Das ganze Serviceheft zum

Das ganze Serviceheft zum

Freiburger

Messerbörse

angeln & aquaristik | ferienmesse | Freiburger Messerbörse

cft freizeitmessen

13. – 15. März 2015 | Messe Freiburg

angeln & aquaristik | ferienmesse | Freiburger Messerbörse

cft freizeitmessen

13 to 15 March 2015 | Messe Freiburg, Exhibition Centre

www.ferien-messe.de

www.angeln-aquaristik- freiburg.de

www.freiburger-messerboerse.de

AUSSTELLER-SERVICEUNTERLAGEN

EXHIBITOR SERVICE MANUAL

Freiburg Wirtschaft Touristik Tel. +49 761 3881-02 und Messe GmbH & Co. KG Fax +49 761 3881-3006

Messe Freiburg [email protected]

Postfach 5 05 I 79005 Freiburg www.messe.freiburg.de

Germany

Übersicht Overview

MESSESTAND

1

Messe-Systemstand / Messebau

2

Mietfertigstände

3

Mietmöbel / Teppichboden

4

Beschriftung & Grafik

5

Zusätzliche Aufbautage

TECHNIK

6

Elektroinstallationen

7

Wasserinstallation / Druckluft

8

WLAN-Anschlüsse

9

Telefon-/Fax-/ISDN-Anschlüsse

10

Abhängungen / Arbeitsbühnen

19. Feb.

19. Feb.

19. Feb.

19. Feb.

Auf Anfrage

19. Feb.

19. Feb.

19. Feb.

19. Feb.

19. Feb.

1

Shell scheme stand / equipment Feb. 19

2

Rental stands

3

Rental furniture / carpeting Feb. 19

4

Lettering & graphics Feb. 19

5

Additional stand assembly period On request

TECHNICS

6

Electrical installations

7

Water installation / compressed air Feb. 19

8

WLAN connections

9

Telephone/fax/ISDN connections Feb. 19

10

Suspending points / raised platforms Feb. 19

WERBUNG

11

a. – c. Werbung 19. Feb.

ADVERTISING

11

a. – c. Advertising

AUSSTELLERAUSWEISE / PARKAUSWEISE EXHIBITOR PASSES / PARKING PERMITS

12

Ausstellerausweise / Parkausweise 19. Feb.

12

Exhibitor passes / parking permits Feb. 19

DIENSTLEISTUNGEN

13

Standreinigung

14

Standpersonal / Hostessen

15

Standbewachung

Auf Anfrage

Auf Anfrage

13

SERVICES

Stand cleaning service On request

14

Stand personnel / hostesses On request

15

Stand security On request

16

Ausstellungsspediteur

17

Ausstellungsversicherung

18

Hotelzimmerreservierung

19

Standcatering

Auf Anfrage

19. Feb.

Auf Anfrage

Auf Anfrage

16

18

Exhibition carrier

17

Exhibition insurance

Hotel room reservation

19

Stand catering

20

Gaststättenrechtl. Genehmigung Auf Anfrage

20

Catering licence

Feb. 19

On request

On request

On request

21

Erweiterte Standnutzung

Auf Anfrage

19. Feb.

21

Extended stand use Feb. 19

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation provisions and

important notes

Firmenempfehlungen Recommended companies

Nov 2014

Senden Sie uns die Bestellformulare bitte fristgerecht zu. Bei Bestellungen, die nicht termingerecht eingehen, kann die Ausstellungsleitung keine Gewähr für eine noch rechtzeitige Erledigung übernehmen und kann insbesondere nicht von Seiten des Ausstellers für eventuell daraus entstehende

Verluste oder Schäden haftbar gemacht werden.

As at: Nov 2014

Please return the order forms by the due date. The exhibition management cannot guarantee that orders which are received late will be executed in time and cannot be held liable for losses or damages incurred by the exhibitor if the deadlines above are not adhered to.

Weitere wichtige Termine

Aufbauzeiten

Mittwoch, 11. März bis Donnerstag, 12. März 2015,

von 8:00 bis 18:00 Uhr

Other important dates

Stand assembly period

Wednesday, 11 March to Thursday, 12 March, 2015 from 8 a.m. to 6 p.m.

Öffnungszeiten der Messe

Freitag, Samstag und Sonntag: 10:00 – 18:00 Uhr

Abbau

Sonntag, 15. März 2015, nach 18:30 Uhr bis Montag, 16. März 2015, 18:00 Uhr

Exhibition opening hours

Friday, Saturday and Sunday: 10 a.m. to 6 p.m.

Dismantling

From Sunday, 15 March 2015, after 6:30 p.m.

to Monday, 16 March 2015, 6 p.m.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]freiburg.de

www.messe.freiburg.de

2

BadischerVerlagGmbH&Co.KG,Postfach280,79002Freiburg b

An die Aussteller der cft freizeitmessen 2015

Werbemöglichkeit im offiziellen Ausstellerverzeichnis zur

cft freizeitmessen 2015

Sehr geehrte Damen und Herren, am 06. März 2015 öffnet die zweitgrößte Freizeitmesse Baden-Württembergs, die

„cft freizeitmessen“ in Freiburg mit ihren Sondermessen bike aktiv, ferienmesse, angeln & aquaristik, Freiburger Messerbörse und caravan & outdoor wieder Ihre

Pforten. Das offizielle Ausstellerverzeichnis wird von der Badischen Zeitung in

Kooperation mit dem Veranstalter Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH

& Co. KG erstellt und erscheint am 05. März 2015.

Wir informieren unsere Leser der Ausgaben Freiburg/Breisgau – Kreis Emmendingen – Markgräflerland - Schwarzwald über das vielseitige Messeangebot und Rahmenprogramm.

Zusätzlich wird das Ausstellerverzeichnis für die Besucher zur kostenlosen Mitnahme vor Ort bereitliegen.

Ihnen als Aussteller bieten wir eine ausgezeichnete Möglichkeit, unseren Lesern

Ihren Messestand und Ihr Leistungsangebot mit einer Anzeige besonders hervorzuheben.

Nutzen Sie diese besondere Gelegenheit und disponieren Sie ihre Anzeige bis zum

23. Februar 2015.

Weitere Daten finden Sie umseitig. Gerne beraten wir Sie persönlich unter Telefonnummer 0761/496-5191 oder senden Sie uns umseitiges Antwortformular zurück.

Mit freundlichen Grüßen

Richard Dohnal

BZ-Extra Anzeigenverkauf

Anzeigenverkauf

BaslerStraße88

79115Freiburg

Ansprechpartner:

Richard Dohnal

Telefon:

(0761) 496-5191

Telefax:

(0761) 496-75191

E-Mail:

[email protected] badische-zeitung.de

Datum:

12.12.2014

BadischerVerlagGmbH&Co.KG

RegistergerichtAGFreiburgi.Br.

HRA4406

Komplementärin:

BadischerVerlag

VerwaltungsgesellschaftmbH

RegistergerichtAGFreiburgi.Br.

HRB5588

Geschäftsführung:

WolfgangPoppen

Hans-OttoHolz

USt-Id-Nr.:DE192435842

FAFreiburgStadt

Steuernummer06384/44007

SparkasseFreiburg-NördlicherBreisgau

BLZ68050101,Kto2031125

DresdnerBankAGFreiburg

BLZ68080030,Kto400365200

DeutscheBankAGFreiburg

BLZ68070030,Kto0161000

Baden-WürttembergischeBank

BLZ68020020,Kto4422982100

Infos & Kontaktformular zur Sonderbeilage inkl. Ausstellerverzeichnis

„cft freizeitmessen 2015 inkl. bike aktiv, ferienmesse, angeln & aquaristik, Freiburger

Messerbörse, caravan & outdoor“

Erscheinungstermin

Donnerstag, 05. März 2015

Anzeigenschlusstermin Montag, 23. Februar 2015

Ausgabe

Verbreitete Auflage

Format

Freiburg/Breisgau - Kreis Emmendingen –

Markgräflerland – Schwarzwald (401)

90.796

(IVW II/2014)

halbes Zeitungsformat

Satzspiegel

Spaltenanzahl/breite

Anzeigenpreise

20,4 cm breit / 28,5 cm hoch

4 Spalten - 45 mm/93 mm/141mm/189 mm

Die Preise verstehen sich zzgl. MwSt.

Beispiele Anzeigengrößen

1/1 Seite (

18,9 cm breit / 28,5 cm hoch

)

1/2 Seite (

18,9 cm breit / 14,0 cm hoch)

1/4 Seite

( 9,3 cm breit / 14,0 cm hoch)

1/4 Seite

( 18,9cm breit / 7,0 cm hoch)

1/8 Seite

( 9,3 cm breit / 7,0 cm hoch)

Grundpreise in €

farbig s/w

8.367,60

4.110,40

7.136,40

3.505,60

2.055,20

2.055,20

1.027,60

1.752,80

1.752,80

876,40

Preis je mm für andere Formate

7,34 6,26

* Ortspreise für Firmen im Verbreitungsgebiet der BZ und ohne Zwischenschaltung einer Agentur

** Grundpreise für Firmen außerhalb des Verbreitungsgebiets und alle Werbemittler

Gewünschtes bitte ankreuzen:

Anzeigengröße

Ortspreise in € farbig s/w

7.136,40

3.505,60

6.087,60

2.990,40

1.752,80

1.752,80

876,40

1.495,20

1.495,20

747,60

6,26 5,34

1/1 Seite

1/2 Seite ¼

Seite hoch

¼

Seite quer

2/70 anderes

Format

Kontakt

Ja, wir haben Interesse an einer Anzeigenschaltung in der Sonderbeilage „cft freizeitmessen“

Bitte senden Sie uns ein Angebot über oben angekreuzte Anzeige/n.

Bitte nehmen Sie Kontakt mit uns auf.

Bitte per Mail an [email protected] oder zurückfaxen an 0761/ 496-75191

Firma _______________________________________

Ansprechpartner _______________________________________

Straße

PLZ/Ort

Tel./Fax

E-Mail

_______________________________________

_______________________________________

_______________________________________

_______________________________________

Kontaktadresse

Badische Zeitung

BZ-Extra Anzeigenverkauf

Herrn Richard Dohnal

Telefon: 0761/ 496-5191

Fax: 0761/496-75191 [email protected]

Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors

Die ausstellenden Firmen und ihre Mitarbeiter werden in ihrem eigenen Interesse dringend gebeten, folgende Bestimmungen unbedingt einzuhalten:

1. Firmierung

An allen Ständen muss die vollständige Anschrift des Ausstellers (ggf. auch der für die Beteiligung zuständigen Niederlassung) vom Gang aus in deutlich lesbarer Größe angebracht sein.

(Firmenname, Straße, Hausnummer, Ort mit Postleitzahl – Angabe des Postfachs genügt nicht.)

Companies exhibiting and their employees are strongly requested in their own interest to comply unreservedly with the following regulations:

1. Trading under the company name

On all stands the full address of the exhibitor (or if applicable also the office responsible for taking part) must be displayed in a size clearly legible from the aisle.

(Company name, street and number, place with postcode – giving a post office number is not sufficient.)

2. Preisauszeichnung

Alle angebotenen Waren müssen grundsätzlich einzeln, soweit serienmäßig angeboten, durch ein Preisschild ausgezeichnet sein. Die Preise müssen Endpreise sein.

2. Display of prices

All goods on offer must in principle be priced, in so far as offered in series, individually by a price tag. The prices must be the final prices.

3. Auftragsbücher

Verwendet der Aussteller Auftragsbücher seiner Lieferfirma, so muss auf jedem Formular zusätzlich zu der Firma des Lieferanten die vollständige Anschrift der ausstellenden Firma aufgedruckt oder aufgestempelt sein.

3. Order books

If the exhibitor uses his company order books, the full address of the exhibiting company must be printed or stamped on each form in addition to the company of the supplier.

4. Besucheransprache

Die Ansprache der Besucher darf nur vom Stand aus und innerhalb des Standes in korrekter und höflicher Form erfolgen, um dem Informationsbedürfnis der Besucher in gleicher Form zu entsprechen.

4. Talking to visitors

Talking to visitors may take place only from and within the stand in a correct and polite manner, in order to fulfil the visitors’ need for information in the same way.

5. Werbliche Aussagen

Alle Angaben über die angebotenen Waren, besonders über

Beschaffenheit, Leistung, Menge, Preis, Nebenkosten, Reparatur- und Ersatzmöglichkeit, müssen zutreffend und vollständig sein.

5. Promotional statements

All information about the goods on offer, in particular about their quality, performance, quantity, price, additional costs, and possibilities of repair and replacement, must be accurate and complete.

6. Liefertermine

Zugesagte Liefertermine sind einzuhalten. Verzögert sich die

Lieferung aus wichtigen Gründen, so ist der Kunde unverzüglich zu benachrichtigen.

6. Delivery terms

Agreed delivery terms are to be observed. If the delivery is delayed for important reasons, the customer is to be informed without delay.

7. Sonderanfertigungen

Bei Sonderanfertigungen sind die erforderlichen Angaben, insbesondere Farbe, Design, Maße, mit größter Sorgfalt aufzunehmen. Das Risiko von Fertigungsmängeln und die Kosten ihrer Behebung dürfen nicht dem Besteller angelastet werden.

7. Manufacture to customer’s specifications

In the case of manufacture to customer’s specifications the necessary information – in particular colour, design and measurements – is to be recorded with the greatest care. The customer may not be burdened with the risk of manufacturing defects and costs of their repair.

8. Reklamationen

Reklamationen und Beschwerden sind unverzüglich, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen, korrekt zu erledigen. Bei

Streitfällen empfiehlt es sich, die Ausstellungsleitung – den

Veranstalter – einzuschalten.

8. Complaints

Complaints and claims are to be dealt with correctly without delay in accordance with the legal regulations. In the event of disputes it is recommended to call in the exhibition management – the organiser.

Exhibitors who do not comply with these regulations in spite of a written caution being given must be prepared for the closure of the stand and exclusion from further events.

5

Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors

Aussteller, die diese Bestimmungen trotz erfolgter schriftlicher

Abmahnung nicht einhalten, müssen mit Schließung des Standes und Ausschluss von weiteren Veranstaltungen rechnen.

Mängel, die die Veranstaltung selbst betreffen, müssen der

Ausstellungsleitung noch während der Ausstellung schriftlich mitgeteilt werden, damit eine sofortige Überprüfung und ggf.

Beseitigung der berechtigten Reklamationen noch während der Laufzeit erfolgen kann.

Defects which concern the event itself must be communicated in writing during the exhibition to the exhibition management so that an immediate examination and, if necessary, rectification of justified complaints can take place during the period of the exhibition.

Diese Richtlinien wurden mit dem Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V.

(AUMA) abgestimmt.

Auf ihre Anwendung als Ergänzung der Allgemeinen

Messe- und Ausstellungsbedingungen des FAMA wird bei allen Veranstaltungen der Mitglieder des FAMA strengstens geachtet.

These guidelines were agreed with the Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V.

(AUMA). [Association of the German Trade Fair Industry.]

The strictest attention is paid to their use as a supplement to the general fair and exhibition regulations of

FAMA in the case of all events of FAMA members.

6

Messe-Systemstand

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

1 a Shell scheme stand angeln & aquaristik ferienmesse

Artikel

Standgröße:

E

/ m² Breite m x Tiefe m

Mietsystemstand OCTANORM

»

Standardfertigstand, bestehend aus: Seiten- und

Rückwänden, hellgrau; Systemblenden an den offenen

Seiten; Teppichboden, anthrazit

Stand

OCTANORM

53,00

m x m

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

1 a

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Item

Stand size:

E

/ m² width m x depth m

Rental stand system OCTANORM

»

Standard rental stand consisting of: side and back walls, light grey; system panels on the open sides; carpet, anthracite

Stand

OCTANORM

53.00

m x m

Die Berechnung erfolgt nach Standfläche.

The calculation will be effected according to the floor space.

Item

Zusatzausstattung (leihweise) | Additional equipment (on loan)

Zusätzliche Kabine mit abschließbarer Tür

Additional cabin with lockable door

Thekenelement, hellgrau (B 1,09 m, H 0,86 m, T 0,60 m)

Bar element, light grey (L 1.09 m, H 0.86 m, D 0.60 m)

Bistrogarnitur (1 Aluminium-Tisch, Ø 0,70 m, 3 Stühle)

Bistro furniture (1 aluminium table Ø 0.70 m, 3 chairs)

m x m

E

Each

79,00

/ m²

51,00

Quantity

99,00

Einzelmaterialbestellung (leihweise) | Single material order (on loan)

Stehbistrotisch (Aluminium, Ø 0,70 m)

Cocktail table (aluminium, Ø 0,70 m)

Teppichboden (anthrazit) einschl. Verlegen

Carpet (anthracite) incl. laying

Zusätzliche OCTANORM-Wände, hellgrau beschichtet (1,00 m x 2,50 m)

Additional stand walls (OCTANORM), light grey (1,00 x 2,50 m)

49,50

13,50

25,00

/ m²

Stromanschlüsse und Klemmstrahler: Bestellung mit Formular Nr. 6

Standblendenbeschriftung: Bestellung mit Formular Nr. 4

Die Miet- und Zahlungsbedingungen werden anerkannt.

Preise zzgl. MwSt.

Electrical connections and clip spot light: order by form No. 6

Fascia board lettering: order by form No. 4

Your order and legally binding signature confirm acknowledgement of our terms of payment and rental conditions. Prices do not include

VAT

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

7

Messe-Systemstand 1 a Shell scheme stand 1 a

95,0 cm

Ø 4,3 cm

194,0 cm

250,0 cm

233,5 cm

23,0 cm

33,0 cm

5,0 cm

100,0 cm

95,0 cm

7,0 cm

Die Abbildung enthält Zusatzausstattungen (Thekenelement + Mobiliar).

The illustration contains additional furnishing (counter + bistro furniture).

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

8

Messe-Systemstand 1 a Shell scheme stand 1 a

Miet- und Zahlungsbedingungen

1. Der Messestand wird nur für die Veranstaltung und die vereinbarte Zeit zur Verfügung gestellt.

Terms of payment and rental

1. The exhibition stand will only be available for the event and for the period of time arranged.

2. Der Rechnungsbetrag wird sofort nach Erhalt der Rechnung fällig. Ist der Betrag nicht bei uns eingegangen, wird der Messestand nicht ausgeliefert. Bankgebühren aus Auslandsüberweisungen gehen grundsätzlich zu Lasten des Auftraggebers.

3. Nach Anlieferung des Messestandes durch den Vermieter haftet der Mieter dem Vermieter voll auf Schadenersatz bei

Verlust oder Schädigung des Messestandes einschließlich aller

Möbel, soweit der Mieter nicht nachweist, dass ihn oder seine

Erfüllungsgehilfen kein Verschulden trifft.

3. Once the leaser has delivered the stand, the renter is fully liable to the leaser for compensation in the event of loss or damage of the stand including all furniture, unless the renter can prove that neither he nor his employees are responsible for the loss or damage.

4. Es wird empfohlen, den Messestand zu versichern.

2. The invoice amount is due immediately upon receipt of the invoice. If we have not received payment by this date, the exhibition stand will not be delivered. Bank fees arising from foreign transfers are always charged to the party which placed the order.

4. Stand insurance is recommended.

5. Der Vermieter ist berechtigt, den Messestand aufzubauen, sobald der Veranstalter die Räumlichkeiten zum Aufbau freigegeben hat. Der Mieter hat unverzüglich den angelieferten Messestand auf Mängel und auf Vollständigkeit hin zu untersuchen und etwaige Mängel dem Vermieter unverzüglich schriftlich anzuzeigen.

Unterlässt der Mieter die Anzeige, so gilt der Messestand als mängelfrei und vollständig angenommen, es sei denn, dass es sich um einen Mangel handelt, der bei der Untersuchung nicht erkennbar war.

5. The leaser is entitled to set up the stand as soon as the event organisers have made the stand assembly area available. The renter must then check immediately that the stand delivered is complete and that no parts are missing or damaged. The leaser must be informed immediately in writing if any part of the stand is missing or damaged. If the renter fails to do this, it will be assumed that the stand is complete and in perfect condition, unless an inconsistency is found which was not evident at the time the stand was inspected.

6. Das Wandmaterial darf nicht durch Schrauben, Nägel, Klebeband etc. beschädigt werden. Für nicht einwandfrei gerei-

nigtes Material werden dem Standinhaber von der FWTM

GmbH & Co. KG als Reinigungsgebühr 3,00

je m² Sichtfläche berechnet.

6. The walls may not be painted or glued or have nails hammered into them or be damaged in any other way. In the case of material which has not been perfectly cleaned, FWTM GmbH

& Co. KG will charge the exhibitor a cleaning fee of

3.00 per square metre of exposed surface.

7. Beschädigtes Wandmaterial wird dem Standinhaber zum

Selbstkostenpreis in Rechnung gestellt.

7. Damaged walls will be charged to the exhibitor at net cost.

8. Der Mieter hat bis zum Abbau des Messestandes – auch nach

Messeende – für eine Beaufsichtigung des Messestandes zu sorgen.

8. The renter must ensure that the stand is supervised at all times until it is dismantled. This includes the time after the close of the exhibition.

9. Vorbestelltes und reserviertes Messestandmaterial, das nicht abgenommen wird, wird dem Besteller voll in Rechnung gestellt. Ist eine anderweitige Vermietung möglich geworden – ohne dass der Vermieter hierzu verpflichtet wäre –, trägt der

Besteller die entstandenen Kosten für den An- und Abtransport sowie für einen möglichen Mietausfall.

9. Pre-ordered and reserved stand material which is not collected will be charged in full to the party which placed the order.

Should another rental possibility arise – for which the leaser may not necessarily be responsible – the party which placed the order has to bear the costs of delivery and collection and of any rent which may be lost.

10. Die Bestellung muss bis spätestens zum genannten Termin beim Vermieter eingegangen sein, damit die Auslieferung spätestens 24 Stunden vor Messebeginn erfolgen kann, sofern die offiziellen Aufbauzeiten dies zulassen. Der Mietvertrag kommt erst mit schriftlicher Annahmeerklärung des Vermieters zustande.

10. Orders must be received by the leaser by the deadline stated at the latest so that delivery can be effected a minimum 24 hours before the start of the exhibition, provided the official stand assembly times permit this. The rental contract only comes into force when the leaser has a written acknowledgement of receipt.

9

Messe-Systemstand 1 a Shell scheme stand 1 a

11. Für nach dem genannten Termin eingehende Bestellungen werden folgende Zuschläge auf den Gesamtauftrag erhoben:

• Bis eine Woche nach dem genannten Termin 15 %

• Ab der zweiten Woche nach dem genannten Termin 25 %

• Eine Woche vor Ausstellungsbeginn 50 %

Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch zur Fertigstellung des Standes bis zur

Eröffnung der Veranstaltung.

11. In the case of orders received after the deadline stated, the following fees will be charged in addition to the total invoice amount:

• Until one week after the deadline

• From the second week after the deadline

• One week before the exhibition starts

15%

25%

50%

There is no guarantee that the stand will be set up by the time the exhibition opens for orders received after the deadline

stated .

12. Der Vermieter haftet für Schäden jeder Art, die der Mieter oder ein Dritter in Zusammenhang mit der Anmietung oder Benutzung des Messestandes erleidet, nur, wenn der Schaden grob fahrlässig oder vorsätzlich vom Vermieter, von seinen Erfüllungsgehilfen oder gesetzlichen Vertretern verursacht worden ist.

12. The leaser is only liable for any type of damage sustained by the renter or a third party in connection with the rental or use of the stand if the damage is intentional or caused by gross neglect on the part of the leaser, his employees or legal representatives.

13. Alle Nebenabreden und Vereinbarungen bedürfen zu ihrer

Wirksamkeit der Schriftform.

13. Any additional agreements and arrangements are only valid if they exist in writing.

14. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg.

14. The place where the contract is to be fulfilled and court of jurisdiction is Freiburg.

10

Mietfertigstände

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

2 a Rental stands angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

2 a

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Bitte beachten Sie, dass die finale Umsetzung aufgrund von Platzierung und Standgröße von der Darstellung abweichen kann.

Please note that the final design may differ from the image above because of placement and size of the stand.

Typ 1 Type 1

Das Paket „Typ 1“ beinhaltet:

Standbegrenzungswände: an allen geschlossenen Seiten der Standfläche (System OCTANORM, 2,5 m hoch,

Wandfüllungen aus Hartfaserplatte, Farbe: Weiß)

Teppichboden: Rips, Farbe: nach Wahl; einschließlich

Abdeckfolie und Entsorgung

Standbeschriftung: Firmenname in Standardschriftart, auf die Türme kaschiert, Farbe: Schwarz, bis max. 20

Buchstaben

Sonstiges: Auf- und Abbau zu vereinbarten Terminen,

Reinigung vor der Veranstaltung

The package “Type 1“ includes:

Wall panels: at all closed sides of the stand (system

OCTANORM, 2.5 m high, wall fillings made of hardboard panels, colour: white).

Carpeting: Rips; colour: choice (including protective foil and disposal).

Lettering: with company name on the towers, standard font; colour: black, 20 letters maximum.

Other: stand assembly and dismantling at agreed times, cleaning before the event.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

11

Mietfertigstände 2 a Rental stands 2 a

Artikel

Typ 1

E

/ m² Anzahl m²

Standausstattung

Standgröße (m²) 12–20 21–30 > 30

Tisch: rund, Farbe: Weiß 1 1 2

Lederstühle: Grau / Chrom 3 4 6

Strahler: 50 W, 1 pro 2 m²

3-fach-Steckdose 1 1 2

Preis pro m²

Mietfertigstand „Typ 1“

69,00

Item

Type 1

Quantity

E

/ m² m²

Stand equipment

Size (m²) 12–20 21–30 >30

Table: round; colour: white 1 1 2

Leather chairs: grey / chrome 3 4 6

Spot: 50 W, 1 per 2 m²

Triple socket 1 1 2

Price per m²

rental system stand “Type 1“

69.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

12

Mietfertigstände 2 a Rental stands 2 a

Standbeschriftung | Stand lettering

Standardbeschriftung

(20 Buchstaben sind inklusive. Jeder weitere Buchstabe kostet 2,60 €.)

Standard lettering

(20 letters are included. Each additional letter will be charged at €2.60.)

Standardbeschriftung hier eintragen. | Please provide the desired lettering.

Firmenlogo nach Vorlage

(separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an:

[email protected] Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(separate offer after supply, please send artwork to:

[email protected]. Services billed at an hourly rate.)

20

Teppichboden | Carpeting

Farbauswahl:

Choice of colour:

Silbergrau

silver grey

Dunkelgrau

dark grey

Rot

red

Andere Farben

(siehe www.de-messebau.de)

Other colours

(please see www.de-messebau.de)

Hellblau

blue

Dunkelblau

dark blue

Artikel Aufpreis in

E

/ lfm Wand Farb-Nr. (HKS/RAL)

Item

E

/ running m wall Colour index (HKS/RAL)

Wände | Walls

Wände, farbig

Coloured walls

58,00

Artikel Anzalhl

E

Elektrohauptanschluss (obligatorisch)

»

3-kW-Elektrohauptanschluss zum Messestand

(inklusive Verbrauch; ist für jeden Standtyp obligatorisch).

Sollte ein höherer kW-Bedarf entstehen, werden wir

Ihnen diesen gemäß den offiziellen Preisen in Rechnung stellen.

3-kW-Elektrohauptanschluss

3 Tage

Preise zzgl. MwSt.

1 152,00

Item Quantity

E

Power connection socket (mandatory)

»

Power connection socket 3 kW for the rental stand

(incl. consumption; is mandatory for each stand type)

.

If more kilowatts are required, these will be charged according to the official price list.

3 kW main power supply

3 days

All prices are subject to VAT.

1 152.00

Bitte beachten Sie:

Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25% berechnet.

Ort und Datum | Place and date

Please note:

Orders placed after the deadline stated above will incur a surcharge of

25%.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

13

Mietfertigstände

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

2 b Rental stands angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

2 b

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Bitte beachten Sie, dass die finale Umsetzung aufgrund von Platzierung und Standgröße von der Darstellung abweichen kann.

Please note that the final design may differ from the image above because of placement and size of the stand.

Typ 2 Type 2

Das Paket „Typ 2“ beinhaltet:

Standbegrenzungswände: an allen geschlossenen Seiten der Standfläche (System OCTANORM, 2,5 m hoch,

Wandfüllungen aus Hartfaserplatte, Farbe: Weiß)

Deckenkonstruktion: 1 m x 1 m entlang der Gangseite

Teppichboden: Rips, Farbe: nach Wahl; einschließlich

Abdeckfolie und Entsorgung

Standbeschriftung: Firmenname in Standardschriftart,

Farbe: Schwarz, bis max. 20 Buchstaben

Sonstiges: Auf- und Abbau zu vereinbarten Terminen,

Reinigung vor der Veranstaltung

The package “Type 2“ includes:

Wall panels: at all closed sides of the stand (system OC-

TANORM, 2.5 m high, wall fillings made of hardboard panels; colour: white).

Ceiling: 1 x 1 m mounted on the aisle sides.

Carpeting: Rips, colour: choice (including protective foil and disposal).

Lettering: with company name, standard font; colour: black, 20 letters maximum.

Others: stand assembly and dismantling at agreed times, cleaning before the event.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

14

Mietfertigstände 2 b Rental stands 2 b

Artikel

Typ 2

E

/ m² Anzahl m² Item

Type 2

Quantity

E

/ m² m²

Standausstattung

Standgröße (m²) 12–20 21–30 > 30

Tisch: rund, Farbe: Weiß 1 1 2

Lederstühle: Grau / Chrom 3 4 6

Strahler: 150 W, 1 pro 4 m²

3-fach-Steckdose 1 1 2

Kabinenausstattung

Kabinengröße 1 m x

2 m

1,5 m x

2 m

2 m x

2 m

Kühlschrank

Garderobenleiste

Lagerregal mit 4 Böden 1 1 2

Abschließbare Tür

Beleuchtung

Stände unter 12 m² ohne Kabine, diese kann gegen

Aufpreis geordert werden.

Preis pro m²

Mietfertigstand „Typ 2“

87,00

Stand equipment

Size (m²) 12-20 21-30 >30

Table: round, colour: white 1 1 2

Leather chairs: grey / chrome 3 4 6

Spot: 150 W, 1 per 4 m²

Triple socket 1 1 2

Equipment of cubicle

Size of cubicle 1 x

2 m

1.5 x

2 m

2 x

2 m

Refrigerator

Coat rack

Storage rack with 4 shelves 1 1 2

Lockable door

Lighting

Stands less than 12 m² without cabin; cabin can be ordered separately.

Price per m²

rental system stand “Type 2“

87.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

15

Mietfertigstände 2 b Rental stands 2 b

Standbeschriftung | Stand lettering

Standardbeschriftung

(20 Buchstaben sind inklusive. Jeder weitere Buchstabe kostet 2,60 €.)

Standard lettering

(20 letters are included. Each additional letter will be charged at €2.60.)

Standardbeschriftung hier eintragen. | Please provide the desired lettering.

Firmenlogo nach Vorlage

(separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an:

[email protected] Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(separate offer after supply, please send artwork to:

[email protected]. Services billed at an hourly rate.)

20

Teppichboden | Carpeting

Farbauswahl:

Choice of colour:

Silbergrau

silver grey

Dunkelgrau

dark grey

Rot

red

Andere Farben

(siehe www.de-messebau.de)

Other colours

(please see www.de-messebau.de)

Hellblau

blue

Dunkelblau

dark blue

Artikel Aufpreis in

E

/ lfm Wand Farb-Nr. (HKS/RAL)

Item

E

/ running m wall Colour index (HKS/RAL)

Wände | Walls

Wände, farbig

Coloured walls

58,00

Artikel Anzalhl

E

Elektrohauptanschluss (obligatorisch)

»

3-kW-Elektrohauptanschluss zum Messestand

(inklusive Verbrauch; ist für jeden Standtyp obligatorisch).

Sollte ein höherer kW-Bedarf entstehen, werden wir

Ihnen diesen gemäß den offiziellen Preisen in Rechnung stellen.

3-kW-Elektrohauptanschluss

3 Tage

Preise zzgl. MwSt.

1 152,00

Item Quantity

E

Power connection socket (mandatory)

»

Power connection socket 3 kW for the rental stand

(incl. consumption; is mandatory for each stand type)

.

If more kilowatts are required, these will be charged according to the official price list.

3 kW main power supply

3 days

All prices are subject to VAT.

1 152.00

Bitte beachten Sie:

Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25% berechnet.

Ort und Datum | Place and date

Please note:

Orders placed after the deadline stated above will incur a surcharge of

25%.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

16

Mietfertigstände

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

2 c Rental stands angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

2 c

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Bitte beachten Sie, dass die finale Umsetzung aufgrund von Platzierung und Standgröße von der Darstellung abweichen kann.

Please note that the final design may differ from the image above because of placement and size of the stand.

Typ 3 Type 3

Das Paket „Typ 3“ beinhaltet:

Standbegrenzungswände: an allen geschlossenen Seiten der Standfläche (System OCTANORM, 2,5 m hoch),

Wandfüllungen aus Hartfaserplatte, Farbe: Weiß

Dreieckiges Säulenelement: (0,7 x 0,7 x 1,0 m) weiß, an allen offenen Standseiten

Decke: Raumtragwerk 1,0 x 1,0 m entlang der Gangseiten, 0,5 m nach innen versetzt, Unterkante 2,5 m,

Höhe 0,5 m

Rips-Teppichboden: Farbe: nach Wahl; einschließlich

Abdeckfolie und Entsorgung

Standbeschriftung: Firmenname in Standardschriftart,

Farbe: Schwarz, bis max. 20 Buchstaben

Sonstiges: Auf- und Abbau zu vereinbarten Terminen,

Reinigung vor der Veranstaltung

The package “Type 3“ includes:

Wall panels: at all closed sides of the stand (system OC-

TANORM, 2.5 m high), wall fillings made of hardboard panels; colour: white.

Triangular pillar: (0.7 x 0.7 x 1.0 m) white, at the open sides of the stand.

Ceiling: supporting structure, 1.0 x 1.0 m, mounted on the aisle side, 0.5 m inwardly displaced, bottom level

2.5 m, height 0.5 m.

Carpeting: Rips, colour: choice (including protective foil and disposal).

Lettering: with company name, standard font; colour: black, 20 letters maximum.

Other: stand assembly and dismantling at agreed times, cleaning before the event.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

17

Mietfertigstände 2 c Rental stands 2 c

Artikel

Typ 3

E

/ m² Anzahl m² Item

Type 3

Quantity

E

/ m² m²

Standausstattung

Standgröße (m²) 12–20 21–30 > 30

Theke 1 m 1,5 m 2 m

Tisch: rund, Farbe: Weiß 1 1 2

Lederstühle: Grau / Chrom 3 4 6

Firmenschilder 1 1 2

Strahler: 150 W, 1 pro 4 m²

3-fach-Steckdose 1 1 2

Kabinenausstattung

Kabinengröße 1 m x

2 m

1,5 m x

2 m

2 m x

2 m

Kühlschrank

Garderobenleiste

Lagerregal mit 4 Böden 1 1 2

Abschließbare Tür

Beleuchtung

Stände unter 12 m² ohne Kabine, diese kann gegen

Aufpreis geordert werden.

Preis pro m²

Mietfertigstand „Typ 3“

98,00

Stand equipment

Size (m²) 12–20 21–30 >30

Bar 1 m 1.5 m 2 m

Table: round; colour: white 1 1 2

Leather chairs: grey / chrome 3 4 6

Company plaque 1 1 2

Spot: 150 W, 1 per 4 m²

Triple power socket 1 1 2

Equipment of cubicle

Size of cubicle 1 x

2 m

1.5 x

2 m

2 x

2 m

Refrigerator

Coat rack

Storage rack with 4 shelves 1 1 2

Lockable door

Lighting

Stands less than 12 m² without cabin; cabin can be ordered separately.

Price per m²

rental system stand “Type 3“

98.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

18

Mietfertigstände 2 c Rental stands 2 c

Standbeschriftung | Stand lettering

Standardbeschriftung

(20 Buchstaben sind inklusive. Jeder weitere Buchstabe kostet 2,60 €.)

Standard lettering

(20 letters are included. Each additional letter will be charged at €2.60.)

Standardbeschriftung hier eintragen. | Please provide the desired lettering.

Firmenlogo nach Vorlage

(separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an:

[email protected] Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(separate offer after supply, please send artwork to:

[email protected]. Services billed at an hourly rate.)

20

Teppichboden | Carpeting

Farbauswahl:

Choice of colour:

Silbergrau

silver grey

Dunkelgrau

dark grey

Rot

red

Andere Farben

(siehe www.de-messebau.de)

Other colours

(please see www.de-messebau.de)

Hellblau

blue

Dunkelblau

dark blue

Artikel Aufpreis in

E

/ lfm Wand Farb-Nr. (HKS/RAL)

Item

E

/ running m wall Colour index (HKS/RAL)

Wände | Walls

Wände, farbig

Coloured walls

58,00

Artikel Anzalhl

E

Elektrohauptanschluss (obligatorisch)

»

3-kW-Elektrohauptanschluss zum Messestand

(inklusive Verbrauch; ist für jeden Standtyp obligatorisch).

Sollte ein höherer kW-Bedarf entstehen, werden wir

Ihnen diesen gemäß den offiziellen Preisen in Rechnung stellen.

3-kW-Elektrohauptanschluss

3 Tage

Preise zzgl. MwSt.

1 152,00

Item Quantity

E

Power connection socket (mandatory)

»

Power connection socket 3 kW for the rental stand

(incl. consumption; is mandatory for each stand type)

.

If more kilowatts are required, these will be charged according to the official price list.

3 kW main power supply

3 days

All prices are subject to VAT.

1 152.00

Bitte beachten Sie:

Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25% berechnet.

Ort und Datum | Place and date

Please note:

Orders placed after the deadline stated above will incur a surcharge of

25%.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

19

Mietfertigstände

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

2 d Rental stands angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

2 d

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Bitte beachten Sie, dass die finale Umsetzung aufgrund von Platzierung und Standgröße von der Darstellung abweichen kann.

Please note that the final design may differ from the image above because of placement and size of the stand.

Typ 4 Type 4

Das Paket „Typ 4“ beinhaltet:

Standbegrenzungswände: an allen geschlossenen Seiten der Standfläche (System OCTANORM, 2,5 m hoch,

Wandfüllungen aus Hartfaserplatte, Farbe: Weiß)

Quadratisches Säulenelement: (0,5 x 0,5 x 4,0 m) weiß, an allen offenen Standecken

Decke: Raumtragwerk 1,0 x 1,0 m entlang der Gangseiten, 0,5 m nach innen versetzt, Unterkante 2,5 m, Höhe

0,5 m

Teppichboden: Rips, Farbe: nach Wahl; einschließlich

Abdeckfolie und Entsorgung

Standbeschriftung: Firmenname in Standardschriftart,

Farbe: Schwarz, bis max. 20 Buchstaben

Sonstiges: Auf- und Abbau zu vereinbarten Terminen,

Reinigung vor der Veranstaltung

The package „Type 4“ includes:

Wall panels: at all closed sides of the stand (system

OCTANORM, 2.5 m high, wall fillings made of hardboard panels; colour: white).

Rectangular pillar: (0.5 x 0.5 x 4.0 m) white, at the open corners of the stand

Ceiling: supporting structure, 1.0 x 1.0 m, mounted on the aisle side, 0.5 m inwardly displaced, bottom level

2.5 m, height 0.5 m.

Carpeting: Rips; colour: choice (including protective foil and disposal).

Lettering: with company name, standard font; colour: black, 20 letters maximum.

Other: stand assembly and dismantling at agreed times, cleaning before the event.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

20

Mietfertigstände 2 d Rental stands 2 d

Artikel

Typ 4

E

/ m² Anzahl m²

Standausstattung

Standgröße (m²) 12–20 21–30 > 30

Theke 1 m 1,5 m 2 m

Tisch: rund, Farbe: Weiß 1 1 2

Lederstühle: Grau / Chrom 3 4 6

Firmenschilder 1 1 2

Strahler: 150 W, 1 pro 4 m²

3-fach-Steckdose 1 1 2

Kabinenausstattung

Kabinengröße 1 m x

2 m

1,5 m x

2 m

2 m x

2 m

Kühlschrank

Garderobenleiste

Lagerregal mit 4 Böden 1 1 2

Abschließbare Tür

Beleuchtung

Stände unter 12 m² ohne Kabine bzw. gegen Aufpreis

Preis pro m²

Mietfertigstand „Typ 4“

115,00

Item

Type 4

Quantity

E

/ m² m²

Stand equipment

Size (m²) 12–20 21–30 > 30

Bar 1 m 1.5 m 2 m

Table: round; colour: white 1 1 2

Leather chairs: grey / chrome 3 4 6

Company plaque 1 1 2

Spot: 150 W, 1 per 4 m²

Triple power socket 1 1 2

Equipment of cubicle

Size of cubicle 1 x

2 m

1.5 x

2 m

2 x

2 m

Refrigerator

Coat rack

Storage rack with 4 shelves 1 1 2

Lockable door

Lighting

Stands less than 12 m² without cabin; cabin can be ordered separately.

Price per m²

rental system stand “Type 4“

115.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

21

Mietfertigstände 2 d Rental stands 2 d

Standbeschriftung | Stand lettering

Standardbeschriftung

(20 Buchstaben sind inklusive. Jeder weitere Buchstabe kostet 2,60 €.)

Standard lettering

(20 letters are included. Each additional letter will be charged at €2.60.)

Standardbeschriftung hier eintragen. | Please provide the desired lettering.

Firmenlogo nach Vorlage

(separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an:

[email protected] Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(separate offer after supply, please send artwork to:

[email protected]. Services billed at an hourly rate.)

20

Teppichboden | Carpeting

Farbauswahl:

Choice of colour:

Silbergrau

silver grey

Dunkelgrau

dark grey

Rot

red

Andere Farben

(siehe www.de-messebau.de)

Other colours

(please see www.de-messebau.de)

Hellblau

blue

Dunkelblau

dark blue

Artikel Aufpreis in

E

/ lfm Wand Farb-Nr. (HKS/RAL)

Item

E

/ running m wall Colour index (HKS/RAL)

Wände | Walls

Wände, farbig

Coloured walls

58,00

Artikel Anzalhl

E

Elektrohauptanschluss (obligatorisch)

»

3-kW-Elektrohauptanschluss zum Messestand

(inklusive Verbrauch; ist für jeden Standtyp obligatorisch).

Sollte ein höherer kW-Bedarf entstehen, werden wir

Ihnen diesen gemäß den offiziellen Preisen in Rechnung stellen.

3-kW-Elektrohauptanschluss

3 Tage

Preise zzgl. MwSt.

1 152,00

Item Quantity

E

Power connection socket (mandatory)

»

Power connection socket 3 kW for the rental stand

(incl. consumption; is mandatory for each stand type)

.

If more kilowatts are required, these will be charged according to the official price list.

3 kW main power supply

3 days

All prices are subject to VAT.

1 152.00

Bitte beachten Sie:

Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25% berechnet.

Ort und Datum | Place and date

Please note:

Orders placed after the deadline stated above will incur a surcharge of

25%.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

22

Mietfertigstände

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

2 e Rental stands

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

2 e

23

Mietfertigstände 2 Rental stands 2

Miet- und Zahlungsbedingungen Terms of payment and rental

1. Der Messestand wird nur für die Dauer der Veranstaltung und / oder die vereinbarte Zeit zur Verfügung gestellt.

1. The exhibition stand is only available for the duration of the event and/or the time agreed.

2. Der Rechnungsbetrag wird 1 Monat vor Beginn der Veranstaltung fällig. Bankgebühren aus Auslandsüberweisungen gehen grundsätzlich zu Lasten des Auftraggebers.

2. The invoice amount becomes due 1 month before the exhibition opens. Bank charges arising from foreign transfers must be borne by the party which placed the order.

3. Nach Anlieferung des Messestandes durch den Vermieter haftet der Mieter dem Vermieter voll auf Schadensersatz bei

Schädigung des Messestandes einschließlich aller Möbel, soweit der Mieter nicht nachweist, dass ihn oder seine Erfüllungsgehilfen kein Verschulden trifft. Wandmaterial, das durch den Mieter beklebt oder beschädigt wird, wird vom Vermieter zum Wiederbeschaffungspreis berechnet.

3. Once the stand has been delivered by the leaser, the renter is fully liable to the leaser for compensation in the event of damage to the stand including all furnishings, unless the renter can provide evidence that neither he nor his employees are responsible for the damage. In the case that the renter affixes fixative material to the walls or damages them in any way, the leaser will claim compensation to the amount required to replace the walls.

4. Der Mieter hat nach erfolgter Standübergabe unverzüglich den angelieferten Messestand auf Mängel und auf Vollständigkeit hin zu untersuchen und etwaige Mängel dem Vermieter unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Unterlässt der Mieter die

Anzeige, so gilt der Messestand als mängelfrei und vollständig angenommen, es sei denn, dass es sich um einen Mangel handelt, der bei der Untersuchung nicht erkennbar war.

4. Once the stand has been delivered, the renter must immediately check that it is complete and that no parts are missing or damaged. Should any inconsistencies be found, the leaser must be immediately informed in writing. If the renter fails to do this, it will be assumed that the stand is complete and in perfect condition, unless a defect is found which was not recognisable at the time of the inspection.

5. Vorbestelltes und reserviertes Messestandmaterial, das nicht abgenommen wird, wird dem Besteller voll in Rechnung gestellt. Ist eine anderweitige Vermietung möglich geworden, ohne dass der Vermieter hierzu verpflichtet wäre, trägt der Besteller die entstandenen Kosten für den An- und Abtransport sowie für einen möglichen Mietausfall. Stornokosten in Höhe von

50,00

_

werden in jedem Fall fällig.

5. Preordered and reserved stand material which is not collected will be charged in full to the party which placed the order. If there is another rental possibility – for which the leaser may not necessarily be responsible – the party which placed the order has to bear any costs arising from delivery and collection, as well as any rent which is lost. In any case cancellation fees of

_

50.00 will become payable.

6. Die Bestellung muss bis spätestens 6 Wochen vor Messebeginn beim Vermieter eingegangen sein, damit die Auslieferung spätestens 24 Stunden vor Messebeginn erfolgen kann, sofern die offiziellen Aufbauzeiten dies zulassen. Ein früherer Fertigstellungstermin kann schriftlich vereinbart werden. Der Mietvertrag kommt erst mit schriftlicher Annahmeerklärung des

Vermieters zustande.

6. Orders must be received by the leaser a minimum of 6 weeks before the exhibition opens so that delivery can be effected at least 24 hours before the opening provided the official stand assembly times permit this. An earlier stand assembly date can be arranged in writing. The rental contract only comes into force when the leaser receives a written acknowledgement of receipt.

7. Für nach dem genannten Termin eingegangene Bestellungen wird ein Zuschlag von 25 % auf den Gesamtbetrag berechnet.

Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch auf Fertigstellung des Standes bzw.

Auslieferung der Möbel bis zur Eröffnung der Messe.

7. In the case of orders received after the deadline stated 25% will be charged in addition to the total amount. For orders received after the deadline stated there is no guarantee that the stand will be set up or furnitures will be delivered before the beginning of the exhibition.

8. Der Vermieter haftet für Schäden jeder Art, welche der Mieter oder ein Dritter in Zusammenhang mit der Anmietung oder

Benutzung des Messestandes erleidet, nur, wenn der Schaden grob fahrlässig oder vorsätzlich vom Vermieter, von seinen Erfüllungsgehilfen oder gesetzlichen Vertretern verursacht worden ist.

8. The leaser is only liable for damages of any type sustained by the renter or a third party in connection with the rental or use of the stand if the damage is intentional or caused by gross neglect on the part of the leaser, his employees or legal representatives.

9. Alle Nebenabreden und Vereinbarungen bedürfen zu ihrer

Wirksamkeit der Schriftform.

9. All further agreements and arrangements are only effective if they are available in written form.

10. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg.

10. Place of fulfilment and jurisdiction is Freiburg.

24

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

Freiburger

Messerbörse

3

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

Pos.

Art.

Artikel

Item

Möbel | Furniture

Anlieferungs- und Abholungspauschale pro Stand

(entfällt für Typstand-Buchungen über DE Messebau)

Delivery and pick-up flat rate per stand (not applicable

MP 001

for „type“ stand bookings made through DE Messebau)

40,00 1 40,00

Kombiküche UNITA mit integriertem Kühlschrank,

2 Herdplatten, Spülbecken und Boiler

Kitchenette UNITA including refrigerator, two

MK 045

hotplates, sink and water heater

Kühlschrank FRESCA, 140 Liter

MK 047

Refrigerator FRESCA, 140 litres

Abfalleimer FINALE, (inklusive 1 Müllbeutel)

MK 043

Waste bin FINALE, (including 1 rubbish bag)

Garderobenleiste ARRIVO, 5 Kleiderhaken

MK 016

Coat rack ARRIVO, 5 coat hooks

Regalbord MENSOLA, Holzplatte, 30 cm x 100 cm,

Farbe: Weiß, Belastbarkeit: bis 25 kg

Shelf MENSOLA, wooden board, 30 x 100 cm,

RE 100

colour: white, carrying capacity up to 25 kg

Buchablage ECCO, Ablage Aluminium, Farbe: Weiß,

Länge: 100 cm

Open bookshelf ECCO, aluminium rack,

MZ 015

colour: white, length: 100 cm

Prospektständer TRE, Ablagen aus Plexiglas, klar,

3 x DIN A4, Gestell: Aluminium

Brochure stand TRE, acrylic shelves, transparent,

MZ 003

3 x A4, base: aluminium

Prospektständer QUATTRO, Ablagen aus Metall,

Farbe: Schwarz, 4 x DIN A4, Gestell: Buche

Brochure stand QUATTRO, metal display shelves,

MZ 039

colour: black, 4 x A4, base: beechwood

241,00

79,00

11,00

17,00

19,00

20,00

38,00

45,00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

25

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting

Pos.

Art.

Artikel

Item

Klappstuhl VOLPE, Kunststoffsitzfläche, Farbe: Weiß

MS 014

Folding chair VOLPE, plastic seat, colour: white

Lederstuhl MILANO, Gestell: Chrom,

Sitzfläche wahlweise: Grau Schwarz

Leather chair MILANO, chrome frame

MS 018

Seat either: grey black

Barhocker PATTI, Gestell: Chrom,

Sitzfläche wahlweise: Grau Schwarz

Bar stool PATTI, chrome frame

MS 026

Seat either: grey black

Barhocker NEVE, Kunststoffsitzfläche, Farbe: Weiß,

Fuß: Chrom

Bar stool NEVE, plastic seat, colour: white,

MS 030

chrome base

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

15,00

22,00

30,00

40,00

Stehtisch AIRONA, Tischplatte rund, Farbe: Weiß

Ø 60 cm, Fuß: Gusseisen / Farbe: Schwarz

Cocktail table AIRONA, round tabletop, colour: white

MT 025

Ø 60 cm, black iron base

Konferenztisch CIVETTA, Tischplatte: rechteckig,

Farbe: Weiß, 75 cm x 75 cm, Gestell: Chrom

Meeting table CIVETTA, rectangular tabletop,

MT 065

colour: white, 75 x 75 cm, chrome base

67,00

Besprechungstisch PICCHIO, Tischplatte rund,

Farbe: Weiß, Ø 70 cm, Fuß: Gusseisen / Farbe: Schwarz

Meeting table PICCHIO, round tabletop, colour: white,

MT 038

Ø 70 cm, black iron base

40,00

40,00

Sideboard MODESTA, Grundfläche: 100 cm x 50 cm,

Höhe: 80 cm, Farbe: Weiß, abschließbarer Stauraum

Sideboard MODESTA, base: 100 x 50 cm, height: 80 cm,

MZ 080

colour: white, lockable storage space

93,00

Glasaufsatztheke DISOPRA: Sideboard MODESTA (MTH 010),

kombiniert mit einem aufgesetzten Vitrinenmodul,

Höhe: 25 cm, Farbe: Weiß; beides abschließbar

Showcase counter DISOPRA: sideboard MODESTA

(MTH 010) combined with showcase module on top,

VIT 011

height: 25 cm, colour: white; both lockable

147,00

Theke PRONTA, Grundfläche: 100 cm x 50 cm,

Höhe: 110 cm, Farbe: Weiß, abschließbarer Stauraum

Bar/counter PRONTA, base: 100 x 50 cm, height: 110 cm,

MZ 125

Colour: white, lockable storage space

B | W = 50 70 100

MZ 090

T | D = 50 70 100

142,00

Präsentationspodest SOTTO, Farbe: Weiß

Presentation pedestal SOTTO, colour: white

Größe bitte wählen: / Please choose size:

H | H = 70 80 90 100 110 120

76,00

3

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

26

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting

Pos.

Art.

Artikel

Item

Turmvitrine FRATELLO, Grundfläche: 100 cm x 50 cm,

Gesamthöhe: 250 cm; Sockel: 80 cm, Vitrine 120 cm,

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

Farbe: Weiß; abschließbarer Innenbereich mit

Beleuchtung, 2 Glasböden

Showcase tower FRATELLO, base: 100 x 50 cm, overall height: 250 cm; pedestal: 80 cm, showcase 120 cm,

Colour: white, lockable, with illumination,

VIT 01

2 glass shelves

Turmvitrine SORELLA, Grundfläche: 70 cm x 70 cm,

Gesamthöhe: 250 cm; Sockel: 80 cm, Vitrine 120 cm,

Farbe: Weiß; abschließbarer Innenbereich mit

Beleuchtung, 2 Glasböden

Showcase tower SORELLA, base: 70 x 70 cm, overall height: 250 cm; pedestal: 80 cm, showcase 120 cm,

Colour: white, lockable, with illumination,

VIT 02

2 glass shelves

210,00

210,00

Teppichboden | Carpeting

Teppichboden Rips (einschließlich Verlegen, Abdeck-

folie während des Aufbaus) und Entsorgung

Carpeting Rips incl. laying, protective sheeting (during

F2000

assembly) and waste disposal

Farbauswahl:

Choice of colour:

11,50

/ m²

Silbergrau

silver grey

Dunkelgrau

dark grey

Rot

red

Andere Farben

(siehe www.de-messebau.de)

Other colours

(please see www.de-messebau.de)

Hellblau

blue

Dunkelblau

dark blue

3

Vorstehende Preise sind Einzelpreise. Sollten Sie etwas benötigen, was

Sie auf diesem Formular nicht finden, setzen Sie sich bitte mit uns in

Verbindung.

Preise zzgl. MwSt.

Bitte beachten Sie:

Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25 % berechnet.

The prices listed above are unit prices. Please contact us if you require any article which is not listed above.

All prices are subject to VAT.

Please note:

Orders placed after the deadline stated above will incur a surcharge of

25%.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

27

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting 3

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

28

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting 3

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

29

Beschriftung & Grafik

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

4 Lettering & graphics angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

Freiburger

Messerbörse

4

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Blendenbeschriftung | Lettering of fascia board

Standblendenbeschriftung für Reihenstand

Lettering of the fascia board for Row stand

Stand-Maße

Stand size

Kopfstand

Head stand

Eckstand

Corner stand

m x

Blockstand

Island stand

m

P

/ Schriftzug inkl. Montage bis 10 Buchstaben:

P

/ lettering including installation up to 10 letters:

11 – 20 Buchstaben: Ab 20 Buchstaben:

52,00

11 to 20 letters:

63,00

over 20 letters:

80,00

Schrifttyp: Frutiger; Schrifthöhe 140 mm | Font type: Frutiger; lettering height: 140 mm

Standblendenbeschriftung hier eintragen: | Please provide the desired fascia text:

10 20

Gewünschter Farbton:

Preferred colour:

Anzahl der beschrifteten Blenden:

Number of the lettered fascia boards:

Firmenlogo | Company logo

Firmenlogo nach Vorlage

(Separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an: [email protected]

Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(Separate offer after supply, please send artwork to: [email protected]. Services invoiced at an hourly rate.)

Anzahl

Quantity

Digitalprint | Digital print

Digitalprint nach Vorlage

(Separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an: [email protected].

Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Anzahl

Quantity

Digital print reproduced from artwork

(Separate offer after supply, please send ready for printing layouts to: [email protected].de. Services billed at an hourly rate.)

Bitte beachten Sie: Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25 % berechnet. Preise zzgl.

MwSt. | Please note: Orders placed after the deadline stated avove will incur a surcharge of 25%. All prices are subject to VAT.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

30

Beschriftung & Grafik

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

4 Lettering & graphics

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

4

31

Beschriftung & Grafik 4 Lettering & graphics 4

Vertragsbedingungen Terms of payment and delivery

1. Die Bestellung muss bis zum genannten Termin bei der Messe

Freiburg zur Weiterleitung an die Firma DE Messebau eingegangen sein. Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch auf Fertigstellung des

Standes bis zur Eröffnung der Ausstellung.

1. The order must be received by Messe Freiburg before the deadline stated in order to be forwarded to the company DE Messebau. In the case of orders which are received after the deadline stated there is no guarantee that the stand will be ready by the opening of the exhibition.

2. Die Rechnung ist bei Erhalt sofort rein netto zahlbar. Bankgebühren aus Auslandsüberweisungen gehen grundsätzlich zu

Lasten des Auftraggebers.

2. The invoice is payable strictly net immediately on receipt. Bank fees arising from foreign transfers have to be borne by the party placing the order.

3. Alle Nebenabreden und Vereinbarungen bedürfen zu ihrer

Wirksamkeit der Schriftform.

3. Any further agreements and arrangements are only valid if they exist in writing.

4. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg.

4. Place of performance and jurisdiction is Freiburg.

32

Elektroinstallationen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

6 Electrical installations angeln & aquaristik ferienmesse

Pos. Artikel

Art. Item

Wechselstrom, 230 V | One-phase 230 V

Steckdose bis 3 kW zzgl. Stromverbrauch

A1

Socket up to 3 kW in addition to consumption

Steckdose, 3-fach, bis 3 kW zzgl. Stromverbrauch

A2

Triple socket up to 3 kW in addition to consumption

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

Freiburger

Messerbörse

6

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

StromInsLand

Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH

Liebigstrasse 2 a, 79108 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 556419 90

Fax +49 761 556419 99 [email protected]

E

/ Stück Anzahl

E

each Quantity

E

E

gesamt

total

90,00

100,00

Stromkosten | Costs of electricity

Stromverbrauch über Zähler pro kWh

E1

Electricity with meter per kWh

Strompauschale pro Tag bis 3 kW

E2

Electricity flat rate for 1 day up to 3 kW

Drehstrom, 400 V | Three-phase 400 V

CEE 16 A bis 3 kW

B1

CEE 16 A socket up to 3 kW

CEE 16 A bis 6 kW

B2

CEE 16 A socket up to 6 kW

CEE 16 A bis 9 kW

B3

CEE 16 A socket up to 9 kW

CEE 32 A bis 15 kW

B4

CEE 32 A socket up to 15 kW

CEE 32 A bis 20 kW

B5

CEE 32 A socket up to 20 kW

CEE 63 A bis 30 kW

B6

CEE 63 A socket up to 30 kW

CEE 63 A bis 40 kW

B7

CEE 63 A socket up to 40 kW

Jede weitere CEE-Steckdose 32 A bis 20 kW

B8

Each additional CEE 32 A socket up to 20 kW

0,31*

4,00*,**

130,00

160,00

190,00

220,00

270,00

300,00

360,00

40,00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

33

Elektroinstallationen 6 Electrical installations 6

Pos. Artikel

Art. Item

Zähler | Meter

Wechselstrom-Zähler

C1

One-phase meter

Drehstrom-Zähler bis 20 kW

C2

Three-phase meter up to 20 kW

Drehstrom-Zähler über 20 kW

C3

Three-phase meter over 20 kW

Gebühr für eigene Kundenzähler

C4

Fee for own meter

E

/ Stück Anzahl

E

each Quantity

E

E

gesamt

total

20,00

30,00

40,00

15,00

Mietstücke mit Montage | Rental items with mounting

Stromschiene mit 3 Strahlern

D1

Busbar with 3 spotlights

Stromschiene mit 6 Strahlern

D2

Busbar with 6 spotlights

Klemmstrahler, langer Arm

D3

Clip spotlight, long arm

Halogenstrahler, 300 W, langer Arm

D4

Halogen spotlight, 300 W, long arm

Halogenstrahler, 500 W, im Stand

D5

Halogen spotlight, 500 W, in stand

Halogenstrahler, 1.000 W, im Stand

D6

Halogen spotlight, 1,000 W, in stand

90,00

130,00

20,00

30,00

40,00

50,00

Fernseh-SAT-Anschluss aufbereitet

F1

Cable TV

Montagestunde (Sonderwünsche)

G1

Further work per hour

40,00

46,00

Bestellungen nach Ablauf der Frist | Order after deadline

Für Bestellungen, die nach der Frist eingehen,

wird eine zusätzliche Gebühr in Rechnung gestellt.

For orders received after the deadline an

H1

additional fee will be charged.

25,00

Preise zzgl. MwSt. Hinweise auf frühere Ausstellungen können nicht berücksichtigt werden. Ohne Angabe der genauen Firmenbezeichnung und Adresse wird kein Anschluss ausgeführt. Vereinbarter Gerichtsstand ist Freiburg im Breisgau.

All prices are subject to VAT. Reference to earlier exhibitions cannot be considered. No connections will be made if the exact company name and address are not given. Agreed court of jurisdiction is Freiburg im

Breisgau.

* Ändern sich die Preise des Energieversorgers, besteht die

Berechtigung zur entsprechenden Anpassung der angebotenen

Preise.

** Für Auf- und Abbau wird ein zusätzlicher Tag berechnet.

* In case of price changes effected by the power supplier the service

provider is authorised to adapt the price proportionately.

** An additional day will be invoiced for stand assembly and dismantling.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

34

Elektroinstallationen 6 Electrical installations 6

Anschluss- und Lieferbedingungen für Strom Connection conditions and power delivery specifications

1. Bestellungen für Elektro-Installationen sind beim Auftragsvermittler bis spätestens zu dem im Aussteller-Service-Heft genannten Anmeldeschluss einzureichen. Danach besteht kein Anspruch auf Fertigstellung. Für nach

Anmeldeschluss eingegangene Bestellungen wird eine zusätzliche Bearbeitungsgebühr von 25

fällig. Alle Bestellungen müssen rechtsverbindlich unterzeichnet sein.

Die Rechnungsstellung erfolgt direkt durch den Vertragspartner und ist zur sofortigen Zahlung fällig. Die Rechnung ist unverzüglich zu prüfen. Reklamationen über Umfang der berechneten Lieferungen und Leistungen sind nur vor dem Abbau des Standes geltend zu machen, damit die

Gewähr einer ordnungsgemäßen Prüfung gegeben ist.

Die genannten Preise verstehen sich zuzüglich gesetzlicher

MwSt.

2. Das gesamte Material für Licht- und Kraftstrominstallation wird mietweise zur Verfügung gestellt. Der Aussteller hat dafür zu sorgen, dass das verwendete Material am Ende der

Veranstaltung wieder vollzählig und unversehrt zur Demontage vorhanden ist bzw. in Empfang genommen werden kann.

Fehlendes Material wird in Rechnung gestellt.

3. Anschlüsse von der bestehenden Hauptleitung bis zum Stand dürfen nur vom Vertragspartner vorgenommen werden. Das

Öffnen der Versorgungskanäle ist nur durch den Vertragspartner gestattet. Die Versorgungskanäle müssen für den

Fall einer Störung jederzeit zugänglich sein. Nachträgliche

Änderungen der Installation werden extra nach Aufwand berechnet. Das eigenmächtige Anschließen von Leitungen und

Geräten an vorhandene Leitungen eines anderen Standes ist nicht gestattet und berechtigt den Vertragspartner zur sofortigen Abtrennung des Anschlusses.

1. Orders for electric installations shall be submitted to the agent of orders until the closing date referred to in the exhibitor’s service manual. Thereafter there is no claim for completion. For orders coming in after the closing date there will be charged an extra handling fee of

The invoicing will be provided directly by the contract partner and will be falling due to payment immediately. The invoice has to be checked immediately. Reclamations on the range of the charged supplies and attendances have to be claimed before the dismounting of the booth, as to allow checking according to specifications.

The prices above are to be understood plus value added tax

(VAT).

25. All orders have to be signed legally binding.

2. The complete material needed for light and power current installations will be provided on a rental base. The exhibitor undertakes to ensure, that the material used will be complete and intact for the dismounting or for the handing over at the end of the event. Missing parts will be invoiced.

3. Electrical connections from the trunk line to the booth may only be made by the contract partner. The opening of the supply routes is strictly and only allowed to the contract partner.

The supply routes must be always accessible, in case of dysfunctions. Subsequent installation modifications will be invoiced separately based on work. Unauthorized connecting of wires and devices to existing wires of another booth are not allowed and will entitle the contract partner to the immediate removal of the electrical connection.

4. Für Versorgungsunterbrechungen und Spannungsschwankungen im öffentlichen Versorgungsnetz übernimmt die

Strom InsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH keine Haftung. Im Übrigen haftet die StromInsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH für die Folgen von

Stromausfall, Spannungsschwankungen sowie für Störungen durch elektromagnetische Felder im eigenen Leitungsnetz nur bei grob fahrlässiger oder vorsätzlicher Pflichtverletzung ihrer

Mitarbeiter oder ihrer Erfüllungs- und Verrichtungsgehilfen.

Besteht bei Verletzung von Kardinalpflichten eine Haftung auch bei einfacher Fahrlässigkeit ist diese der Höhe nach auf den zu erwartenden, vorhersehbaren Durchschnittsschaden begrenzt. Die vorstehende Haftungsbegrenzung gilt nicht bei

Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit von Personen.

4. StromInsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH does not assume liability for interruption of supply and voltage fluctuations within the public mains supply. In all other respects

StromInsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH does only assume liability for the consequences due to electricity blackouts, voltage fluctuations and disturbances by electromagnetic fields within its own power supply, and then, only if caused by gross negligence or willful or malicious breach of duty of its staff or its vicarious agents. Insofar as a liability, also for a slight negligence, does exist due to a breach of a cardinal duty, it shall be limited to the amount of the expected predictable average damages. The above mentioned limitation of liability does not apply to injury to life, body or health of people.

5. Anlagen, Geräte und Installationen auf dem Stand müssen in allen Teilen den aktuell geltenden DIN/DIN VDE-Bestimmungen und den Technischen Anschlussbedingungen für den Anschluss an das Niederspannungsnetz des örtlichen

Energieversorgungsunternehmens entsprechen. Fehlen diese

Voraussetzungen, so wird der Anschluss abgeschaltet. Die

Messe Freiburg und der von ihr beauftragte Vertragspartner

StromInsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH

übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch mangelhafte Stromleitungen und Geräte des Standbetreibers / Aus-

5. Facilities, devices and installations at the booth have to comply in all parts with the DIN/DIN VDE regulations and the

Technical Connection Conditions for the connection of the low voltage system of the local electric supply company. If these requirements lack, the connection will be disconnected. Messe

Freiburg and its assigned contract partner StromInsLand Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH do not assume liability for damages caused by bad power supply lines and bad devices of the booth holder/exhibitor. The booth holder/exhibitor is liable for his devices, facilities and supply lines according to the legal regulations. The exhibitor is bound to switch off his connection daily, when leaving his booth or area (liability for damages in case of omission). If devices must stay in operating state overnight (cooling devices etc.), the exhibitor shall take specific care, to ensure, that no damage will occur.

35

Elektroinstallationen 6 Electrical installations 6

stellers hervorgerufen werden. Der Standbetreiber / Aus steller haftet für seine Geräte, Anlagen und Leitungen nach den gesetzlichen Vorschriften. Der Aussteller ist verpflichtet, täglich vor dem Verlassen des Messegeländes seinen Anschluss abzuschalten (Schadenshaftung bei Unterlassung). Müssen

Geräte über Nacht in Betrieb bleiben (z. B. Kühlgeräte), so ist vom Aussteller besondere Sorge dafür zu tragen, dass keinerlei

Schaden entstehen kann.

6. During the complete duration of the exhibition there will be either a fault-clearing and maintenance service of the contract partner on the exhibition area or there will be an on-call service with a guaranteed reaction time of 30 minutes after the receipt of a trouble report.

7. In the case of electrical connections installed without meters the electricity consumption will be estimated and charged as a lump sum.

6. Während der gesamten Dauer der Ausstellung befindet sich ein Störungs- und Wartungsdienst des Vertragspartners auf dem Ausstellungsgelände oder es wird eine Rufbereitschaft eingerichtet, die eine Reaktionszeit von 30 Minuten nach Eingang einer Störungsmeldung garantiert.

7. Bei Anschlüssen, die ohne Zähler installiert werden, wird der

Verbrauch geschätzt und pauschal berechnet.

36

Elektroinstallationen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

6 Electrical installations

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

6

37

Wasserinstallation / Druckluft

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

7 Water installation / compressed air 7 angeln & aquaristik ferienmesse

Freiburger

Messerbörse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

Sanitär- und Heizungstechnik E. Stather GmbH

Günterstalstr. 24, 79100 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 790929-0

Fax +49 761 790929-50 [email protected], www.e-stather.de

Item

E

each Quantity

E

total

Wasser-Standanschluss (Material mietweise) | Water supply (material on loan)

Wasseranschluss in 1/2" einschließlich Abstellventil

Water supply in 1/2" pipe including release valve

Wasseranschluss in 3/4" einschließlich Abstellventil

Water supply in 3/4" pipe including release valve

Abwasseranschluss DN 40

Waste-water connection DN 40

310,00

310,00

100,00

Mietstück (ohne Montage) | Rental items (without installation / mounting)

Spültisch mit Standhähnen oder Elektro-Zweigriffarmatur

Sink with taps or electrical fittings

Spültisch mit Armatur und 5-l-Untertischspeicher

Sink with taps and 5 l under-table tank

Spültisch mit Armatur und Wasserkochgerät

Sink with taps and 5 l water heater

64,00

72,00

72,00

Wassergebühren | Water charges

bei Kleinwasserverbrauch

For a limited amount of water consumption

Pauschale

flat rate

bei Großwasserverbrauch Abrechnung nach Zählerstand pro m³

For a large amount of water consumption calculated according to the meter per m³

9,00

4,50

Hinweis: vorhandener Wasserdruck = 3,5 bar max. Ruhedruck und

3,0 bar max. Fließdruck. Das jeweilige Objekt auf dem Stand muss mit einem Geruchsverschluss angeschlossen werden.

Sonderanschlüsse (Material mietweise einschließlich Demontage), Zu- und Abwasseranschlüsse des Standes (wie Becken, Speicher, Spüle usw.) werden nach tatsächlichem Material- und Zeitaufwand berechnet.

Wasser-Standanschluss ist nur möglich, wenn mit der Bestellung eine Lageskizze für die Installation eingereicht wird! Mit Ihrer Bestellung und rechtsverbindlichen Unterschrift erkennen Sie die umseitigen Anschluss- und Lieferbedingungen für Wasser und Druckluft und die hier genannten

Preise an. Alle Preise verstehen sich zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer.

Please note: available water pressure = 3.5 bar max. at rest, pressure and 3.0 bar max. at flowing pressure. The respective object on the stand must be connected with a syphon.

Special supplies/connections (including dismantling), connections/supplies carrying water to and from the stand. (e. g. basins, tanks, sinks, etc.) will be charged according to the actual materials and time necessary.

Water supply points may only be made available if an installation sketch is attached to the order form! Your order and legally binding signature confirm acknowledgement of our terms of delivery and payment conditions overleaf for water supply and the prices quoted in this form. All prices are subject to VAT.

Gewünschte Termine Aufbau / Abbau | Required date assembly / dismantling

Anschluss am

Connection on bis um

by

Uhr Wasser abstellen am

time disconnection on ab

by

Uhr

time

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

38

Wasserinstallation / Druckluft 7 Water installation / compressed air 7

Druckluft | Compressed Air

Wir benötigen

We require

Stück " mit

item " with l / sec.

Bitte unterbreiten Sie uns ein detailliertes Angebot.

l /sec.

Please send us a detailed offer.

Anschluss- und Lieferbedingungen für Wasser und

Druckluft

Terms of delivery and supply for water and compressed air

1. Die Bestellung muss bis zum genannten Termin bei der Messe

Freiburg zur Weiterleitung an die Firma E. Stather eingegangen sein. Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch auf Fertigstellung des Anschlusses bis zur Eröffnung der Ausstellung. Darüber hinaus verteuert sich ein Aufbau ganz erheblich (Abrechnung erfolgt nach Stundeneinsatz).

1. Messe Freiburg must have received the order by the deadline stated in order to forward it to the company E. Stather. In the case of orders received after the deadline stated, there is no guarantee that supply can be made available by the time the exhibition opens. Moreover, work carried out from orders received afterwards will be charged at a considerably higher price (invoiceing is based on hours needed).

2. Die Rechnung gilt als Auftragsbestätigung. Sie ist innerhalb von 8 Tagen nach Rechnungserhalt rein netto zahlbar.

3. Das gesamte Material für Wasseranlagen wird mietweise zur

Verfügung gestellt. Der Aussteller haftet für einwandfreie

Rückgabe.

3. All material for water systems will be made available on a rental basis. Exhibitors are responsible for ensuring that materials are returned in perfect condition.

4. Ausstellereigene Zähler werden nicht anerkannt.

2. The invoice also serves as confirmation of the order. Payment should be effected strictly net within 8 days after receipt of invoice.

4. Meters owned by the exhibitor will not be accepted.

5. Für Wasserausfall oder Druckschwankungen und Beschädigung der Anlagen wird keine Haftung übernommen.

5. No liability is accepted for any cessation of the water supply, fluctuations in water pressure or damage to the water systems.

6. Absprachen mit dem Montagepersonal der Firma E. Stather werden nicht anerkannt. Wünsche und Aufträge sind direkt an die Firma zu richten.

6. Arrangements made with employees of Stather will not be recognised. Requests and orders are to be addressed directly to the company.

7. Aussteller, die für Vorführungen einen hohen Wasserverbrauch haben oder für sonstige Zwecke sehr viel Wasser benötigen, müssen das Abwasser an den Kanal anschließen lassen.

8. Gerichtsstand ist Freiburg.

7. Exhibitors whose presentations require a high level of water consumption or who need a large quantity of water for other purposes must arrange for the waste water disposal unit to be connected to the sewer.

9. Telefon während Aufbau, Messe und Abbau: +49 179 2214459 8. Court of jurisdiction is Freiburg.

9. During stand assembly time and the exhibition you can reach us on the telephone number: +49 179 2214459

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

39

Wasserinstallation / Druckluft

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

7 Water installation / compressed air 7

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

40

WLAN-Anschlüsse

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

8 WLAN connections angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

Freiburger

Messerbörse

8

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Artikel

E

Tage Stück

Bestellung von WLAN-Anschlüssen

»

WLAN-Anschluss 1 Mbit/s pro Zugang.

Auf der Messe Freiburg sind folgende Räumlichkeiten mit der WLAN-Technologie ausgestattet:

· Messehalle 1 – 4 · Konferenzräume

· Zentralfoyer, Foyer · Restaurant

Item

E

Days Quantity

Order for WLAN connections

»

WLAN connection 1 Mbit/s per access.

On the Exhibition Centre of Messe Freiburg WLAN is availiable in:

· hall 1–4

· foyer

· conference rooms

· restaurant

WLAN-Anschluss

pro Stück und Tag

30,00

WLAN connection

p. access and day

30.00

Preise zzgl. MwSt. Bestellung gemäß der beiliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen. Der Abrechnungszeitraum (Tag) beginnt mit der ersten Einwahl in das WLAN-Netz. Die Zugangsdaten werden Ihnen vor

Ort ausgehändigt.

Bitte lesen Sie hierzu unbedingt die allgemeinen Geschäftsbedingungen auf den folgenden Seiten.

All prices are subject to VAT. Order according tot he general terms and conditions mentioned overleaf. The billing period (per day) starts with the first log-in into the WLAN net. The access data will be handed out to you at the information desk.

Please note our special terms and conditions on the following pages!

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

41

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

Allgemeine Geschäftsbedingungen

M3 Connect GmbH

General terms and conditions M3 Connect GmbH

1. Geltungsbereich

Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln die entgeltpflichtige Inanspruchnahme der Leistungen der M3 Connect

GmbH, nämlich die Bereitstellung und den Betrieb eines Breitband-Internetzugangs über Wireless-LAN(WLAN)-Technologie seitens der Nutzer. Die allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie alle Änderungen sind in jedem M3-Hotspot jederzeit auf den Portalseiten abrufbar. Die M3 Connect GmbH behält sich das Recht vor, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu ändern. Dies gilt insbesondere dann, wenn eine Änderung aufgrund zwingender gesetzlicher Vorschriften, aufgrund der

Veränderung internetbezogener Rahmenbedingungen oder aufgrund einer Änderung der Geschäftsabläufe bzw. Geschäftsbereiche der M3 Connect GmbH erforderlich wird.

1. Scope

These general terms and conditions govern services against payment provided by M3 Connect GmbH, namely the sup ply and operation of broadband Internet access via the user‘s wireless LAN (WLAN) technology. These General Terms and

Conditions and all revisions thereto are accessible at all times on the portal pages at each M3 hotspot. M3 Connect GmbH reserves the right to modify these General Terms and Conditions. This shall apply in particular to revisions on account of regulatory provisions and take immediate effect, the modification of Internet-related framework conditions, and changes to M3 Connect GmbH‘s business procedures and/or business areas.

2. Leistungsbeschreibung

Der Nutzer erhält im Rahmen der durch ihn beauftragten

Leistung einen breitbandigen Internetzugang über die auf

Wireless LAN basierende Infrastruktur von M3 Connect. Die

Standorte, an denen Leistungen bei M3 Connect abgerufen werden können, werden durch M3 Connect über die Webseiten http://www.m3-connect.de und http://www.m3-hotspots.

de veröffentlicht. Voraussetzung für die Nutzung der M3-Connect-Infrastruktur ist: Der Kunde muss über ein WLAN-fähiges

Endgerät nach IEEE802.11b verfügen. Der Kunde muss eine

Verbindung mit dem Wireless LAN von M3 Connect herstellen

(die hierzu benötigten Netzwerknamen (SSID) werden ebenfalls über die Webseiten http://www.m3-connect.de und http:// www.m3-hotspots.de veröffentlicht). Der Kunde muss seinen

Webbrowser darauf einstellen, dass dieser Cookies entgegennimmt, keine Verbindung über einen Proxyserver herstellt und eine automatische Umleitung erlaubt. Je nach Entfernung zum

Access-Point und abhängig von der Beschaffenheit der vom

Kunden verwendeten Antenne werden die Daten unterschiedlich schnell übertragen. Nach Erteilung des Auftrages oder durch den Kauf einer Prepaidkarte erhält der Nutzer einen

Benutzernamen / eine Passwort-Kombination. Diese sind bei

Aufruf des Internetbrowsers in die dafür vorgesehenen Eingabefelder auf der Portalseite einzugeben. Vertragslaufzeit,

Gültigkeit und Volumenbegrenzung ergeben sich aus der vom

Kunden beauftragten Leistung. Wenn sich gesetzliche oder regulatorische Rahmenbedingungen ändern, ist M3 Connect berechtigt, Änderungen seiner Leistungen vorzunehmen oder diese ganz einzustellen. M3 Connect ist berechtigt, Leistungen oder Teilleistungen vorübergehend oder dauerhaft von Dritten erbringen zu lassen.

2. Technical specifications

Within the framework of the provision of services ordered, the user shall receive broadband Internet access via M3

Connect‘s wireless LAN infrastructure. M3 Connect shall disclose the locations to which such services can be accessed at http://www.m3-connect.de and http://www.m3-hotspots.de.

Requirements for the use of the M3-Connect infrastructure are:

The user must have a WLAN-compatible device in accordance with IEEE802.11b. The user must establish a connection with the M3 Connect wireless LAN (the required network names

(SSIDs) shall likewise be disclosed at http://www.m3-connect.

de and http://www.m3-hotspots.de). The user‘s Web browser must be configured to accept cookies. The connection must not be established via a proxy server. The Web browser must allow automatic redirecting. Depending upon the distance to the access point and the specifications of the customer‘s antenna, the data transmission speed will vary. After the processing of the order or upon purchase of a prepaid card, the user shall receive a combination user name/password. After launching the internet browser, the user must enter this information into the fields on the Internet site. The contract duration, validity, and volume restrictions derive from the services the customer has ordered. In the event that legal or regulatory revisions to the framework terms and conditions are made, M3 Connect is authorised to engage third parties either temporarily or permanently for the delivery of such provision of services or partial services.

3. Payment

Payment is made when the customer places the order. Prices do not include applicable value added tax.

3. Zahlung

Die Zahlung erfolgt bei der Beauftragung durch den Kunden.

Alle Preise verstehen sich zzgl. der jeweils gültigen gesetzlichen Mehrwertsteuer.

4. Locations/hotspots

Internet access is available at all M3 Connect hotspots (see http://www.m3-hotspots.de). M3 Connect reserves the right to restrict use at certain hotspots.

4. Standorte/Hotspots

Die Internetzugänge sind in allen Hotspots von M3 Connect

(siehe http://www.m3-hotspots.de) gültig. M3 Connect behält es sich vor, die Nutzung in einzelnen Hotspots zu beschränken.

5. Hotline

Fragen zum Thema Hotspots und zur Bedienung des Wireless-

5. Hotline

The WLAN hotline is available around the clock on +49 1805

008261 (

0.14/minute from the Deutsche Telekom network) and can answer any questions related to hotspots and the wireless LAN service. Customers must direct technical questions concerning the configuration and setting up of end devices to the respective notebook manufacturer or, in the case of company equipment, to the IT department of the company in question.

42

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

LAN-Dienstes beantwortet täglich rund um die Uhr die WLAN-

Hotline unter: +49 180 5 008261 (14 ct/min aus dem Netz der Deutschen Telekom). Bei Fragen zur Konfiguration und zur

Ausstattung des Endgerätes muss der Kunde sich an den Hersteller seines Notebooks oder bei Firmengeräten an die Administration der Firma wenden.

6. Contract duration/use

Paid services commence at the ordered start time or when access to the M3 Connect infrastructure is granted. The rate selected determines the contract duration. The user implicitly accepts the General Terms and Conditions by ordering the service. Both contracting parties may terminate the contract in extraordinary circumstances in the event of gross non-fulfilment by the other contracting party of its current contractual obligations as set out in this agreement.

6. Vertragsdauer/Nutzung

Die kostenpflichtige Nutzungsdauer beginnt zum beauftragten

Zeitpunkt oder mit Freischaltung des Zugangs über die Infrastruktur von M3 Connect. Die Vertragslaufzeit ergibt sich aus dem gewählten Tarif. Der Anwender akzeptiert mit der Beauftragung zur Nutzung implizit diese AGB. Beide Vertragspartner sind zur außerordentlichen Vertragsauflösung berechtigt, sofern der andere Vertragspartner seine ihm obliegenden Pflichten grob vertragswidrig nicht erfüllt.

7. Pflichten des Nutzers

Der Nutzer teilt der M3 Connect GmbH erkennbare Störungen, die den kabellosen Internetzugang über die M3 Connect

GmbH betreffen, mit. Benutzername und Passwort sind nicht

übertragbar. Der Nutzer hat Benutzernamen und Passwort geheim zu halten und sicherzustellen, dass diese Dritten nicht zugänglich gemacht werden. Der Nutzer ist verpflichtet, der

M3 Connect GmbH unverzüglich über einen Verdacht einer missbräuchlichen Nutzung bzw. eines Bekanntwerdens seiner

Zugangsdaten zu unterrichten. Der Nutzer ist verpflichtet, die

Leistungen der M3 Connect GmbH nicht rechtsmissbräuchlich oder sittenwidrig zu nutzen und die Gesetze sowie die Rechte

Dritter zu beachten. Dies beinhaltet insbesondere: keine belästigenden, verleumderischen, die Privatsphäre anderer verletzenden, missbräuchlichen, bedrohlichen, schädigenden, unerlaubten oder anderweitig rechtswidrige oder sittenwidrige

Inhalte zu speichern bzw. speichern zu lassen oder auf solche

Inhalte hinzuweisen; keine Inhalte bereitzustellen oder auf solche hinzuweisen, die das Ansehen von M3 Connect schädigen können; keine Viren, „trojanischen Pferde“, „Junk-Mails“,

„Spams“, „Kettenbriefe“ und keine nicht angeforderte E-Mail-

Massensendungen anzubieten, zu übertragen oder zu deren

Übersendung anzufordern; keine Einrichtungen zu benutzen oder Anwendungen auszuführen, die zu Veränderungen an der physikalischen oder logischen Struktur der M3-Connect-Server oder des M3-Connect-Netzes oder anderer Netze führen oder führen können; das durch M3 Connect zur Verfügung gestellte Netzwerk ausschließlich für den Zugang zum Internet zu benutzen und keinerlei Verbindungen zu anderen Geräten, au-

ßer den zur Verfügung gestellten, innerhalb des M3-Connect-

Netzwerkes aufzubauen. Im Fall eines Verstoßes gegen die zuvor genannten Verpflichtungen ist die M3 Connect GmbH berechtigt, den Zugang zum Internet mit sofortiger Wirkung vorübergehend oder gänzlich zu sperren. Der Nutzer hat der

M3 Connect GmbH den aus solchen Pflichtverletzungen resultierenden Schaden zu ersetzen und sie zudem von allen Nachteilen freizustellen, die durch seine schädigenden Handlungen entstehen.

8. Haftung

M3 Connect haftet nicht für Schäden, die dem Nutzer durch unsachgemäße Anwendung des WLAN entstehen. M3 Connect, seine Partner oder seine Lieferanten übernehmen keine Haftung für Schäden, Ansprüche oder Kosten jeglicher Art sowie für Folgeschäden, mittelbare, zufällige, indirekte Strafschäden, besondere oder sonstige Schäden sowie für Forderungen oder

7. User‘s responsibilities

The user shall notify M3 Connect GmbH of any disturbances in wireless Internet access via M3 Connect GmbH‘s network.

User names and passwords are non-transferable. The user must not disclose his or her user names and passwords and must ensure that they are not accessible to third parties. The user is obliged to inform M3 Connect GmbH immediately in cases of sus picion of improper use and/or if access information has become known to a third party. The user undertakes not to use M3 Connect GmbH services in violation of applicable laws or for immoral purposes and to observe the rights of third parties. In particular, this includes the following: undertaking not to save or permit the saving of any disturbing or slanderous material, material that infringes on the privacy of others, material of an improper, threatening, illegal or otherwise unlawful nature, and material whose use is contrary to public policy and undertaking not to make reference to such materials; undertaking not to make available or make reference to any material that could damage M3 Connect‘s reputation; undertaking not to supply, convey, or request the transfer of viruses, Trojan horses, junk mails, spam, chain letters or non-solicited mass e-mail communications; undertaking not to use or execute any mechanisms or applications that could lead to or cause changes in the physical or logical structure of M3 Connect servers or the

M3 Connect network or other networks; undertaking to use the network provided by M3 Connect exclusively for Internet access and not to establish any connection to devices other than those devices within the M3 Connect network. In cases of the violation of the aforementioned obligations, M3 Connect

GmbH shall be entitled to block Internet access with immediate and total effect. The user must compensate M3 Connect

GmbH for any damages resulting from such infringements and, in addition, must absolve M3 Connect GmbH of any disadvantages arising from the user‘s damaging conduct.

8. Liability

M3 Connect shall not be liable for damages caused to the user by inappropriate WLAN use. M3 Connect and its partners and suppliers assume no liability for damages, claims, or incurred costs of any kind or for any consequential damages, secondary, coincidental, indirect criminal damages, exceptional or other damages, or for requests or claims for compensation for lost profits and/or losses. In all other respects M3 Connect‘s liabili ty for any damages—irrespective of legal basis including impermissible acts—is excluded. M3 Connect has no control over the transfer of data over the Internet. M3 Connect is not liable for guaranteeing that third-party information transmitted via its M3 Connect infrastructure is available, current, or lawful. Furthermore, M3 Connect accepts no liability for guaranteeing that transmitted/sent data is not subject to property rights held by third parties or that the sending party transmits data and/or other information correctly or in accordance with the law unless M3 Connect acts with gross negligence or in-

43

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

Schadensersatzansprüche aus entgangenem Gewinn bzw. aus

Verlusten. Im Übrigen ist die Haftung von M3 Connect für etwaige Schäden – gleich aus welchem Rechtsgrund einschließlich unerlaubter Handlung – ausgeschlossen. M3 Connect hat keinen Einfluss auf den Datentransport über das Internet. Die

M3 Connect GmbH haftet nicht dafür, dass die über ihre M3-

Connect-Infrastruktur übermittelten fremden Informationen verfügbar, aktuell und richtig sind. Ferner wird eine Haftung dafür, dass die übermittelten und / oder gesendeten Daten frei von Rechten Dritter sind, wie auch dafür, dass der Sender Daten und / oder andere Informationen richtig oder rechtmäßig sendet, von M3 Connect nicht übernommen, es sei denn, M3

Connect unterlässt eine mögliche und erforderliche Warnung bzw. Prüfung trotz Vorliegens konkreter Anhaltspunkte vorsätzlich oder grob fahrlässig. Soweit die M3 Connect GmbH

Zugriff auf Datenbanken oder Dienste Dritter gewährt, haftet sie weder für Zugänglichkeit, Bestand oder Sicherheit dieser

Datenbanken oder Dienste noch für die inhaltliche Richtigkeit,

Vollständigkeit oder Aktualität bzw. Freiheit von Rechten Dritter bezüglich der durch den Nutzer heruntergeladenen Daten,

Informationen und Programme. Die M3 Connect GmbH weist den Nutzer darauf hin, dass Leistungsergebnisse, zu denen der

Nutzer über die M3 Connect GmbH Zugang erlangt, urheberrechtlich geschützt sein können. Es besteht daher die Möglichkeit, dass sich der Nutzer durch Kopieren, Bearbeiten und/oder

Weiterverbreiten dieser Leistungsergebnisse gegenüber dem

Rechtsinhaber Schadenersatzpflichtig und strafbar macht. Es obliegt dem Nutzer, sich über die Schutzrechte Dritter Gewissheit zu verschaffen und diese zu beachten. Die M3 Connect

GmbH haftet nicht für rechtswidrige Inhalte Dritter.

tent by refraining to issue a feasible and necessary warning or carrying out a check despite the existence of tangible evidence of infringement. Inasmuch as M3 Connect GmbH allows access to the databases or services of third parties, M3 Connect

GmbH is not responsible for the availability, content, or safety of these databases or services, the accuracy of their content, or their completeness and topicality, or for ensuring that they are not subject to the property rights of third parties with regard to the data, information, and programs downloaded by the user. M3 Connect GmbH hereby informs users that information accessed via M3 Connect GmbH‘s infrastructure could be copyright-protected. Users may therefore be liable to pay damages to the copyright holder and may be held criminally liable for the copying, editing and distribution of content.

It is incumbent upon the user to be completely aware of the property rights of third parties and to respect such rights. M3

Connect GmbH is not liable for the illegal content of third party providers.

9. Security

WLAN operation is not encrypted. We expressly point out that access by third parties (computer hackers) may not be ruled out. We suggest that users undertake their own secure encryption measures. If the correct network name (SSID) has not been configured, the WLAN card can be addressed by another sig nal. Users may possibly find they have gained unauthorised access to another network. It is expressly pointed out that M3

Connect will not accept liability for legal consequences resulting from such access.

9. Sicherheitshinweise

Der WLAN-Betrieb erfolgt in nicht verschlüsselter Form. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass der Zugriff durch Dritte (Hacker) nicht ausgeschlossen werden kann. Dem Nutzer wird daher nahegelegt, für eine eigene Verschlüsselung Sorge zu tragen. Sollte nicht der korrekte Netzwerkname (SSID) eingerichtet worden sein, kann die WLAN-Karte durch ein anderes Signal angesprochen werden und Sie befinden sich möglicherweise unbefugt in einem anderen Netz. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass sich daraus rechtliche

Konsequenzen ergeben können, für die M3 Connect keinerlei

Haftung übernimmt.

10. Data protection

M3 Connect GmbH only collects, processes, and manages users‘ personal information provided during registration for authorisation purposes, to provide M3 Connect GmbH services, and to compile statistics. Personal information is not shared with third parties. By using the service, the user expressly accepts these data protection provisions. Disclosure to federal bodies and authorities only occurs within the context of mandatory legislation. M3 Connect GmbH complies with data protection regulations and vouches that all individuals who are entrusted with the fulfilment of this contract shall likewise observe these regulations. M3 Connect GmbH requires that its employees adhere to legal data protection and contractual confidentiality regulations.

10. Datenschutz

Die M3 Connect GmbH erhebt, verarbeitet und nutzt personenbezogene Daten des Nutzers, die im Rahmen einer Registrierung angegeben werden, nur zum Zwecke der Zulassung und Inanspruchnahme der Dienstleistungen der M3 Connect

GmbH sowie für statistische Zwecke. Eine Weitergabe dieser

Daten an Dritte erfolgt nicht. Der Nutzer erkennt diese Datenschutzbestimmungen durch den Gebrauch des Service ausdrücklich an. Eine Übermittlung an staatliche Einrichtungen und Behörden erfolgt nur im Rahmen zwingender Rechtsvorschriften. Die M3 Connect GmbH hält die Regeln des Datenschutzes ein und steht dafür ein, dass alle Personen, die mit der Abwicklung dieses Vertrages betraut werden, diese Vorschriften ebenfalls beachten. Die M3 Connect GmbH hat ihre

Mitarbeiter in der erforderlichen Form auf die Einhaltung des datenschutzrechtlichen Datengeheimnisses und vertraglich vereinbarter Verschwiegenheitspflichten verpflichtet.

11. Miscellaneous provisions

The laws of the Federal Republic of Germany shall govern this contract. The court of jurisdiction shall be Aachen, Germany.

In the event that a provision of the General Terms and Conditions is or becomes ineffective, the validity of the remaining terms and conditions shall remain unaffected. The ineffective provision shall be replaced by a provision that most closely resembles the legally effective business purpose and meaning of the relevant ineffective provision.

44

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections

11. Sonstige Bestimmungen

Auf diesen Vertrag ist deutsches Recht anzuwenden. Gerichtsstand ist Aachen. Sollte eine Bestimmung der allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein oder werden, so werden die übrigen Bestimmungen in ihrer Wirksamkeit nicht berührt.

Die unwirksame Regelung gilt durch eine solche ersetzt, die dem Zweck und dem Sinn dieser unwirksamen Bestimmung in rechtswirksamer Weise wirtschaftlich am nächsten kommt.

8

45

Telefon- / Fax- / ISDN-Anschlüsse

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

1 a) Messestand-Telefonanschluss

in der Messe Freiburg, Europaplatz 1, 79108 Freiburg

»

Call Plus Universal

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

58,78

»

CallPlus Standard (analog)

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

58,78

1 b) Internetzugang über T-DSL

»

Internetzugang über T-DSL

Business

T-DSL Business 16000 incl. Flatrate

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

52,85

138,68

9 Telephone / fax / ISDN connections 9 angeln & aquaristik ferienmesse

Freiburger

Messerbörse

Ansprechpartner / -in

Contact person

Telekom-Kunden-Nr.

Client Code

Halle Freigelände Stand-Nr.

Hall Outdoor Stand No.

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

T-Systems International GmbH

Kundenservice

Bei Rückfragen | For further questions:

Inland | National

Tel. +49 (0) 711 810 723 10

Fax +49 (0) 391 580 113 750

1 a) Exhibition stand telephone connection

at Messe Freiburg, Europaplatz 1, 79108 Freiburg

»

Call Plus Universal connection for

58.78

Once-only charges for provision

»

Call Plus Standard

Once-only charge for provision

58.78

1 b) Internet access via T-DSL

»

Internet access via T-DSL with identification of Deutsche Telekom

T-DSL Business 16000 incl. Flatrate

Once-only charge for provision

52.85

138.68

1 c) Montageleistungen

Fahrtpauschale

40,90

Montage durch den

Technischen Service nach Aufwand

Je angefangene 15 Min. (Mo.–Fr.)

16,76

1 c) Installation services

Travel expenses

Charges for work depending on effort per each 15 minutes commenced (Mon.–Fri.)

40.90

16.76

Preise gelten zzgl. der gesetzl. MwSt. und zzgl. Verbindungs entgelten ent sprechend der jeweils gültigen Tarife der T-Systems International

GmbH. Die Vertragsabwicklung und die Abrechnung erfolgen nach den gültigen AGB sowie den allgemeinen und individuellen Preislisten der

T-Systems International GmbH. Die AGB sind veröffentlicht und werden bei den Niederlassungen der Deutschen Telekom AG und im Internet zur

Einsicht bereitgehalten.

All prices are subject to VAT. Tariff units will be charged extra corresponding to the valid price list of T-Systems International GmbH. The contract and the invoice will be calculated according to the valid General Terms and Conditions of Business as well as the general and particular price lists of T-Systems International GmbH. The General Terms and Conditions of Business are published and can be examined at the branch offices of Deutsche Telekom AG and online.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

46

Telefon- / Fax- / ISDN-Anschlüsse 9 Telephone / fax / ISDN connections 9

Nutzungsdauer | Period required

Gewünschte Nutzungsdauer von

Period required from bis

to

Konto | Account

Die Rechnungsbeträge können von dem untenstehenden deutschen

Konto abgebucht werden.

Konto-Nr.:

Account No.:

Geldinstitut:

Name of bank:

Konto-Inhaber:

Account holder:

The invoice amount may be debited from our German account.

Bankleitzahl:

Sort code:

Ort:

Place:

Unterschrift des Kontoinhabers | Signature of account holder

Gewünschte Lieferadresse:

Delivery address:

Firma

Company

wie oben as above

Gewünschte Rechnungsadresse:

Invoice address:

Firma

Company

Stand: Juni 2014

wie oben as above

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

As at: June 2014

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

47

Abhängungen / Arbeitsbühnen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

10 Suspending points / raised platforms 10 angeln & aquaristik ferienmesse

Freiburger

Messerbörse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

Malecon Ltd.

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 556419- 10

Fax +49 761 556419- 19 [email protected], www.malecon.de

Folgende Gegenstände sollen aufgehängt werden | The following items are to be suspended

Art/Material

Type/Material

Maße Gewicht

Measure Weight

1.

2.

kg

kg

Abhängungen von der Deckenkonstruktion, Säulen oder Wänden der Messehallen sind nur durch den Dienstleis ter des Veranstalters zulässig.

Suspensions from the roof construction, columns or walls of the exhibition halls are only permitted if carried out by the contract supplier of the organiser.

Artikel

Item

Max. Last E / Messe Anzahl E gesamt

Max. weight E / Exhibition Quantity E total

Abhängungen / Rigging | Suspensions

Hängepunkt für Fahnen mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point for flags with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground

Hängepunkt statisch mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point statical with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground

15 kg

50 kg

Hängepunkt statisch mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point statical with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground 100 kg

Hängepunkt für Motor/Handkettenzug mit O-Ring (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point for chain hoist/manual chain hoist with O-ring

(straight down/vertical), handed over 6 m above ground 100 kg

Hängepunkt mit Motor/Steuerung (lotrecht), Übergabe 6 m Höhe

Suspension point with chain hoist/control

(straight down/vertical), handed over 6 m above ground 250 kg

75,00

125,00

155,00

195,00

300,00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

48

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

Artikel

Item

Max. Last E / Messe Anzahl E gesamt

Max weight E / Exhibition Quantity E total

Abhängungen/Rigging | Suspensions

Hilfskonstruktion/Traverse zum Erreichen des gewünschten

Fahnenhängepunktes (z. B. unter Lüftungsanlagen) in

4-m-Einheiten pro Woche

Support construction/trussing to the desired suspension point for flags (e.g. under air-handling systems) in

4 m units per week

Hilfskonstruktion/Traverse zum Erreichen des gewünschten

Hängepunktes (z. B. unter Lüftungsanlagen) in

4-m-Einheiten pro Woche

Support construction/trussing to the desired suspension point

(e.g. under air-handling systems) in 4 m units per week

15 kg

100 kg

30,00

60,00

Für die Richtigkeit der Lastangaben – die Grundlage für die Freigabe der Hängepunkte sind – ist der Messebauer/Aussteller verantwortlich!

Die Malecon Ltd. behält sich das Recht vor, stichprobenartig die Berechnung der Lasten abzufragen.

Die Malecon Ltd. behält sich das Recht vor, stichprobenartig die eingeleiteten Lasten mittels Lastmessung zu überprüfen.

Fair construction company / the exhibitor is responsible for the correctness of the load data – which are essential for approval of the suspension points.

Malecon Ltd. reserves the right to audit at random the load calculations.

Malecon Ltd. reserves the right to measure at random the loads actually suspended.

Item

Dienstleistung | Service

Montagestunde einfach (z. B. Fahnenmontage)

Installation hour (e.g. assembly flags)

Montagestunde inkl. Arbeitsbühne bis 8 m

Installation hour incl. lift work platform up to 8 m

Montagestunde inkl. Arbeitsbühne bis 14 m

Installation hour incl. lift work platform up to 14 m

E per hour commenced Quantity E total

40,00

100,00

120,00

Statikkosten (werden in der Endabrechnung in Rechnung gestellt)

Costs for static (incl. in final invoice)

67,50

Benötigte Zusatzinformationen | Supplementary information

Bitte ausfüllen:

Please complete:

Wann werden Sie mit dem Aufbau beginnen?

When will stand assembly start?

Wann werden Sie mit dem Abbau beginnen?

When will dismantling start?

Benötigen Sie einen Termin für eine Montagestunde?

Will you need an appointment for installation?

Wann soll die Montage stattfinden?

When is the installation to take place?

Bitte geben Sie die Rechnungsadresse an, wenn nicht mit Auftragsadresse identisch.

Please fill in the complete invoice address if different

Für Lichtanlagen und Komplettkonstruktionen unterbreiten wir Ihnen gerne ein separates Angebot.

Wir vermieten Beleuchtungstechnik aller Art und Zubehör. Es gelten die von uns auf der Rückseite aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Preise zzgl. MwSt.

Ort und Datum | Place and date

Datum

date

Ja

yes

Uhrzeit

time

Nein

no

We rent out lighting engineering of every kind and accessories. Please ask for a detailed offer.

The order and legally binding signature confirms acknowledgement of the rental conditions overleaf.

All prices are subject to VAT.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

49

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Fa. Malecon Ltd.

1. Auftrag

Ein Auftrag ist nur erteilt, wenn dieser in schriftlicher Form bestätigt ist. Bestellungen sind nur gültig, wenn Unterschrift und

Name des Auftraggebers lesbar sind.

General standard terms and conditions of Malecon Ltd.

1. Orders

An order is regarded as placed only if it is confirmed in writ ing.

Orders are only regarded as valid when the customer‘s signature and name are legible.

2. Dienstleistung und Zahlung

Die Dienstleistung wird nur ausgeführt, wenn die Zahlung per

Vorauskasse geleistet wurde. Der Zahlungseingang ist Voraussetzung der Dienstleistung.

2. Services and payment

Services will be provided only if payments are made in advance. The provision of services is conditional on receipt of payment.

3. Bestellung

Eine Bestellung für Hängepunkte muss bis zu dem vorgegebenen Abgabetermin bei uns vorliegen. Nach Ablauf der Frist entstehen erhebliche Mehrkosten. Bei Bestellungen oder durch das Bauordnungsamt beanstandeten Mängeln während des offiziellen Aufbaus werden (nach VStättVO, BGV C1) Mehrkosten in Höhe von 25 % berechnet.

3. Orders

Suspending point orders must be received prior to the deadline stated. Considerable extra costs will be incurred after this period expires. Extra costs amounting to 25% will be charged in case of orders or deficiencies to which the local building authorities have objected while official assembly is in progress

(acc. to VStättVO*, BGV C1).

4. Ausführung

Die Hängepunkte werden nur ausgeführt, wenn alle Daten – vor allem Gewichte und genaue Positionen – bestimmt sind. Falsche

Angaben oder Fehlbestellungen und dadurch entstehende Änderungen werden separat in Rechnung gestellt. Das Einhängen von

Lasten darf nur durch die Fa. Malecon Ltd. erfolgen.

4. Performance

Suspension points will only be installed when all the data, in particu lar, weights and accurate positions, have been defined.

False indications or falsely made orders, and alterations which may result in consequence thereof, will be charged extra. Malecon

Ltd. is solely permitted to attach suspended loads.

5. Sicherheit

Es dürfen nur Lasten geflogen werden, die den DIN-Normen

(BGV C1) entsprechen. Selbstkonstruktionen dürfen nur nach

Prüfung durch die Fa. Malecon Ltd. eingehängt werden.

5. Safety

Only loads complying with DIN standards (BGV C1) may be hoisted. Self-made constructions may be suspended only after prior inspection by Malecon Ltd.

6. Planung

Bei Bestellungen während des Aufbaus kann es durch zugestellte Gänge zu Verzögerungen kommen. Alle Hängepunkte mit fristgerechter Bestellung werden vor Aufbaubeginn in

Absprache installiert. Der Termin ist unserer zugesandten Auftragsbestätigung zu entnehmen.

6. Planning

When orders are processed while assembly is in progress, delays might ensue because of jammed passages. All suspension points ordered in time will be mounted prior to the beginning of the exhibition as agreed. The date is stated in the order confirmation dispatched.

6a. Information

Scheinwerfer und Stromschienenstrahler müssen mit einem

Safety gesichert werden. Für Stromschienen müssen isolierte

Safeties verwendet werden.

6a. Information

Spotlights and contact rail spots must be secured with a safety device. Insulated safety devices must be used for contact rails.

6b. Hubsteiger

Arbeitsbühnen für Standbau und Einleuchten werden nur tageweise vermietet. Abhängungen werden nur durch die Fa.

Malecon Ltd. durchgeführt.

6b. Hoisting

Raised platforms for stand assembly and fixing lamps are rented out on a daily basis only. Malecon Ltd. is solely entitled to remove any suspended objects.

7. Haftung

Für alle mitgebrachten Hängekonstruktionen übernehmen wir keine Haftung. In unserem Geltungsbereich sind ausdrücklich unsere Mietgegenstände einbezogen.

7. Liability

We do not assume liability for any suspended constructions which are provided by exhibitors. Our coverage includes expressly our rental objects only.

8. Preis je Hängepunkt

Der Preis für einen Hängepunkt wird pauschal nach Gewicht berechnet. Der Hängepunkt wird in 6 m Höhe übergeben; er besteht aus einem Stahlseil, das von der Hallendecke abgehängt wird. Zusatzarbeiten entstehen, wenn die Konstruktion am Hängepunkt fixiert wird.

8. Price for a suspension point

The price payable for a suspension point depends on the object’s weight for which a flat rate will be charged. The suspension point will be handed over 6 m above ground. It consists of a steel rope which is suspended from the ceiling.

Additional work will occur when the construction needs to be fastened to the suspension point.

*Directive governing places of assembly.

50

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

9. Auf- und Abbau

Termine für Auf- und Abbau müssen schriftlich fixiert sein. Am ersten Abbautag wird aus Sicherheitsgründen erst ab 22:00

Uhr die Halle für Hubsteiger freigegeben. Über Personen findet grundsätzlich kein Auf- oder Abbau statt.

9. Assembly and disassembly

The dates for assembly and disassembly must be in writing. For security reasons, the hall will be open to hoisting platforms on the first assembly day after 10 p.m. only. As a rule, no assembly or disassembly is allowed to take place over the heads of people.

9a. Absprachen

Mündliche Absprachen für Termine werden von uns schriftlich bestätigt.

9a. Arrangements

We shall confirm in writing any appointments agreed orally.

10. Sondervereinbarungen

Diese sind nur in schriftlicher Form gültig. In besonderen Fällen ist eine Zustimmung der Messe Freiburg erforderlich.

11. Gerichtsstand

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg im Breisgau

10. Special agreements

Special agreements are only valid when they are made in writing. The approval of Messe Freiburg will be required in special cases.

12. Lasten über 750 kg

Bei Abhängungen dieser Form ist eine besondere Genehmigung nötig.

11. Jurisdiction

Jurisdiction and place of fulfilment is Freiburg / Breisgau.

12. Loads over 750 kg

A special permit is required for this type of suspension.

51

Werbung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

11 a Advertising

Erstausstattung:

Als Aussteller erhalten Sie automatisch folgende Erstausstattung:

2 Plakate DIN A3, 50 Besucher-Broschüren, 50 Gut-

scheine ermäßigt, 21 Gutscheine kostenlos.

angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

11 a

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Basic advertising material:

As exhibitor you will receive automatically the following basic advertising materials:

2 posters DIN A3, 50 information brochures, 50 redeemed admission vouchers, 21 free admission vouchers.

Gutscheine zum ermäßigten Eintritt

Laden Sie doch Ihre Kunden zum Besuch Ihres Standes auf der angeln & aquaristik | ferienmesse ein. Gerne stellen wir Ihnen hierfür Eintrittsgutscheine zur Verfügung. Ihr Gast erhält bei vollständig ausgefüllten und von Ihnen abgestempelten Gutscheinen einmaligen

Zugang zum Messegelände.

Diese Gutscheine sind für Sie KOSTENLOS: Ihr Kunde zahlt lediglich den ermäßigten Eintrittspreis an der

Tageskasse.

Anzahl ermäßigter

Eintrittsgutscheine

Vouchers for redeemed admission

Why don’t you invite your customers to your stand at the angeln & aquaristik | ferienmesse? We gladly hand out free admission vouchers for this purpose. The vouchers are valid only if they are completely filled out and bear your company stamp.

These voucher are for free for you. Your client pays only the reduced entrance fee at the cash register.

Number

redeemed admission vouchers

Gutscheine zum kostenlosen Eintritt Vouchers for free admission

Bei Vorlage dieses Gutscheins erhält Ihr Gast bei vollständig ausgefüllten und von Ihnen abgestempelten

Gutscheinen einmaligen kostenlosen Zugang zum

Messegelände. Die eingelösten Gutscheine werden wie folgt in Rechnung gestellt: bis 20 eingelöste Gutscheine 2,52

E

ab 21 eingelöste Gutscheine 1,68

E

Anzahl kostenloser

Eintrittsgutscheine

Alle Preise zzgl. MwSt.

After presenting this voucher, your client will receive free admission to the premises.

The vouchers are valid only if they are completely filled out and bear your company stamp. After the exhibition the vouchers cashed in will be charged as follows:

E

2.52 per cashed-in voucher for up to 20 vouchers cashed in.

E

1.68 per cashed-in voucher for more than 21 vouchers cashed in.

Number vouchers for free admission

All prices plus VAT Tax.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

52

Werbung 11 a Advertising 11 a

Plakate zu angeln & aquaristik

ferienmesse | Freiburger Messerbörse

Wir bitten Sie hiermit, uns Plakate DIN A3, vierfarbig kostenlos zuzusenden (Versand erfolgt ca. 4 Wochen vor Aus stellungsbeginn).

Anzahl zusätzlicher

Plakate

Besucher-Flyer zu angeln & aquaristik

ferienmesse | Freiburger Messerbörse

Inhalt: allgemeine Messeinformationen mit Sonderschauen, Eintrittspreisen, Öffnungszeiten, Anfahrtbeschreibung, Auszug aus dem Rahmenprogramm.

Anzahl zusätzlicher Flyer

Posters angeln & aquaristik

ferienmesse | Freiburger Messerbörse

We ask you to send us free-of-charge DIN A3 posters, fourcolour print. (Delivery takes place approx. 4 weeks before the exhibition starts).

Number additional

Posters

Information flyer angeln & aquaristik

ferienmesse | Freiburger Messerbörse

Content: general fair information including the special shows, admission charges, opening hours, arrival map, programme.

Number additional information flyer

Verlinkung der Internetpräsenzen Linking of homepages

Die Verlinkung Ihrer Internetpräsenz erfolgt automatisch und ist für Sie kostenfrei.

Bitte setzen Sie das cft-Logo mit der Verlinkung www.ferien-messe.de / www.freiburger-messerboerse.

de auf Ihre Homepage. Senden Sie dann eine E-Mail an [email protected] mit dem Hinweis der erfolgten Verlinkung. Im Anschluß verlinken wir dann Ihre

Homepage.

Verlinkung der Internetpräsenzen – kostenlos

Möchten Sie mit Ihrem Firmenlogo auf unserer Homepage www.ferien-messe.de und www.freiburger-messerboerse.de verlinkt sein, schicken Sie uns bitte eine

E-Mail mit Ihrem Logo an [email protected]

Verlinkung der Internetpräsenz

mit Logo

Preise zzgl. MwSt.

50,00

The linking to your homepage will be activated automatically and is for free.

Please place the cft-Logo with the linking www.ferienmesse.de / www.freiburger-messerboerse.de on your homepage. Then send an Email to [email protected] that your linking has been successful. Subsequently, we will also link your homepage.

Linking of websites – free of cost

If you want a linking with your logo on our homepage www.ferien-messe.de, www.freiburger-messerboerse.de please send us an e-mail to [email protected]

Linking to your Web site

with logo

Prices plus VAT.

50.00

Gewünschte Lieferanschrift:

Delivery address:

Wie oben as stated above

Firma

Company

Ort und Datum | Place and date

Ansprechpartner / -in

Contact person

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, Postal Code, Place

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

53

Werbung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

11 b Advertising

Werben Sie dort, wo Ihre Kunden sind ...

... auf dem Außengelände, in den Foyers, in den Eingangsbereichen – überall dort, wo Messebesucher ankommen und unterwegs zu ihren Terminen sind.

Mit interessanter Werbung

• machen Sie auf sich aufmerksam,

• sprechen Sie Besucher an, die Sie bis dahin nicht erreicht haben,

• zeigen Sie Präsenz auch außerhalb Ihres Standes,

• bringen Sie die Besucher auf den richtigen Weg: zu

Ihnen.

Wir bieten Ihnen eine Vielzahl an Möglichkeiten. Eine detaillierte Aufstellung finden Sie auf den folgenden

Seiten. Wir freuen uns auf Ihre Anfrage.

angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

11 b

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Advertise where your customers are . . .

. . . in the outdoor exhibition area, in the foyer, in the entrances – wherever visitors to the exhibition arrive or pass by on the way to their appointments.

With interesting advertising you will

• Attract attention to you

• Address visitors you haven’t managed to reach yet

• Demonstrate your presence outside of your stand

• Get visitors on the right road: to you!

We have a wide range of possibilities we can offer you.

You will find a detailed list on the following pages. We look forward to your enquiry.

Artikel

E

/ Fläche Anzahl

Werbeflächen Außengelände

»

Position F1-Werbebanner

Item

E

each Quantity

Advertising spaces outdoors

»

Position F1 advertising banner

Zufahrt Parkplatz, verfügbar: 1 Fläche, Material: Plane

(geöst), Größe: 500 cm x 150 cm

Werbebanner F1

300,00

Entrance to car park, available: 1 advertising space, material: fabric foils (loops), size: 500 x 150 cm

Ad banner F1

300.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

54

Werbung

Artikel

E

/ Fläche Anzahl

»

Position F2-Werbebanner

11 b Advertising

Item

E

each Quantity

»

Position F2 advertising banner

11 b

Zaun Parkplatz, verfügbar: 5 Flächen, Material: Plane

(geöst), Größe: 500 cm x 150 cm

Werbebanner F2

300,00

»

Position F3-Werbebanner

Fence car park, available: 5 advertising spaces, material: fabric foils (loops), size: 500 x 150 cm

Ad banner F2

300.00

»

Position F3 advertising banner

Zufahrt Parkplatz, verfügbar: 1 Fläche, Material: Plane

(geöst), Größe: 500 cm x 150 cm

Werbebanner F3

300,00

Access parking lot, available: 1 advertising space, material: fabric foils (loops), size: 500 x 150 cm

Ad banner F3

300.00

Werbeflächen innen

»

Position I1-Werbebanner

Advertising spaces indoors

»

Position I1 advertising banners

Foyer, verfügbar: 4 Flächen, Material: Gewebe / Folie,

Größe: 600 cm x 343 cm

Werbebanner I1

800,00

Foyer, available: 4 advertising spaces, material: fabric / foil, size: 600 x 343 cm

Ad banner I1

800.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

55

Werbung

Artikel

E

/ Fläche Anzahl

»

Position I2-Werbebanner

11 b Advertising

Item

E

each Quantity

»

Position I2 advertising banners

11 b

Foyer (Geländer), verfügbar: 4 Flächen, Material: Gewebe / Folie, Größe: 400 cm x 111 cm

Werbebanner I2

200,00

Plakate

»

Position I3-Plakat

Foyer (balustrade), available: 4 advertising spaces, material: fabric / foil, size: 400 x 111 cm

Ad banner I2

200.00

Posters

»

Position I3 posters

Foyer, verfügbar: 15 Flächen, Material: Papier,

Größe: DIN A 1 (59,4 cm x 84,1 cm)

Plakat I3

75,00

»

Position I4-Plakat

Foyer, available: 15 surfaces, material: paper, size: A1 (59.4 x 84.1 cm)

Poster I3

75.00

»

Position I4 posters

Flexible Standorte, doppelseitiger Posterständer, verfügbar: 10 Stück, Material: Papier,

Größe: DIN A 1 (59,4 cm x 84,1 cm) (je 2x)

Plakat I4

150,00

Flexible positions, two-sided poster rack, available: 10 spaces, material: paper, size: A1 (59.4 x 84.1 cm) (2 in each case)

Poster I4

150.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

56

Werbung

Artikel

E

/ Fläche Anzahl

»

Position I5-Plakat

11 b Advertising

Item

»

Position I5 posters

E

each Quantity

11 b

Eingänge WC Halle 1, 2 und 4, verfügbar 6 Flächen,

Material: Papier, Größe: DIN A 1 (59,4 cm x 84,1 cm)

Plakat I5

75,00

»

Position I6-Plakat

Access to toilets halls1, 2 and 4, available 6 surfaces, material: paper, size: A1 (59.4 x 84.1 cm)

Poster I5

75.00

»

Position I6 posters

WC Herren, Halle 1,2 und 4, verfügbar: 48 Flächen,

Material: Papier, Größe: DIN A4 (21 cm x 29,7 cm)

Plakat I6

25,00

»

Position I7-Plakat

Men‘s toilets halls 1,2 and 4, available: 48 surfaces, material: paper, size: A4 (21 x 29.7 cm)

Poster I6

25.00

»

Position I7 posters

WC Damen, Halle 1,2 und 4, verfügbar: 39 Flächen,

Material: Papier, Größe: DIN A4 (21 cm x 29,7 cm)

Plakat I7

25,00

Women‘s toilets halls 1,2 and 4, available: 39 surfaces, material: paper, size: A4 (21 x 29.7 cm)

Poster I7

25.00

Die Mietpreise enthalten nicht die Herstellung der Werbeflächen. Alle

Preisangaben sind Nettopreise (ohne MwSt.) und beziehen sich auf die reine Mietfläche. Herstellungs- und Montagekosten sind vom Mieter zu

übernehmen. Die Werbeträger verbleiben im Eigentum des Mieters. Die

Vermietung erfolgt nach Verfügbarkeit der jeweiligen Werbefläche.

Ort und Datum | Place and date

The rental prices do not include the production of the advertising surface. All prices are quoted net of VAT and refer to the advertising space only. All costs for manufacturing and mounting will be charged to the exhibitor. Advertising media ownership remains with the exhibitor.

Renting depends of the availability of the respective advertising space.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

57

100 m 50 m 0 m

Werbung 11 b Advertising

Madison-Allee Engesserstraße

N

11 b

on-Allee

Madis

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

-Straße

Emmy-Noether

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

58

Werbung 11 b Advertising 11 b

Hersteller:

Echt-Specht Werbetechnik,

Schilder- und Lichtreklamehersteller

Weißerlenstraße 27, 79108 Freiburg

Tel. +49 761 4565-165, Fax +49 761 4565-166 [email protected]

www.echt-specht.de

Manufacturer:

Echt-Specht Werbetechnik,

Schilder- und Lichtreklamehersteller

Weißerlenstraße 27, 79108 Freiburg

Tel. +49 761 4565-165, Fax +49 761 4565-166 [email protected]

www.echt-specht.de

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) der

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH &

Co. KG (FWTM) über Werbeflächen auf dem Messegelände

2. Abwicklung

(1) Mit dem Mietvertrag wird dem Mieter das Recht eingeräumt, die jeweils im Vertrag näher bezeichnete Stelle für Werbeschilder oder Plakate zu nutzen. Der Mieter verpflichtet sich, die im Vertrag bezeichnete Vergütung zu bezahlen. Das Mietentgelt umfasst nicht die Kosten für die Erstellung, Montage und Demontage der Werbeschilder oder Plakate.

(2) Aus Gründen der technischen Sicherheit und der Terminvorgaben für die jeweilige Veranstaltung können die Werbeschilder oder Plakate nur von der Echt-Specht Werbetechnik auf den vermieteten Werbeflächen montiert und demontiert werden. Die erforderlichen Rahmen werden gestellt. Die Entgelte für Montage und Demontage werden im Vertrag gesondert vereinbart.

(3) Der Mieter beauftragt die Echt-Specht Werbetechnik mit der Herstellung der Werbeschilder oder Plakate. Die Entwürfe müssen spätestens 5 Wochen vor Beginn der Aufbauzeit bei der Echt-Specht Werbetechnik eingetroffen sein. Die mit der

Herstellung verbundenen Kosten werden dem Mieter berechnet.

(4) Werden die Lieferfristen nicht eingehalten, haftet der Mieter für die hierdurch entstehenden Mehrkosten. Die FWTM ist insoweit von jeder Haftung freigestellt.

(5) Die FWTM gewährleistet die vertragsgemäße Durchführung der Aushänge, insbesondere ordnungsgemäßes Anbringen, Beaufsichtigen, Pflegen, Ausbessern und Erneuern beschädigter Aushänge während der vereinbarten Aushangszeit im Rahmen eines ordnungsgemäßen Wartungsbetriebes.

Terms and conditions for advertising space at the exhibition centre

1. Vertragsabschluss

(1) Anlässlich zahlreicher Veranstaltungen besteht die Möglichkeit, auf dem Messegelände Freiburg Außenwerbung zu betreiben. Aussteller oder Gastveranstalter, die an den betreffenden Veranstaltungen teilnehmen, können während der

Laufzeit der Veranstaltung für sich und ihre Produkte werben.

Die FWTM behält sich vor, Bestellanträge, wenn diese nach

Inhalt und Darstellung nicht passen, abzulehnen.

(2) Es können nur bestimmte Werbeflächen zur Nutzung angemietet werden. Ein Mietvertrag kommt durch den Antrag des

Mieters (Ausstellers) bei der FWTM und durch deren schriftliche Bestätigung zustande. Mit der Abwicklung ist die Echt-

Specht Werbetechnik, Weißerlenstraße 27, 79108 Freiburg, beauftragt.

(3) Die FWTM behält sich vor, den Mietvertrag zu kündigen, wenn der Inhalt oder die Darstellung der beabsichtigten Werbeaussage dem geltenden Recht, den für das Messegelände geltenden Bestimmungen oder der Veranstaltung widerspricht. Ein Schadenersatzanspruch steht dem Mieter aus diesem Grunde nicht zu. Ein Mietentgelt ist dann nicht zu zahlen.

1. Contract

(1) Outdoor advertising at Freiburg’s exhibition centre is possible in the scope of numerous events. Exhibitors or outside organisers who participate in these events are permitted to advertise for themselves and their products while the event is in progress. FWTM reserves the right to deny its consent to order applications if their contents and representation do not fit into the general concept of the event.

2) Only certain advertising spaces may be hired for use. A leasing contract arises from the exhibitor application at FWTM and FWTM’s written confirmation. Echt-Specht Werbetechnik,

Weiß erlenstraße 27, 79108 Freiburg is commissioned to take over the management of the proceedings.

(3) FWTM reserves the right to cancel the leasing contract if contents of representation of the advertising statement stand in contradiction to applicable laws or any regulations relating to the exhibition centre or the event. In such case, the exhibitor is not entitled to any claims of compensation. Payment of lease shall then not be due under such circumstances.

2. Proceedings

(1) The leasing contract entitles the exhibitor to use the location specified in the contract for putting up advertising signs or posters. The exhibitor is obliged to pay the amount of lease settled by contract. The lease does not include costs required for manufacturing, mounting, or dismounting the advertising signs or posters.

(2) For reasons of technical safety and due to the scheduled dates of the event Echt-Specht Werbetechnik shall be solely authorised to put up and remove the advertisement signs and posters from the advertising spaces leased. The required frames will be provided. Charges for mounting and dismantling are separately agreed in the contract.

(3) The exhibitor commissions Echt-Specht Werbetechnik to manufacture the advertisement signs or posters. Drafts must be received by Echt-Specht Werbetechnik, at the latest, five weeks before the start of the stand assembly period. The manufacturing costs will be charged to the account of the exhibitor.

(4) If delivery terms are not held, the exhibitor shall be liable for additional costs thus incurred. FWTM shall inasmuch be released from any liability.

(5) FWTM assures in the scope of its orderly maintenance operations the contractual execution of posting, in particular, the proper mounting, supervision, maintenance, repair, and renewal of any piece of advertisement suffering damage during the proper period agreed.

(6) FWTM shall confirm its proper performance of posting immediately after completion. In case of achievement interferences based on higher force or intentional damage to frames,

FWTM shall not be obligated to compensate any damages.

59

Werbung 11 b Advertising 11 b

(6) Die FWTM bestätigt die ordnungsgemäße Durchführung eines Aushanges. Bei Leis tungsstörungen aufgrund höherer

Gewalt oder mutwilliger Beschädigung der Rahmen ist die

FWTM nicht zum Ersatz des Schadens verpflichtet.

3. Leistungsstörung

(1) Steht die Mietfläche infolge eines Umstandes, den die FWTM nicht zu vertreten hat, nicht zur Verfügung, ist die FWTM von ihrer Verpflichtung frei. Ein Mietentgelt ist nicht zu zahlen, wenn auch der Mieter den Umstand nicht zu vertreten hat.

(2) Die FWTM behält sich vor, die Ein- und Ausgänge zum

Messegelände und zu den Hallen sowie die Durchgänge zu verlegen. Geringfügige Beeinträchtigungen der gemieteten

Werbeflächen – etwa durch Standaufbauten, Baumgruppen,

Gerüste – berechtigen nicht zur Minderung des Mietpreises.

(3) Ein Rücktritt von dem Mietvertrag ist nur bis zu einem Zeitpunkt von 8 Wochen vor Veranstaltungsbeginn möglich. Die

Erklärung bedarf der Schriftform und wird erst mit Eingang bei der FWTM wirksam. Der Mieter hat einen Betrag von 15 % des

Mietbetrages zu zahlen, sofern er nicht nachweist, dass die von ihm verlangten Kosten zu hoch sind.

(4) Ersatzansprüche wegen nicht ordnungsgemäßer Durchführung eines Aushanges müssen während der vereinbarten Laufzeit geltend gemacht werden. Spätere Ansprüche erfordern die

Beibringung geeigneter Beweismittel.

(5) Die Nichtausführung, Unterbrechung oder vorzeitige Beendigung sowie eine Stellenreduzierung von Aushängen infolge behördlicher Auflagen, unaufschiebbarer Terminaushänge oder aus anderen Gründen, die die FWTM nicht direkt zu vertreten hat, bleiben vorbehalten. In diesen Fällen ist der Auftraggeber unverzüglich zu informieren.

3. Default

(1) Should an advertising space under lease not be available due to circumstances for which FWTM is inculpable, FWTM shall be free of its obligation. A lease shall not be payable, provided that the exhibitor is also inculpable for the circumstance.

(2) FWTM reserves the right to relocate the entrance and exit gates at the exhibition centre and inside the halls, including passages. Minor impairments of the leased advertising spaces

– for example, due to stand structures, groups of trees, scaffolds – do not justify a decrease of payable lease.

(3) Resigning from the lease contract is only possible at a point in time which lies at least 8 weeks in advance of the commencement of the event. Such declaration must be submitted in writing and will only take effect after being received by FWTM.

The exhibitor shall have to pay an amount of 15% of the lease, unless he is able to prove that this amount is overcharged.

(4) Compensation for failing to post advertisements properly must be claimed within the time period agreed. Subsequent claims require the submission of suitable evidence.

(5) Non-performance, interruption, or premature termination, or any space limitation affecting the postings due to requirements imposed by public authorities, postings of dates not to be delayed, or any other reasons which FWTM is not accountable for, remain reserved. In these cases the customer shall be informed immediately.

4. Haftung

(1) Eine Haftung für leichte Fahrlässigkeit seitens der FWTM, ihrer gesetzlichen Vertreter und Erfüllungsgehilfen ist – außer bei Fehlen zugesicherter Eigenschaften – ausgeschlossen. Bei

Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit wird im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gehaftet. Bei Leistungsstörungen aufgrund höherer Gewalt oder mutwilliger Beschädigung der

Rahmen ist die FWTM nicht zum Schadenersatz verpflichtet.

(2) Die Haftung ist beschränkt auf Fälle von grober Fahrlässigkeit oder Vorsatz seitens der FWTM bzw. ihrer Erfüllungsgehilfen. Bei grober Fahrlässigkeit ist die Haftung gegenüber dem Auftraggeber dem Umfang nach auf den vorhersehbaren

Schaden bis zur Höhe des für die Erfüllung des Auftrags zu zahlenden Entgelts beschränkt.

(3) Es steht der FWTM frei, Schadenersatz in Sachleistungen, namentlich in der Gewährung der Nutzung und Wartung von

Werbeflächen gleicher Art und Güte wie die des ursprünglichen Auftrages, entsprechend der Höhe des Schadenersatzes zu leisten.

5. Sonstiges

(1) Die vereinnahmten Entgelte sind hinsichtlich der Miete 3

Wochen vor Veranstaltungsbeginn fällig, im Übrigen ab Leistungsdatum, spätestens ab dem Rechnungsdatum.

(2) Alle Entgelte sind Nettoentgelte, neben denen die Umsatzsteuer in der jeweils gesetzlich festgelegten Höhe ausgewiesen und von dem Mieter zu entrichten ist. Provisionen an

Werbeagenturen werden nicht gezahlt.

(3) Mündliche, fernschriftliche, fernmündliche oder telegrafische Abreden oder Mitteilungen bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Bestätigung der FWTM. Änderungen

4. Liability

(1) Liability for minor negligence on behalf of FWTM, its legal representatives, or vicarious agents is excluded – unless there has been a lack of quality which has been promised. In cases of intent or rough negligence liability shall be assumed within the scope of legal provisions. In case of achievement interferences based on higher force or an intentional damage to frames, FWTM shall not be obliged to compensate any damages.

(2) Liability is limited to cases of gross negligence or intention on the part of FWTM or its vicarious agents. In case of rough negligence, liability to the customer is limited in its extent to predictable damage, at maximum, to the amount of the costs necessary to render performance.

(3) It is at the discretion of FWTM to pay damages in the form of in-kind benefits, namely by granting use and maintenance of advertising spaces of identical quality and quantity as requested by the original order, accordingly to the amount of the compensation in damages claimed.

5. Miscellaneous

(1) The payment of lease is due three weeks before the event commences, otherwise from date of performance, at the latest, from date of invoice.

(2) All payments are net payments, with VAT stated separately in the legal amount and are payable by the exhibitor. No payments of commission to advertising agencies shall be made.

(3) Agreements or communications made either orally, by fax, in writing, by telephone or telegraph require the written confirmation of FWTM to become effective. Any modifications or supplements to these provisions, or conditions of the exhibitor deviating from the provisions stated only become binding if confirmed in writing by FWTM.

60

Werbung

oder Ergänzungen sowie von diesem Bedingungswerk abweichende Bedingungen des Mieters werden nur wirksam vereinbart, wenn dies ausdrücklich von der FWTM schriftlich bestätigt wird.

(4) Ergänzend gelten die Teilnahmebedingungen der Veranstaltung und die technischen Richtlinien. Erfüllungsort und Gerichtsstand für alle gegenseitigen Verpflichtungen ist Freiburg oder der Gerichtsstand ist nach Wahl der FWTM der Sitz des

Mieters. Dies gilt auch für Klagen aus Scheck und Wechsel. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Der deutsche

Text ist verbindlich.

11 b Advertising 11 b

(4) In addition, the participation conditions of the event and the technical guidelines apply. Freiburg is the place of fulfilment and jurisdiction for all mutual obligations, or, if FWTM so chooses, place of jurisdiction shall be the location of the exhibitor’s domicile. This also applies for legal disputes arising from cheque and bill transactions. The laws of the Federal Republic of Germany apply. The German text is legally binding.

61

Messe TV

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

11 c Messe TV

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

11 c angeln & aquaristik, ferienmesse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Messe TV, das Videoformat auf der cft freizeitmessen und auf www.ferien-messe.de und www.freiburger-messerboerse.de

Das Freiburger Messe TV bietet Berichterstattungen

über aktuelle Veranstaltungen und Programmpunkte der Messe, Interviews mit Ausstellern und Besucherumfragen. Ihr Videobeitrag oder Werbetrailer immer aktuell auf der Messe selbst, der Website der ferienmesse

und der Messerbörse und auf youtube.com. Nutzen Sie diese innovative Plattform für Ihre Werbebotschaft.

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

MPS – Media Production Service GmbH | J. Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 781 207-86

Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

Messe TV, the video format at cft freizeitmessen and at www.ferien-messe.de and www.freiburger-messerboerse.de

Freiburg’s Messe TV broadcasts reports about current exhibitions and activities, interviews with exhibitors, and surveys among trade fair visitors. Your video contribution or advertising trailer will always be up to date at the exhibition, on the ferienmesse and Messerbör-

se website, and on youtube.com. Take advantage of this innovative platforms for your advertising message.

Artikel

Trailer

E

Anzahl

Ihr Werbetrailer im Freiburger Messe TV, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und Ihre eigenen Präsentationen, Dauer 20 Sekunden.

Trailer

590,00

Item

Trailer

E

Number

Your advertising trailer on Freiburg’s Messe TV, incl. rights of use for your own homepage and for presentations , length 20 seconds.

Trailer

590.00

Messe-Präsentation / Interview

Kurzfilm während Ihres Messeauftritts oder Interviews, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und

Ihre eigenen Präsentationen, Dauer ca. 1:30 Minu ten.

Presentation of the exhibition / Interview

A short film of your exhibition appearance or an interview, incl. rights of use for your own homepage and presentations. Length: approx. 1:30 minutes.

Messe-Präsentation

900,00

Presentation

900.00

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

62

Messe TV 11 c Messe TV 11 c

Unternehmerporträt

Ihr Unternehmerporträt im Videoformat, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und Ihre eigenen Präsentationen. Dauer ca. 2:00 Minuten.

Entrepreneur’s portrait

Your entrepreneur’s portrait on video, incl. rights of use for your own homepage and presentations.

Length: approx. 2:00 minutes.

Porträt

1.900,00 portrait

1,900.00

Preise inkl. Produktion des Videomaterials, je nach Entfernung werden zusätzlich Anfahrtskosten in Rechnung gestellt. Preise zzgl. MwSt.

Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen für den Bereich Medienproduktionen der Media Production Service GmbH & Co. KG unter http://www.mps-mediaproduction.de/downloads.

Prices include video production. Extra travelling time will be invoiced, depending on the distance of the film location. All prices are subject to VAT.

The valid General Terms and Conditions for the field of media productions of Media Production Service GmbH & Co. KG are published under http://www.mps-mediaproduction.de/downloads.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

63

Ausstellerausweise / Parkausweise 12 Exhibitor passes / parking permits angeln & aquaristik ferienmesse

12

Freiburger

Messerbörse

Firma

Company

Ansprechpartner / -in

Contact person

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Standgröße in m²

Ausstellerausweise

E

/ Stück Anzahl Stand size in m²

Exhibitor passes

E

/ unit Quantity

Die Zahl der kostenlosen Ausstellerausweise richtet sich nach der Standgröße wie folgt: in den Hallen bis 9 m²

10 – 20 m²

21 – 50 m² ab 51 m²

3

4

6

8

Free exhibitor identification passes are available accord ing to stand size as follows: exhibition halls up to 9 m²

10 – 20 m²

21 – 50 m² from 51 m²

3

4

6

8

Zusätzliche

Ausstellerausweise

Preise zzgl. MwSt.

11,76

Zusätzliche Ausstellerausweise können während der Aufbauzeit und der

Veranstaltung an der Information im Barverkauf erworben werden. Die

Ausstellerausweise sind während des gesamten Messezeitraumes gültig.

Während der Aufbauzeiten ist kein Ausstellerausweis erforderlich.

Ausstellerparkplätze

Additional

exhibitor passes

All prices are subject to VAT.

11.76

Additional exhibitor passes can be purchased against cash during the stand assembly period or during the exhibition at the information desk.

The passes are valid during the whole period of the exhibition. During the stand assembly period there is no exhibitor pass necessary.

Parking for exhibitors

Für Aussteller steht ein separater Parkplatz für PKW

(max. 5 m Länge) und LKW zur Verfügung.

PKW-Parkplätze

13,44

LKW-Parkplätze

(ab 3,5 t)

Preise zzgl. MwSt.

50,42

Zusätzliche Ausstellerparkscheine können während der Aufbauzeit und der Veranstaltung an der Information im Barverkauf erworben werden.

Die Anzahl der Parkplätze innerhalb des Messegeländes ist begrenzt.

Die Vergabe der Parkausweise erfolgt entsprechend dem zeitlichen Eingang der Bestellungen.

For exhibitors separate parking spaces for cars (max.

5 m length) and trucks are available.

Parking spaces

13.44

Truck parking spaces

(over 3.5 t)

All prices are subject to VAT.

50.42

Additional exhibitor parking permits can be purchased against cash during the stand assembly period or during the whole period of the exhibition. The number of parking spaces within the exhibition grounds is restricted.

Parking spaces will be allocated on a “first come, first served” basis.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

64

Ausstellerausweise / Parkausweise 12 Exhibitor passes / parking permits 12

Bitte wählen Sie, ob wir Ihnen die Ausweise zuschicken sollen oder Sie diese vor der Veranstaltung abholen möchten.

Artikel

Versand

E

gesamt

X

Please choose whether we should send you the passes/ permits or if you would like to collect them prior to the exhibition.

Item

Mailing

E

total

X

Die Zusendung der Ausstellerausweise und Parkscheine erfolgt nur nach vollständiger Bezahlung (Zahlungseingang) der Rechnungen für Standmiete und

Ausweise. Versandtermin ca. 5 – 6 Wochen vor Ausstellungsbeginn. Letzter Termin für den Versand der Ausstellerausweise und Parkscheine ist 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn.

The passes/permits will only be sent to you after the stand invoice, and invoice for exhibitor passes have been paid in full. Dispatch: 5 – 6 weeks before the exhib ition starts. The last date for the dispatch of the exhibitor passes/parking permits will be 14 days before the start of the event.

Versandkosten- und

Bearbeitungspauschale

4,62

Postage and

handling fee

4.62

Preise zzgl. MwSt.

Bei später eingehenden Bestellungen werden die Ausstellerausweise und Parkscheine nicht mehr verschickt, sondern an der Information zur

Abholung bereitgelegt. Ersatz kann bei Verlust nicht geleistet werden.

All prices are subject to VAT.

Orders which come in later will be ready for collection at the information desk. Lost passes/permits will not be replaced.

Abholung / Bezahlung

Die bestellten Ausweise liegen für Sie an der Information bereit und können dort während des Aufbauzeitraumes gegen Bezahlung (bar, EC-, Kreditkarte) abgeholt werden.

Abholung und Bezahlung

an der Information

Collection / payment

The ordered passes/permits can be purchases against cash (cash, EC, credit card) during the stand assembly period at the information desk.

Collection and payment

at the information desk

Gewünschte Lieferanschrift: | Delivery address:

wie oben as mentioned above

Firma

Company

Ort und Datum | Place and date

Ansprechpartner

Contact person

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

65

Ausstellungsversicherung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

17 Exhibition insurance angeln & aquaristik ferienmesse

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

17

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 721 660-1340

Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

BGV AG-Partnernummer

(sofern vorhanden)

P

BGV Partner Number

(if it is available)

P

Versicherungsanmeldung für die Ausstellungs- und Haftpflichtversicherung (gewünschte Versicherung / Summe bitte ankreuzen). Die Versicherung gilt nur für inländische Aussteller, Aussteller aus dem Ausland bitte direkt mit der Messeleitung Kontakt aufnehmen. Eine Rechnungsstellung erfolgt in diesen Fällen durch die Messeleitung.

Application for exhibition and personal liability insurance (please place a cross by the type of insurance and sum required).

A) Ausstellungs- und Transportversicherung (Ware und Stand)

A) Application for exhibition and personal liability insurance

Messestand und Standeinrichtung – Art der ausgestellten Güter:

Exhibition stand and furnishings – type of goods exhibited:

Achtung: Dieser Antrag gilt nicht für die Versicherung von echten Teppichen, Pelzen, Schmuck, Antiquitäten u. a. sowie von Tieren. Dafür gelten besondere Beitrags- und Vertragsbedingungen, die auf Anfrage bekanntgegeben werden.

Please note: This application does not apply to the insurance of real carpets, furs, jewellery, antiques, etc., or for animals. In these cases special premiums and insurance conditions apply and will be supplied on request.

Gewünschte Versicherungssumme (Ware und Stand): | Amount of insurance required (goods and stand):

Gesamtwert der ausgestellten Güter inkl. Stand

Amount of insurance required (goods and stand)

Bis up to

17.500,00

Beitrag (

) inklusive Versicherungsteuer

Premium (

) premium incl. insurance tax

85,70

Bis up to

Bis up to

Bis up to

Bis up to

Bis up to

25.000,00

37.500,00

50.000,00

75.000,00

100.000,00

107,10

139,90

160,70

206,50

248,50

X

Beiträge müssen dem Gesamtwert der ausgestellten Güter inkl. Stand entsprechen. Höhere Summen auf Anfrage.

Premiums must correspond to the total value of the goods. Higher sums on request.

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

66

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Artikel

Beitrag (

)

pro Stand

B) Haftpflichtversicherung

X

Item

Premium (

)

per stand

B) Personal liability insurance

X

Nur erforderlich, wenn eine bestehende Betriebshaftpflichtversicherung das Risiko aus der Teilnahme an einer Ausstellung nicht deckt!

Deckungssummen je Schadensereignis:

Die Gesamtleistung des Versicherers für alle Schadensereignisse ist auf das Doppelte begrenzt. Maßgebend für den Versicherungsschutz sind die allgemeinen Versicherungsbedingungen für die Haftpflichtversicherung und die besonderen Bedingungen und Risikobeschreibungen.

Je Ausstellungsstand

inkl. Versicherungsteuer

60,00

X

Für die Aussteller von Tieren gelten besondere Beitrags- und Vertragsbedingungen, die auf Anfrage bekanntgegeben werden.

Only necessary if the company‘s current liability insurance policy does not cover the risks involved in taking part in an exhibition!

Coverage per incident:

2,000,000.00 for damage to persons

1,000,000.00 for damage to goods

The total obligation of the insurer for all occurrences of damage is limited to double the amount. Decisive for insurance cover are the General Conditions of Insurance for personal liability insurance and the special conditions and descriptions of risks.

Per exhibition stand

incl. insurance tax

60.00

X

Special premiums and contract conditions apply to exhibitors of animals.

These are available on request.

Zahlungsweise | Form of payment

Bankeinzug (nur Inlandskonten) ja, neue Kontoverbindung (bitte separates SEPA-Lastschriftmandat beilegen)

Automatic debit transfer system (only inland) yes,

new bank account (please add separate SEPA Direct Debit Mandate)

X

Für diesen Vertrag gilt folgende Kontoverbindung:

For this contract use following bank account:

BIC:

BIC: DE

IBAN:

IBAN: DE

Hinweis: Bei Abbuchung bitte in jedem Fall Kontoverbindung ausfüllen. nein no

X

Name und Anschrift des

Kontoinhabers

(sofern nicht Antragsteller)

Name and address of debtor

(unless claimant)

Note: please fill out with data of your bank account in case of payment by standing order or payment by direct debit

Hinweis: Diese Versicherungsanmeldung gilt als Versicherungspolice.

Der Versicherungsschutz tritt jedoch erst bei vollständiger Bezahlung der Versicherungsprämie, frühestens aber mit dem Eingang beim Versicherer in Kraft.

Note: This application serves as the insurance policy. However, the insured is only covered after payment of the entire premium has been received by the insurer.

Wichtiger Hinweis Important note

Das Versicherungsvertragsgesetz gibt vor, dass dem Versicherungsnehmer vor Abschluss die notwendigen Unterlagen wie z.B. Bedingungen ausgehändigt werden. Dies ist hier nicht in dem Umfang möglich wie vorgesehen. Wir bitten darum, die notwendigen Unterlagen zur Beantragung vor Abschluss bei uns anzufordern. Mit seiner Unterschrift bestätigt der Antragsteller, dass er alle notwendigen Unterlagen entweder in Papierform, per Übermittlung auf Datenträger oder per E-Mail erhalten hat.

Der Antragsteller verzichtet mit seiner Unterschrift auf die Beratungs- und Dokumentationspflicht gemäß EU-Vermittler-Richtlinien. In diesem

Zusammenhang weisen wir darauf hin, dass sich dies nachteilig auf die

Möglichkeit auswirken kann, gegen den Versicherer einen Schadenersatz wegen Verletzung der Beratungs- und Dokumentationspflicht geltend zu machen.

Bitte beachten Sie die beigefügten Unterlagen.

The German Insurance Contract Law requires that all necessary documents are handed out to the policyholder prior to conclusion of contract. Unfortunately, this is not feasible to the extent legally prescribed.

Please send us your request to forward the Terms and Conditions. The applicant confirms with his signature that he has received all necessary documents, either as a hard copy, on data carriers, or by e-mail.

With his signature, the applicant renounces his claim on the obligatory consultancy and documentation services which are to be provided accord ing to the EU insurance mediation directive. In this regard, we point out that such behaviour might prove disadvantageous to the possibility of asserting a claim for damages against the insurance intermediary failing to fulfil his consultancy and documentation service duties.

Please pay attention to the attached documents.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

67

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

SEPA-Lastschriftmandat für wiederkehrende Zahlungen

SEPA Direct Debit Mandate for recurrent payments

Zahlungsempfänger | Creditor´s name and address

BGV-Versicherung AG

Durlacher Allee 56

D 76131 Karlsruhe

Gläubiger-Identifikationsnummer:

Creditor identifier:

Mandatsreferneznummer:

(wird von der BGV-Versicherung AG ausgefüllt)

Mandate reference:

(to be completed by BGV-Versicherung AG)

Partnernummer des Kontoinhabers:

(sofern bekannt)

Partner number of account holder:

(if known)

Kontoinhaber (bitte vollständigen Namen angeben)

Name of account holder (please give your full name)

Straße und Hausnummer

Street name and number

Postleitzahl und Ort

Postal code and city

Kontoverbindung

Bank Account

IBAN

DE76BAG00000122858

BGV

P

Swift BIC

Swift BIC

Name des Kreditinstitutes

Name of credit institution or bank

DE

Ich ermächtige / Wir ermächtigen die BGV-Versicherung AG, Zahlungen von meinem / unserem Konto mittels Lastschrift einzuziehen. Zugleich weise ich mein / weisen wir unser Kreditinstitut an, die von der BGV-

Versicherung AG auf mein / unser Konto gezogenen Lastschriften einzulösen.

Diese Ermächtigung gilt für alle bestehenden und zukünftigen Verträge mit dem Versicherungsunternehmen des BGV-Konzerns, bei denen ich / wir einen Lastschrifteinzug vom oben genannten Konto wünsche

/ wünschen.

Der SEPA-Basislastschrifteinzug wird mir /uns spätestens fünf Kalendertage im Voraus unter Angabe der weiteren Fälligkeitstermine angekündigt.

Hinweis: Ich kann / Wir können innerhalb von acht Wochen, beginnend mit dem Belastungsdatum, die Erstattung des belastenden Betrages verlangen. Es gelten dabei die mit meinem / unserem Kreditinstitut vereinbarten Bedingungen.

By signing this mandate form, you authorise BGV-Versicherung AG to send instructions to your bank to debit your account and your bank to debit your account in accordance with the instructions from BGV-

Versicherung AG.

This mandate is valid for all existing and future contracts with insurance companies of the BGV –Group where I want to pay via Direct Debit

Scheme from my bank account above-mentioned.

The SEPA Core Direct Debit Scheme is to be announced to me/us no later than 5 calendar days in advance specifying the further due rates.

Note: As part of your rights, you are entitled to a refund from your bank under the terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was debited.

Bitte beachten: Diese Nachricht wird maschinell verarbeitet. Für weitere Mitteilungen bitten wir um gesonderte Nachricht.

Ort und Datum | Place and date

Please note: This information is machine-aided. For further notifications we ask for separate message.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

68

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Umfang von A (Ausstellungsversicherung) Coverage provided by A (exhibition insurance)

1. Maßgebend für die Versicherung sind für den Hin- und Rücktransport sowie für den Aufenthalt der versicherten Sachen auf dem Ausstellungsgelände die allgemeinen Bedingungen für die Ausstellungsversicherung und bei der Versicherung von

Kunstgegenständen die Sonderbedingungen zu den AVB 1988 für Kunstausstellungen. Die Bedingungen werden auf Wunsch zugestellt.

1. The extent of cover for the transportation of the goods insured to and from the exhibition site and for the time during which the goods insured are present at the exhibition site are defined by the General Conditions of Exhibition Insurance. For the insurance of art objects, the Special Conditions for Art Exhibitions appended to the General Conditions of Exhibition Insurance of 1988 apply. The insurer will make these conditions available on request.

2. Auszug aus den allgemeinen Versicherungs-

bedingungen

Versichert sind Schäden und Verluste, entstanden durch: Transportmittelunfall, Brand, Blitz, Explosion, höhere Gewalt, Diebstahl, Abhandenkommen, Beraubung, Witterungseinflüsse,

Bruch, Verbiegen, Verbeulen, soweit unter Ziff. 3 – besonderer

Hinweis – nichts anderes vereinbart ist.

2. Extract from the General Conditions of Insurance

Coverage is provided for damage and losses caused by: accidents to the means of conveyance carrying the goods insured, fire, lightning, explosion, force majeure, theft, disappearance, robbery, effects of the weather, breakage, bending and denting, provided no alternative agreement has been made in accordance with point 3 – points to note.

3. Besonderer Hinweis

a) Für die Gewährung des Versicherungsschutzes ist es erforderlich, dass der Stand mit einem Standbeauftragten ständig besetzt ist bzw. dass außerhalb der Besuchszeit die Räumlichkeiten verschlossen, bewacht oder sonstwie gegen Einbruch gesichert sind.

3. Points to note

a) In order to guarantee insurance cover, it is necessary for a representative to be present at the stand at all times, and that the area is locked, guarded or otherwise protected against break-in outside visiting hours.

b) Je Schadensfall trägt der Versicherungsnehmer einen

Selbstbehalt von 125,00

.

c) Werden während der Ausstellung die ausgestellten Güter verkauft und dem Käufer ausgehändigt, erstreckt sich der

Versicherungsschutz nicht auf Verluste durch Diebstahl bzw.

Abhandenkommen nach dem Kauf.

b) In each incident of damage, the insured has to bear the first

125.00 of the loss incurred.

c) If the goods exhibited are sold and handed over to the purchaser during the exhibition, they will not be covered in the event of loss resulting from theft or disappearance.

d) Im Freien ausgestellte Gegenstände sind nicht gegen Diebstahl, Abhandenkommen und Witterungseinflüsse versichert.

In Zelten sind Schäden durch Witterungseinflüsse – ausgenommen Sturm- und Sturmfolgeschäden – ausgeschlossen.

4. Obliegenheiten

Sämtliche Schäden sind unverzüglich dem Versicherer zu melden; Brand- und Diebstahlschäden auch gleichzeitig der zuständigen Polizeidienststelle.

Bei Nichtbeachten obiger Obliegenheiten droht der Verlust des

Versicherungsschutzes!

d) Objects exhibited outdoors are not insured against theft, disappearance and effects of the weather. If the goods are exhibited in tents, damage resulting from the effects of the weather – except storms and damage resulting from storms

– are excluded.

4. Obligations

All damage should immediately be reported to the insurer. Damage resulting from fire and theft should be reported to the relevant police station at the same time.

If the obligations listed above are not fulfilled, loss of cover may result!

5. Messestand und Standeinrichtung

a) Die Versicherung gilt gleichfalls für den Messestand einschließlich der Standeinrichtung und der dazugehörenden

Gegenstände aus Glas, Porzellan, Steingut etc., vorausgesetzt, die beantragte Versicherungssumme wurde entsprechend gebildet. Die Ersatzleistung der Versicherungsgesellschaft für

Gegenstände aus Glas, Porzellan etc. ist auf 10 % der beantragten Versicherungssumme begrenzt. Gegen Prämienzulage kann ein höherer Wertanteil versichert werden.

5. Exhibition stand and furnishings

a) The insurance policy also applies to the exhibition stand including furnishings and any objects made of glass, porcelain, stoneware, etc. which constitute part of the furnishings, provided the sum insured is adequate. The insurance company‘s replacement policy for objects made of glass, porcelain, etc. is restricted to 10% of the sum insured. Such goods can be insured to a proportionally higher value on payment of a surcharge.

b) Zur Standausrüstung gehörende Blumen und Pflanzen gelten als nicht mitversichert.

6. Ausschlussklausel

Biochemie und Kernenergie.

b) Flowers and plants which constitute part of the stand furnishings are not insured.

6. Exclusion clause

Biochemistry and nuclear energy.

69

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Umfang von B (Haftpflichtversicherung) Coverage provided by B (personal liability insurance)

Versicherungsschutz wird nach Maßgabe der Allgemeinen Versicherungsbedingungen für die Haftpflichtversicherung (AHB) gewährt.

Mitversichert ist die persönliche gesetzliche Haftpflicht der vom Versicherungsnehmer bei der Ausstellung beschäftigten Personen.

Ausgeschlossen sind Haftpflichtansprüche aus Personenschäden, bei denen es sich um Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten im Betrieb des Versicherungsnehmers gemäß dem Sozialgesetzbuch VII handelt.

Insurance cover is granted according to the regulations set down by the General Insurance Conditions for personal liability insurance.

The personal liability of persons employed at the exhibition by the party insured is also covered.

Regardless of the exclusions laid down in the General Insurance

Conditions for Personal Liability Insurance, personal liability claims resulting from the following are not covered damage, destruction and disappearance of the objects and animals exhibited and given up for safekeeping,

Nicht versichert sind Haftpflichtansprüche – unbeschadet der Ausschlüsse in den AHB – wegen Beschädigung, Vernichtung und Abhandenkommen der ausgestellten Sachen bzw. Tiere und der zur Aufbewahrung abgegebenen Sachen; Schäden aller Art an dem Eigentum der mitwirkenden Personen; Halten, Führen bzw. Lenken von Kraft-,

Wasser- und Luftfahrzeugen. Versicherungsschutz besteht nur subsidiär, d.h. für den Aussteller nur insoweit, als dessen eigene Betriebshaftpflichtversicherung dieses Risiko nicht umfasst.

Allgemeiner Hinweis:

Dem Antragsteller wird für die beantragte Versicherung unverzüglich je eine Beitragsrechnung von der Versicherungsgesellschaft zugestellt.

Damage of all kinds to the property of the persons taking part;

The operation, driving and steering of motor vehicles and vehicles used in air and water transport. The insurance cover only exists in subsidiary form, e.g. for the exhibitor inasmuch as the liability insurance of his/her company does not cover this risk.

General note:

The insurer will immediately send each applicant a premium invoice relating to the insurance applied for.

70

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Wichtige Anzeigepflichten: Important duties of disclosure:

Belehrung über die Rechtsfolgen bei Verletzung der vorvertraglichen Anzeigepflicht (Mitteilung nach § 19 Absatz 5 VVG)

Cautionary information concerning the legal consequences of non-compliance with the pre-contractural duty of disclosure (Notification according to section 19, paragraph 5 VVG [Insurance

Contract Law])

Sehr geehrte Antragstellerin, sehr geehrter Antragsteller, damit wir Ihren Versicherungsvertrag ordnungsgemäß prüfen können, ist es notwendig, dass Sie die Ihnen gestellten Fragen wahrheitsgemäß und vollständig beantworten. Es sind auch solche Umstände anzugeben, denen Sie nur geringe Bedeutung beimessen.

Angaben, die Sie nicht gegenüber dem Versicherungsvermittler machen möchten, sind unverzüglich und unmittelbar gegenüber der

BGV-Versicherung AG bzw. der Badischen Allgemeinen Versicherung

AG, Durlacher Allee 56, 76131 Karlsruhe, Postanschrift 76116 Karlsruhe, schriftlich nachzuholen.

Bitte beachten Sie, dass Sie Ihren Versicherungsschutz gefährden, wenn Sie unrichtige oder unvollständige Angaben machen. Nähere

Einzelheiten zu den Folgen einer Verletzung der Anzeigepflicht können Sie der nachstehenden Information entnehmen.

Welche vorvertraglichen Anzeigepflichten bestehen?

Dear Applicant,

In order to enable us to process your insurance policy, you must answer the questions put to you truthfully and in full. You should also mention circumstances to which you may attach only minor importance.

Any statements you do not wish to make to the insurance broker in person should be sent in writing promptly and without delay to Badische Gemeinde-Versicherungs-Verband, Badische Allgemeine Versicherung AG or Badische Rechtsschutzversicherung AG, Durlacher

Allee 56, 76131 Karlsruhe, postal address 76116 Karlsruhe.

Please note that you will jeopardise you insurance cover if the information you supply is incorrect or incomplete. Further information on the consequences of non-compliance with the duty of disclosure is provided in the following.

Sie sind bis zur Abgabe Ihrer Vertragserklärung verpflichtet, alle Ihnen bekannten gefahrerheblichen Umstände, nach denen wir in Textform gefragt haben, wahrheitsgemäß und vollständig anzuzeigen.

Wenn wir nach Ihrer Vertragserklärung, aber vor Vertragsannahme in Textform nach gefahrerheblichen Umständen fragen, sind Sie auch insoweit zur Anzeige verpflichtet.

What are the pre-contractual duties of disclosure?

Before submitting your contractual declaration, you are obliged to disclose truthfully and in full any and all risk-related circumstances which we have asked for in written form. It is also your duty to provide such information if we request in writing that you supply information on risk-related circumstances after having received your contractual declaration, but before agreeing to issue the policy.

Welche Folgen können eintreten, wenn eine vorvertragliche Anzeigepflicht verletzt wird?

1. Rücktritt und Wegfall des Versicherungsschutzes

Verletzen Sie die vorvertragliche Anzeigepflicht, können wir vom Vertrag zurücktreten. Dies gilt nicht, wenn Sie nachweisen, dass weder Vorsatz noch grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

Bei grob fahrlässiger Verletzung der Anzeigepflicht haben wir kein Rücktrittsrecht, wenn wir den Vertrag auch bei Kenntnis der nicht angezeigten Umstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten.

Im Fall des Rücktritts besteht kein Versicherungsschutz. Erklären wir den Rücktritt nach Eintritt des Versicherungsfalles, bleiben wir dennoch zur Leistung verpflichtet, wenn Sie nachweisen, dass der nicht oder nicht richtig angegebene Umstand

– weder für den Eintritt oder die Feststellung des Versicherungsfalles

– noch für die Feststellung oder den Umfang unserer Leistungspflicht ursächlich war. Unsere Leistungspflicht entfällt jedoch, wenn

Sie die Anzeigepflicht arglistig verletzt haben.

Bei einem Rücktritt steht uns der Teil des Beitrags zu, welcher der bis zum Wirksamwerden der Rücktrittserklärung abgelaufenen Vertragszeit entspricht.

2. Kündigung

Können wir nicht vom Vertrag zurücktreten, weil Sie die vorvertragliche Anzeigepflicht lediglich einfach fahrlässig oder schuldlos verletzt haben, können wir den Vertrag unter Einhaltung einer Frist von einem Monat kündigen.

What are the possible consequences of non-compliance with a precontractual duty of disclosure?

1. Cancellation and loss of insurance coverage

If you fail to comply with the pre-contractual duty of disclosure, we are entitled to cancel the policy. This is not the case if you can prove that non-compliance was neither deliberate nor due to gross negligence. In the case of non-compliance with the duty of disclosure as a result of gross negligence, we are not entitled to cancel the policy if we would have issued it in full knowledge of the circumstances which were not disclosed, albeit on different terms.

Cancellation of a policy means that insurance cover can no longer be provided. If we decide to cancel a policy after an insurance claim has been made, we are still liable to pay the claim if you are able to prove that the circumstances that were either not declared at all or were described incorrectly were neither of direct consequence:

– for the occurrence leading to or the establishment of the claim

– nor for the determination or the extent of our obligation to provide indemnification.

However, our obligation to provide indemnification no longer applies if you are guilty of deceit with regard to non-compliance with the duty of disclosure. In the event of cancellation we are entitled to retain that proportion of the premium that corresponds to the duration of the policy until the time when the termination of the policy takes effect.

71

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Unser Kündigungsrecht ist ausgeschlossen, wenn wir den Vertrag auch bei Kenntnis der nicht angezeigten Umstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten.

3. Vertragsänderung

Können wir nicht zurücktreten, weil wir den Vertrag auch bei

Kenntnis der nicht angezeigten Gefahrumstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten, werden die anderen Bedingungen auf unser Verlangen Vertragsbestandteil.

Haben Sie die Anzeigepflicht schuldlos verletzt, werden die anderen Bedingungen erst ab der laufenden Versicherungsperiode Vertragsbestandteil.

Erhöht sich durch die Vertragsänderung der Beitrag um mehr als 10 % oder schließen wir die Gefahrabsicherung für den nicht angezeigten Umstand aus, können Sie den Vertrag innerhalb eines Monats nach Zugang unserer Mitteilung über die

Vertragsänderung fristlos kündigen. Auf dieses Recht werden wir Sie in unserer Mitteilung hinweisen.

4. Ausübung unserer Rechte

Wir können unsere Rechte zum Rücktritt von der Kündigung oder zur Vertragsänderung nur innerhalb eines Monats schriftlich geltend machen. Die Frist beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem wir von der Verletzung der Anzeigepflicht, die das von uns geltend gemachte Recht begründet, Kenntnis erlangen. Bei der

Ausübung unserer Rechte haben wir die Umstände anzugeben, auf die wir unsere Erklärung stützen. Zur Begründung können wir nachträglich weitere Umstände angeben, wenn für diese die Frist nach Satz 1 nicht verstrichen ist.

Wir können uns auf die Rechte zum Rücktritt, zur Kündigung oder zur Vertragsänderung nicht berufen, wenn wir den nicht angezeigten Gefahrumstand oder die Unrichtigkeit der Anzeige kannten.

Unsere Rechte zum Rücktritt, zur Kündigung und zur Vertrags-

änderung erlöschen mit Ablauf von 5 Jahren nach Vertragsschluss. Dies gilt nicht für Versicherungsfälle, die vor Ablauf dieser Frist eingetreten sind. Die Frist beträgt 10 Jahre, wenn

Sie die Anzeigepflicht vorsätzlich oder arglistig verletzt haben.

5. Stellvertretung durch eine andere Person

Lassen Sie sich bei Abschluss des Vertrages durch eine andere Person vertreten, so sind bezüglich der Anzeigepflicht, des

Rücktritts von der Kündigung, der Vertragsänderung und der

Ausschlussfrist für die Ausübung unserer Rechte sowohl die

Kenntnis und Arglist Ihres Stellvertreters als auch Ihre eigene Kenntnis und Arglist zu berücksichtigen. Sie können sich darauf, dass die Anzeigepflicht nicht vorsätzlich oder grob fahrlässig verletzt worden ist, nur berufen, wenn weder Ihrem

Stellvertreter noch Ihnen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur

Last fällt.

2. Termination of the contract

If we are unable to withdraw from the contract because your non-compliance with the pre-contractual duty of disclosure was merely due to negligence or inadvertence, we are entitled to terminate the policy with one month’s notice. This right to terminate the contract is excluded in such cases in which we would have been prepared to issue the policy, though perhaps on different terms, even if we had been aware of the undisclosed circumstances.

3. Alteration of the contract

If we are unable to cancel the contract because we would have been prepared to issue the policy even had we been aware of the undisclosed risks, though perhaps on different terms, the modified terms shall become part of the contract at our re quest. If your non-compliance with the duty of disclosure was not intentional, the modified terms will only become part of the contract in the current insurance period. If such contract modification should cause the premium to increase by more than 10%, or if we exclude insurance cover for the circumstances that were not disclosed, you have the right to terminate the contract immediately within one month after receiving notification of the modified terms. In such case, we will call your attention to this fact in our letter.

4. Exercising our rights

Should we wish to exercise our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract, these must be asserted in writing and within one month from the date on which we become aware of the non-compliance with the duty of disclosure on which the assertion of such right is based.

When asserting such rights, we are obliged to state the circumstances on which we base our assertion. In substantiation we may subsequently adduce other circumstances if these are not covered for the period referred to in sentence one.

We are not entitled to assert our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract if we had prior knowledge of the undisclosed risk or of the incorrect nature of the disclosure.

Our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract lapse after a period of five years following the issuance of the policy. This does not apply in the case of insured events occurring before this period has expired. A period of ten years applies if you have deliberately or deceitfully failed to comply with the duty of disclosure.

5. Representation by a third party

If you choose to be represented by a third party when the contract is concluded, it will be necessary to consider personal knowledge and possible deceitfulness both on your part and on the part of your representative with regard to the duty of disclosure, cancellation, termination of contract, contract modification and the period in which we are entitled to assert our rights. You can only plead that your failure to comply with the duty of disclosure was neither deliberate nor the result of gross negligence if neither you nor your representative can be deemed to have done so deliberately or as being guilty of gross negligence.

72

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Mitteilung nach § 28 Absatz 4 VVG über die Folgen bei Verletzungen von Obliegenheiten nach dem

Versicherungsfall

Notification according to section 28, paragraph

4 VVG [Insurance Contract Law] on the consequences of non-compliance with conditions subsequent to the policy

Sehr geehrte Antragstellerin, sehr geehrter Antragsteller, wenn der Versicherungsfall eingetreten ist, brauchen wir Ihre Mithilfe.

Dear Applicant,

In the case that an insurance claim is made, we need your help and cooperation.

1. Auskunfts- und Aufklärungsobliegenheiten

Aufgrund der mit Ihnen getroffenen vertraglichen Vereinbarungen können wir von Ihnen nach Eintritt des Versicherungsfalls verlangen, dass Sie uns jede Auskunft erteilen, die zur

Feststellung des Versicherungsfalls oder des Umfangs unserer

Leistungspflicht erforderlich ist (Auskunftsobliegenheit), und uns die sachgerechte Prüfung unserer Leistungspflicht insoweit ermöglichen, als Sie uns alle Angaben machen, die zur

Aufklärung des Tatbestands dienlich sind (Aufklärungsobliegenheit). Wir können ebenfalls verlangen, dass Sie uns Belege zur Verfügung stellen, soweit es Ihnen zugemutet werden kann.

1. Obligation to inform and obligation of full disclosure

On the basis of our contractual agreements with you, if an insurance claim is made we are entitled to request that you provide us with any and all information that may be necessary to determine the validity of a particular insurance claim or the extent of our obligation to provide indemnification (obligation to inform), and enable us to verify our obligation to provide indemnification by disclosing everything that might help establish the facts of the case (obligation of full disclosure). We are also entitled to request that you place certain documents at our disposal insofar as this remains within reasonable limits.

2. Leistungsfreiheit

Machen Sie entgegen den vertraglichen Vereinbarungen vorsätzlich keine oder nicht wahrheitsgemäße Angaben oder stellen Sie uns vorsätzlich die verlangten Belege nicht zur

Verfügung, verlieren Sie Ihren Anspruch auf die Versicherungsleistung. Verstoßen Sie grob fahrlässig gegen diese Obliegenheiten, verlieren Sie Ihren Anspruch zwar nicht vollständig, aber wir können unsere Leistung im Verhältnis zur Schwere

Ihres Verschuldens kürzen. Eine Kürzung erfolgt nicht, wenn

Sie nachweisen, dass Sie die Obliegenheit nicht grob fahrlässig verletzt haben.

Trotz Verletzung Ihrer Obliegenheiten zur Auskunft, zur Aufklärung oder zur Beschaffung von Belegen bleiben wir jedoch insoweit zur Leistung verpflichtet, als Sie nachweisen, dass die vorsätzliche oder grob fahrlässige Obliegenheitsverletzung weder für die Feststellung des Versicherungsfalls noch für die

Feststellung oder den Umfang unserer Leistungspflicht ursächlich war.

Verletzten Sie die Obliegenheit zur Auskunft, zur Aufklärung oder zur Beschaffung von Belegen arglistig, werden wir in jedem Fall von unserer Verpflichtung zur Leistung frei.

3. Hinweis

Wenn das Recht auf die vertragliche Leistung nicht Ihnen, sondern einem Dritten zusteht, ist auch dieser zur Auskunft, zur

Aufklärung und zur Beschaffung von Belegen verpflichtet.

2. Non-payment of claim

Should you, contrary to the provisions of this contract, deliberately fail to provide us with information at all or provide incorrect information, or if you deliberately withhold the documents we have requested, you are not entitled to indemnification. If you are found guilty of gross negligence with regard to non-compliance with these obligations, you will not lose your entitlement completely, though we may deduct a proportion of our payment commensurate with the gravity of your negligence. There will be no such deduction if you can prove that your non-compliance with the obligation was not due to gross negligence.

Even in the case that you fail to comply with your obligation to inform, obligation of full disclosure, or obligation to place certain documents at our disposal, we are nevertheless obliged to provide indemnification if you can prove that such deliberate or grossly negligent non-compliance with your obligations was neither of direct consequence for the establishment of the claim nor for the determination or the extent of our obligation to provide indemnification.

If your failure to comply with your obligation to inform, to full disclosure or to make certain documents available was the result of deceit, we are in each and every case absolved of our duty to provide indemnification.

3. Please note

If the entitlement to indemnification does not apply to you, but to a third party instead, then the obligation to inform, to full disclosure, and to supply any documents requested applies to this third party as well.

73

Erweiterte Standnutzung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

angeln & aquaristik, ferienmesse,

Freiburger Messerbörse 13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

21 Extended stand use angeln & aquaristik ferienmesse

Anmeldung von Abendveranstaltungen,

Standpartys

Stand-Nr. Standgröße m²

Art der geplanten Veranstaltung

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

21

Freiburger

Messerbörse

Termin 19. Feb. | Deadline Feb. 19

Projektteam cft freizeitmessen

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3200

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.cft-freizeitmessen.de

Application for evening events

at the exhibition stand

Stand No.

Type of event planned

Stand size m²

Terminwunsch Preferred date

Zeiten (bis maximal 22:00 Uhr)

Beginn Ende

Preferred time (10.00 p.m. at the latest)

Beginning end

Anzahl der erwarteten Personen Number of people expected

Preise

Je nach Standgröße und Personenanzahl ist folgender

Betrag in

E

zu entrichten:

Standgröße bis 30 Pers. bis 60 Pers. über 60 Pers.

bis 50 m²

170,00 220,00 270,00

bis 100 m²

220,00 270,00 320,00

über 100 m²

270,00 320,00 370,00

Die Hinweise auf der Folgeseite werden anerkannt. Preise zzgl. MwSt.

Ort und Datum | Place and date

Prices

The following prices are payable (in

) depending on the size of the stand and the number of people expected:

Max. Max. Over

Stand size 30 people 60 people 60 people

Max. 50 m²

170.00

220.00

270.00

Max. 100 m²

220.00

270.00

320.00

Over 100 m²

270.00

320.00

370.00

The information on the next page is acknowledged. All prices are subject to VAT.

Unterschrift und Stempel I Signature and stamp

angeln & aquaristik  ferienmesse 

Freiburger Messerbörse

13. – 15. März 2015

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

74

Erweiterte Standnutzung 21 Extended stand use 21

Vertrags- und Durchführungsbedingungen

1. Die Nutzung des Standes ist bis maximal 22:00 Uhr möglich.

Danach beginnt die Reinigung der Hallen, d. h., bis spätestens

22:00 Uhr müssen alle Personen das Messegelände verlassen haben.

1. Using the stand will be possible until 10.00 p.m. at the latest.

Afterwards cleaning of the halls will ensue, i.e. every person must leave the exhibition centre by 10.00 p.m. at the latest.

2. Je nach Größe der Veranstaltung/des Standes wird eine entsprechende Anzahl von Sicherheitskräften eingesetzt. Damit wird gewährleistet, dass Gangflächen und benachbarte Standflächen nicht in Ihre Aktivitäten einbezogen werden. Für entstehende Schäden, die auf die angemeldete Veranstaltung zurückzuführen sind, haftet der Antragsteller, und diese werden ihm in Rechnung gestellt. Die Messe Freiburg veranlasst die

Bestellung des Sicherheitspersonals. Die Kosten hierfür sind in den o. g. Kosten enthalten.

2. A number of security staff will be employed depending on the size of the event/stand. This is to ensure that your activ ities will not include the aisles and the adjoining stand spaces. The applicant will be held liable for any costs for damages arising from the event registered for and any such costs will be charged to the applicant’s account. Messe Freiburg will make arrangements for commissioning the security staff. The costs are included in the charges mentioned above.

3. Besonderer Hinweis: Sollen musikalische Darbietungen am

Messestand (von Tonträgern oder live) während der Veranstaltung durchgeführt werden, sind dafür GEMA-Gebühren zu entrichten. Diese Veranstaltung ist daher durch den Veranstalter/Standinhaber entsprechend bei der GEMA anmeldepflichtig. Informationen hierzu finden Sie unter www.gema.de.

3. Special notice: Should music presentations (recordings or live performances) proceed at the exhibition stand while fair activ ities are in progress, the Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights (GEMA) will be entitled to charge royalty fees. The event organiser/stand owner must there fore register such events with GEMA beforehand.

You will find more information relating to this obligation at www.gema.de

4. Die Lautstärke darf 70 dB nicht überschreiten.

Terms of contract and procedure

4. The sound volume must not exceed a value of 70 dB.

5. Um die Einfahrt für Caterer, Musiker etc. möglichst reibungslos regeln zu können, werden folgende Details benötigt:

– Name der Band bzw. des Caterers

– Uhrzeit der gewünschten Einfahrt

(nicht vor 17:00 Uhr, bis max. 22:00 Uhr)

– Anzahl der Fahrzeuge und ein Ansprechpartner

Bitte geben Sie dem Ansprechpartner eine Legitimation mit Ihrer Standnummer mit und weisen Sie darauf hin, dass zur Einfahrt das Tor 1 zum Andienungshof (Hermann-Mitsch-Straße) genutzt wird. Alle Fahrzeuge, die nach 22:30 Uhr im Andienungshof parken, werden kostenpflichtig abgeschleppt.

5. In order to regulate the access of caterers, musicians, etc. as smoothly as possible, the following details are required:

– name of the band or caterer

– time of intended entry

(not before 5.30 p.m. or after 10.00 p.m.

– number of vehicles and name of a contact person

Please give the contact person a written legitimation stating your stand number and inform him/her that Gate 1 to the delivery yard (Hermann-Mitsch-Straße) is to be used for entry. All vehicles parking in the delivery yard after 10.30 p.m. will be towed away at the owner’s expense.

6. Den Anweisungen des Ordnungspersonals/Sicherheitsdienstes ist Folge zu leisten.

Änderungen vorbehalten.

6. All orders given by the guards/security service personnel must be followed.

Subject to alterations.

75

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation provisions and important notes

Wichtiger Hinweis für den Messebau

Das Bekleben, Nageln und Bohren der Messehallenwände,

Türen, Glasflächen und des Hallenbodens ist nicht gestattet.

Eventuell entstehende Schäden werden Ihnen weiterberechnet. Das Kleben von Teppichböden auf dem Hallenboden ist nur mit rückstandsfrei entfernbarem Profi-Verlegeband für

Teppich- und PVC-Beläge (DIN 18365) gestattet.

Important notice for stand construction

It is forbidden to fasten any objects to the walls of the exhibition hall, any glass surfaces or the floor of the exhibition hall.

Driving nails or drilling holes into the walls or into the floor is also forbidden. Any damage will be charged at your expense.

Attachment of carpets to the floor of the exhibition hall is permitted only if a completely removable adhesive tape is used

(DIN 18365), which is specially designed for carpets and PVC floor coverings.

Ausstellerausweise/Parkplätze

An den Aufbautagen, liegen an der Information die Ausstellerausweise sowie die Parkplatzausweise zur Abholung bereit (mit Formular Nr. 12 bestellen). Die Ausstellerausweise gelten nur ausgefüllt und in Verbindung mit einem persönlichen Ausweis des Benutzers. Sie können dem Aussteller nur dann ausgehändigt werden, wenn die Standmiete bezahlt ist. Die Anzahl der kostenlosen Ausstellerausweise richtet sich nach der Standgröße (siehe Formular 12).

Bitte bestellen Sie die Parkausweise die Sie benötigen ebenfalls mit Formular 12.

Exhibitor passes/parking permit(s)

Exhibitor passes will be ready for collection during the stand assembly time at the information desk (order with form No.

12). Exhibitor passes are only valid if they have been filled in completely and if they are presented together with the exhibitors‘ personal identification. They may only be handed over to the exhibitor when the rent for the stand has been paid in full. The number of free exhibitor passes depends on the size of the stand (see form 12). Please order with the same form the number of parking permit(s) you need.

Aufbaubeginn

Mit dem Standaufbau kann ab Mittwoch, den 11. März bis

Donnerstag, den 12. März 2015, begonnen werden. Falls durch

Sonderaufbauten eine längere Aufbauzeit notwendig wird, bitten wir, dies mit Formular Nr. 4 schriftlich anzufragen. Die

Stände müssen bis spätestens Donnerstag, den 12. März 2015,

18:00 Uhr, eingerichtet sein, damit die Hallenreinigung ohne

Behinderung vorgenommen werden kann.

Stand assembly start

Stand assembly can begin from 8 a.m. on Wednesday, 11 March to Thursday, 12 March, 2015. If a longer stand assembly time is necessary due to special construction needs, the exhibition management must be informed in advance (see form No. 4).

The stands must be ready by 6 p.m. on Thursday, March 12,

2015 at the latest, so that the hall can be cleaned without hindrance.

Standgestaltung

Die leihweise überlassenen und von dem Veranstalter errichteten Kojenrück- und -seitenwände (soweit zur Standabgrenzung notwendig) haben durchgehend eine Höhe von 2,50 m. Die

Aussteller werden gebeten, sich mit eigenen Aufbauten ebenfalls an die vorgenannte Höhe zu halten. Ausnahmen bedürfen einer besonderen Genehmigung des Veranstalters. Alles verwendete Material muss nach DIN 4102 schwer entflammbar sein. Weitere Auflagen bezüglich der Standgestaltung bleiben vorbehalten. Es sind zwingend Seiten- und Rückwände vorgeschrieben, die vom Aussteller über die entsprechenden Bestellformulare bestellt werden können. Es können auch eigene

Stände mit einer Bauhöhe von 2,50 m verwendet werden.

Stand construction in the halls

The back and side walls of the stands erected by the organiser (as far as they are needed to form the boundary of the stand) are 2.50 m high throughout. Exhibitors are requested to adopt the same height for their own stands. Any exceptions must be specially approved by the organiser. All material used must be fire-retarded according to to DIN 4102. The right to issue additional stand design regulations is reserved. Please observe that stand partition walls must be erected towards neighbouring stands. These walls can be ordered by using form

No. 1b. Own walls or stands may be used with a max. height of 2.50 m.

Öffnungszeiten, Nachtwache

Öffnungszeiten unserer Messe

Freitag – Sonntag: 10:00 – 18:00 Uhr

Die Nachtwache wird durch einen Wach- und Kontrolldienst durchgeführt. Nach Schließung der Ausstellung darf das Ausstellungsgelände weder von Besuchern noch von Ausstellern betreten werden. Spätestens eine Stunde nach Schluss der

Ausstellung muss das Gelände von den Ausstellern und deren

Personal geräumt sein. Die gesamte elektrische Installation ist abzuschalten; die Stecker müssen aus den Steckdosen gezogen werden.

Opening hours, night watch

The exhibition opens from

Friday to Sunday: 10 a.m. – 6 p. m.

The night watch will be carried out by a night watch and security service. Neither visitors nor exhibitors are permitted to enter the grounds of the exhibition centre after closing the exhibition. Exhibitors and their employees must leave the exhibition centre no later than one hour after the exhibition closes.

The electricity supply must be switched off and all plugs pulled out of sockets.

76

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation provisions and important notes

Besondere Vorschriften

Das Rauchen ist innerhalb der Ausstellungshallen

und im Foyer verboten. Für die strengste Einhaltung aller

Vorschriften bezüglich Bauaufsicht und Feuerlöschwesen, des

VDE sowie der Ordnungsämter und der Polizei sind die Aussteller selbst verantwortlich. Spiritus, Öl, Gas oder Ähnliches zu Koch-, Heiz- oder Betriebszwecken darf nicht verwendet werden. Der Einsatz von Gasflaschen innerhalb der Hallen und

Zelthallen ist grundsätzlich verboten. Das Benutzen von gasgefüllten Luftballons bedarf der vorherigen Genehmigung der

Messeleitung.

Doppelstöckige Ausstellungsstände bedürfen der vorherigen

Zustimmung des Veranstalters. Der Aussteller ist verpflichtet, bei doppelstöckigen Ausstellungsständen die Genehmigung der zuständigen Behörden einzuholen und deren Auflagen zu erfüllen.

Es ist untersagt, außerhalb des gemieteten Standes Prospektmaterial zu verteilen. Glücksspiele, Tombolas und Verlosungen sowie eintrittskartenabhängige Gewinnspiele sind grundsätzlich untersagt.

Special regulations

Smoking is prohibited in the exhibition halls as well

as in the foyer. The exhibitors are self-responsible in their obligation to strictly abide by the regulations of construction work supervision, fire protection, the VDE [Association for

Electrical, Electronic & Information Technologies], the municipal affairs office, and the local police. The use of spirit, oil, gas, or the like for cooking, heating and other purposes is prohibited. The use of gas cylinders is absolutely prohibited inside the halls and tent-roofed areas. The use of gas-inflated balloons requires the prior consent of Fair Management.

Two-storey exhibition stands require the prior consent of the event organiser. The exhibitors are obliged to apply for a special permit for two-storey exhibition stands at the relevant public authorities and to comply with pertinent requirements.

It is prohibited to distribute advertising brochures and leaflets outside the perimeter of the rented stand area. Gambling, lotteries and raffles as well as games of chance depending on admission tickets are absolutely prohibited.

Besondere Rücksichtnahme auf den Flugbetrieb

Der Aussteller wird darauf hingewiesen, dass sich in der

Nähe des Ausstellungsgeländes der Verkehrslandeplatz

Freiburg und der Hubschrauberlandeplatz auf dem Dach der chirurgischen Universitätsklinik Freiburg befinden. Der

Aussteller hat alles zu vermeiden, was den dortigen Flugbetrieb stören oder gar gefährden könnte, insbesondere:

Es dürfen keine Lichtquellen (z. B. Laser o.ä. intensive Lichtquellen) installiert oder betrieben werden, die bei Flugbetrieb die Luftfahrzeugbesatzungen stören oder gar blenden können.

Es dürfen keine Funkanlagen oder Funksprechgeräte installiert oder betrieben werden, von denen Störungen der Funk- oder

Funknavigationsanlagen des Verkehrslandeplatzes oder des

Hubschrauberlandeplatzes oder der Anlagen an Bord der dort verkehrenden Luftfahrzeuge ausgehen. Aufbauten des Ausstellers dürfen die Hindernisbegrenzungsflächen der Hauptstart- und -landebahn des Verkehrslandeplatzes nicht durchstoßen. Aufbauten mit einer Höhe von über 7,8 m bedürfen der Zustimmung der Messeleitung. Jegliche Emissionen sind unzulässig, die zur Sichtbehinderung für die am Verkehrslandeplatz oder am Hubschrauberlandeplatz verkehrenden Luftfahrzeuge führen könnten. Jegliche Vernässung der Flugbetriebsflächen des Verkehrslandeplatzes ist zu vermeiden. Die

Ausstellungsleitung weist darauf hin, dass bei Flugbetrieb mit entsprechenden Emissionen wie Lärm etc. der verkehrenden

Luftfahrzeuge zu rechnen ist.

Haftung, Versicherung

Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung, wobei auch der

An- und Abtransport des Ausstellungsgutes eingeschlossen werden kann, und einer Haftpflichtversicherung für Personen- und Sachschäden wird von der Ausstellungsleitung dringend empfohlen. Der Veranstalter haftet für eine schuldhafte Verletzung seiner wesentlichen Vertragspflichten nach den gesetzlichen Vorschriften. Soweit ihm weder grob fahrlässiges noch vorsätzliches Verhalten zur Last fällt, haftet er allerdings nur für den typischerweise eintretenden, vorhersehbaren Schaden.

In allen übrigen Fällen haftet der Veranstalter, wenn ein Schaden durch einen seiner gesetzlichen Vertreter oder durch einen leitenden Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht worden ist. Für Schäden aus der Verletzung des

Special considerations of air traffic

Exhibitors are advised that there is an airport close to the exhibition centre and a helipad on the surgical building of the

University Clinic in Freiburg. Exhibitors should therefore avoid anything which could disrupt or even endanger air traffic, in particular: it is not permitted to install or operate light sources

(e. g. lasers or intensive light sources) which could disturb or even blind pilots and flight staff. It is not permitted to install or use radio systems or walkie-talkies which could disrupt the radio or navigation systems of the airport or helipad or the systems on board the air traffic landing or taking off from there. Exhibitors may not set up constructions beyond the limits imposed by the runway and landing strip of the airport.

Constructions higher than 7.8 m have to be approved by the fair management. Any type of emission which could affect the field of vision of air traffic operators at the airport or helipad is forbidden. Exhibitors should avoid spilling any fluid on the surfaces used by air traffic. The fair management advises exhibitors that certain emissions such as noise are to be expected from air traffic.

Liability, insurance

The fair management urgently recommends that an insurance contract is closed for activities related to the exhibition, which also covers transport delivery and removal of exhibits and equipment, as well as a liability insurance covering personal and property damage. The organiser shall be liable for negligent violations of its obligations arising from the contract according to statutory rules. If it cannot be charged with gross negligence or intent, however, it shall only be liable for typical, foreseeable damage. In all other cases the organiser shall be liable if a legal representative or a leading employee has caused damage by intent or gross negligence. For all damage arising from injury of the body or health the relevant statutory rules shall apply. All other claims for damages arising from a breach of duty shall be excluded.

77

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation provisions and important notes

Körpers oder der Gesundheit wird nach Maßgabe der gesetzlichen Vorschriften gehaftet. Ansonsten sind Schadensersatzansprüche aus Pflichtverletzungen ausgeschlossen.

Verbot von Einweggeschirr

Die Verwendung von Einweggeschirr ist untersagt. Getränke dürfen nur in wiederverwendbarem Mehrweggeschirr, z. B.

Gläsern, oder in Pfandflaschen abgegeben werden. Dosen,

Kunststoffbecher sowie Einwegflaschen dürfen nicht ausgegeben werden. Die Abgabe von Speisen in Einweggeschirr und

Einwegportionspackungen ist nicht gestattet.

Ban on disposable food containers

The use of disposable food containers is forbidden. Drinks may only be served recyclable containers, e.g. glasses or recyclable bottles. Cans, plastic beakers and non-recyclable bottles may not be used. It is not permitted to serve food in disposable containers or with disposable cutlery.

Advertising / Advertising spaces

Different kinds of advertising (vouchers, visitor flyers, etc.) as well as advertising spaces outdoors and in the halls can be ordered with forms No. 11a – 11c.

Werbemittel / Werbeflächen

Verschiedene Werbemittel (Gutscheine, Besucherflyer etc.) sowie Werbeflächen auf dem Messegelände und in den Messehallen können mit den Formularen Nr. 11a – 11c angefordert werden.

Dismantling start

Dismantling of all exhibition stands will start on

Sunday, 15 March 2015 after 6:30 p.m.

Dismantling must be finished on

Monday, 16 March 2015 by 6 p.m.

Abbaubeginn

Der Abbaubeginn für alle Ausstellungsstände ist

Sonntag, 15. März 2015, nach 18:30 Uhr. Der Abbau in den

Hallen muss bis Montag, dem 16. März 2015, 18:00 Uhr abgeschlossen sein.

Stand cleaning

Each exhibitor is individually responsible for the cleaning of his / her stand. Sweepings may be swept into the hall aisles in the evenings, from where they will be removed by employees of the exhibition centre. Additional personnel can be ordered through the organiser and work must be carried by its contract supplier.

Standbewachung

Auf Anfrage.

Standreinigung

Die Reinigung des Standes ist Sache des einzelnen Ausstellers. Der Kehricht kann abends in die Hallengänge gefegt werden, von wo ihn Beauftragte der Messeleitung entfernen. Personalservice (Standreinigungspersonal) kann beim

Veranstalter angefordert werden und darf nur durch dessen

Vertragsdienstleis ter erfolgen.

Stand security service

On request.

Transport in the grounds of the Exhibition Centre

Any transportation necessary during the exhibition must be effected by half an hour before the fair begins and half an

hour after the fair ends. The duration of the transport is limited to at most an hour. The driving and parking of vehicles in the grounds of the exhibition centre is strictly forbidden outside these times. The parking and living in caravans and motor homes is likewise forbidden.

Transporte im Ausstellungsgelände

Notwendige Transporte während der Ausstellung sind bis maximal eine halbe Stunde vor Ausstellungsbeginn und

eine halbe Stunde nach Ausstellungsende durchzuführen.

Die Dauer der Transporte ist auf maximal eine Stunde be grenzt. Der Fahrverkehr und das Parken von Kraftfahrzeugen im Ausstellungsgelände sind außerhalb dieser Zeiten untersagt. Das Abstellen und Bewohnen von Campingwagen ist ebenfalls verboten.

78

Empfohlene Firmen

Abhängungen, Traversentechnik

Malecon Ltd.

Torsten Klein

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 556419 10, Fax +49 761 556419 19 [email protected], www.malecon.de

(siehe Formular Nr. 10)

Audiotechnik

Fehrenbach Audiotechnik

Kartäuserstraße 39, 79102 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 23 584, Fax +49 761 23 308 [email protected], www.fehrenbach-audio.de

Autovermietung

AVIS Autovermietung Kuhner GmbH

St.-Georgener Straße 7, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 [email protected], www.kuhner-mietpark.de

Catering

Business-Catering Freiburg GmbH

Hermann Vetter

Europaplatz 1, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 6108950, Fax +49 7665 1378-190 [email protected], www.businesscatering-freiburg.de

Dolmetscherservice / Übersetzerservice

Übersetzungsbüro Peschel

Wallstr. 9, 79098 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 380969-0, Fax +49 761 380969-10 [email protected], www.peschel-communications.de

Elektroinstallationen

StromInsLand

Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH

Liebigstrasse 2 a, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 556419 90, Fax +49 761 556419 99 [email protected]

(siehe Formular Nr. 6).

Genehmigungen / Festsetzungen

Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung

Stabsstelle Veranstaltungen

Basler Str. 2, 79100 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 201-4903

Fax +49 761 201-4899 [email protected], www.freiburg.de

Recommended companies

Accommodation

HolidayInsider AG | Standort Freiburg

Am Bischofskreuz 1, 79114 Freiburg

Germany

Phone +49 761 88581-169, Fax +49 761 88581-149 [email protected], www.holidayinsider.com

Audio equipment

Fehrenbach Audiotechnik

Kartäuserstraße 39, 79102 Freiburg

Germany

Phone +49 761 23 584, Fax +49 761 23 308 [email protected], www.fehrenbach-audio.de

Car rental

AVIS Autovermietung Kuhner GmbH

St.-Georgener Straße 7, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 [email protected], www.kuhner-mietpark.de

Carrier

All express and freight consignments are to be directed to the company stated below. Please note the name of the trade fair, the name of the company and the stand number next to the address of the recipient, FWTM, Messegelände

Europaplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. All consignments received before the stand assembly time has been started will be temporarily stored by the carrier. This service is subject to charge. Packaging and empty containers may not be stored at the Exhibition Centre. The carrier offers storage possibilities.

SCHENKER Deutschland AG

Elsässer Str. 6, 79189 Bad Krozingen

Germany

Phone +49 7633 91993-13, Fax +49 7633 91993-29 [email protected], www.dbschenker.com/de

Catering

Business-Catering Freiburg GmbH

Hermann Vetter

Europaplatz 1, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 6108950, Fax +49 761 1378-190 [email protected], www.businesscatering-freiburg.de

Electrical installations

StromInsLand

Gesellschaft für mobile Stromversorgung mbH

Liebigstrasse 2 a, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 556419 90, Fax +49 761 556419 99 [email protected]

(form No. 6)

79

Empfohlene Firmen

Hostessen / Standpersonal

SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH

Max-Josef-Metzger-Str. 1, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881-02

Fax +49 761 4538728 [email protected], www.suema-maier.de

Hotelzimmerreservierung

HolidayInsider AG | Standort Freiburg

Am Bischofskreuz 1, 79114 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 88581-169, Fax +49 761 88581-149 [email protected], www.holidayinsider.com

Messebau

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(siehe Formular Nr. 1a)

Zusätzlicher Messebau / Blendenbeschriftung / Mietmöbel

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg

Germany

Tel. +49 7664 2042, Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

(siehe Formular Nr. 2, 3, 4)

Zusätzlicher Messebau Blendenbeschriftung Banner

Die Poststraße

Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 36026-0, Fax +49 761 36026-11 [email protected], www.die-poststrasse.de

Messe TV

MPS – Media Production Service GmbH

Jochen Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg

Germany

Tel. +49 781 207-86, Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

(siehe Formular Nr. 11 c)

Müllentsorgung

Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH

Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 76707-73, Fax +49 761 76707-88 [email protected], www.abfallwirtschaft-freiburg.de

Recommended companies

Hostess / Stand personnel

SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH

Max-Josef-Metzger-Str. 1, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 5573399, +49 761 3881-02

Fax +49 761 4538728 [email protected], www.suema-maier.de

Insurance, personal liability insurance for exhibitors

FWTM GmbH & Co. KG accepts no responsibility for damage to exhibition goods, stands and furnishings. Neither can the company take over the personal liability risk of exhibitors, and is itself only insured as the organiser of the exhibition.

We therefore recommend exhibitors take out exhibition and personal liability insurance from our contract partner:

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe

Germany

Phone +49 721 660-1340, Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

(form No. 17)

Interpreters / Translation service

Übersetzungsbüro Peschel

Wallstr. 9, 79098 Freiburg

Germany

Phone +49 761 380969-0, Fax +49 761 380969-10 [email protected], www.peschel-communications.de

Licences

Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung

Stabsstelle Veranstaltungen

Basler Str. 2, 79100 Freiburg

Germany

Phone +49 761 201-4903

Fax +49 761 201-4899 [email protected], www.freiburg.de

Messe TV trade fair video advertising

MPS – Media Production Service GmbH

Jochen Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg

Germany

Phone +49 781 207-86, Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

(form No. 11c)

Plants / Flowers

Stadtgärtnerei Freiburg im VABE e. V.

Günter Heuler

Mundenhof, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 8924-17, Fax +49 761 8924-37 [email protected], www.stadtgaertnerei-freiburg.de

80

Empfohlene Firmen Recommended Companies

Pflanzen / Blumen

Stadtgärtnerei Freiburg im VABE e. V.

Günter Heuler

Mundenhof, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 8924-17, Fax +49 761 8924-37 [email protected], www.stadtgaertnerei-freiburg.de

SCHENKER Deutschland AG

Elsässer Str. 6, 79189 Bad Krozingen

Germany

Tel. +49 7633 91993- 13, Fax +49 7633 91993- 29 [email protected], www.dbschenker.com/de

Stand building

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Phone +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(form No. 1a)

Spediteur

Sämtliche Eil-, Express- und Frachtgutsendungen sind an die u.g. Firma zu richten. Die Sendungen sind mit folgenden Informationen zu versehen: Name der Veranstaltung, Name und genaue Standbezeichnung des Ausstellers, Messe Freiburg Europaplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. Alle vor dem Aufbaubeginn eingehenden Sendungen werden vom Spediteur vorläufig auf Lager genommen. Diese Leistung ist entgeltpflichtig. Verpackungs- und Leermaterial kann auf dem Messegelände nicht gelagert werden; Lagerungsmöglichkeit ist beim Spediteur gegeben.

Additional stand building

Fascia board lettering / rental furniture

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg

Germany

Phone +49 7664 2042, Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

(form No. 2, 3, 4)

Additional stand building, fascia board lettering banner

Die Poststraße

Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 36026-0, Fax +49 761 36026-11 [email protected], www. die-poststrasse.de

Standbewachung

CDS-Sicherheitsdienste GmbH

Bötzinger Str. 13, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 151490-0, Fax +49 761 151490-2 [email protected], www.cds-sicherheit.de

Standreinigung

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

Telekommunikation

Telefon-/Fax-/ISDN- und Internetanschlüsse müssen bei der Firma T-Systems International GmbH direkt bestellt werden.

Deutsche Telekom AG

T-Systems International GmbH

Berliner Allee 1

79114 Freiburg

Germany

Tel. +49 711 810 723 10, Fax +49 391 580 113 750 [email protected], www.t-systems.com

(siehe Formular Nr. 9)

Security

CDS-Sicherheitsdienste GmbH

Bötzinger Str. 13, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 151490- 0, Fax +49 761 151490- 2 [email protected], www.cds-sicherheit.de

Stand cleaning

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 505, 79005 Freiburg

Germany

Phone +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

Suspending points / Traversing systems

Malecon Ltd.

Torsten Klein

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 556419 10, Fax +49 761 556419 19 [email protected], www.malecon.de

(form No. 10)

Telephone / fax / ISDN / Internet connections

Telephone / fax / ISDN and Internet connections must be

ordered directly from:

Deutsche Telekom AG

T-Systems International GmbH

Berliner Allee 1

79114 Freiburg

Germany

Phone +49 711 810 723 10, Fax +49 391 580 113 750 [email protected], www.t-systems.com

(form No. 9)

81

Empfohlene Firmen Recommended companies

Ausstellungsversicherung, Aussteller-Haftpflichtversicherung

Die FWTM GmbH & Co. KG haftet bekanntlich nicht für Schäden an Ausstellungsgütern, Stand und Einrichtung. Sie kann auch nicht das Haftpflichtrisiko der Aussteller übernehmen und ist selbst nur als Veranstalterin der Ausstellung versichert.

Wir empfehlen deshalb den Abschluss einer Ausstellungs- und

Haftpflichtversicherung bei der BGV-Versicherung AG über:

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe

Germany

Tel. +49 721 660-1340, Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

(siehe Formular Nr. 17)

WLAN Connections

Hall 1–4, conference rooms, the foyers and the exhibition centre‘s restaurant are fitted with wireless LAN. The connections can be ordered from:

M3-Connect GmbH

Friedlandstraße 18, 52064 Aachen

Germany

Phone +49 800 4357526

Phone +49 1805 008261, Fax +49 241 980986- 91 [email protected], www.m3-connect.de

Please send your orders to the exhibition‘s project team

(form No. 8)

WLAN-Anschlüsse

M3-Connect GmbH

Friedlandstraße 18, 52064 Aachen

Germany

Tel. +49 800 4357526

Kostenfreie Hotline (aus dem dt. Fest-/Mobilfunknetz)

Tel. +49 180 5 008261

(14 ct / min aus dem dt. Festnetz, andere Netze abweichend)

Fax +49 241 980986-91 [email protected], www.m3-connect.de

Bestellungen bitte über das Projektteam Ihrer Messe

(siehe Formular Nr. 8)

Waste disposal

Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH

Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 7670773, Fax +49 761 7670788 [email protected], www.abfallwirtschaft-freiburg.de

Water installations / Compressed air connections

E. Stather GmbH

Sanitär- und Heizungstechnik

Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg

Germany

Phone +49 761 7909290, Fax +49 761 79092950 [email protected], www. e-stather.de

(form No. 7)

Wasserinstallation / Druckluft

E. Stather GmbH

Sanitär- und Heizungstechnik

Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 790929-0, Fax +49 761 790929-50 [email protected], www.e-stather.de

(siehe Formular Nr. 7)

We reserve the right to add and amend this list.

Änderungen und Ergänzungen vorbehalten.

82

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement