacija

9 posoda - rezervoar

B NL

1 Handgreep

2 Snoerhouder

3 Aan/uit schakelaar

4 Slangaansluiting

5 5 wielen

6 Ketelklem

7 Snoer

8 Motorhuis met

geluidsreductie

9 Ketel

P

1 Pega de transporte

2 Suporte para enrolar cabo

3 Interruptor

4 Conector do tubo de

aspiração

5 5 rodas

6 Fecho

7 Cabo eléctrico

8 Tampa protectora de ruído de motor

9 Cuba

4

5

Set mit Standardzubehör

Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard

Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør

Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart

i e f g h d k a b c

D a Schlauchmuffe b Saugschlauch c Saugrohr 2-teilig d Universalstaubdüse e Motorluftfilter f Grobfilter g Filterpatrone h Doppelfilter

Papierbeutel i Polsterdüse k Fugendüse

B F a Raccord tuyau b Tuyau flexible d’aspiration c Tige d’ aspiration en

2 parties d Suceur à poussière

universel e Filtre d'air du moteur f Filtre permanent g Cartouche filtrante h Sac à poussière de

papier double filtre i Suceur pour mebles

rembourrés k Suceur à fentes

I a Manicotto tubo b Tubo flessible d’

aspirazione c Asta d’ aspirazione in

2 pezzi d Succhiatore universale e Filtro f Filtro permanente g Filtro h Sacchetto in carta a

doppio filtro i Succhiatore per mobili

imbottiti k Succhiatore per fessure

GB a Tube b Suction hose c 2-Part suction tube d Universal dust nozzle e Airfilter for motor f Filter g Filter element h Double filter paper

dust bag i Upholstery nozzle k Crevice nozzle

B NL a Schuine b Zuigslang c 2-delige zuigbuis d Universele zuigmond e Filter f Filter g Filter element h Dubbelwandige stofzak i Meubelmondstuk k Schraapmondstuk

DK a Mundstykke b Slange c 2-delt rør d Kombimundstykke e Grovfilter f Filter g Filter h Dobbelt papirpose i Møbelmundstykke k Fugemundstykke

E a Manguito b Manguera de aspiración c Tubo de aspiración de

2 partes d Boquilla doble uso e Filtro f Filtro g Filtro h Bolsa de papel de doble

filtro i Boquilla para tapiceria k Boquilla plana

SLO a priklop cevi b sesalna cev c 2-delna sesalna cev d univerzalna š oba e mikro filter f filter g filter h dvoplastna papirnata vrečka i š oba za oblazinjeno

pohistvo k š oba za robove

P a Cantos b Tubo de Aspiração c Cano de Aspiração

( 2 partes ) d Bocal de Aspiração

( universal ) e Filtro f Filtro g Filtro h Saco de Papel

( filtro duplo ) i Bocal para estofos k Bocal de fendas

Wartung und Reinigung

Entretien et nettoyage / Manutenzione e pulizia / Maintenance & Cleaning

Onderhoud en reiniging / Rengøring og vedligeholdelse / Mantenimiento y limpieza / Vzdrževanje in čiščenje sesalnika / Manutenção e limpeza

D B F I

☞ Vor allen Unterhalts- und War-

tungsarbeiten ist der Netzstecker

zu ziehen.

☞ Geräte, Zubehöre und Kabel nach

Gebrauch mit einem feuchten

Lappen reinigen.

☞ Wenn eine Verstopfung vorliegt,

(macht sich durch Nachlassen der Saugleistung bemerkbar) sofort den Motor abstellen.

Gefüllten Papierbeutel entnehmen und entsorgen. Neuen Papier- beutel einsetzen.

Düsen, Saugrohr und Schlauch auf Verstopfung kontrollieren.

GB

☞ Débrancher le câble d’alimentation

électrique avant de procéder à tout travail d’entretien ou de nettoyage de l’appareil.

☞ Le travail terminé, nettoyer l’aspi-

rateur, les accessoires utilisés et le câble électrique avec un chiffon humide.

☞ Si le système d’aspiration est bou-

ché (la puissance d’aspiration diminue), arrêter immédiatement l’aspirateur. Pochette papier rempli et le jeter. Nouvelle utilisation sac en papier.

Vérifier si le suceur, la tige d’aspipas obstrués.

B NL

☞ Staccare sempre il cavo d’alimentazione dalla presa prima di eseguire lavori di manutenzione e di assistenza.

Pulire con un panno umido l’apparechio, gli accessori ed il cavo d’alimentazione.

☞ Se si vertifica un intasamento (si rivela grazie alla minore potenza di aspirazione), spegnere immediatamente il motore. sacchetto di carta riempito e scartare. Nuovo sacchetto di carta uso.

Controllare il succhiatore, il tubo flessible d’aspirazione l’esta d’as- pirazione alla ricera dell’intasa mento.

DK

☞ Always disconnect the mains cord from the electrical outlet before undertaking any maintenance/ service work.

☞ Wipe the vac body, accessories and mains cord clean with a damp cloth after use.

☞ Immediately switch off the vac if an obstruction is noticed (generally indicated by reduced suction power). Full paper bag take and decontaminate. New paper bag use.

Check nozzle, suction tubes.

and suction hose for blockage.

E

☞ Trek te allen tijde de steker uit het stopcontact, voordat enig onderhoud plaatsvindt.

☞ Reinig, na gebruik, de stofzuiger, de accessoires en het snoer met een vochtige doek.

☞ Wanneer een verstopping opgemerkt wordt (merkbaar door het afnemen van de zuigkracht),

onmiddellijk de stofzuiger uitzetten.

Gevuld zakje en gooi ze weg.

Nieuwe papieren zak te gebruiken.

Controleer de zuigmond, zuigbuizen en zuigslang op verstoppingen.

☞ Før rengøring og vedligeholdelse af maskinen, slukkes på stikkontaten, og stikket tages ud.

☞ Aftør støvsuger, udstyr og ledning efter endt arbejde Kontrollér ledningen for evt. skader.

☞ Sluk omgående for støvsugeren, hvis der er mistanke om tilstopning i rør eller slange. Normalt viser det sig ved reduceret sugestyrke. Kontrollér slange, rør og mundstykke.

Rens om nødvendigt. Fyldt papir pose og smides væk. Ny papirsæk brug.

SLO P

☞ Antes de proceder a cualquier trabajo de mantenimiento o reparación hay que desenchufar el cable de alimentación eléctrica.

☞ Después de su utilización se deben limpiar con un paño húmedo tanto los aparatos como los accesorios y los cables.

☞ Si se observa una obstrucción (fácilmente reconocible por la disminución de la fuerza de aspiración) se debe desconectar inmediatamente el motor.

Controlar asimismo si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración están obstruidos.

☞ Pred vsakim posegom v sesalnik izklopiti el. kabel.

☞ Sesalnik, pribor in el. kabel po končanem delu očistiti z vlažno krpo.

☞ Pri zama š itvi sesalnika, se zmanj š a sesalna moč, takoj ugasniti motor. Filled papir torbica in ga zavrzite. New papirnato vrečko uporabo.

Kontrolirati sesalno cev, rebrasto cev in š obo za prah, da ni zama-

š ena.

☞ Deslique sempre o cabo dai tomada, antes de fazer qualquer manutenção.

☞ Depois de cada utilização limpe sempre o aspirador, acessórios e o cabo eléctrico com um pano húmido.

☞ Sembre que notar alguma abstrução

(redução do poder de aspiração) desligue o equipamento. Verfique o saco de papel;

Wypełnione torebki papierowe i wyrzucić. Nowy papier używać worka. Verifique também se a tamba está bem fechada.

10

Auswechseln des Papierfilters

Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift

Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vrečke / Como trocar o saco

0

8

6

0

6

D

C.

Neuen Papierbeutel entfalten und Gummiflansch über den Saugstutzen ziehen.

D.

Oberteil (8) wieder aufsetzen und beide

Verschlussgriffe (6) schließen.

C D D

B F

C.

Déplier le sac à poussière neuf et enfiler sa collerette sur le manchon d’aspiration.

D.

Remettre la partie supérieure de l’aspirateur sur la cuve et presser le levier fermeture

(8)jusqu’à ce qu’on l’entende encliqueter.

I

C.

Spiegare un nuovo sacchetto di carta e sistemare il collare di gomma sulla bocchetta di aspirazione.

D.

Rimettere la parte superiore.

Spingere in basso il manico dell’apparecchio (8) finché il gancio di chiusura si sente arrestare.

GB

C.

Unfold the new paper dust bag and pull the rubber flange over the hose socket.

B NL

C.

Vouw de nieuwe stofzak uit en schuif de rubber rand over de slangaansluiting.

D.

Attach the vac cap, press down on the carrying handle

(8) until the snap handle (6) audibly clicks into position.

D.

Plaats de stofzuigerkop op de ketel, druk de handgreep (8) naar beneden tot de ketelklem

(6) hoorbaar dichtklikt.

DK E SLO P

C.

Fold den nye papirpose ud og skub gummipakningen ind over studsen indvendig i kedlen.

D.

C.

Desplegar la nueva bolsa de papel y tensar la brida de goma sobre el codo de empalme de aspiración.

C.

Papir vrečko upogniti, gumi tesnilo potisniti preko sesal- nega vratu.

D.

Montér støvsugerens top.

Tryk ned på bærehåndtaget

(8),til der høres et tydeligt klik fra lukkeklipsen (6).

Colocar otra vez la parte su- perior. Presionar hacia abajo el asa de transporte (8) hasta que se oiga el engatillado del asa de ciere (6).

D.

Zgornji del sesalnika postaviti na rezervorar, ročaj (8) pri- tisniti navzdol tako, da slisimo zvok zapirala (6), ko zaskoči.

C.

Desdobre o novo saco de papel e puxe a parte de borracha de modo que o conector entre dentro do saco.

D.

Coloque a tampa do aspira- dor, e pressione na pega de transporte (8) até ouvir o

«click» do fecho (6).

9

Set mit Standardzubehör

Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard

Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør

Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart

o

B

D

A.

Die Saugrohrteile und die

Universalstaubdüse satt ineinanderstecken.

B.

Schlauch in den Saugstutzen einstecken.

C.

Kabel an Netz anschließen.

Einschalten des Saugers durch Betätigen des Ein/Aus-

Schalters. Bitte beachten Sie:

Die auf dem Typenschild des

Gerätes angegebene Span- nung (Volt) muss mit der

Netzspannung übereinstimmen.

A C

B F I

A.

Assembler les éléments de la tige d’aspiration et le suceur

(les introduire à fond).

B.

Accoupler celui-ci au manchon de l’aspirateur.

C.

Brancher la fiche du câble d’alimentation à une prise de courant. Mettre en marche l’aspirateur au moyen du com- mutateur on/off. Attention: la tension (Volt) indiquée sur la plaquette signalétique de l’appareil doit correspondre à celle du réseau électrique.

A.

Incastrare saldamente uno nell’altro i pezzi del tubo d’aspirazione ed il succhiatore universale.

B.

Inserire il tubo flessible d’aspi- razione nella bocchetta d’aspi- razione.

C.

Collegare il cavo di alimenta- zione alla presa elettrica.

Accensione dell’apparecchio agendo sull’interruttore. Atten- zione: verificare che la tensione indicate sulla targa dei dati cor- risponde alla tensione di rete.

GB

A.

Firmly connect the suction tube parts and the universal dust nozzle.

B.

Insert suction hose into the hose socket.

C.

Connect the mains cord to the electrical outlet. Turn the vac on with the on/off switch. Note: the voltage stated on the infor- mating label must match the electrical outlet.

B NL

A.

De zuigbuisdelen worden stevig in elkaar geschoven.

B.

Plaats de zuigbuis in de slangaansluiting.

C.

Doe de steker in het stopcon- tact. Met de aan/uit schake- laar wordt de stofzuiger in werking gezet. Let op: het vol- tage aangegeven op het type- plaatje moet overeenkomen met de netspanning.

DK

A.

Sami rørets dele og sæt univer- salmundstykket på.

B.

Montér slangen i monterings- studsen på maskinen.

C.

Sæt ledninges stik i stikkontakt og tænd. Tænd for støvsugeren på tænd- & slukkontakten.

Bemærk: Støvsugeren må kun tilsluttes den spænding (volt), der er anført på typeskiltet.

E

A.

Conectar fuertemente el tubo de aspiración de partes y la boguilla de aspiración universal.

B.

Introducir el tubo flexible de aspiración en el codo de em- palme de aspiración.

C.

Enchufar a la red el cable de alimentación elétrica. Encender el aspirador accionando el con- mutador de conexión. No olvide que la tensión (voltaje) indicado en la placa de datos debe coin- cidir con la tensión de la red.

SLO P

A.

Delno sesalne cevi sestavimo in nataknemo univerzalno š obo.

A.

Encaixe firmemente as partes do cano de aspiração conjunta- mente com o bocal.

B.

C.

B.

El. kabel vtaknemo v vti č nico, vklopimo sesalec _ stikalo

Lique o cano ao tubo de aspiração, e este ao seu res- pectivo conector.

vklop-izklop. Pozor: Napetost

(Volt) navedena na ozn ač eni plo šč ici, mora ustrezati omre ž ni napetosti.

C.

Lique o cabo eléctico à tomada.

Lique o seu S 10 no interruptor.

6

Set mit Standardzubehör

Aspirateur avec accessoires standard / Set con accessori standard

Standard Accessory Set / Standaard hulpstukken set / Standardtilbehør

Juego de accesorios standard / Standardni pribor / Conjunto de acessórios standart

0 max.

min.

D

D.

Mechanische Saugkraftregulierung: am oberen, seitlichen Teil des Saug- rohres kann die Sauglei- stung, je nach Arbeitseinsatz, reguliert werden.

D D

B F I GB B NL

D.

Réglage mécanique de la puissance d’aspiration: un dispositif monté à la partie supérieure de la tige d’aspi- ration permet d’adapter la puissance d’aspiration au genre de travail à affecteur.

D.

Regolazione meccanica della forza aspirante: si può rego- lare la forza aspirante, a se- conda delle necessità, agen- do sulla parte superiore dell’asta d’aspirazione.

D.

With the mechanical suction control on the upper part of the suction tube, suction power can be adjusted to the type of surface to be vacuu- med.

D.

Mechanische zuigkrachtregeling. Men kan met behulp van de zuigkrachtregelaar aan de bovenzijde de zuig- kracht regelen, afhankelijk van de toepassing.

DK E SLO P

D.

D.

Sugestyrken kan justeres efter det objekt, der skal støvsuges, med den meka- niske sugestyrkekontrol på slangens håndgreb.

Regulación mecánica de la fuerza de aspiración: En la parte superior del tubo de aspiración se puede regular la fuerza de aspiración para adaptarla al tipo de trabajo que se realice en cada caso.

D.

Regulacijo moci sesanja regulirati z regulatorjem na sesalni cevi.

D.

Pode ajustar o poder de aspiração no regulador meccãnico que se encontra no cano de aspiração.

7

Auswechseln des Papierfilters

Remplacement du sac à poussière de papier / Sostituzione dei sacchetti di carta / Changing Paper Dust Bags / Het verwisselen van de stofzak / Poseskift

Cambio de los filtros de papel / Zamenjava papir vre

č

ke / Como trocar o saco

D

6

0

6

0

8 h h

A.

Das Gerät wird mit einem zweilagigen, ungebleichten

Doppelfilter

Artikel-Nr.

Papierbeutel

2059155 ausge- rüstet.

Der Doppelfilter Papierbeutel garantiert eine konstant hohe Saugleistung.

An beiden Verschlussgriffen

(6) bis zum Anschlag ziehen und Oberteil (8) abnehmen.

B.

Gefüllten Papierbeutel (h) entnehmen und entsorgen.

A A B

B F I GB B NL

A.

A.

L’aspirateur s’utilise avec des sacs à poussière confectionnés avec deux coches de papier filtrant non blanchi, art

N∞ 2059155.

L’apparecchio è dotato di un sacchetto di carta a due strati, non candeggiato-numero d’or- dine 2059155.

Il sacchetto di carta a doppio filtro garantisce una forza aspi- Ces sacs double filtre assurent une puissance d’aspiration rante sempre elevata.

élevée constante.

Presser vers le haut le levier de fermeture (6) et enlever la partie supérieure de l’aspirateur (8).

Premere verso l’alto il gancio di chiusura (6) e togliere la parte superiore (8).

B.

Jeter à la poubelle les sacs à poussière pleins.

B.

Buttar via il sacchetto di carta pieno.

A.

A.

The vac is equipped with a 2-ply, unbleached double filter paper dust bag, article no. 2059155.

De stofzuiger is uitgerust met een ongebleekte, dubbelwan- dige papieren stofzak, artikel nr. 2059155.

The double filter paper dust bag guarantees consistently high suction performance.

Press the snap handle (6) upward and remove the vac cap stant hoog zuigvermogen.

(8).

De dubbelwandige papieren stofzak garandeert een con-

Druk de ketelkem (6) omhoog en verwijder de stofzuigerkop (8).

B.

Allow bag to dry. Dispose full paper dust bag.

DK E SLO P

A.

Til støvsugeren anvendes en tolags ubleget papirpose. Den dobbelte papirpose sikrer en konstant høj sugeeffekt.

B.

Den fyldte papirpose kastes bort.

A.

El aspirador va equipado con una bolsa de papel que actúa de filtro doble, sin blanquear y de doble refuerzo, artículo n∞ 2059155.

La bolsa de papel de doble filtro garantiza una elevada y con- stante potencia de aspiración.

Presionar hacia arriba el asa de cierre (6) y desprender la parte superior (8).

B.

Dejar secar el paño de algodón para el polvo y tirar la bolsa de papel llena.

A.

Sesalec je opremljen z dvoplas- to papirnato vre č ko (Art. No.:

2059155.)

Dvoplasta papirnata vre č ka za- gotavlja konstantno, visoko se- salno mo č .

Zapiralo (6) pritisnemo navzgor in tako odstranimo zgornji del sesalca (8).

B.

Polno papirnato vre č ko je potrebno zamenjati.

A.

O aspirador vem equipado com um saco de papel com dupla filtragem; artigo n∞ 2059155.

Apesar do saco ser de dupla filtragem, este garante uma alta performance do poder de aspiração.

Precione o fecho (6) para cima e tire a tampa do aspirador (8).

B.

Deite no lixo o saco de papel.

8

advertisement

Key Features

  • 1000 W / 230 V motor
  • double filter paper dust bag
  • 99% dust retention
  • 35% more capacity than single-ply bag
  • mechanical suction power regulation

Frequently Answers and Questions

What is the dust retention capability of the vacuum cleaner when using a double filter paper dust bag?
The dust bag ensures a high (99%) dust retention.
Is it possible to use the vacuum cleaner without a paper dust bag?
Yes, it is possible but reduces the dust retention to 90% and shortens the life of the vac motor.
How do I adjust the suction power of the vacuum cleaner?
You can regulate the suction power by adjusting the mechanical suction power regulation on the upper, lateral part of the suction tube.

Related manuals

Download PDF

advertisement