Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de

Add to my manuals
35 Pages

advertisement

Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de | Manualzz
Operating instructions
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Current terms and conditions apply.
Details are available on ...
Es gelten unsere aktuellen Verkaufsund Lieferbedingungen siehe unter ...
Toute commande est assujettie à nos
conditions de ventes et de fournitures
dans leur dernière version en vigueur, voir
sous ...
Se aplican nuestras condiciones actuales
de venta y de suministro, que se pueden
consultar en ...
S-10, S-11
Pressure transmitter /
Druckmessumformer /
Transmetteur de pression /
Transmisor de presión
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
www.wika.de
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Straße 30
63911 Klingenberg/Germany
Tel
+49 / (0) 93 72/132-295
Fax
+49 / (0) 93 72/132-706
E-Mail [email protected]
www.wika.de
S-10
S-11
GB
Contents / Inhalt / Contenu / Contenido
GB
Contenu
Important details for your information
A quick overview for you
Signs, symbols and abbreviations
Function
For your safety
Packaging
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Starting, operation
7.
8.
9.
10.
11.
Adjustment of zero point / span
Maintenance, accessories
Trouble shooting
Storage, disposal
8.
9.
10.
11.
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Seite 19-34
Wichtiges zu Ihrer Information
Der schnelle Überblick für Sie
Zeichenerklärungen, Abkürzungen
Funktion
Zu Ihrer Sicherheit
Verpackung
Inbetriebnahme, Betrieb
Einstellung Nullpunkt / Spanne
Wartung, Zubehör
Störbeseitigung
Lagerung, Entsorgung
D
7.
8.
9.
10.
11.
1. Important details for your information / 2. A quick overview for you
1.Important details for your information
F
Informations inportantes
Aperçu rapide
Explication des symboles,abréviations
Fonction
Pour votre sécurité
Emballage
Mise en service, exploitation
Réglage du zéro / gain
Entretien, accessoires
Elimination de perturbations
Stockage, mise au rebut
Contenido
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Page 35-50
E
Paginás 51-66
E
Detalles importantes para su información
Resumen rápido para usted
Signos, símbolos y abreviaciones
Función
Para su seguridad
Embalaje
Puesta en servicio, funcionamiento
Ajuste de cero / margen
Mantenimiento, accesorios
Eliminación de perturbaciones
Almacenaje, eliminación de desechos
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Page 3-18
1.
2.
3.
4.
5.
6.
F
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Contents
D
GB
Read these operating instructions before installing and starting the pressure transmitter. Keep
the operating instructions in a place that is accessible to all users at any time.
The following installation and operating instructions have been compiled by us with great care
but it is not feasible to take all possible applications into consideration. These installation and
operation instructions should meet the needs of most pressure measurement applications. If
questions remain regarding a specific application, you can obtain further information:
 Via our Internet address www.wika.de / www.wika.com
 The product data sheet is designated as PE 81.01
 Contact WIKA for additional technical support (+49) 9372 / 132-295
With special model number, e.g. S-10000 or S-11000, please note specifications in the delivery note.
If the serial number and/or the 2D code on the hexagon gets illegible (e.g. by mechanical
damage or repainting), the retraceability of the instrument is not possible any more.
WIKA pressure transmitters are carefully designed and manufactured using state-of-the-art
technology. Every component undergoes strict quality and environmental inspection before
assembly and each instrument is fully tested prior to shipment. Our environmental management system is certified to DIN EN ISO 14001.
Use of the products in accordance with the intended use:
Use the pressure transmitter to transform the pressure into an electrical signal.
Knowledge required
Install and start the pressure transmitter only if you are familiar with the relevant regulations
and directives of your country and if you have the qualification required. You have to be
acquainted with the rules and regulations on measurement and control technology and electric circuits, since this pressure transmitter is „electrical equipment“ as defined by EN 50178.
Depending on the operating conditions of your application you have to have the corresponding knowledge, e.g. of aggressive media.
2.A quick overview for you
If you want to get a quick overview, read Chapters 3, 5, 7 and 11. There you will get some
short safety instructions and important information on your product and its starting. Read
these chapters in any case.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 GB
3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function
3.Abbreviations, signs and symbols
Potential danger of life or of
severe injuries.
!
Warning
Warning
Caution
2-wire
3-wire
U+
U-
S+
Potential danger of life or
of severe injuries due to
catapulting parts.
Potential danger of burns
due to hot surfaces.
Notice, important information, malfunction.
5. For your safety
GB
5.For your safety
The product complies with
the applicable European
directives.
CSA
Canadian Standard Association
The product was tested and
certified by CSA International. It complies with the
applicable Canadien standards on safety.
!
Two connection lines are intended for the voltage supply.
The supply current is the measurement signal.
Two connection lines are intended for the voltage supply.
One connection line is intended for the measurement signal.
Positive supply connection
Negative supply connection
Positive measurement connection
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
4.Function
S-10: Pressure connection with internal diaphragm(standard version).
S-11:
Pressure connection with flush diaphragm for highly viscous or solids entrained media which might clog the pressure port.
Function
The pressure prevailing within the application is transformed into a standardised electrical
signal through the deflection of the diaphragm, which acts on the sensor element with the
power supply fed to the transmitter. This electric signal changes in proportion to the pressure
and can be evaluated correspondingly.
 Select the appropriate pressure transmitter with regard to scale range,
performance and specific measurement conditions prior to installing and
starting the instrument.
Warning
 Observe the relevant national regulations (e.g.: EN 50178) and observe the
applicable standards and directives for special applications (e.g. with dangerous media such as acetylene, flammable gases or liquids and toxic
gases or liquids and with refrigeration plants or compressors). If you do not
observe the appropriate regulations, serious injuries and/or damage
can occur!
 Open pressure connections only after the system is without pressure!
 Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold
limit all the time!
 Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical data”.
 Observe the technical data for the use of the pressure transmitter in connection with
aggressive / corrosive media and for the avoidance of mechanical hazards.
 Ensure that the pressure transmitter is only operated in accordance with the provisions i.e.
as described in the following instructions.
 Do not interfere with or change the pressure transmitter in any other way than described in
these operating instructions.
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from being used
again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitter.
Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Have repairs performed by the manufacturer only.
 Open circuit before removing connector / cover.
Information about material consistency against corrosion and diffusion can be found in our
WIKA-Handbook, 'Pressure and Temperature Measurement'.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 6. Packaging / 7. Starting, operation
6.Packaging
GB
Mechanical connection
Has everything been supplied?
Check the scope of supply:
 Completely assembled pressure transmitters.
 With flush version (S-11) including pre-assembled sealings and protection cap.
 Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should
there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay.
 Keep the packaging, as it offers optimal protection during transportation (e.g. changing installation location, shipment for repair).
 Ensure that the pressure connection thread and the connection contacts will not be
damaged.
In order to protect the diaphragm, the pressure connection of the instrument S-11 is provided
with a special protection cap.
 Remove this protection cap by hand only just before installing the pressure transmitter
in order to prevent any damage to the diaphragm or the thread.
 Keep the protection cap of the pressure connection thread and the diaphragm for
later storage or transport.
 Mount the protection cap when removing and transporting the instrument.
max.
50 Nm
Sealing
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Required tools: wrench (flats 27), screw driver
!
Product label (example)
Signal
Power Supply
S # Serial No.
P # Product No.
PIN assignment
Coded manufacture date
Generally the serial number on the product label applies. If there is no serial number on the product label,
the number on the hexagon will apply.
7.Starting, operation
Diaphragm test for your safety
It is necessary that before starting the pressure transmitter you test the diaphragm visually, as
this is a safety-relevant component.
 Pay attention to any liquid leaking out, for this points to a diaphragm
damage.
Warning  Check the diaphragm visually for any damage (S-11).
 Use the pressure transmitter only if the diaphragm is undamaged.
 Use the pressure transmitter only if it is in a faultless condition as far as the
safety-relevant features are concerned.
GB
7. Starting, operation
 Remove the protection cap by hand only just before installation and absolutely avoid any damage to the diaphragm during installation as well (S-11).
 For Model S-10 you have to provide for a sealing element; exceptions are instruments
with self-sealing threads (e.g. NPT thread). For Model S-11 the sealing is included in
delivery.
 Please refer to our data sheet “Pressure gauge sealing washers AC 09.08” in WIKA’s
product catalog Pressure and Temperature Measurement or our website www.wika.de for details about sealing washers.
 When mounting the instrument, ensure that the sealing faces of the instrument and
the measuring point are clean and undamaged.
 Screw in or unscrew the instrument only via the flats using a suitable tool and the
prescribed torque. The appropriate torque depends on the dimension of the pressure
connection and on the sealing element used (form/material). Do not use the case as
working surface for screwing in or unscrewing the instrument.
 When screwing the transmitter in, ensure that the threads are not jammed.
 For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for
download at www.wika.de - Download
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 7. Starting, operation
GB
Electrical connection
 Connect the instrument to earth via the pressure connection.
 For transmitter with voltage output signal: Operate the pressure transmitter with a
shielded cable and earth the shield at least on one side of the cable, if the cable is
longer than 30 m or if it is run outside of the building.
 For North America: The connection shall be made to „Class 2 Circuits“ or „Class 2
Power Units“ according to CEC (Canadian Electrical Code) or NEC (National Electrical
Code).
 Ingress protection per IEC 60529 (The ingress protection classes specified only apply
while the pressure transmitter is connected with female connectors that provide the
corresponding ingress protection).
 Ensure that the cable diameter you select fits to the cable gland of the connector.
Ensure that the cable gland of the mounted connector is positioned correctly and
that the sealings are available and undamaged. Tighten the threaded connection and
check the correct position of the sealings in order to ensure the ingress protection.
 Please make sure that the ends of cables with flying leads do not allow any ingress of
moisture.
Electrical connections
L-connector DIN
175301-803 A
Circular connector
M12x1
Flying leads with 1.5 m of cable
2-wire
U+ = 1 U- = 2
U+ = 1 U- = 3
U+ = brown
U- = green
3-wire
U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brown
U- = green
Cable screen
S+ = white
grey
Wire gauge
up to max. 1.5 mm2
-
0.5 mm2 (AWG 20)
Diameter of cable
6-8 mm
(ship approval:
10-14 mm)
-
6.8 mm
Ingress protection per
IEC 60 529
IP 65
IP 67
IP 67 or IP 68
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
The ingress protection classes specified only apply while the pressure transmitter is
connected with female connectors that provide the corresponding ingress protection.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
GB
7. Starting, operation
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 GB
7. Starting, operation
Assembly of L-connector DIN EN 175301-803 Form A
(D) Mounting hole
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
Female
connector
Model S-10, S-11
Pressure ranges
bar
0.1
0.16
0.25 0.4
0.6
1
1.6
2.5
4
6
10
16
Over pressure safety
bar
1
1.5
2
2
4
5
10
10
17
35
35
80
Burst pressure
bar
2
2
2.4
2.4
4.8
6
12
12
20.5 42
42
96
Pressure ranges
bar
25
40
60
100 160 250 400
600
1000 1)
Over pressure safety
bar
50
80
120 200 320 500 800
1200
1500
Burst pressure
bar
96
400
550 800 1000 1200 1700 2)
2400 2)
3000
Pressure ranges
psi
50 INWC
100 INWC 5
10
15
25
30
100
Over pressure safety
psi
14.5
29
29
58
72
145 145 240 500
Burst pressure
psi
29
35
35
69
87
170 170 290 600
Pressure ranges
psi
200
300
500 600 1000
1500
2000
Over pressure safety
psi
1160
1160
1160 1160 1740
2900
4600
Burst pressure
psi
1390
1390
5800 5800 7970
11,600
14,500
Pressure ranges
psi
3000
5000
8000
10,000 1)
15,000 1)
Over pressure safety
psi
7200
11,600
17,400
17,400
21,750
Burst pressure
psi
17,400
24,650 2)
34,800 2)
34,800
43,500
60
1)
Only model S-10.
2)
For model S-11: The value specified in the table applies only when sealing is
realised with the sealing ring underneath the hex. Otherwise max. 1,500 bar /
Model
S-10, S-11
21,000 psi applies.
Specifications
Materials
 Wetted parts
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
10 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Specifications
{Vacuum, gauge pressure, compound range, absolute pressure are available}.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1. Loosen the screw (1).
(6)
2. Loosen the cable gland (2).
Sealing
3. Pull the angle housing (5), with the
terminal block (6) inside, away from the
Clamping nut,
Male connector,
instrument.
Case with
4. Using the head of a small screwdriver in
pressure connection
the mounting hole (D), lever the terminal
block (6) out of the angle housing (5).
In order not to damage the sealing of the angle housing, do not try to push the terminal block (6) out using the screw hole (1) or the cable gland (2).
5. Ensure that the conductor outer diameter you select is matched to the angle housing’s cable gland. Slide the cable through the cable gland nut (2), washer (3), gland seal (4) and angle housing (5).
6. Connect the flying leads to the screw terminals on the terminal block (6) in accordance with the pin-assignment drawing.
7. Press the terminal block (6) back into the angle housing (5).
8. Tighten the cable gland (2) around the cable. Make sure that the sealing isn’t damaged and that the cable gland and seals are assembled correctly in order to ensure ingress protection.
9. Place the flat, square gasket over the connection pins on the top of the instrument housing.
10.Slide the terminal block (6) onto the connection pins.
11.Secure the angle housing (5) and terminal block (6) to the instrument with the screw (1).
GB
7. Starting, operation
(Other materials see WIKA diaphragm seal program)
» Pressure connection
316 Ti, S-11: O-ring: NBR 3) {FPM/FKM}
» Pressure sensor
316 Ti (as of 40 bar / 600 psi 13-8 PH)
 Case
Internal transmission fluid
Stainless steel
Synthetic oil
4)
3)
O-ring made of FPM/FKM for model S-11 with integrated cooling element.
4)
Not for model S-10 with pressure ranges > 25 bar / 300 psi
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 11
GB
7. Starting, operation
Specifications
 Power supply U+
Signal output and
Specifications
Model S-10, S-11
UB in VDC
10 < U+ ≤ 30 (14 … 30 with signal output 0 … 10 V)
RA in Ohm
4 … 20 mA, 2-wire
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0.02 A
0 … 20 mA, 3-wire
RA ≤ (U+ – 3 V) / 0.02 A
Rated temperature range
0 … 5 V, 3-wire
RA > 5000
0 … 10 V, 3-wire
RA > 10000
Temperature coefficients within
rated temperature range
maximum ohmic load RA
%
± 5 using potentiometers inside the instrument
Response time (10 ... 90 %)
ms
≤ 1 (≤ 10 ms at medium temperatures below<-30 °C (-22°F) for pressure ranges up to 25 bar / 300 psi or with flush diaphragm (S-11).
Insulation voltage
VDC
500 5)
5)
Accuracy
» S-11 with cooling element
6)
7)
≤ 0.25
{0.125}
≤ 0.5
{0.25}
7)
-40 ... +212 °F
-20 ... +100 °C
-4 ... +212 °F
0 ... +80 °C
32 ... +176 °F
 Mean TC of zero
% of span
≤ 0.2 / 10 K (< 0.4 for pressure range ≤ 0.25 bar (100 INWC))
 Mean TC of range
% of span
≤ 0.2 / 10 K
 Pressure equipment directive
97/23/EC
2004/108/EC, EN 61 326 Emission (Group 1, Class B) and Immunity
(industrial locations)
 EMC directive
6)
-40 ... +100 °C
CE- conformitiy
Use NEC Class 02 power supply (low voltage and low current max. 100 VA even
under fault conditions)
% of span
Model S-10, S-11
 Storage
{Other signal output on request}
Adjustability zero/span
GB
7. Starting, operation
(BFSL)
Shock resistance
g
1000 according to IEC 60068-2-27 (mechanical shock)
Vibration resistance
g
20 according to IEC 60068-2-6
(vibration under resonance)
Wiring protection
6) 7)
Accuracy { } for pressure ranges ≥ 0.25 bar (100 INWC).
Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to
error of measurement per IEC 61298-2).
% of span
≤ 0.2
(BFSL) according to IEC 61298-2
Non-repeatability
% of span
≤ 0.1
according to IEC 61298-2
1-year stability
% of span
≤ 0.2
(at reference conditions)
S+ towards UU+ towards U-
Weight
Adjusted in vertical mounting position with lower pressure connection.
Non-linearity
 Short-circuit proofness
 Reverse polarity protection
kg
Approx. 0.2 (approx. 0.4 lb)
Approx. 0.3 with option accuracy 0.25% of span due to longer case
{ } Items in curved brackets are optional extras for additional price.
» S-11 with cooling element
 Ambience
» S-11 with cooling element
-30 ... +100 °C
-22 ... +212 °F
{-40 ... +125 °C}
{-40 ... +257 °F}
{-20 ... +150 °C}
{-4 ... +302 °F}
-20 ... +80 °C
-4 ... +176 °F
-20 ... +80 °C
-4 ... +176 °F
12 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 Medium
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Permissible temperature of
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 13
GB
7. Starting, operation
Specifications
Oxygen version of model S-10
Pressure ranges
bar
Type of pressure
8.Adjustment of zero point / span (only for pressure transmitter with clamping nut)
We do not recommend to adjust the span potentiometer. It is used for adjustment ex
factory and should not be adjusted by you unless you have adequate calibration equipment at your disposal (at least three times more accurate than the instrument being
tested).
As of 0 ... 0.1 / 50 INWC
Gauge pressure
Materials
 Wetted parts
316 Ti (up to 40 bar / 600 psi F 1058)
Internal transmission fluid 1)
Halocarbon oil
1)
Not for model with pressure ranges > 25 bar / 300 psi
Permissible temperature of
 Medium
-20 ... +60 °C
-4 ... +140 °F
When designing your plant, take into account that the stated values (e.g.burst pressure,
over pressure safety) apply depending on the material, thread and sealing element used.
Caution
14 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 Open pressure connections only after the system is without pressure!
 Observe the ambient and working conditions outlined in section 7 „Technical
data".
 Please make sure that the pressure transmitter is only used within the overload threshold limit at all times!
When touching the pressure transmitter, keep in mind that the surfaces of the instrument components might get hot during operation.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Functional test
The output signal must be proportional to the pressure. If not, this might point to a
damage of the diaphragm. In that case refer to chapter 10 „Troubleshooting“.
Warning
GB
8. Adjustment of zero point / span
 Make sure wires are not cut or pinche
during disassembly and reassembly of
the connector.
 Remove the female connector. Open
the pressure transmitter by detaching
the clamping nut (see Fig. A ). Carefully
remove the male connector from the
case.
 Adjust the zero point (Z) (see Fig. B ) by
generating the lower limit of the pressure
range.
 Adjust the span (S) by generating the
higher limit of the pressure range.
 Check the zero point.
 If the zero point is incorrect, repeat
procedure as required.
 Reassemble the instrument carefully.
 Make sure all sealings and o-rings are
not damaged and correctly installed to
assure the rated moisture ingress protection.
Recommended recalibration cycle: yearly
Female
connector
B
Sealing
Clamping
nut
Male
connector
Sealing
S = Span
A
Case with
pressure
connection
Z = Zero
For further information (+49) 9372/132-295
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 15
9. Maintenance, accessories /10. Trouble shooting
GB
9.Maintenance, accessories
 WIKA pressure transmitters require no maintenance.
 Have repairs performed by the manufacturer only.
Accessories
For details about the accessories (e. g. connectors), please refer to WIKA‘s price list, WIKA‘s
product catalog on CD or or contact our sales department.
Failure
Possible cause
Procedure
No output signal
Cable break
Check connections and cable
No/incorrect voltage supply or current
spike
Adjust the voltage supply to correspond
with the Operating Instructions *)
Incorrectly wired (e.g. Connected as
2-wire instead of 3-wire system)
Follow pin assignment (see Instrument
Label / Operating Instructions)
No/False output signal
Output signal unchanged after change Mechanical overload through overin pressure
pressure
Replace instrument; if failure reoccurs,
consult the manufacturer *)
Mechanical overload through overpressure
Replace instrument; if failure reoccurs,
consult the manufacturer *)
Diaphragm is damaged, e.g. through
impact, abrasive/agressive media;
corrosion of diaphragm/pressure
connector; transmission fluid missing.
Contact the manufacturer and replace
the instrument
Seal/Sealing face damaged/contaminated, seal mounted incorrectly,
threads crossed
Clean the seal/sealing face, possibly
replace the seal.
Signal span dropping off/too small
10.Trouble shooting
Open pressure connections only after the system is without pressure!
Warning
!
Warning
 Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic!
 Remove the pressure transmitter from service and mark it to prevent it from
being used again accidentally, if it becomes damaged or unsafe for operation.
 Have repairs performed by the manufacturer only.
Signal span erratic / incorrect
Do not insert any pointed or hard objects into the pressure port for cleaning to prevent
damage to the diaphragm of the pressure connection.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
16 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Abnormal zero point signal
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Please verify in advance if pressure is being applied (valves/ ball valve etc. open) and if the
right voltage supply and the right type of wiring (2-wire/ 3-wire) has been chosen?
GB
10. Trouble shooting
Electromagnetic interference source in Shield the device; shield the cables;
the vicinity, e.g. inverter drive
remove the interference source
Working temperature too high/too low
Ensure permissible temperatures as per
the Operating Instructions
Instrument not grounded
Ground instrument
Violent fluctuations in the process
media pressure
Damping; consult with manufacturer
Working temperature too high/too low
Ensure permissible temperatures as per
the Operating Instructions
Abnormal mounting position
Correct the zero point through the
potentiometer, control panel or software
Overload limits exceeded
Ensure permissible overload limits are
observed (see Operating Instructions) *)
In case of unjustified reclamation we charge the reclamation handling expenses.
*)
Make sure that after the setting the unit is working properly. In case the error continues to exist send in the instrument for reparation (or replace the unit).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 17
10. Trouble shooting / 11. Storage, disposal
GB
1. Wichiges zu Ihrer Information / 2. Schneller Überblick
1.Wichtiges zu Ihrer Information
If the problem persists, contact our sales department.
USA, Canada
If the problem continues, contact WIKA or an authorized agent for assistance. If the pressure transmitter must be returned obtain an RMA (return material authorization) number and
shipping instructions from the place of purchase. Be sure to include detailed information about
the problem. Pressure transmitters received by WIKA without a valid RMA number will not be
accepted.
Process material certificate (Contamination declaration for returned goods)
Purge / clean dismounted instruments before returning them in order to protect our employees
and the environment from any hazard caused by adherent remaining media.
Service of instruments can only take place safely when a Product Return Form has been
submitted and fully filled-in. This Return Form contains information on all materials with which
the instrument has come into contact, either through installation, test purposes, or cleaning.
You can find the Product Return Form on our internet site (www.wika.de / www.wika.com).
11.Storage, disposal
WIKA reserves the right to alter these technical specifications.
18 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Storage
Mount the protection cap when storing the pressure transmitter in order to prevent any
damage to the diaphragm (S-11).
Disposal
Dispose of instrument components and packaging materials in accordance with the
respective waste treatment and disposal regulations of the region or country to which
the instrument is supplied.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
!
Warning
When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with
regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recommend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in
the pressure port may be hazardous or toxic!
D
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung an einem für alle Benutzer jederzeit zugänglichen Ort auf.
Die nachfolgenden Einbau- und Betriebshinweise haben wir mit Sorgfalt zusammengestellt.
Es ist jedoch nicht möglich, alle erdenklichen Anwendungsfälle zu berücksichtigen. Sollten Sie
Hinweise für Ihre spezielle Aufgabenstellung vermissen, können Sie hier weitere Informationen
finden:
 Über unsere Internet-Adresse www.wika.de / www.wika.com
 Die Bezeichnung des zugehörigen Datenblattes ist PE 81.01
 Anwendungsberater: (+49) 9372/132-295
Bei Sondertypennummer, z.B. S-10000 oder S-11000, beachten Sie die Spezifikationen
gemäß Lieferschein.
Wird die Seriennummer und/oder der 2D-Code auf dem Sechskant unleserlich (z. B. durch
mechanische Beschädigung oder Übermalen), ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich.
Die in der Betriebsanleitung beschriebenen WIKA-Druckmessgeräte werden nach den
neuesten Erkenntnissen konstruiert und gefertigt. Alle Komponenten unterliegen während der
Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unser Umweltmanagementsystem ist nach
DIN EN ISO 14001 zertifiziert.
Bestimmungsgemäße Produktverwendung
Verwenden Sie den Druckmessumformer, um Druck in ein elektrisches Signal zu wandeln.
Ihre erforderlichen Kenntnisse
Montieren und nehmen Sie das Druckmessgerät nur in Betrieb, wenn Sie mit den zutreffenden
landesspezifischen Richtlinien vertraut sind und die entsprechende Qualifikation besitzen. Sie
müssen mit den Kenntnissen von Mess- und Regeltechnik sowie elektrischen Stromkreisen
vertraut sein, da das Druckmessgerät ein „elektrisches Betriebsmittel“ nach EN 50178 ist. Je
nach Einsatzbedingung müssen Sie über entsprechendes Wissen verfügen, z. B. über agressive Medien bzw. hohe Drücke.
2.Der schnelle Überblick für Sie
Wollen Sie sich einen schnellen Überblick verschaffen, lesen Sie Kapitel 3, 5, 7 und 11. Dort
erhalten Sie kurze Hinweise zu Ihrer Sicherheit und wichtige Informationen über Ihr Produkt
und zur Inbetriebnahme. Lesen Sie diese unbedingt.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 19
D
3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen / 4. Funktion
5. Zu Ihrer Sicherheit
3.Zeichenerklärungen, Abkürzungen
!
Warnung
Warnung
Vorsicht
Mögliche Gefahr für Ihr
Leben oder schwerer Verletzungen.
Mögliche Gefahr für Ihr
Leben oder schwerer Verletzungen durch wegschleudernde Teile.
Mögliche Gefahr von
Verbrennungen durch
heisse Oberflächen.
Hinweis, wichtige Information, Funktionsstörung.
5.Zu Ihrer Sicherheit
Das Produkt stimmt mit den
zutreffenden europäischen
Richtlinien überein.
CSA
Canadian Standard Association
Das Produkt wurde durch
CSA International geprüft
und zerti-fiziert. Es stimmt
überein mit den anwendbaren kanadischen Normen
zur Sicherheit.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
20 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
4.Funktion
Funktion Mittels Sensorelement und unter Zuführung von Hilfsenergie wird über die Verformung einer Membran der anstehende Druck in Ihrer Anwendung in ein verstärktes standardisiertes elektrisches Signal umgewandelt. Dieses elektrische Signal verändert sich proportional
zum Druck und kann entsprechend ausgewertet werden.
 Wählen Sie das richtige Druckmessgerät hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen vor Montage oder Inbetriebnahme.
Warnung  Halten Sie die entsprechenden landesspezifischen Vorschriften ein (z. B.: EN 50178) und beachten Sie bei speziellen Anwendungen die geltenden Normen und Richtlinien (z. B. bei gefährlichen Messstoffen wie Acetylen,
brennbaren oder giftigen Stoffen sowie bei Kälteanlagen und Kompressoren). Wenn Sie die entsprechenden Vorschriften nicht beachten,
können schwere Körperverletzungen und Sachschäden entstehen!
 Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
 Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des Überlastgrenzbereiches!
 Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7 „Technische Daten“.
 Beachten Sie die Technischen Daten zur Verwendung des Druckmessgerätes in Verbindung mit agressiven / korrosiven Medien und zur Vermeidung von mechanischen Gefährdungen.
 Stellen Sie sicher, dass das Druckmessgerät nur bestimmungsgemäß -also wie in der
folgenden Anleitung beschrieben- betrieben wird.
 Unterlassen Sie unzulässige Eingriffe und Änderungen am Druckmessgerät, welche nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind.
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen versehentliche
Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen können.
 Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen
 Öffnen Sie den Stromkreis, bevor Sie den Stecker / Deckel abnehmen.
!
2-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung.
Der Speisestrom ist das Mess-Signal.
3-Leiter Zwei Anschlussleitungen dienen zur Spannungsversorgung.
Eine Anschlussleitung dient für das Mess-Signal.
U+
Positiver Versorgungsanschluss
U-
Negativer Versorgungsanschluss
S+
Positiver Messanschluss
S-10:Druckanschluss mit innenliegender Membran (Standardausführung).
S-11:Druckanschluss mit frontbündiger Membrane für hochviskose oder kristallisie
rende Medien, die die Bohrung des Druckanschlusses zusetzen können.
D
Angaben zu Korrosions- bzw. Diffusionsbeständigkeit der Gerätewerkstoffe entnehmen Sie
bitte unserem WIKA-Handbuch zur Druck- und Temperaturmesstechnik.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 21
6. Verpackung / 7. Inbetriebnahme, Betrieb
6.Verpackung
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage mechanischer Anschluss
Wurde alles geliefert?
Überprüfen Sie den Lieferumfang:
 Komplett montierte Druckmessgeräte.
 Bei frontbündiger Ausführung (S-11) mit vormontierten Dichtungen und Schutzkappe.
Signal
Spannungsversorgung
S # Serien-Nr.
P # Erzeugnis-Nr.
Dichtung
Anschlussbelegung
Codiertes Herstelldatum
Es gilt grundsätzlich die Seriennummer auf dem Typenschild. Befindet sich keine Seriennummer auf dem
Typenschild, so gilt die Nummer auf dem Sechskant.
7.Inbetriebnahme, Betrieb
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
22 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Membran-Prüfung zu Ihrer Sicherheit
Benötigtes Werkzeug: Maulschlüssel SW 27, Schraubendreher
!
D
max.
50 Nm
 Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden.
Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen
und WIKA unverzüglich mit.
 Bewahren Sie die Verpackung auf, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
 Achten sie darauf, dass das Druckanschluss-Gewinde und die Anschlusskontakte
nicht beschädigt werden.
Zum Schutz der Membran ist der Druckanschluss des Gerätes S-11 mit einer speziellen
Schutzkappe versehen.
 Entfernen Sie diese Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau, damit die
Membran bzw.das Druckanschluss-Gewinde nicht beschädigt wird.
 Bewahren Sie die Schutzkappe des Druckanschluss-Gewindes und der Membran zur
späteren Lagerung oder Transport auf.
 Montieren Sie die Schutzkappe bei Ausbau und Transport des Gerätes.
Es ist erforderlich, dass Sie vor Inbetriebnahme des Druckmessgerätes die Membran optisch
prüfen, denn sie ist ein sicherheitsrelevantes Teil.
 Achten Sie auf auslaufende Flüssigkeit, denn sie ist ein Hinweis auf eineMembranbeschädigung.
Warnung  Prüfen Sie die Membran optisch auf Beschädigung (S-11).
 Setzen Sie das Druckmessgerät nur ein, wenn die Membran unbeschädigt
ist.
 Setzen Sie das Druckmessgerät nur in sicherheitstechnisch einwandfreiemZustand ein.
Typenschild (Beispiel)
 Entfernen Sie die Schutzkappe von Hand erst kurz vor dem Einbau und achten Sie
unbedingt darauf, dass die Membran auch während des Einbaus nicht beschädigt
wird (S-11).
 Bei Typ S-10 müssen Sie eine Dichtung vorsehen; Ausnahme sind Geräte mit selbstdichtendem Gewinde (z. B. NPT-Gewinde). Bei Typ S-11 ist der Dichtring im Lieferumfang enthalten.
 Hinweise zu Dichtungen entnehmen Sie bitte unserer Information “Zubehör Dichtungen AC 09.08” im Gesamtkatalog Druck- und Temperaturmesstechnik oder
unserer Internet-Seite unter www.wika.de.
 Achten Sie bei der Montage auf saubere und unbeschädigte Dichtflächen am Gerät
und Messstelle.
 Schrauben Sie das Gerät nur über die Schlüsselflächen mit einem geeigneten Werkzeug und dem vorgeschriebenen Drehmoment ein bzw. aus. Das richtige Drehmoment ist abhängig von der Dimension des Druckanschlusses sowie der verwendeten
Dichtung (Form/Werkstoff). Verwenden Sie zum Ein- bzw. Ausschrauben nicht das
Gehäuse als Angriffsfläche.
 Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden.
 Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer
Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de - Download
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 23
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
Elektrische Anschlüsse
Winkeldose
DIN 175301-803 A
Rundsteckverbinder
M12x1
Kabelausgang mit 1,5 m Länge
2-Leiter
U+ = 1 U- = 2
U+ = 1 U- = 3
U+ = braun
U- = grün
3-Leiter
U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = braun
U- = grün
Kabelschirm
S+ = weiß
grau
Aderquerschnitt
bis max. 1,5 mm2
-
0,5 mm2 (AWG 20)
Kabeldurchmesser
6-8 mm
(Schiffszulassung:
10 bis 14 mm)
-
6,8 mm
IP 67
IP 67 oder IP 68
Schutzart nach IEC 60 529 IP 65
Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Leitungssteckern
entsprechender Schutzart.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 Erden Sie das Gerät über den Druckanschluss.
 Für Geräte mit Spannungsausgang: Betreiben Sie den Druckmessumformer mit
geschirmter Leitung und erden Sie den Schirm auf mindestens einer Leitungsseite,
wenn die Leitungen länger als 30 m sind oder das Gebäude verlassen.
 Für Nordamerika: Der Anschluss erfolgt an „Class 2 Circuits“ oder „Class 2 Power
Units“ gemäß CEC ( Canadian Electrical Code) oder NEC (National Electrical Code).
 Schutzart IP nach IEC 60 529 (Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten
Zustand mit Leitungsteckern (Buchsen) entsprechender Schutzart).
 Wählen Sie den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Steckers.
Achten Sie darauf, dass die Kabelverschraubung des montierten Steckers korrekt
sitzt und dass die Dichtungen vorhanden und nicht beschädigt sind. Ziehen Sie die
Verschraubung fest und überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtungen, um die
Schutzart zu gewährleisten.
 Stellen Sie bei Kabelausgängen sicher, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit
eintritt.
24 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage elektrischer Anschluss
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 25
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Montage des Winkelsteckverbinder nach DIN EN 175301-803 Form A
(D) Montageöffnung
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
Leitungsstecker
(Buchse)
Typ S-10, S-11
Messbereich
bar
0,1
0,16
0,25 0,4
0,6
1
1,6
2,5
4
6
10
16
Überlastgrenze
bar
1
1,5
2
2
4
5
10
10
17
35
35
80
Berstdruck
bar
2
2
2,4
2,4
4,8
6
12
12
20,5 42
42
96
Messbereich
bar
25
40
60
100 160 250 400
600
1000 1)
Überlastgrenze
bar
50
80
120 200 320 500 800
1200
1500
Berstdruck
bar
96
400
550 800 1000 1200 1700 2)
2400 2)
3000
Technische Daten
1)
Nur für Typ S-10 gültig.
2)
Bei Typ S-11: Der Tabellenwert gilt ausschließlich bei Abdichtung mittels
Typ
S-10,unterhalb
S-11 vom Sechskant. Andernfalls gilt max. 1500 bar.
Dichtring
Werkstoff
 Messstoffberührte Teile
(Andere Werkstoffe siehe WIKA Druckmittler-Programm)
» Druckanschluss
316 Ti, S-11: O-Ring NBR 3) {FPM/FKM}
» Drucksensor
316 Ti (ab 40 bar 13-8 PH)
 Gehäuse
Interne Übertragungsflüssigkeit
CrNi-Stahl
Synthetisches Öl
4)
 Hilfsenergie U+
Ausgangssignal und zulässige
3)
O-Ring aus FPM/FKM bei Typ S-11 mit integrierter Kühlstrecke.
4)
Nicht vorhanden bei Typ S-10 für Messbereiche > 25 bar
U+ in VDC
10 < U+ ≤ 30 (14 … 30 bei Ausgang 0 … 10 V)
RA in Ohm
4 … 20 mA, 2-Leiter
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
0 … 20 mA, 3-Leiter
RA ≤ (U+ – 3 V) / 0,02 A
max. ohmsche Bürde RA
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
26 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Technische Daten
{Unterdruck, Überdruck, +/- , sowie Absolutdruck erhältlich}.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1. Lösen Sie die Schraube (1).
(6)
2. Lösen Sie die Kabelverschraubung (2).
Dichtung
3. Ziehen Sie Winkelgehäuse (5)mit Klemm block (6) vom Gerät ab.
Griffring,
4. Hebeln Sie mit dem Schraubendreher in
Gerätestecker(Stift),
Gehäuse mit
die Montageöffnung (D), so dass Sie den
Druckanschluss
Klemmblock (6) aus dem Winkelgehäuse (5)
herausdrücken. Drücken Sie nicht den Klemmblock (6) durch die Schraubenöffnung (1) bzw. Kabelverschraubung (2) heraus, sonst beschädigen Sie die Dichtungen des Winkelgehäuses.
5. Wählen Sie den Leitungsaußendurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Winkel
gehäuses. Schieben Sie das Kabel durch Kabelverschraubung (2), Ring (3), Dichtung (4) und Winkelgehäuse (5).
6. Schließen Sie die Kabelenden entsprechend der Belegungszeichnung in den Anschluß
klemmen des Klemmblocks (6) an.
7. Drücken Sie das Winkelgehäuse (5) auf den Klemmblock (6).
8. Verschrauben Sie das Kabel mit der Kabelverschraubung (2). Achten Sie darauf, dass die Dichtungen unbeschädigt sind und Kabelverschraubung und Dichtungen korrekt sitzen, um die Schutzart zu gewährleisten.
9. Legen Sie die quadratische Flachdichtung über die Anschlußpins im Gehäuse.
10.Schieben Sie den Klemmblock (6) auf die Anschlußpins im Gehäuse.
11.Verschrauben Sie mit der Schraube (1) das Winkelgehäuse (5) mit dem Klemmblock (6) im Gerät.
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
0 … 5 V, 3-Leiter
RA > 5000
0 … 10 V, 3-Leiter
RA > 10000
{Andere Ausgangssignale auf Anfrage}
Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne
%
± 5 durch Potentiometer im Gerät
Einstellzeit (10 ... 90 %)
ms
≤ 1 (≤ 10 ms bei Messstofftemperatur <-30 °C (-22°F) für Messbereiche bis 25 bar oder bei frontbündiger Membrane (S-11).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 27
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
Technische Daten
Typ S-10, S-11
Technische Daten
Isolationsspannung
VDC
CE- Kennzeichen
5)
Genauigkeit
500 5)
NEC Class 02 Spannungsversorgung (Leistungsbegrenzung max. 100 VA
auch im Fehlerzustand)
% d. Spanne ≤ 0,25
≤ 0,5 7) {0,125} 6)
(BFSL)
{0,25} 6) 7)
 EMV-Richtlinie
g
1000 nach IEC 60068-2-27 (Schock mechanisch)
Vibrationsbelastbarkeit
g
20 nach IEC 60068-2-6
7)
Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung
(entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).
Elektrische Schutzarten
% d. Spanne ≤ 0,2
(BFSL) nach IEC 61298-2
% d. Spanne ≤ 0,1
nach IEC 61298-2
Stabilität pro Jahr
% d. Spanne ≤ 0,2
(bei Referenzbedingungen)
 Kurzschlussfestigkeit
S+ gegen U-
 Verpolschutz
U+ gegen U-
Gewicht
kg
(Vibration bei Resonanz)
Ca. 0,2
Ca. 0,3 bei Option Kennlinienabweichung 0,25% der Spanne, höheres
Gehäuse
{ } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
Zulässige Temperaturbereiche
°C
-30 ... +100
Technische Daten
{-40 ... +125}
» S-11 mit integrierter Kühl
strecke
Messbereich
{-20 ... +150}
°C
» S-11 mit integrierter Kühlstrecke
°C
Sauerstoffausführung Typ S-10
bar
Druckart
-20 ... +80
Ab 0 ... 0,1
Überdruck
Werkstoff
 Messstoffberührte Teile
-20 ... +80
316 Ti (ab 40 bar F 1058)
Interne Übertragungsflüssigkeit 1)
-40 ... +100
Halocarbonöl
1)
» S-11 mit integrierter Kühlstrecke
-20 ... +100
0 ... +80
 Mittlerer TK des Nullpunktes
% d. Spanne ≤ 0,2 / 10 K (< 0,4 für Messbereiche ≤ 0,25 bar)
 Mittlerer TK der Spanne
% d. Spanne ≤ 0,2 / 10 K
28 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
°C
Temperaturkoeffizienten im
Nenntemperaturbereich
Nicht vorhanden für Messbereiche > 25 bar
Zulässige Temperaturbereiche
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Nenntemperaturbereich
97/23/EG
2004/108/EG, EN 61326 Emission (Gruppe 1, Klasse B) und
Störfestigkeit (industrieller Bereich)
Schockbelastbarkeit
Nichtwiederholbarkeit
 Lagerung
 Druckgeräterichtlinie
Genauigkeit { } für Messbereiche ≥ 0,25 bar (100 INWC).
Nichtlinearität
 Umgebung
Typ S-10, S-11
6)
Kalibriert bei senkrechter Einbaulage Druckanschluss nach unten.
 Messstoff
D
7. Inbetriebnahme, Betrieb
 Messstoff
°C
-20 ... +60
Beachten Sie bei der Auslegung Ihrer Anlage, dass die angegebenen Werte (z. B.
Berstdruck, Überlastgrenze) in Abhängigkeit vom verwendeten Material, Gewinde und
Dichtung gelten.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 29
7. Inbetriebnahme, Betrieb
D
8.Einstellung Nullpunkt / Spanne (nur bei Geräten mit Griffring)
Funktionsprüfung
Das Ausgangssignal muss sich dem anstehenden Druck proportional verhalten. Wenn
dies nicht so ist, kann das ein Hinweis auf eine Beschädigung der Membran sein. Lesen
Sie in diesem Fall in Kapitel 10 „Störbeseitigung“ nach.
 Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
 Beachten Sie die Betriebsparameter gemäß Punkt 7„Technische Daten“.
 Betreiben Sie das Druckmessgerät immer innerhalb des ÜberlastgrenzbeWarnung
reichs!
Wir empfehlen Ihnen, das Spannepotentiometer nicht zu verstellen. Es dient zur werkseitigen Justage und sollte nur von Ihnen verstellt werden, wenn Sie über die ausreichende Kalibrierausstattung (mindestens 3x genauer als die angegebene Genauigkeit)
verfügen.
Beachten Sie beim Berühren des Druckmessgerätes, dass die Oberflächen
der Gerätekomponenten während des Betriebes heiß werden können.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Vorsicht
30 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
D
8. Einstellung Nullpunkt / Spanne
 Achten Sie bei der Steckerdemontage /-
montage darauf, dass keine Litzen abgerissen bzw. eingequetscht werden.
 Ziehen Sie den Leitungstecker(Buchse) ab. Öffnen Sie das Druckmessgerät, indem Sie den Griffring lösen (siehe Abbildung A ). Ziehen Sie vorsichtig den Gerätestecker(Stift) aus dem Gehäuse.
 Stellen Sie den Nullpunkt (Z) ein (siehe Abbildung B ), indem Sie den Druckan-
fangswert anfahren.
 Stellen Sie die Spanne (S) ein, indem Sie den Druckendwert anfahren.
 Überprüfen Sie den Nullpunkt.
 Wenn der Nullpunkt nicht stimmt ggf. Prozedur wiederholen.
 Schließen Sie das Druckmessgerät wieder
sorgfältig. Achten Sie darauf, dass die
Dichtungen unbeschädigt und sauber sind und auf die korrekte Lage der Dich-
tungen, um die Schutzart zu gewährleisten.
Empfohlener Nachkalibrier-Zyklus: 1 Jahr
Leitungsstecker
(Buchse)
B
Dichtung
Griffring
Gerätestecker
(Stift)
Dichtung
A
Z = Nullpunkt
S = Spanne
Gehäuse
mit Druckanschluss
Bei Rückfragen (+49) 9372/132-295
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 31
9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung
D
9.Wartung, Zubehör
 WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei.
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Zubehör
Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem
CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung.
Störung
Mögliche Ursache
Maßnahme
Kein Ausgangssignal
Leitungsbruch
Durchgang überprüfen
Keine/Falsche Versorgungsspannung
oder Stromstoß
Versorgungsspannung gemäß Betriebsanleitung korrigieren *)
Kein/Falsches Ausgangssignal
Verdrahtungsfehler (z. B. 2-Leiter als
3-Leiter verdrahtet)
Follow pin assignment (see Instrument
Label / Operating Instructions)
Gleichbleibendes Ausgangssignal bei
Druckänderung
Mechanische Überlastung durch
Überdruck
Gerät austauschen; bei wiederholtem
Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Signalspanne zu klein / fällt ab
Mechanische Überlastung durch
Überdruck
Gerät austauschen; bei wiederholtem
Ausfall Rücksprache mit Hersteller *)
Membranbeschädigung, z. B. durch
Schläge, abrasives/agressives Medium; Hersteller kontaktieren und Gerät
Korrosion an Membran/Druckanaustauschen
schluss; Übertragungsmedium fehlt
10.Störbeseitigung
Öffnen Sie Anschlüsse nur im drucklosen Zustand!
Warnung
 Ergreifen Sie Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten
Druckmessgeräten. Messstoffreste können zur Gefährdung von Menschen,
Umwelt und Einrichtung führen!
 Setzen Sie das Druckmessgerät außer Betrieb und schützen Sie es gegen
versehentliche Inbetriebnahme, wenn Sie Störungen nicht beseitigen
können.
 Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen.
Prüfen Sie bitte vorab, ob Druck ansteht (Ventile/Kugelhahn usw. offen) und ob Sie die richtige
Spannungsversorgung und die richtige Verdrahtungsart (2-Leiter/3-Leiter) gewählt haben.
32 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Abweichendes Nullpunkt-Signal
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Verwenden Sie keine spitzen bzw. harten Gegenstände zur Reinigung, denn die
Membran des Druckanschlusses darf nicht beschädigt werden.
Signalspanne schwankend / ungenau
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
!
Warnung
D
10. Störbeseitigung
Dichtung/Dichtfläche beschädigt/
verschmutzt, Dichtung sitzt unkorrekt,
Gewindegänge verkantet
Dichtung/-Fläche säubern, evtl. Dichtung austauschen
EMV-Störquellen in Umgebung, z. B.
Frequenzumrichter
Gerät abschirmen; Leitungsabschirmung; Störquelle entfernen
Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen
Zulässige Temperaturen gemäß
Betriebsanleitung einhalten
Gerät nicht geerdet
Gerät erden
Stark schwankender Druck des
Prozessmediums
Dämpfung; Beratung durch Hersteller
Zu hohe/niedrige Einsatztemperaturen
Zulässige Temperaturen gemäß
Betriebsanleitung einhalten
Abweichende Einbaulage
Nullpunkt mittels Potentiometer oder
Bedienfeld oder Software korrigieren
Überlastgrenze überschritten
Zulässige Überlastgrenze einhalten
(siehe Betriebsanleitung))
Im unberechtigtem Reklamationsfall berechnen wir die Reklamationsbearbeitungs-Kosten.
*) Überprüfen Sie nach dem Justieren die korrekte Arbeitsweise des Systems. Besteht der Fehler weiterhin, senden Sie das Gerät zur
Reparatur ein (oder tauschen Sie das Gerät aus).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 33
10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung
D
1. Informations importantes
Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in
Verbindung.
1.Informations importantes
Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pression. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les
utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec
grand soin. Il reste toutefois impossible d’envisager tous les cas d’applications possibles.
Dans le cas où vous constateriez des lacunes dans ces instructions pour les tâches spéciales
qu’il vous faut exécuter, vous avez la possibilité de recevoir des compléments d’informations:
 Sous notre adresse internet www.wika.de / www.wika.com
 La fiche technique de ce produit a la désignation PE 81.01
 Par contact direct avec notre conseiller applications (+49) 9372/132-295
Pour les modèles avec numéros spéciaux comme par exemple S-10000 ou S-11000, veuillez
prendre en considération les spécifications selon le bordereau de livraison.
Si le numéro de série et/ou la codification 2D sur l’hexagone du raccord n’est (ne sont) plus
lisible (s) (par exemple par endommagement mécanique ou si le numéro est recouvert de peinture), la traçabilité n’est plus assurée.
La conception et la fabrication des transmetteurs de mesure WIKA, tels que décrits dans les
instructions de service, satisfont aux toutes dernières règles de l’art. Tous les composants
sont soumis à un contrôle strict des critères de qualité et d’environnement en cours de fabrication. Notre système de gestion de l’environnement est certifié selon DIN EN ISO 14001.
Prozess Material Zertifikat (Kontaminationserklärung im Servicefall)
Spülen bzw. säubern Sie ausgebaute Geräte vor der Rücksendung, um unsere Mitarbeiter und
die Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
Eine Überprüfung ausgefallener Geräte kann nur sicher erfolgen, wenn das vollständig ausgefüllte Rücksendeformular vorliegt. Eine solche Erklärung beinhaltet alle Materialien, welche
mit dem Gerät in Berührung kamen, auch solche, die zu Testzwecken, zum Betrieb oder zur
Reinigung eingesetzt wurden. Das Rücksendeformular ist über unsere Internet-Adresse (www.
wika.de / www.wika.com) verfügbar.
11.Lagerung, Entsorgung
!
Warnung
Ergreifen Sie bei Lagerung und Entsorgung Vorsichtsmaßnahmen für Messstoffreste in ausgebauten Druckmessgeräten. Wir empfehlen eine geeignete
und sorgfältige Reinigung. Messstoffreste können zur Gefährdung von
Menschen, Umwelt und Einrichtung führen!
Lagerung
Montieren Sie die Schutzkappe bei Lagerung des Druckmessgerätes, damit die
Membran nicht beschädigt wird (S-11).
34 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Technische Änderungen vorbehalten.
Définition conforme d’utilisation du produit
Utilisez le transmetteur de pression afin de transformer la presssion en signal électrique.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Entsorgung
Entsorgen Sie Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den
einschlägigen landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften des
Anliefergebietes.
F
Vos connaissances nécessaires
N’installez et ne mettez en service le transmetteur de pression que si vous avez les connaissances exactes des directives spécifiques nationales et si vous êtes en possession de la
qualification en rapport. Vous devez posséder des connaissances des prescriptions pour la
technique de mesure et régulation et des circuits électriques étant donné que le transmetteur
de pression est un équipement électrique selon EN 50178. Suivant les conditions d’utilisation
vous devez disposer de connaissances parti-culières, par exemple sur les fluides agressifs ou
les hautes pression.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 35
2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles,abréviations/ 4. Fonction
2.Aperçu rapide
F
5. Pour votre sécurité
5.Pour votre sécurité
Si vous voulez vous procurer un résumé rapide, veuillez lire les chapitres 3, 5, 7 et 11. Là
vous trouverez des indications concernant votre sécurité et des informations importantes sur
votre produit et sa mise en service. Veuillez absolument en prendre connaissance.
!
Avertissement
Avertissement
Attention
2-fils
3-fils
Risque de danger de mort
ou de blessures graves par
des pièces éjectées.
Possibilité de danger de
brûlures par surfaces
brûlantes.
Remarques, informations
importantes, dérangement
de fonction.
Deux conducteurs servent à l’alimentation.
Le courant de l’alimentation est le
signal de mesure.
Deux conducteurs servent à l’alimentation.
Un conducteur servent au signal de mesure.
Ce produit est conforme
aux directives européennes
correspondantes.
CSA
Canadian Standard Association
Ce produit a été contrôlé et
certifié par “CSA International“. Il est en accord avec
les normes utilisables au
Canada sur la sécurité.
U+ Alimentation positive raccord
U- Alimentation négative raccord
S+ Positive raccord mesure
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
36 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
4.Fonction
S-10: Raccord pression avec membrane intérieure (exécution standard)
S-11: Raccord de pression avec membrane affleurante pour fluides hautement visqueux
ou cristallisants pouvant obstruer le trou du raccord de pression standard.
Fonction: A l'aide d'un capteur et sous alimentation électrique, on obtient la transformation
en un signal amplifié, normalisé et électrique de la pression appliquée, par la déformation
d'une membrane. Ce signal électrique varie proportionnellement par rapport à la pression et
peut être exploité en rapport.
 Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise
en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions
Avertissement de mesure spécifiques
 Respectez les prescriptions de sécurité nationales (comme par exemple: EN 50178) et observez lors d’applications spéciales les normes et règlements en rigueur (par exemple pour fluides dangereux tels que : acétylène,
fluides combustibles ou toxiques ainsi que les installations frigorifiques et
compresseurs). Si vous ne respectez pas les prescriptions correspodantes, de graves lésions corporelles et dégâts matériels peuvent en
résulter!
 N’ouvrez les raccords que hors pression!
 N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite!
 Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7 „Caractéristiques
techniques”.
 Prenez en considération les données techniques pour l’utilisation de transmetteur de pression liaison avec des fluides agressifs / corrosifs et pour éviter des mises en danger mécaniques.
 Assurez-vous que le transmetteur de pression ne soit utilisé qu’en accord avec le règlement, c’est-à-dire comme décrit dans la directive suivante.
 Abstenez-vous d’effectuer des empiétements et changements inadmissibles sur le tranmetteur de pression n’étant pas décrits dans le mode d’emploi.
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de pression, mettez
celui-ci hors service et protégez le contre une remise en service par inadvertance.
 Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent mettrent en danger
les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
 Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
 Ouvrez le circuit avant d'enlever le connecteur / le couvercle.
!
3.Explication des symboles,abréviations
Risque de danger de mort
ou de blessures graves.
F
Les données relatives à la résistance à la corrosion et diffusion des instruments se trouvent
dans le manuel WIKA sur la mesure des pressions et des températures.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 37
6. Emballage / 7. Mise en service, exploitation
6.Emballage
F
7. Mise en service, exploitation
Est-ce que la livraison est complète ?
Contrôlez le volume de la livraison:
 Transmetteurs de pression complets.
 Pour l’exécution à membrane affleurante (S-11) avec le joint prémonté et le capuchon
de protection.
 Examinez le transmetteur de pression en vue de dommages éventuels résultant du
transport. Si des dommages sont évidents, veuillez en informer immédiatement i’entreprise de transport et WIKA.
 Conservez l’emballage, celui-ci offre lors d’un transport une protection optimale (par
exemple changement du lieu d’utilisation, renvoi pour réparation).
 Veillez à ce que le filetage du raccord pression ainsi que les contacts de branchement
ne soient pas détériorés.
max.
50 Nm
Signal de sortie
Alimentation
No. Série
S
#
Joint d’etanchéité
P # Code Article
Position des connections
Date de fabrication (Code)
Fondamentalement est valable le numéro de série sur la plaque signalétique. S‘il n‘y a pas de numéro de
série sur la plaque d‘identification, le numéro sur l‘hexagone est valable.
Afin de protéger la membrane, le raccord pression de l’appareil S-11 est muni d’un capuchon
de protection.
 N’enlevez ce capuchon à la main que juste avant le montage afin que la membrane ne
soit pas endommagée.
 Conservez le capuchon de protection du filetage du raccord pression et la membrane
pour un stockage ou pour un transport futur.
 Remontez le capuchon de protection lors du démontage ou transport de transmetteur
de pression.
7.Mise en service, exploitation
38 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Outillage nécessaire: clé à fourche de 27, tournevis
Pour votre sécurité contrôler la membrane
Il est nécessaire que, avant la mise en service de transmetteur de pression, vous contrôlez
visuellement la membrane, car celle-ci est une pièce élémentaire de sécurité.
 Surveillez les fuites de liquide, celles-ci pouvant indiquer une membrane
endommagée.

Avertissement Contrôlez visuellement si la membrane est endommagée (S-11).
 N’utilisez le transmetteur de pression que si la membrane est intacte.
F
 Utilisez le transmetteur de pression uniquement s’il est dans un état parfait
quant à la sécurité technique.
Montage du raccord
Plaque de fabrication (exemple)
 N’enlevez le capuchon de protection à la main que juste avant le montage et faites
absolument attention à ne pas endommager la membrane lors du montage (S-11).
 Pour le type S-10 veuillez prévoir un joint; à l’exception des appareils avec filetage
autoétanchéifiant (par exemple filetage NPT). Pour le type S-11 le joint fait partie de la
livraison.
 Les renseignements concernant les joints figurent dans notre information ”accessoires joints AC 09.08” dans le Catalogue Général Mesure de Pression et Température
ou sur notre site internet www.wika.de
 Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de
l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres.
 Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés
à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage
correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé
(forme / matière). Pour visser ou dévisser l’appareil, n’utilisez pas le boîtier en tant que
surface d’attaque.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 39
7. Mise en service, exploitation
F
 Prenez garde lors du vissage de l’appareil, que le pas de vis ne se coince pas.
 Pour les taraudages et les embases à souder voir Information Technique IN 00.14
sous www.wika.de - Download
Branchement electrique
Connecteur coudé
DIN EN 175301-803 A
Connecteur M12x1
Sortie câble avec 1,5 m longleur
2-fils
U+ = 1 U- = 2
U+ = 1 U- = 3
U+ = brun
U- = vert
3-fils
U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = brun
U- = vert
Gaine de câble
S+ = blanc
gris
Section de conducteur
jusqu’à un maximum de
1,5 mm2
0,5 mm2 (AWG 20)
Diamètre extérieur du
conducteur
6 à 8 mm
(homologation construc- tion navale: 10 à 14 mm)
6,8 mm
Protection selon IEC 60 529 IP 65
IP 67
IP 67 ou IP 68
Les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec
connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Montage branchement électrique
 Veuillez mettre l'appareil à la terre par l'intermédiaire du raccord pression.
 Pour transmetteur avec sortie de tension: Utilisez le transducteur de pression avec un
câble blindé et mettez-le à la terre au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse
30 m ou si vous sortez le câble d’un bâtiment.
 Pour l’Amérique du Nord: Le raccordement s’effectuer sur «Class 2 Circuits» ou
«Class 2 Power Units» selon CEC (Canadian Electrical Code) ou NEC (National Electrical Code).
 Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables
que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de
protection correspondant).
 Choisissez le diamètre du câble en rapport au presse étoupe du connecteur. Faites
attention à ce que le serre-câble du connecteur assemblé soit bien positionné et que
les joints soient tous présents et non endommagés. Serrez les raccords à fond et
contrôlez la position correcte des joints afin d’assurer l’indice de protection.
 En cas d’utilisation de sorties par câble, veuillez vous assurer qu’aucune humidité ne
puisse entrer à la sortie du câble.
40 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
F
7. Mise en service, exploitation
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 41
F
7. Mise en service, exploitation
Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803 A
(D) Fente
(2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Connecteur
femelle
Joint
d’etanchéité
Anneau moleté,
Connecteur mâle,
Boîtier avec
raccord de pression
42 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Type S-10, S-11
Etendue de mesure
bar
0,1
0,16
0,25 0,4
0,6
1
1,6
2,5
4
6
10
16
Limites de surcharge
bar
1
1,5
2
2
4
5
10
10
17
35
35
80
Pression de destruction
bar
2
2
2,4
2,4
4,8
6
12
12
20,5 42
42
96
Etendue de mesure
bar
25
40
60
100 160 250 400
600
1000 1)
Limites de surcharge
bar
50
80
120 200 320 500 800
1200
1500
Pression de destruction
bar
96
400
550 800 1000 1200 1700 2)
2400 2)
3000
Données techniques
1)
Seulement type S-10.
2)
Pour le type S-11: La valeur du tableau est uniquement valable en utilisant le joint
plat en-dessous de l’hexagone pour étancher l’appareil. Autrement, la valeur maxi
Type
S-10, S-11
est de 1500 bar.
Matériaux
 Parties en contact avec le
fluide
(Pour d’autres matériaux voir sous séparateurs WIKA)
» Raccord de pression
316 Ti, S-11: Joint torique NBR 3) {FPM/FKM}
» Capteur de pressio
316 Ti (a partir de 40 bar 13-8 PH)
 Boîtier
Acier inox
Liquide interne de transmission de
pression 4)
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1. Desserrez la vis (1).
2. Desserrez le presse-étoupe (2).
3. Retirez le connecteur femelle (5) de
l’appareil y compris le porte-contact (6).
4. A l’aide d’un tournevis introduit dans la
fente (D), dégagez le porte-contact du boîtier du connecteur. N’essayez pas de dégager le porte-contact (6) en introduisant le tournevis dans le trou de la vis (1) ou dans le presse-
étoupe (2), vous endommageriez les joints du boîtier.
5. Choisissez le diamètre du câble par rapport au presse-étoupe du boîtier. Introduisez le câble dans le presse-étoupe (2), l’anneau (3), le joint (4) et le boîtier (5).
6. Branchez les conducteurs conformément au plan de câblage sur les bornes de branche
ment du porte-contact (6).
7. Pressez le porte-contact (6) dans le boîtier (5).
8. Vissez le presse-étoupe (2) avec le câble. Afin de garantir le degré de protection, veillez à ce que les joints ne soient pas endommagés et que ceux-ci et le presse-étoupe soient correctement positionnés.
9. Enfilez le joint carré plat sur les contacts du boîtier.
10.Connectez le porte-contact (6) sur l’embase mâle du boîtier.
11.A l’aide de la vis (1), vissez le boîtier (5) avec le porte-contact (6) sur l’appareil.
Données techniques
{Livrable pour le vide, la pression, pression positive/négative, la pression absolue}.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
(6)
F
7. Mise en service, exploitation
 Alimentation U+
Signal de sortie et
charge ohmique max autorisée RA
Huile synthétique
3)
Joint torique de FPM/FKM en cas de type S-11 avec élément intégré au
refroidissement.
4)
Non existant avec type S-10 pour des étendues de mesure > 25 bar
U+ en VDC
10 < U+ ≤ 30 (14 … 30 avec signal de sortie 0 … 10 V)
RA en Ohm
4 … 20 mA, 2-fils
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
0 … 20 mA, 3-fils
RA ≤ (U+ – 3 V) / 0,02 A
0 … 5 V, 3-fils
RA > 5000
0 … 10 V, 3-fils
RA > 10000
{Autres signaux de sortie sur demande}
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 43
F
7. Mise en service, exploitation
Données techniques
Type S-10, S-11
Réglage: point zero, gain
%
Données techniques
± 5 par potentiomètres dans l‘instrument
Temps de transmission (10 ... 90 %) ms
≤ 1 (≤ 10 ms avec temp. de fluide <-30 °C (-22°F) pour des étendues
de mesure à 25 bar ou avec membrane affleurante (S-11).
Tension d’isolement
500 5)
VDC
5)
Précision
6)
7)
≤ 0,25
{0,125} 6)
≤ 0,5
{0,25}
7)
Type S-10, S-11
Coefficient de température sur
plage nominale
Tension d’alimentation selon NEC Class 02 (basse tension et courant maxi 100 VA
également en situation d’erreur)
% du gain
F
7. Mise en service, exploitation
 Coef. de temp. moy. du point 0 % du gain
≤ 0,2 / 10 K (< 0,4 pour étendue de mesure ≤ 0,25 mbar)
 Coef. de temp. moy.
≤ 0,2 / 10 K
% du gain
CE- conformitié
(BFSL)
6) 7)
Précision { } étendue de mesure ≥ 0,25 bar (100 INWC).
Inclusif non-linéarité, hystérésis, zéro et déviation de l’étendue de mesure
(correspond à l’erreur de mesure selon IEC 61298-2).
Calibré en position verticale, raccord de pression vers le bas.
 Directive Equipements sous
Pression
97/23/EC
 CEM Directive
2004/108/EG, Emission de perturbations (group 1, classe B) et résistance aux perturbations
Résistance aux chocs
g
1000 selon IEC 60068-2-27 (chock méchanique)
Résistance aux vibrations
g
20 selon IEC 60068-2-6
Non-linéarité
% du gain
≤ 0,2
(BFSL) selon IEC 61298-2
 Résistance au court-circuit
S+ contre U-
Non-répétabilité
% du gain
≤ 0,1
selon IEC 61298-2
 Protection fausse polarité
U+ contre U-
Stabilité sur un an
% du gain
≤ 0,2
(pour les conditions de référence)
Poids
Température autorisée
 Du fluide
°C
(vibration en cas de résonance)
Protection électrique
kg
Environ 0,2
Environ 0,3 avec l‘option d’un erreur de non-linéarité 0,25; boîtier plus
grand
{ } Les données entre accolades précisent les options disponibles contre supplément de prix.
-30 ... +100
{-40 ... +125}
» S-11 avec élément intégré au
refroidissement
 Storage
-20 ... +80
°C
» S-11 avec élément intégré au
refroidissement
Plage de température nominale
-20 ... +80
-40 ... +100
-20 ... +100
°C
0 ... +80
44 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
°C
» S-11 avec élément intégré au
refroidissement
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 De l’environnement
{-20 ... +150}
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 45
F
7. Mise en service, exploitation
Données techniques
Exécution oxygène type S-10
Etendue de mesure
bar
Type de pression
8.Réglage du zéro / gain (uniquement pour appareils à anneau moleté)
A partir de 0 ... 0,1
Nous vous recommandons de ne pas dérégler le potentiomètre de gain. Il sert au
réglage d’usine et ne devrait être réajusté de votre part que si vous disposez d’un équipement de calibration suffisant (au minimum 3x plus précis que la précision donnée).
La pression
Matériaux
 Parties en contact avec le
fluide
316 Ti (a partir de 40 bar F 1058)
Liquide interne de transmission de
pression 1)
Huile halocarbone
1)
Non existant pour des étendues de mesure > 25 bar
Température autorisée
 Du fluide
°C
-20 ... +60
46 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Attention
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Veuillez prendre en considération lors de la conception de votre installation, que les
valeurs indiquées (par exemple pression d’éclatement, limite de surcharge) dépendent
de la matière utilisée, du filetage et du joint utilisé.
Vérification du fonctionnement
Le signal de sortie doit se comporter proportionnellement à la pression présente. Si ce
n’est pas le cas, ceci peut être une indication que la membrane est endommagée. Dans
ce cas veuillez lire “élimination de perturbations” dans le chapitre 10.
 N’ouvrez les raccords que hors pression!
 Prenez en considération les paramètres de service selon le chapitre 7
“Caractéristiques techniques”.
Avertissement
 N'utilisez le transmetteur de pression qu'à l'intérieur de la zone limite de
surcharge!
Considérez que quand vous touchez le transmetteur de pression en fonctionnement, la surface des composants des appareils peut être brûlante.
F
8. Réglage du zéro / gain
 Veillez lors du montage et démontage
du connecteur à ce qu’aucun fil ne soit
arraché ou pincé.
 Débranchez le connecteur femelle. Ouvrez
l’appareil de mesure de pression (voir
image A ) en dévissant l’anneau moleté.
Retirez le connecteur mâle du boîtier avec
précaution.
 Réglez le zéro (Z) (voir image B ) en
appliquant la valeur de pression de départ.
 Réglez le gain (S) en appliquant la valeur
de pression finale.
 Contrôlez le zéro.
 Au cas où le zéro n'est pas correct, répéter
la procédure.
 Refermez soigneusement l’appareil de
mesure de pression. Faites attention à ce
que les joints ne soient pas endommagés
et à leur position correcte afin d’assurer
l’indice de protection.
Il est recommandé de procédur à un réétalonnage tous les ans.
Connecteur
femelle
B
Joint
d’etanchéité
Anneau
moleté
Connecteur
mâle
Joint
d’etanchéité
A
Boîtier avec
raccord de
pression
En cas de problèms
S = Gain
Z = Point zéro
(+49) 9372/132-295
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 47
9. Entretien, Accessoires / 10. Elimination de perturbations
F
9.Entretien, accessoires
 Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance.
 Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
Accessoires
Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le
tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre
département commercial.
Perturbations
Cause
Mesures à prendre
Pas de signal de sortie
Rupture de conducteur
Tension d‘alimentation manquante /
fausse ou pointe de surtension
Erreur de câblage (par ex. systeme a
deux fils connecté en systeme a trois
fils)
Surcharge mécanique par pression
excessive
Surcharge mécanique par pression
excessive
Endommagement de la membrane, par
ex. par des coups, des fluides abrasifs
/ agressifs; corrosion sur la membrane /
sur les raccords de pression; liquide de
transmission manque
Joint / surface d‘étanchéité endommagé / souillé, le joint n‘est pas monté
correctement, pas de vis coincé
Source de compabilité électromagnétique aux environs, par ex. convertisseur de fréquence
Températures de service trop élevées /
trop basses
Contrôler le passage du courant
Corriger la tension d‘alimentation selon
le mode d‘emploi *)
Pas de / ou faux signal de sortie
Lors d‘une variation de pression le
signal de sortie reste constant
Gain du signal trop faible / tombe
10.Elimination de perturbations
N’ouvrez les raccords que hors pression!
Avertissement
 Prenez des mesures de sécurité pour les restes de fluides se trouvant dans
les transmetteurs de pression démontés. Ces restes de fluides peuvent
Avertissement mettrent en danger les personnes, l’environnement ainsi que l’installation !
 Si vous ne pouvez pas éliminer des dérangements sur le transmetteur de
pression, mettez celui-ci hors service et protégez le contre une remise en
service par inadvertance.
 Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant.
!
Gain du signal fluctuant/ imprécis
N’utilisez aucun objet pointu ou dur pour le nettoyage, car la membrane du raccord
pression ne doit en aucun cas être endommagée.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
48 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Zéro du signal diverge
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Veuillez contrôler au préalable si la pression est présente (vannes / robinets à boisseau sphérique, etc. ouvert) et si vous avez choisi la tension d’alimentation correcte et le système de
câblage correspondant (2 fils / 3 fils).
F
10. Elimination de perturbations
Appareil non mis a la terre
Pression du fluide de processus
soumise a de fortes fluctuations
Températures de service trop élevées /
trop basses
Position de montage déviée
Limite de surcharge dépassée
Respecter la position des raccords (voir
plaquette signalétique / mode d‘emploi)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne
répétitive consulter le fabricant *)
Remplacer l‘appareil; en cas de panne
répétitive consulter le fabricant *)
Prendre contact avec le fabricant et
remplacer l‘appareil
Nettoyer le joint / la surface
d‘étanchéité, éventuellement remplacer
le joint
Blinder l‘appareil; blinder les
conducteurs; éliminer la source de
parasites
Respecter les températures autorisées
selon le mode d‘emploi
Mettre l‘appareil a la terre
Amortissement; conseils par le fabricant
Respecter les températures autorisées
selon le mode d‘emploi
Corriger le zéro a l‘aide du potentiometre ou du clavier ou du logiciel
Respecter la limite de surcharge (voir le
mode d‘emploi) *)
En cas de réclamation non justifiée, nous mettrons en facture les coûts de traitement de celle-ci.
*) Contrôlez après le réglage le fonctionnement correct du système. Au cas où l’erreur persiste, renvoyez l’appareil pour réparation (ou
remplacez l’appareil).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 49
11. Stockage, mise au rebut
F
1. Detalles importantes para su información
E
Si un problème reste présent, veuillez prendre contact avec notre département commercial.
1.Detalles importantes para su información
Certificat de matière de processus (déclaration de contamination en cas de réparation)
Veuillez laver ou nettoyer les appareils démontés avant de les renvoyer afin de protéger nos
employés et l’environnement des risques présentés par les résidus de fluide adhérents.
Un contrôle des appareils en panne ne peut être effectué de façon sure que si la déclaration
de contamination est complète. Cette déclaration comporte toutes les matières ayant été en
contact avec l’appareil, également celles ayant été utilisées lors d’essais, en service ou lors
du nettoyage. La "Product Return Form" peut être déchargée de notre adresse Internet (www.
wika.de / www.wika.com)
Lea estas instrucciones de servicio antes del montaje y puesta en servicio del transmisor de
presión. Guarde las instrucciones de servicio en un lugar accesible a cualquier usuario en
cualquier momento.
Las siguientes instrucciones de montaje y de servicio han sido redactadas cuidadosamente.
Pero a pesar de ello no es posible tener en cuenta todos los casos de aplicación. Si echara en
falta informaciones para su problemática específica, podrá obtener más información:
 A través de nuestra dirección de Internet www.wika.de / www.wika.com
 La designación de la ficha técnica correspondiente PE 81.01
 Asesores de utilización (+49) 9372/132-295
Para números de modelos especiales, p.ej. S-10000 o S-11000, tenga en cuenta las especificaciones según albarán de entrega. Si el número de serie y/o el código 2D en el hexágono se
vuele ilegible (p. ej. por daños mecánicos o sobrepintado) ya no es posible la posibilidad de
seguimiento.
Los transmisores de presión WIKA descritos en las instrucciones de servicio son diseñados
y fabricados conforme a los conocimientos más recientes. Todos los componentes están
sometidos a unos estrictos criterios de calidad y medioambientales durante la fabricación.
Nuestro sistema de gestión medioambiental posee la certificación según la norma DIN EN
ISO 14001.
11.Stockage, mise au rebut
!
Avertissement
Veuillez prendre les précautions de sécurité pour la mise au rebut et pour
le stockage des fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression
démontés. Nous recommandons un nettoyage approprié et méticuleux. Ces
restes de fluides peuvent mettrent en danger les personnes, environnement
ainsi que l’installation !
Stockage
Remontez le capuchon de protection lors du stockage de l’appareil afin d’éviter que la
membrane ne soit endommagée (S-11).
Mise au rebut
Mettez les composants des appareils et les emballages au rebut en respectant les
prescriptions nationales pour le traitement et la mise au rebut des régions de livraison.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
50 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
WIKA se réserve le droit de modifier les présentes spécifications.
Utilización del producto según el uso de destinación
Utilice el transmisor de presión para convertir la presión en una señal eléctrica.
Conocimientos requeridos
Instale y ponga en servicio el transmisor de presión sólo si está familiarizado con las regulaciones y directivas relevantes de su país y si posee la cualificación necesaria. Debe estar familiarizado con las reglas y las regulaciones de la tecnologia de medicíon y control y los circuitos
eléctricos, ya que el transmisor de presión es „equipo eléctrico“ definido por EN 50178.
Según las condiciones de aplicación, debe poseer los conocimientos corres-pondientes de,
p.ej. medios agresivos.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 51
2. Resumen rápido para usted / 3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función
E
5. Para su securidad
2.Resumen rápido para usted
E
Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 10. Allí, encontrará instrucciones
para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funcionamiento. Es imprescindible leerlas.
Función: Mediante un elemento sensor y el suministro de energía auxiliar, la presión existente
en su aplicación se convertirá en una señal eléctrica reforzada, estandarizada , a través de la
deformación de una membrana. Esta señal eléctrica cambia de forma proporcional respecto
de la presión y puede ser evaluada respectivamente.
3.Signos, símbolos y abrevaciones
5.Para su securidad
Advertencia
Cuidado
2 hilos
3 hilos
U+
U-
S+
Peligro potencial para su
vida o lesiones graves por
coponentes proyectados.
Peligro potencial de
quemaduras por superficies calientes.
Nota, información importante, falla de funcionamiento.
Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.
El corriente de alimentación es el señal de medición.
Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.
Una conexión sirve para la señal de medición.
Conexión de alimentación positiva
Conexión de alimentación negativa
Conexión de medición positiva
4.Función
S-10:
S-11:
Conexión de presión with internal diaphragm(versión estándar).
Conexión de presión con membrana enrasada para medios altamente viscosos o cristalizantes pudiendo embotar el agujero de la conexión de presión.
52 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
 Seleccione el transmisor de presión adecuado con respecto al rango de
medición, versión, condiciones de medición específicas antes de instalar o
poner en servicio el instrumento.
Advertencia
 Observe el reglamento nacional relevante (p.ej. EN 50178) y, para aplicaciones especiales, tenga en cuenta las normas y directivas vigentes (p.ej.
en medios de medición peligrosos tales, materias inflamables o tóxicas así
como en instalaciones de refrigeración y compresores). Si no se observan
las prescripciones de seguridad, ¡eso puede tener consecuencias
graves como lesiones físicas graves y daños materiales!
 ¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
 Hay que respetar los límites de sobrecarga del rango de medición correspondiente.
 Observe los parámetros de servicio según sección 7 „Datos técnicos“.
 Asegurése de que se utilizen los instrumentos de acuerdo con su destinación, comodescrito en las siguientes instrucciones.
 Abstenerse de intervenciones y modificaciones en el transmisor de presión no descritas
en estas instrucciones de servicio.
 Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en servicio por error, si
no puede eliminar las perturbaciones.
 ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y equipo!
 Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
 Abra el circuito eléctrico antes de retirar el enchufe / la tapa.
!
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
!
Advertencia
El producto cumple con las
directivas europeas respectivas.
CSA
Canadian Standard Association
El producto ha sido
probado y certificado por
parte de CSA International. Cumple las normas
aplicables de seguridad de
Canadá.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Peligro potencial para su
vida o lesiones graves.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 53
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento
6.Embalaje
E
Montaje de la conexión mecánica
¿Se entregó todo?
Verifique el volumen del suministro:
 Transmisores de presión completos.
 En versión frontalemente enrasada (S-11) con juntas premontadas y capuchón de
protección.
 Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante
el transporte. Si detectara daños visibles, debe comunicarlo inmediatamente al tranportista y a WIKA.
 Guárdese el embalaje ya que éste ofrece una protección ideal durante el transporte
(p.ej. lugar de instalación cambiante, envío para revisión).
 Procure que la rosca de conexión de presión y los contactos de unión no resulten
dañados.
Para proteger la membrana, hemos provisto la conexión de presión del instrumento S-11 de
un capuchón protector especial.
 Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
evitar una avería de la membrana.
 Guárdese la tapa de protección de la rosca y del diafragma para almacenaje o transporte posterior.
 Reinstale el capuchón protector al desmontaje y transporte del instrumento.
Señal de salida
Alimentación
S # N° de serie
Junta anular
P # Código artículo
Ocupación de las conexiones
Fecha de fabricación codificada
En principio es válido el número de identificación en la placa indicadora de tipo. Si no se encuentra
ningún número de serie en la placa de identificación, se tomará el número del hexágono.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
54 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Herramienta necesaria: llave de boca SW 27, destornillador
!
Placa de identificación (ejemplo)
max.
50 Nm
7.Puesta en servicio, funcionamiento
Control de la membrana para su seguridad
Es necesario que controle visual la membrana antes de la puesta en servicio del transmisor
de presión, puesto que es un componente relevante de seguridad.
 Asegúrese de que no se escape líquido siendo eso un indicio de un defecto
de la membrana.

Haga un control visual de la membrana para deterioro (S-11).
Advertencia
 Utilice el transmisor de presión sólo si la membrana es indemne.
 Utilice el transmisor de presión sólo si está en un estado impecable en
razón de la seguridad.
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
 Saque este capuchón manualmente solamente justo antes de la instalación para
evitar una avería de la membrana tambien durante de la instalación (S-11).
 Para el tipo S-10 hay que prever una junta; a excepción de instrumentos con filete
autosellador (p. ej. filete NPT). Para el modelo S-11 la junta anular esta incluido en la
entrega.
 Indicaciones para juntas encontrarán en nuestra hoja de datos „Accesorios para
juntas AC 09.08“ en nuestro catálogo general Técnica de medición de presión y de
temperatura o en nuestra página web www.wika.de.
 Asegúrese, al montaje, de que las superficies de estanqueidad del instrumento y de
los puntos de medición queden limpias y intactas.
 Atornille o destornille el instrumento sólo a través de las superficies de llave utilizando
una herramienta apropiada y el momento de torsión prescrito. El momento de torsión
prescrito depende de la dimensión de la conexión de presión y de la junta utilizada
(forma/material). No utilize la caja del instrumento para atornillar o destornillarlo.
 Al atornillar, asegúrese de que las vueltas de rosca no resulten ladeadas.
 Orificios de roscado y racor de soldar, ver hoja de informacion tecnica IN 00.14 bajo
www.wika.de - Download
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 55
7. Puesta en servicio, funcionamiento
E
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Montaje de la conexión eléctrica
 Conecte a tierra el instrumento a través de la conexión de presión.
 Transmisor con salida de tensión: Utilice el transmisor de presión con un cable
blindado y ponga a tierra el blindaje, como mínimo en un lado del cable, cuando los
cables tengan una longitud superior a 30 m o salgan al exterior del edificio.
 Para América del Norte: La conexión efectuarse en „Class 2 Circuits“ o „Class 2
Power Units“ según CEC (Canadian Electrical Code) o NEC (National Electrical Code).
 Modo de protección IP según IEC 60 529 (las clases de protección indicadas se
aplican sólo cuando el transmisor de presión esté conectado a unas hembrillas
procurando el modo de protección correspondiente).
 Escoje el diámetro de cable de forma que sea apropiado para la boquilla de paso de
la clavija. Asegúrese de que el racor de cable de la clavija ensamblada sea posicionado correctamente y que existan juntas no deterioradas. Aprete el racordaje y
verifique la posición correcta de las juntas para asegurar el modo de protección.
 Asegúrese de que en las salidas de cables no entre ninguna humedad a la extremidad del cable.
Conexión eléctrica
Conector
DIN 175301-803 A
Conector circular
M12x1
Salida de cable con una longitud de 1,5 m
Sistema 2 hilos
U+ = 1 U- = 2
U+ = 1 U- = 3
U+ = marrón U- = verde
Sistema 3 hilos
U+ = 1 U- = 2 S+ = 3 U+ = 1 U- = 3 S+ = 4 U+ = marrón U- = verde
Cable apantallado
S+ = blanco
gris
Para sección de conducbis max. 1,5 mm2
tores
-
0,5 mm2 (AWG 20)
Diámetro exterior del
conductor
6-8 mm
(homologación:
10 bis 14 mm)
-
6,8 mm
Modo de protección
según IEC 60 529
IP 65
IP 67
IP 67 o IP 68
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
56 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Las clases de protección indicadas se aplican sólo cuando el transmisor de presión esté
conectado a unas hembrillas procurando el modo de protección correspondiente.
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 57
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
(D) Ranura de montaje
(2)
(1)
(3)
(4)
(5)
Clavija de
conductor
(hembrilla)
Datos técnicos
Tipo S-10, S-11
Rango de medición
bar
0,1
0,16
0,25 0,4
0,6
1
1,6
2,5
4
6
10
16
Límite de sobrecarga
bar
1
1,5
2
2
4
5
10
10
17
35
35
80
Presión de rotura
bar
2
2
2,4
2,4
4,8
6
12
12
20,5 42
42
96
Rango de medición
bar
25
40
60
100 160 250 400
600
1000 1)
Límite de sobrecarga
bar
50
80
120 200 320 500 800
1200
1500
Presión de rotura
bar
96
400
550 800 1000 1200 1700 2)
2400 2)
3000
{Vacío, presiones positivas,escalas compuestas, presión absoluta disponibles}.
Junta
58 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1)
Solamente en el modelo S-10.
2)
Para el modelo S-11: el valor especificado en la tabla solo se aplica cuando
la estanqueidad
se realiza con la junta anular debajo de la hexagonal. Si no aplica
Tipo
S-10, S-11
Datos técnicos
max 1500 bar.
Material
 Piezas en contacto con el
medio
(Otros materiales ver programa de convertidores de presión WIKA)
» Conexion de presión
316 Ti, S-11: Junta tórica NBR 3) {FPM/FKM}
» Sensor de presión
316 Ti (desde 40 bar 13-8 PH)
 Carcasa
Líquido interno de transmisión
Acero CrNi
Aceite sintético
4)
 Energía auxiliar U+
Señal de salida y
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
1. Destornille el tornillo central (1).
Clavija para
2. Abre el prensaestopas (2).
aparatos (ficha
macho),
3. Estire el conector angular (5) con el
carcasa con
bloque de terminales (6) en su interior, del
conexion de presión
instrumento.
4. Saque el bloque de terminales (6) del conector angular (5), usando un destornillador pequeño como palanca en la ranura de montaje (D). Para no dañar la junta del conector angular, por favor no trate de expulsar el bloque de terminales (6) a través del prensaes
topas (2) o del tornillo central (1).
5. Asegúrese que el diametro exterior del cable usado es adecuado para el prensaestopas del conector angular. Pase el cable a través de la rosca (2), de la junta metalica (3), de la junta de goma (4) y del conector angular (5).
6. Conecte los conductores a los terminales del bloque (6) según el dibujo de asignación.
7. Monte el bloque de terminales (6) a presión adentro del conector angular (5).
8. Cierre el prensaestopas (2). Asegúrese que la junta de goma no este dañada y que todas las juntas estén montadas de forma correcta para asegurar la protección IP.
9. Ponga la junta plana cuadrada por encima de los conectores en el tope de la caja del instrumento.
10.Enchufe el bloque de terminales (6) a los conectores.
11.Monte el conector angular (5) y el bloque de conectores (6) al instrumento atornillando el tornillo central (1).
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
(6)
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Conexión eléctrica DIN EN 175301-803 A
3)
Junta tórica de FPM/FKM en el tipo S-11 con tramo de refrigeración integrado.
4)
No existe en el tipo S-10 para rangos de medición > 25 bar.
UB en VDC
10 < U+ ≤ 30 (14 … 30 con salida 0 … 10 V)
RA en Ohm
4 … 20 mA, 2-hilos
RA ≤ (U+ – 10 V) / 0,02 A
0 … 20 mA, 3-hilos
RA ≤ (U+ – 3 V) / 0,02 A
carga óhmica máx. admisible RA
0 … 5 V, 3-hilos
RA > 5000
0 … 10 V, 3-hilos
RA >10000
{Otras señales de salida a petición}
Posibilidad de ajuste punto cero/
rango
%
± 5 mediante potenciómetro dentro del equipo
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 59
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos
Tipo S-10, S-11
Tiempo de respuesta (10 ... 90 %)
ms
Tensión de aislamiento
VDC
5)
Precisión
6)
7)
Datos técnicos
≤ 1 (≤ 10 ms con temperaturas del material de medición <-30 °C para
rangos de medición de hasta 25 bar o con membrana frontalmente
enrasada (S-11).
500 5)
 CT medio del rango
≤ 0,25
{0,125} 6)
≤ 0,5 7)
{0,25} 6) 7)
(BFSL)
Deviación de característica { } para rangos de medición ≥ 0,25 bar.
Ajuste con posición vertical de instalación, conexión de presión hacia abajo.
% del rango
≤ 0,2
(BFSL) conforme a IEC 61298-2
No-repetibilidad
% del rango
≤ 0,1
conforme a IEC 61298-2
Estabilidad al año
% del rango
≤ 0,2
(con condiciones de referencia)
°C
-30 ... +100
≤ 0,2 / 10 K
 Directiva para aparatos de
presión
97/23/EC
 CEM-Directiva
2004/108/EG, EN 61326 Emisión (grupo 1, clase B) y resistencia
(sector industrial)
Resistencia a choques
g
1000 conforme a IEC 60068-2-27 (impacto mecánico)
Resistencia a vibraciones
g
20 conforme a IEC 60068-2-6
 Resistencia a cortocircuitos
S+ con U-
 Protección contra polaridad
inversa
U+ con U-
Peso
Rangos de temperatura admisibles
 Medio
% del rango
(vibración con resonancia)
Tipos de protección eléctrica
No-Linealidad, histéresis y error de punto cero y span incluidas (correspondiente
al error de medición según IEC 61298-2).
No-Linealidad
Tipo S-10, S-11
CE- Indicativo
NEC Class 02 energia auxilair (límite de potencia máx. 100 VA también en
condició de error)
% del rango
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
kg
Aprox. 0,2
Aprox. 0,3 con la opción de la desviación de la línea característica del
0,25% del rango; carcasa más alta.
{ } Datos entre corchetes describen las especialidades que se pueden suministrar por un precio adicional.
{-40 ... +125}
» S-11 con tramo de refrigera
ción integrado
°C
» S-11 con tramo de refrigera
ción integrado
-20 ... +80
°C
» S-11 con tramo de refrigera
ción integrado
-40 ... +100
-20 ... +100
Rango de temperatura nominal
0 ... +80 °C
Coeficientes de temperatura en el
rango de temperatura nominal
 CT medio del punto cero
% del rango
≤ 0,2 / 10 K (< 0,4 para rangos de medición ≤ 250 mbar)
60 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 Almacenamiento
-20 ... +80
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
 Entorno
{-20 ... +150}
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 61
E
7. Puesta en servicio, funcionamiento
Datos técnicos
La versión oxígeno del tipo S-10
Rango de medición
bar
Tipo de presión
8.Ajuste de cero / margen (sólo para instrumentos con anillo roscado)
No recomendamos que ajuste el potentiometro del span. Se usa para ajustes en fábrica
y no debería ser ajustado si no dispone de los equipos de calibración adecuados (precisión por lo menos 3-veces superior al del instrumento).
Desde 0 ... 0,1
Presiones positivas
Material
 Piezas en contacto con el
medio
Líquido interno de transmisión
316 Ti (desde 40 bar F 1058)
Aceite carbónico halogenado
1)
1)
No existe para rangos de medición > 25 bar
Rangos de temperatura admisibles
 Medio
°C
-20 ... +60
En el momento de diseñar su instalación, por favor tome en cuenta que los valores
indicados (por ej. presión de rotura, seguridad de sobrepresión) dependen del material,
de la rosca y de la junta usado.
62 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Advertencia
Al tocar el transmisor de presión, tenga en cuenta de que las superficies
de los compontes del instrumento puedan calentarse durante el funcionamiento.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Prueba de funcionamiento
La señal de salida debe ser proporcional a la presión. Si no lo es, eso podría ser un
indicio de un deterioro de la membrana. Léase en este caso en la sección 10 „Eliminación de perturbaciones“.
 ¡Abra las conexiónes sólo en estado sin presión!
 Tenga en cuenta los parámetros de servicio según sección 7 „Datos
técnicos“.
Advertencia
 ¡Respete el límite de sobrecarga del rango de medición respectivo!
E
8. Ajuste de cero / margen
 Asegúrese al desmontaje / montaje de la
clavija de que no se rompan o compriman
ningún conductor.
 Desmonta el conector hembrilla. Abrir
transmisor de presión, desmontando
el anillo roscado (ver A ). Desmonta
el conector macho del la carcasa con
cuidado.
 Ajustar el cero (Z) (ver B ), generando el
límite inferior del rango de presión.
 Ajuste el margen (S) y generando el límite
superior del rango de presión
 Controle el cero.
 Si el cero es erróneo, repetir el procedi-
miento.
 Cierre el transmisor de presión cuidado-
samente. Asegúrese de que las juntas no
estén deterioradas y verifique su posició
correcta para asegurar el modo de protección.
Recomendamos realizar una recalibración
cada año.
Clavija de
conductor
(conector
hembrilla)
Junta
B
Anillo roscado
Clavija
para
aparatos
(conector
macho)
Junta
A
Carcasa
con conexion de
presión
Z = Cero
S = Ganancia
Para más información (+49) 9372/132-295
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 63
9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones
E
9.Mantenimiento, accessorios
 ¡Los transmisores WIKA estan libres de mantenimiento!
 Sólo el fabricante puede efectuar reparaciones.
Accesorios
Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios WIKA,
catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
Avería
Posible causa
Sin señal de salida
Ruptura de línea
Sin o falsa tensión de alimentación o
golpe de corriente
Sin o falsa señal de salida
Señal de salida constante en caso de
cambio de presión
Alcance de la señal demasiado
pequeño / dropping off
10.Eliminación de perturbaciones
¡Abrir las conexiones de presión sólo en estado sin presión!
Advertencia
 ¡Tome medidas de precaución en cuanto a residuos de medios de medición
en transmisores de presión desmontados. Medios residuales pueden causar
daños en personas, medio ambiente y equipo!
Advertencia
 Ponga fuera de servicio el instrumento y protejalo contra la puesta en
servicio por error, si no puede eliminar perturbaciones.
 Sólo el fabricante es autorizado para efectuar reparaciones.
!
64 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
Desviación de la señal del cero
Medida
Comprobar continuidad
Corregir tensión de alimentación según
instrucciones de servicio *)
Observar empleo de los conductores
Error de cableado (p. ej. sistema a 2
(ver placa indicad. de tipo / instruchilos cableado en 3 hilos)
ciones de uso)
Cambiar el instrumento; en caso de
Sobrecarga mecánica por presión
fallo repetido, consultar con el fabriexcesiva
cante *)
Cambiar el instrumento; en caso de
Sobrecarga mecánica por sobrepresión fallo repetido, consultar con el fabricante *)
Deterioro de membrana, p. ej. por
golpes, medio abrasivo/agresivo;
Contactar con el fabricante y cambiar
corrosión en membrana/racor de
el instrumento
presión ; falta el medio de transmisión
Junta/superficie de obturación deterioLimpiar junta/superficie de junta, evenrada/ensuciada, posición incorrecta de
tualmente cambiar junta
la junta, espiras bloqueadas
Fuentes de interferencias perturbaciBlindar aparato; blindaje de línea;
ones electromagnéticas en la proxieliminar fuente de interferencias
midad, p. ej. convertidor de frecuencias
Ensure permissible temperatures as per
Temperaturas de aplicación altas/bajas
the Operating Instructions
Instrumento no puesto a tierra
Presión del medio de proceso muy
inestable
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Compruebe previamente si hay presión (válvulas/llave esférica, etc. abiertas), y si ha elegido la
fuente de tensión correcta y el tipo de cableado correspondiente (2 hilos/3 hilos).
Alcance de la señal inconstante /
inexacto
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Para no dañar las membranas de la conexión de presión, no utilizar para la limpieza
objetos puntiagudos ni duros.
E
10. Eliminación de perturbaciones
Poner instrumento a tierra
Atenuación; consultar con el fabricante
Observar temperaturas admisibles
Temperaturas de aplicación altas/bajas
según instrucciones de uso
Corregir cero por potenciómetro o
Posición de montaje divergente
panel de control o software
Observar límite de sobrecarga (ver inLímite de sobrecarga sobrepasado
strucciones de uso *)
En caso de reclamación sin justificación alguna, tendrá que abonar los costes de tramitación de la reclamación.
*) Tras el ajuste, compruebe el funcionamiento correcto del sistema. Si el error persiste, envíe el aparato a reparar (o reemplácelo).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 65
11. Almacenaje, eliminación de desechos
E
Notice
Si el problema perdura, póngase en contacto con nuestro departamento de venta.
Certificado de process material (declaración de contaminación en caso de asistencia
técnica)
Fregue / limpie los instrumentos desmontados antes de la devolución a la fábrica, con el fin
de proteger a nuestros empleados y al medio ambiente de los peligros ocasionado por los
residuos de medios de medición adheridos. Una revisión de instrumentos con avería sólo se
puede efectuar seguramente, si se ha presentado una declaración de contaminación completamente llenada. Tal declaración contiene informaciones sobre todos materiales en contacto
con el instrumento hasta los que se utilizaban por fines de prueba, funcionamiento o limpieza.
La declaración de contaminación es disponible a través de nuestra página web
(www.wika.de / www.wika.com).
11.Almacenaje, eliminación de desechos
!
Advertencia
Al almacenar los instrumentos o eliminar los desechos tome medidas de
precaución en cuanto a residuos de medios de medición en transmisors de
presión desmontados. Recomendamos que la limpieza se realice de forma
adecuada y cuidadosa.
Medios residuales pueden causar daños en personas, medio ambiente y
equipo.
WIKA se reserva el derecho de modificar las especificaciones detalladas.
66 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Eliminación de los desechos
Elimine los desechos de componentes de instrumentos y materiales de embalaje según
el reglamento respectivo del tratamiento de residuos y eliminación de desechos de la
región o del país donde el instrumento se ha suministrado.
1604457.14 GB/D/F/E 12/2009
Almacenaje
Al almacenaje del transmisor de presión hay que montar el capuchón de protección
para no deteriorar la membrana (S-11).
WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio S-10, S-11 67
WIKA Global
Argentina
WIKA Argentina S.A.
Phone: (+54) 11/47 30 18 00
E-Mail: [email protected]
Korea
WIKA Korea Ltd.
Phone: (+82) 2/8 69 05 05
E-Mail: [email protected]
Australia
WIKA Australia Pty. Ltd.
Phone: (+61) 2-88 45 52 22
E-Mail: [email protected]
Malaysia
WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd.
Phone: (+60) 3 56 36/88 58
E-Mail: [email protected]
Austria
WIKA Messgerätevertrieb
Ursula Wiegand GmbH & Co. KG
Phone: (+43) 1/8 69 16 31
E-Mail: [email protected]
Poland
WIKA Polska S.A.
Phone: (+48) 54 230 11 00
E-Mail: [email protected]
Benelux
Netherlands
WIKA Benelux
Phone: (+31) 4 75/53 55 00
E-Mail: [email protected]
Russia
ZAO „WIKA MERA“
Phone: (+7) 495 - 648 01 80
E-Mail: [email protected]
Brazil
WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.
Phone: (+55) 15-32 66 16 55
E-Mail: [email protected]
Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd.
Phone: (+65) 68 44 55 06
[email protected]
Canada
WIKA Instruments Ltd.
Phone: (+1) 780/463-7035
E-Mail: [email protected]
South Africa
WIKA Instruments (Pty.) Ltd.
Phone: (+27) 11/6 21 00 00
E-Mail: [email protected]
China
WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. Phone: (+86) 21 53 85 25 73
E-Mail: [email protected]
Spain Instrumentos WIKA S.A.
Phone: (+34) 902 902 577
E-Mail: [email protected]
France WIKA Instruments s.a.r.l.
Phone: (+33) 1/34 30 84 84
E-Mail: [email protected]
Switzerland MANOMETER AG
Phone: (+41) 41/9 19 72 72
E-Mail: [email protected]
Germany
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Phone: (+49) 93 72/13 20
E-Mail: [email protected]
Taiwan WIKA Instrumentation Taiwan Ltd.
Phone: (+886) 34 20 60 52
E-Mail: [email protected]
India
WIKA Instruments India Pvt. Ltd.
Phone: (+91) 20/ 27 05 29 01
E-Mail: [email protected]
Ukraine
WIKA Pribor GmbH Phone: (+38) 062 345 34 16
E-mail: [email protected]
Italy WIKA Italiana SRL
Phone: (+39) 02/93 86 11
E-Mail: [email protected]
United Arab Emirates
WIKA Middle East FZE
Phone: (+971) 4/883 90 90
E-Mail: [email protected]
Japan
WIKA JAPAN K. K.
Phone: (+81) 3/54 39-66 73
E-Mail: [email protected]
United Kingdom
WIKA Instruments Ltd
Phone: (+44) 1737 644 008
E-Mail: [email protected]
U.S.A.
WIKA Instrument Corporation
Phone: (+1) 770 / 5 13 82 00
E-Mail: [email protected]
Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.de
Weitere WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de
La liste des autres filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.de
Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.de

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement