aussteller-serviceunterlagen exhibitor service manual

aussteller-serviceunterlagen exhibitor service manual

www.automobil-freiburg.de

29. NEUWAGEN VERKAUFS- UND INFORMATIONSAUSSTELLUNG

21. – 23. Februar 2014 | Messe Freiburg

Automobil

21 to 23 February 2014 | Messe Freiburg, Exhibition Centre

AUSSTELLER-SERVICEUNTERLAGEN

EXHIBITOR SERVICE MANUAL

Freiburg Wirtschaft Touristik Tel. +49 761 3881-02 und Messe GmbH & Co. KG Fax +49 761 3881-3006

Messe Freiburg [email protected]

Postfach 5 05 I 79005 Freiburg www.messe.freiburg.de

Germany

Übersicht Overview

MESSESTAND

1

Messe-Systemstand / Messebau

3

Mietmöbel / Teppichboden

4

Beschriftung & Grafik

TECHNIK

6

Elektroinstallationen

7

Wasserinstallation / Druckluft

8

WLAN-Anschlüsse

9

Telefon-/Fax-/ISDN-Anschlüsse

10

Abhängungen / Arbeitsbühnen

18. Jan.

18. Jan.

18. Jan.

1

Shell scheme stand / equipment

3

Rental furniture / carpeting

4

Lettering & graphics

DATE

Jan. 18

Jan. 18

Jan. 18

18. Jan.

18. Jan.

18. Jan.

18. Jan.

18. Jan.

6

TECHNICS

Electrical installations Jan. 18

7

Water installation / compressed air Jan. 18

8

WLAN connections Jan. 18

9

Telephone/fax/ISDN connections Jan. 18

10

Suspending points / raised platforms Jan. 18

WERBUNG

11

a. und c. Werbung 18. Jan.

ADVERTISING

11

a. and c. Advertising Jan. 18

AUSSTELLERAUSWEISE / PARKAUSWEISE EXHIBITOR PASSES / PARKING PERMITS

12

Ausstellerausweise / Parkausweise 18. Jan.

12

Exhibitor passes / parking permits Jan. 18

DIENSTLEISTUNGEN

13

Standreinigung

14

Standpersonal / Hostessen

15

Standbewachung

16

Ausstellungsspediteur

17

Ausstellungsversicherung

21

Erweiterte Standnutzung

18. Jan.

18. Jan.

18. Jan.

Auf Anfrage

18. Jan.

18. Jan.

13

SERVICES

Stand cleaning service Jan. 18

14

Stand personnel / hostesses Jan. 18

15

Stand security

16

Exhibition carrier

Jan. 18

On request

17

Exhibition insurance

21

Extended stand use

Jan. 18

Jan. 18

Stand: November 2013

Anmerkung:

Senden Sie uns die Bestellformulare bitte fristgerecht zu. Bei Bestellungen, die nicht termingerecht eingehen, kann die Ausstellungsleitung keine Gewähr für eine noch rechtzeitige Erledigung übernehmen und kann insbesondere nicht von Seiten des Ausstellers für eventuell daraus entstehende Verluste oder Schäden haftbar gemacht werden.

As at: November 2013

Note:

Please return the order forms by the due date. The exhibition management cannot guarantee that orders which are received late will be executed in time and cannot be held liable for losses or damages incurred by the exhibitor if the deadlines above are not adhered to.

Weitere wichtige Termine

Aufbauzeiten Automobil

Mittwoch, 18. bis Donnerstag, 19. Feb. 2014,

von 8:00 bis 17:00 Uhr

Öffnungszeiten der Messe

Donnerstag, 20. Februar 2014, 18:00 Uhr

(offizielle Eröffnung, geladene Gäste)

Freitag, 21. Feb. 2014, 12:00 – 22:00 Uhr

Samstag, 22. Feb. 2014, 10:00 – 18:00 Uhr

Sonntag, 23. Feb. 2014, 10:00 – 18:00 Uhr

Abbau Automobil

Sonntag, 23. Februar 2014, ab 18:30 Uhr bis Montag, 24. Februar 2014, 18:00 Uhr

Other important dates

Stand assembly period Automobil

From Wen., 18 Feb. to Tue., 19 Feb.,

from 8 a. m. to 7 p. m.

Exhibition opening hours

Thursday, 20 February, from 6:00 p. m.

(offical opening for invited guests)

Friday, 21 February, from 12:00 a. m. – 10:00 p. m.

Saturday, 22 February, from 10:00 a. m. – 6:00 p. m.

Sunday, 23 February, from 10:00 a. m. – 6:00 p. m.

Dismantling Automobil

From Sunday, 23 February 2014, 6:30 p. m.

to Monday, 24 February 2014, 6 p. m.

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

2

Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors

Die ausstellenden Firmen und ihre Mitarbeiter werden in ihrem eigenen Interesse dringend gebeten, folgende Bestimmungen unbedingt einzuhalten:

1. Firmierung

An allen Ständen muss die vollständige Anschrift des Ausstellers (ggf. auch der für die Beteiligung zuständigen Niederlassung) vom Gang aus in deutlich lesbarer Größe angebracht sein.

(Firmenname, Straße, Hausnummer, Ort mit Postleitzahl – Angabe des Postfachs genügt nicht.)

Companies exhibiting and their employees are strongly requested in their own interest to comply unreservedly with the following regulations:

1. Trading under the company name

On all stands the full address of the exhibitor (or if applicable also the office responsible for taking part) must be displayed in a size clearly legible from the aisle.

(Company name, street and number, place with postcode – giving a post office number is not sufficient.)

2. Preisauszeichnung

Alle angebotenen Waren müssen grundsätzlich einzeln, soweit serienmäßig angeboten, durch ein Preisschild ausgezeichnet sein. Die Preise müssen Endpreise sein.

2. Display of prices

All goods on offer must in principle be priced, in so far as offered in series, individually by a price tag. The prices must be the final prices.

3. Auftragsbücher

Verwendet der Aussteller Auftragsbücher seiner Lieferfirma, so muss auf jedem Formular zusätzlich zu der Firma des Lieferanten die vollständige Anschrift der ausstellenden Firma aufgedruckt oder aufgestempelt sein.

3. Order books

If the exhibitor uses his company order books, the full address of the exhibiting company must be printed or stamped on each form in addition to the company of the supplier.

4. Besucheransprache

Die Ansprache der Besucher darf nur vom Stand aus und innerhalb des Standes in korrekter und höflicher Form erfolgen, um dem Informationsbedürfnis der Besucher in gleicher Form zu entsprechen.

4. Talking to visitors

Talking to visitors may take place only from and within the stand in a correct and polite manner, in order to fulfil the visitors’ need for information in the same way.

5. Werbliche Aussagen

Alle Angaben über die angebotenen Waren, besonders über

Beschaffenheit, Leistung, Menge, Preis, Nebenkosten, Reparatur- und Ersatzmöglichkeit, müssen zutreffend und vollständig sein.

5. Promotional statements

All information about the goods on offer, in particular about their quality, performance, quantity, price, additional costs, and possibilities of repair and replacement, must be accurate and complete.

6. Liefertermine

Zugesagte Liefertermine sind einzuhalten. Verzögert sich die

Lieferung aus wichtigen Gründen, so ist der Kunde unverzüglich zu benachrichtigen.

6. Delivery terms

Agreed delivery terms are to be observed. If the delivery is delayed for important reasons, the customer is to be informed without delay.

7. Sonderanfertigungen

Bei Sonderanfertigungen sind die erforderlichen Angaben, insbesondere Farbe, Design, Maße, mit größter Sorgfalt aufzunehmen. Das Risiko von Fertigungsmängeln und die Kosten ihrer Behebung dürfen nicht dem Besteller angelastet werden.

7. Manufacture to customer’s specifications

In the case of manufacture to customer’s specifications the necessary information – in particular colour, design and measurements – is to be recorded with the greatest care. The customer may not be burdened with the risk of manufacturing defects and costs of their repair.

8. Reklamationen

Reklamationen und Beschwerden sind unverzüglich, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen, korrekt zu erledigen. Bei

Streitfällen empfiehlt es sich, die Ausstellungsleitung – den

Veranstalter – einzuschalten.

8. Complaints

Complaints and claims are to be dealt with correctly without delay in accordance with the legal regulations. In the event of disputes it is recommended to call in the exhibition management – the organiser.

Exhibitors who do not comply with these regulations in spite of a written caution being given must be prepared for the closure of the stand and exclusion from further events.

3

Merkblatt für Aussteller Instructions for exhibitors

Aussteller, die diese Bestimmungen trotz erfolgter schriftlicher

Abmahnung nicht einhalten, müssen mit Schließung des Standes und Ausschluss von weiteren Veranstaltungen rechnen.

Mängel, die die Veranstaltung selbst betreffen, müssen der

Ausstellungsleitung noch während der Ausstellung schriftlich mitgeteilt werden, damit eine sofortige Überprüfung und ggf.

Beseitigung der berechtigten Reklamationen noch während der Laufzeit erfolgen kann.

Defects which concern the event itself must be communicated in writing during the exhibition to the exhibition management so that an immediate examination and, if necessary, rectification of justified complaints can take place during the period of the exhibition.

Diese Richtlinien wurden mit dem Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V.

(AUMA) abgestimmt.

Auf ihre Anwendung als Ergänzung der Allgemeinen

Messe- und Ausstellungsbedingungen des FAMA wird bei allen Veranstaltungen der Mitglieder des FAMA strengstens geachtet.

These guidelines were agreed with the Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V.

(AUMA). [Association of the German Trade Fair Industry.]

The strictest attention is paid to their use as a supplement to the general fair and exhibition regulations of

FAMA in the case of all events of FAMA members.

4

Messe-Systemstand

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

1 Shell scheme stand

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

1

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Artikel

Standgröße:

E

/ m² Breite m x Tiefe m

Mietsystemstand OCTANORM

»

Standardfertigstand, bestehend aus: Seiten- und

Rückwänden, hellgrau; Systemblenden an den offenen

Seiten; Teppichboden, anthrazit

Stand

OCTANORM

53,00

m x m

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Item

E

/ m²

Stand size:

width m x depth m

Rental stand system OCTANORM

»

Standard rental stand consisting of: side and back walls, light grey; system panels on the open sides; carpet, anthracite

Stand

OCTANORM

53.00

m x m

Die Berechnung erfolgt nach Standfläche.

The calculation will be effected according to the floor space.

Item

Zusatzausstattung (leihweise) | Additional equipment (on loan)

Zusätzliche Kabine mit abschließbarer Tür

Additional cabin with lockable door

Thekenelement, hellgrau (B 1,09 m, H 0,86 m, T 0,60 m)

Bar element, light grey (L 1.09 m, H 0.86 m, D 0.60 m)

Bistrogarnitur (1 Aluminium-Tisch, Ø 0,70 m, 3 Stühle)

Bistro furniture (1 aluminium table Ø 0.70 m, 3 chairs)

m x m

E

Each

79,00

/ m²

51,00

Quantity

99,00

Einzelmaterialbestellung (leihweise) | Single material order (on loan)

Stehbistrotisch (Aluminium, Ø 0,70 m)

Cocktail table (aluminium, Ø 0,70 m)

Teppichboden (anthrazit) einschl. Verlegen

Carpet (anthracite) incl. laying

Zusätzliche OCTANORM-Wände, hellgrau beschichtet (1,00 m x 2,50 m)

Additional stand walls (OCTANORM), light grey (1,00 x 2,50 m)

49,50

13,00

25,00

/ m²

Stromanschlüsse und Klemmstrahler: Bestellung mit Formular Nr. 6

Standblendenbeschriftung: Bestellung mit Formular Nr. 4

Die Miet- und Zahlungsbedingungen werden anerkannt.

Preise zzgl. MwSt.

Electrical connections and clip spot light: order by form No. 6

Fascia board lettering: order by form No. 4

Your order and legally binding signature confirm acknowledgement of our terms of payment and rental conditions. Prices do not include

VAT

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

5

Messe-Systemstand 1 Shell scheme stand 1

95,0 cm

Ø 4,3 cm

194,0 cm

250,0 cm

233,5 cm

23,0 cm

33,0 cm

5,0 cm

100,0 cm

95,0 cm

7,0 cm

Die Abbildung enthält Zusatzausstattungen (Thekenelement + Mobiliar).

The illustration contains additional furnishing (counter + bistro furniture).

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

6

Messe-Systemstand 1 Shell scheme stand 1

Miet- und Zahlungsbedingungen

1. Der Messestand wird nur für die Veranstaltung und die vereinbarte Zeit zur Verfügung gestellt.

Terms of payment and rental

1. The exhibition stand will only be available for the event and for the period of time arranged.

2. Der Rechnungsbetrag wird sofort nach Erhalt der Rechnung fällig. Ist der Betrag nicht bei uns eingegangen, wird der Messestand nicht ausgeliefert. Bankgebühren aus Auslandsüberweisungen gehen grundsätzlich zu Lasten des Auftraggebers.

3. Nach Anlieferung des Messestandes durch den Vermieter haftet der Mieter dem Vermieter voll auf Schadenersatz bei

Verlust oder Schädigung des Messestandes einschließlich aller

Möbel, soweit der Mieter nicht nachweist, dass ihn oder seine

Erfüllungsgehilfen kein Verschulden trifft.

3. Once the leaser has delivered the stand, the renter is fully liable to the leaser for compensation in the event of loss or damage of the stand including all furniture, unless the renter can prove that neither he nor his employees are responsible for the loss or damage.

4. Es wird empfohlen, den Messestand zu versichern.

2. The invoice amount is due immediately upon receipt of the invoice. If we have not received payment by this date, the exhibition stand will not be delivered. Bank fees arising from foreign transfers are always charged to the party which placed the order.

4. Stand insurance is recommended.

5. Der Vermieter ist berechtigt, den Messestand aufzubauen, sobald der Veranstalter die Räumlichkeiten zum Aufbau freigegeben hat. Der Mieter hat unverzüglich den angelieferten Messestand auf Mängel und auf Vollständigkeit hin zu untersuchen und etwaige Mängel dem Vermieter unverzüglich schriftlich anzuzeigen.

Unterlässt der Mieter die Anzeige, so gilt der Messestand als mängelfrei und vollständig angenommen, es sei denn, dass es sich um einen Mangel handelt, der bei der Untersuchung nicht erkennbar war.

5. The leaser is entitled to set up the stand as soon as the event organisers have made the stand assembly area available. The renter must then check immediately that the stand delivered is complete and that no parts are missing or damaged. The leaser must be informed immediately in writing if any part of the stand is missing or damaged. If the renter fails to do this, it will be assumed that the stand is complete and in perfect condition, unless an inconsistency is found which was not evident at the time the stand was inspected.

6. Das Wandmaterial darf nicht durch Schrauben, Nägel, Klebeband etc. beschädigt werden. Für nicht einwandfrei gerei-

nigtes Material werden dem Standinhaber von der FWTM

GmbH & Co. KG als Reinigungsgebühr 3,00

je m² Sichtfläche berechnet.

6. The walls may not be painted or glued or have nails hammered into them or be damaged in any other way. In the case of material which has not been perfectly cleaned, FWTM GmbH

& Co. KG will charge the exhibitor a cleaning fee of

3.00 per square metre of exposed surface.

7. Beschädigtes Wandmaterial wird dem Standinhaber zum

Selbstkostenpreis in Rechnung gestellt.

7. Damaged walls will be charged to the exhibitor at net cost.

8. Der Mieter hat bis zum Abbau des Messestandes – auch nach

Messeende – für eine Beaufsichtigung des Messestandes zu sorgen.

8. The renter must ensure that the stand is supervised at all times until it is dismantled. This includes the time after the close of the exhibition.

9. Vorbestelltes und reserviertes Messestandmaterial, das nicht abgenommen wird, wird dem Besteller voll in Rechnung gestellt. Ist eine anderweitige Vermietung möglich geworden – ohne dass der Vermieter hierzu verpflichtet wäre –, trägt der

Besteller die entstandenen Kosten für den An- und Abtransport sowie für einen möglichen Mietausfall.

9. Pre-ordered and reserved stand material which is not collected will be charged in full to the party which placed the order.

Should another rental possibility arise – for which the leaser may not necessarily be responsible – the party which placed the order has to bear the costs of delivery and collection and of any rent which may be lost.

10. Die Bestellung muss bis spätestens zum genannten Termin beim Vermieter eingegangen sein, damit die Auslieferung spätestens 24 Stunden vor Messebeginn erfolgen kann, sofern die offiziellen Aufbauzeiten dies zulassen. Der Mietvertrag kommt erst mit schriftlicher Annahmeerklärung des Vermieters zustande.

10. Orders must be received by the leaser by the deadline stated at the latest so that delivery can be effected a minimum 24 hours before the start of the exhibition, provided the official stand assembly times permit this. The rental contract only comes into force when the leaser has a written acknowledgement of receipt.

7

Messe-Systemstand 1 Shell scheme stand 1

11. Für nach dem genannten Termin eingehende Bestellungen werden folgende Zuschläge auf den Gesamtauftrag erhoben:

• Bis eine Woche nach dem genannten Termin 15 %

• Ab der zweiten Woche nach dem genannten Termin 25 %

• Eine Woche vor Ausstellungsbeginn 50 %

Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch zur Fertigstellung des Standes bis zur

Eröffnung der Veranstaltung.

11. In the case of orders received after the deadline stated, the following fees will be charged in addition to the total invoice amount:

• Until one week after the deadline

• From the second week after the deadline

• One week before the exhibition starts

15%

25%

50%

There is no guarantee that the stand will be set up by the time the exhibition opens for orders received after the deadline

stated .

12. Der Vermieter haftet für Schäden jeder Art, die der Mieter oder ein Dritter in Zusammenhang mit der Anmietung oder Benutzung des Messestandes erleidet, nur, wenn der Schaden grob fahrlässig oder vorsätzlich vom Vermieter, von seinen Erfüllungsgehilfen oder gesetzlichen Vertretern verursacht worden ist.

12. The leaser is only liable for any type of damage sustained by the renter or a third party in connection with the rental or use of the stand if the damage is intentional or caused by gross neglect on the part of the leaser, his employees or legal representatives.

13. Alle Nebenabreden und Vereinbarungen bedürfen zu ihrer

Wirksamkeit der Schriftform.

13. Any additional agreements and arrangements are only valid if they exist in writing.

14. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg.

14. The place where the contract is to be fulfilled and court of jurisdiction is Freiburg.

8

Mietmöbel / Teppichboden

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

3 Rental furniture / carpeting

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

3

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

Schütz GmbH Ausstellungs- und Messebau

Ziegelhofstraße 232, 79110 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 5060-00

Fax +49 761 5060-50 [email protected], www.schuetz-messe-deko.de

Wir bestellen folgende Mietmöbel:

Artikel

Item

Möbel | Theken

Rundtheke, OC–System, groß, B / H / T 200 / 85 / 112 cm mit Zwischenablage

Rundtheke, OC–System, klein, B / H / T 124 / 85 / 112 cm mit Zwischenablage

Trapeztheke, Syma–System, B / H / T 141 / 102 / 45 cm mit Zwischenablage

Computertheke, OC–System, Abdeckplatte mit Kabelführung

B / H / T 70 / 110 / 65, mit Zwischenablage

Computertheke, OC–System, Abdeckplatte mit Kabelführung

B / H / T 108 / 102 / 75 cm, mit Zwischenablage,

Schiebetüren abschließbar

Sideboard, OC–System, B / H / T 103 / 100 / 50 cm mit Zwischenablage, Schiebetüren abschließbar, frei stehend oder angebaut an Wand

Exponat Podest, OC–System, B / H / T 50 / 100 / 50 cm

Exponat Podest, OC–System, B / H / T 70 / 70 / 70 cm

Turmvitrine, OC–System, B / H / T 50 / 250 / 50 cm mit Einbaudownlight, Glascorpus mit Schiebetüren abschließbar, Einlegeböden auf Anfrage

Turmvitrine, OC–System, B / H / T 70 / 250 / 70 cm mit Einbaudownlight, Glascorpus mit Schiebetüren abschließbar, Einlegeböden auf Anfrage

Preise zzgl. MwSt.

Tische

Besprechungstisch rund, Platte Buche oder Span weiß,

Fuß schwarz Gusseisen oder Chrom, H 80 cm, Ø 80 cm

Besprechungstisch quadratisch, Platte Buche,

Fuß schwarz Gusseisen oder Chrom, B / H / T 80 / 80 / 80 cm

Besprechungstisch rechteckig, Platte Buche,

Füße Chrom, B / H / T 120 / 80 / 70 cm

Bistrotisch rund, Platte Alu poliert, Fuß Metall eloxiert,

H 70 cm, Ø 62 cm

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

140,00

85,00

60,00

50,00

60,00

80,00

40,00

60,00

160,00

180,00

30,00

30,00

50,00

30,00

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

9

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting

Wir bestellen folgende Mietmöbel:

Artikel

Item

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

Bistro-Stehtisch rund, Platte Span weiß, Fuß Metall eloxiert

H 110 cm, Ø 62 cm, Stretchhussen versch. Farben auf Anfrage

45,00

Bistro-Stehtisch rund, Platte Alu poliert, Fuß Metall eloxiert

H 110 cm, Ø 62 cm

45,00

Stehtisch rund, Platte Buche, Fuß Chrom

H 110 cm, Ø 60 cm

Stehtisch rund, Platte Kunststoff anthrazit, Fuß Metall eloxiert

H 110 cm, Ø 60 cm

40,00

30,00

Preise zzgl. MwSt.

Möbel

Glasaufsatztheke, OC–System mit Schiebetüren abschließbar

B / H / T 103 / 98 / 48 cm, Beleuchtung auf Anfrage, oder Ähnliche!

Prospektständer, OC–System mit 3 Plexiglas-Ablagen, DIN A4 transparent, B / H / T 30 / 120 / 25 cm

Stuhl, Sitz- und Rückenfläche Leder schwarz oder weiß

Fußgestell Chrom

Barhocker, Z-Form, Sitzfläche Leder schwarz oder weiß

Fußgestell Chrom mit Fußablage

Barhocker, Trompetenfuß, Sitzfläche Leder schwarz

Fußgestell Chrom mit Fußablage

Cocktailsessel, Leder schwarz, B / H / T 44 / 77 / 56 cm

Sitzwürfel, Bezug Leder schwarz oder weiß

B / H / T 45 / 45 / 45 cm

Sitzwürfel auch als Zwei-Sitzer, Bezug Leder schwarz oder weiß

B / H / T 90 / 45 / 45 cm

Absperrpfosten, Chrom mit Einhängekordeln geflochten rot oder Seile, Samt rot oder blau, Abstand ca. 120 cm

Pfosten

Seil

Garderobenständer oder Wandgarderoben inkl. Kleiderbügel

Kundenstopper, Klapprahmen, DIN A1

Poster-Pinnwand, Hoch- oder Querformat,

Pinn-Fläche: B / H 100 / 140 cm, Klick-System mit weißem oder grauem Velours bezogen, Wandhöhe variabel

140,00

35,00

21,00

25,00

25,00

95,00

42,00

80,00

10,00

5,00

25,00

25,00

30,00

Wandspiegel für OCTANORM und MBA

Abfallbehälter mit Abfallbeutel

Preise zzgl. MwSt.

20,00

7,00

3

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

10

Mietmöbel / Teppichboden 3 Rental furniture / carpeting 3

Wir bestellen folgende Mietmöbel:

Artikel

Item

Möbel | Küche

Messeküche mit Spüle, 2-Platten-Herd, Warmwasserboiler,

Kühlschrank 144 l, B / H / T 95 / 85 / 61 cm

Kühlschrank 41 l

Kühlschrank 144 l

Kühlschrank 265 l

E

/ Stück Anzahl

E

gesamt

E

each Quantity

E

total

170,00

40,00

60,00

120,00

Zusätzliche Standausstattung

Geschirrgarnituren

Tasse, Unterteller, Löffel, Dessert-Teller

Messer, Gabel, Löffel, Aschenbecher

Wein-, Sekt-, Bier-, Saftglas

Kunststoffpflanzen, z. B. Ficus Benjamini, verschiedene Größen

Bühnenelement Schere, B / T 200 / 100 cm, Höhe variabel,

Preis pro Veranstaltungstag

30,00

Preise auf Anfrage

Preise auf Anfrage

Artikel

Item

Teppichboden

Teppichboden Expo-Rips, nach unserer Farbkarte, Sonderfarben auf Anfrage mit Unterfütterung, Kaufpreis einschließlich Verlegen

Mietsystemstand OCTANORM

Octanorm-System, Kabine, B / T 100 / 100 cm mit Vorhang

Octanorm-System, Kabine, B / T 100 / 100 cm mit Falttüre abschließbar

Octanorm-System, Wand, B / H 100 / 250 cm,

Alu silberfarben, Wandfüllung weiß

Preise zzgl. MwSt.

110,00

160,00

39,00

Weiteres Mobiliar, Folienbeschriftungen und Digitaldrucke erhalten Sie auf Anfrage!

Alle Preise verstehen sich in Euro zzgl Mehrwertsteuer sowie Transportkosten nach Entfernung.

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße sind Circaangaben!

E

/ m²

14,00

X

Ort und Datum Unterschrift und Stempel

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

11

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Seite 1

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Seite 1

Seite 1

Aussteller:

Aussteller:

Aussteller:

Adresse:

Aussteller:

Preisliste und Bestellschein

Preisliste und Bestellschein

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Stehtisch rund,

Anfrage

Adresse:

Aussteller:

Rundtheke OC- System, groß,

2000x850x1120 LxBxH

Mietmobiliar

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Firmenstempel/Unterschrift:

1240x850x1120 LxBxH

Syma–System

1410x450x1020 LxBxH

700x650x1100 LxBxH ablage, Schiebetüren abschließbar ablage, schiebetüren abschließbar,

80,-

Aussteller:

60,-

Exponat Podest,

OC–System downlight, Glascorpus mit Schiebetüren abschließbar, Einlegeböden auf türen abschließbar, Einlegeböden auf

Anfrage downlight, Glascorpus mit Schiebe-

Fuß chrom, 1100 H, 600 ø

80,-

60,-

60,-

30,-

50,-

30,-

30,-

35,-

Preis Stückzahl Summe

Aussteller:

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, groß,

2000x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

3

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, groß,

2000x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, klein,

140,mit Zwischenablage

140,-

1240x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

Rundtheke OC- System, groß,

85,-

3

Rundtheke OC- System, klein, mit Zwischenablage

Rundtheke OC- System, groß,

2000x850x1120 LxBxH

1410x450x1020 LxBxH mit Zwischenablage

Rundtheke OC- System, klein,

Seite 2

140,-

Aussteller:

Mietmobiliar

Aussteller:

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, groß,

2000x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

Aussteller:

Rundtheke OC- System, klein,

1240x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

140,-

85,-

Adresse:

1410x450x1020 LxBxH mit Zwischenablage

Computertheke OC- System,

Abdeckplatte mit Kabelführung,

700x650x1100 LxBxH mit Zwischenablage

Computertheke OC- System,

Abdeckplatte mit Kabelführung,

1080x750x1020 LxBxH mit Zwischenablage, Schiebetüren abschließbar

Sideboard OC- System, ablage, schiebetüren abschließbar,

Computertheke, OC–Sys-

Kabelführung

Exponat Podest OC- System,

700x700x700 LxBxH

Turmvitrine OC- System,

500x500x2500 LxBxH mit Einbaudownlight, Glascorpus mit Schiebetüren abschließbar, Einlegeböden auf

Anfrage

Turmvitrine OC- System,

700x700x2500 LxBxH mit Einbaudownlight, Glascorpus mit Schiebetüren abschließbar, Einlegeböden auf

Anfrage

Turmvitrine, OC–System,

Platte Buche

1240x850x1120 LxBxH

Adresse:

Alu poliert

60,-

50,-

80,-

40,-

160,-

180,-

Artikelbezeichnung

2000x850x1120 LxBxH

700x700x700 LxBxH mit Zwischenablage mit Zwischenablage mit Zwischenablage

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, groß, mit Zwischenablage oder Span weiß, Fuß schwarz Gusseisen, mit Zwischenablage

Sideboard, OC–System

700x700x700 LxBxH

Veranstaltung:

Computertheke OC- System, mit Zwischenablage

Abdeckplatte mit Kabelführung,

Computertheke OC- System,

Sideboard OC- System,

Artikelbezeichnung

50,-

Turmvitrine OC- System,

Stehtisch rund, Platte Kunststoff anthrazit, Fuß Metall eloxiert, türen abschließbar, Einlegeböden auf

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

mit Zwischenablage mit Zwischenablage

30,bar, 1030x480x980 LxBxH,

Beleuchtung auf Anfrage

250x300x1200 LxBxH

35,-

1100 H, 600 ø

Seite 1

30,-

700x650x1100 LxBxH

Trapeztheke Syma- System, mit Zwischenablage

Seite 2

Artikelbezeichnung

250x300x1200 LxBxH

140,-

35,-

Seite 2

Besprechungstisch quadratisch, Platte

Buche, Fuß schwarz Gusseisen, oder frei stehend oder angebaut an Wand

Computertheke OC- System,

80,-

Besprechungstisch rechteckig, Platte

30,-

700x700x700 LxBxH

1080x750x1020 LxBxH mit Zwischen-

30,-

OC–System,

B / H / T 70 / 70 / 70 cm

Bistrotisch rund, Platte Alu poliert,

30,-

700 H, 620 ø

Artikelbezeichnung

Besprechungstisch quadratisch, Platte

1030x500x1000 LxBxH mit Zwischenoder chrom, 800 H, 800 ø

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

B / H / T 50 / 250 / 50 cm

Besprechungstisch rechteckig, Platte Buche

Stehtisch rund,

Bistrotisch rund, Platte Alu poliert,

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

B / H / T 70 / 250 / 70 cm

Anfrage

Anfrage

Turmvitrine OC- System,

Turmvitrine OC- System,

1100 H, 600 ø

Seite 1

140,-

160,-

180,-

Preis Stückzahl Summe

Aussteller:

Anfrage

30,-

700 H, 620 ø

500x500x2500 LxBxH mit Einbau-

Besprechungstisch rechteckig, Platte

Buche, Füße chrom,

Bistrotisch rund, Platte Alu poliert,

700x700x2500 LxBxH mit Einbau-

45,-

Seite 1

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung türen abschließbar, Einlegeböden auf

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

3 Plexiglas Ablagen, DIN A4, transparent,

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

250x300x1200 LxBxH

Firmenstempel/Unterschrift:

Fuß Metall eloxiert, weiß

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

Turmvitrine OC- System,

700x700x2500 LxBxH mit Einbau-

85,-

50,-

85,-

80,-

160,-

700 H, 620 ø türen abschließbar, Einlegeböden auf

60,-

180,-

160,-

180,-

80,-

60,-

180,-

160,-

700 H, 620 ø

50,-

30,-

50,-

30,-

45,-

45,-

700x700x2500 LxBxH mit Einbaudownlight, Glascorpus mit Schiebe-

35,-

Anfrage

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

1100 H, 600 ø

Seite 1

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

Bistrostehtisch rund, Platte Alu poliert,

50,-

45,-

Rundtheke OC- System, klein,

1240x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

60,-

60,-

40,-

160,-

700 H, 620 ø

Stretchhussen versch. Farben auf Anfrage

Glasaufsatztheke, OC- System,

Glasaufsatztheke,

Oder Ähnliche!

45,-

30,-

40,-

OC–System

Stehtisch rund, Platte Kunststoff

60,-

180,-

Artikelbezeichnung

Rundtheke OC- System, groß,

Preisliste und Bestellschein

30,-

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

30,-

50,-

30,-

Seite 1

45,-

40,-

30,-

Artikelbezeichnung

30,-

Seite 1

2000x850x1120 LxBxH mit Zwischenablage

85,-

30,-

30,-

50,-

60,-

160,anthrazit, Fuß Metall eloxiert,

1100 H, 600 ø

Seite 2

180,-

30,-

30,-

Seite 1

45,-

30,-

140,-

Stehtisch rund, Platte Buche,

1080x750x1020 LxBxH mit Zwischen-

Mietmobiliar

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

85,-

60,-

Seite 2

Preis Stückzahl Summe

45,-

40,-

60,-

Besprechungstisch rechteckig, Platte türen abschließbar, Einlegeböden auf

Oder Ähnliche!

80,-

30,-

60,-

Bistrostehtisch rund, Platte Alu poliert,

Fuß Metall eloxiert, 1100 H, 620 ø

40,-

Seite 2

Seite 1

Preis Stückzahl Summe

140,-

140,-

60,-

80,-

180,-

60,-

50,-

60,-

80,-

40,-

60,-

160,-

30,-

180,-

50,-

30,-

45,-

45,-

Seite 1

40,-

30,-

Seite 2

Preis Stückzahl Summe

Preis Stückzahl Summe

Seite 1

Seite 2

Seite 1

Seite 1

Seite 2

140,-

Stehtisch rund, Platte Kunststoff

1100 H, 600 ø

Glasaufsatztheke, OC- System, mit Schiebetüren abschließ-

30,-

Beleuchtung auf Anfrage

1100 H, 600 ø

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

bar, 1030x480x980 LxBxH,

140,mit Schiebetüren abschließbar, 1030x480x980 LxBxH,

140,-

Oder Ähnliche!

bar, 1030x480x980 LxBxH,

140,-

250x300x1200 LxBxH [email protected]

www.messe.freiburg.de

Beleuchtung auf Anfrage

12

Prospektständer, OC- System, mit

Prospektständer, OC- System, mit

3 Plexiglas Ablagen, DIN A4, transparent,

35,-

250x300x1200 LxBxH

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Prospektständer, OC- System, mit

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

35,-

35,-

Prospektständer, OC- System, mit

3 Plexiglas Ablagen, DIN A4, transparent,

250x300x1200 LxBxH

35,-

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Seite 2

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Seite 3

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Seite 3

Aussteller:

Aussteller:

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Stuhl, Sitz- und Rückenfläche Leder

Preis Stückzahl Summe

Veranstaltung: schwarz oder weiß, Fußgestell chrom

Veranstaltung:

Aussteller:

Adresse:

Artikelbezeichnung

30,-

14,-

Seite 3 schwarz oder weiß, Fußgestell chrom,

44x56x77 cm BxTxH

Mietmobiliar

Preisliste und Bestellschein

Barhocker Trompetenfuß, Sitzfläche

Fußablage

Mietmobiliar

Cocktailsessel Leder schwarz,

Adresse:

Preisliste und Bestellschein

25,-

95,-

Mietmobiliar

schwarz oder weiß, Fußgestell chrom, mit Fußablage

Artikelbezeichnung

21,-

Seite 3

Seite 3

25,-

Stuhl, Sitz- und Rückenfläche Leder

Preis Stückzahl Summe

Seite 3

Preis Stückzahl Summe

Mietmobiliar

21,-

Preisliste und Bestellschein

Aussteller:

Adresse:

Mietmöbel / Teppichboden

Aussteller:

Stuhl, Sitz- und

Rückenfläche Leder

Sitzwürfel,

Bezug Leder

Kühlschrank

Geschirrgarnituren

Preise auf Anfrage

Absperrpfosten, chrom,

Preisliste und Bestellschein

1

Mietmobiliar

Garderobenständer, oder Wandgarde-

25,roben, inkl. Kleiderbügel

Wandspiegel, für Octanorm und MBA schwarz oder weiß, Fußgestell chrom,

Geschirrgarnituren

Preise auf Anfrage

Fußablage

Warmwasserboiler, Kühlschrank 144 l,

950x610x850 LxBxH

Tasse, Unterteller, Löffel Dessert Teller

Aschenbecher

Wein-, Sekt-, Bierglas Saftglas

Kunststoffpflanzen,

950x610x850 LxBxH

Höhe variabel,

Kühlschrank, 41 l

2 3

Messer, Gabel, Löffel roben, inkl. Kleiderbügel

Kunststoffpflanzen,

Größen, auf Anfrage!

Rental furniture / carpeting

Kundenstopper, Klapprahmen, DIN A1

Artikelbezeichnung

Aussteller:

3

Mietmobiliar

Farbkarte, Sonderfarben auf

Anfrage, mit Unterfütterung,

4

Kühlschrank, 265 l

Octanorm System Kabine 1x1 m, mit Vorhang

Tasse, Unterteller, Löffel

Pfosten

Aussteller:

Fußablage

Teppichboden Expo-Rips, nach unserer

Wein-, Sekt-, Bierglas Saftglas

170,-

120,z.B. Ficus Benjamini, verschiedene

20,-

42,-

Barhocker Z-Form, Sitzfläche Leder

Preis Stückzahl Summe schwarz oder weiß, Fußgestell chrom, ca. 1200 mm mit Einhängekordeln,

Barhocker Z-Form, Sitzfläche Leder schwarz oder weiß, Fußgestell chrom, mit Fußablage bezogen, Höhe der Wand variabel

44x56x77 cm BxTxH

Barhocker Trompetenfuß, Sitzfläche

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Pfosten ca. 1200 mm

Fußablage ca. 1200 mm roben, inkl. Kleiderbügel

Kundenstopper, Klapprahmen, DIN A1

Garderobenständer, oder Wandgarde-

Sitzwürfel Bezug Leder schwarz oder

25,-

95,schwarz oder weiß, Fußgestell chrom, mit Fußablage

Preis Stückzahl Summe

25,-

95,-

95,-

Leder schwarz, Fußgestell chrom, mit

21,-

25,-

25,-

Pfosten

Cocktailsessel Leder schwarz,

44x56x77 cm BxTxH

Seil

Garderobenständer, oder Wandgarde-

Artikelbezeichnung

PosterPINWand, Hoch- oder Querformat,

Pfosten mit Einhängekordeln, geflochten rot, oder Seile

Cocktailsessel Leder schwarz,

Seil

Garderobenständer, oder Wandgarde-

Seil

39,-

95,-

10,-

5,-

25,-

40,-

60,bezogen, Höhe der Wand variabel

120,-

Seil weiß, 45x45x45 cm BxTxH,

10,-

Pfosten

Seil

5,-

25,-

25,-

30,-

20,-

5,-

25,-

25,-

10,-

25,-

25,-

20,-

42,-

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung

42,-

30,-

10,-

5,-

25,-

25,-

30,-

Pfosten

Seil

950x610x850 LxBxH

Kühlschrank, 41 l

Kühlschrank, 144 l

42,-

Kühlschrank, 265 l

Tasse, Unterteller, Löffel

Messer, Gabel, Löffel

Größen, auf Anfrage!

25,-

25,-

95,-

10,-

25,-

25,-

Dessert Teller

Wein-, Sekt-, Bierglas Saftglas

Seite 3

Kunststoffpflanzen,

30,-

Aschenbecher

42,-

80,-

z.B. Ficus Benjamini, verschiedene

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung

170,-

40,-

60,-

120,-

Seite 4

Preis Stückzahl Summe

Seite 3

Seite 3

1

4

2

5

Höhe variabel,

Preis pro Veranstaltungstag;

Abfallbehälter, mit Abfallbeutel

Farbkarte, Sonderfarben auf

30,-

20,-

14,-

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

20,-

7,-

42,-

Bühnenelement Schere, 2x1 m LxB,

Höhe variabel,

Preis pro Veranstaltungstag;

6

3

Anfrage, mit Unterfütterung,

Preis pro qm, inkl. verlegen;

42,auch als 2-Sitzer

1

2 3

80,-

Teppichboden Expo-Rips, nach unserer

Farbkarte, Sonderfarben auf

auch als 2-Sitzer

80,-

Alle Preise in EURO zzgl. MWST, zzgl. Transportkosten nach Entfernung

Tel. 0761-506000 / Fax. 0761-506050 / [email protected]

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

Typänderung, Zwischenvermietung vorbehalten! Alle Maße circa Angaben!

Seite 3

Seite 3

Preis pro qm, inkl. verlegen;

Octanorm System Kabine 1x1 m, mit Vorhang 110,-

5

6

Octanorm System Kabine 1x1 m, mit Falttüre abschließbar

4

160,-

und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Octanorm System Kabine 1x1 m, mit Vorhang

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

13

110,-

160,-

Unsere Mitarbeiter beraten Sie gerne!

Octanorm System Wand 1x2,5 m BxH, Alu silberfarben, Wandfüllung weiß

39,-

Weiteres Mobiliar, Folienbeschriftungen und Digitaldrucke erhalten Sie auf Anfrage!

Unsere Mitarbeiter beraten Sie gerne!

Beschriftung & Grafik

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

4 Lettering & graphics

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

4

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7664 2042

Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

Blendenbeschriftung | Lettering of fascia board

Standblendenbeschriftung für Reihenstand

Lettering of the fascia board for Row stand

Stand-Maße

Stand size

Kopfstand

Head stand

Eckstand

Corner stand

m x

Blockstand

Island stand

m

P

/ Schriftzug inkl. Montage bis 10 Buchstaben:

P

/ lettering including installation up to 10 letters:

11 – 20 Buchstaben: Ab 20 Buchstaben:

52,00

11 to 20 letters:

63,00

over 20 letters:

80,00

Schrifttyp: Frutiger; Schrifthöhe 140 mm | Font type: Frutiger; lettering height: 140 mm

Standblendenbeschriftung hier eintragen: | Please provide the desired fascia text:

10 20

Gewünschter Farbton:

Preferred colour:

Anzahl der beschrifteten Blenden:

Number of the lettered fascia boards:

Firmenlogo | Company logo

Firmenlogo nach Vorlage

(Separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an: [email protected]

Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Company logo reproduced from artwork

(Separate offer after supply, please send artwork to: [email protected]. Services invoiced at an hourly rate.)

Anzahl

Quantity

Digitalprint | Digital print

Digitalprint nach Vorlage

(Separates Angebot erfolgt nach Vorlage, bitte senden Sie eine reprofähige Vorlage an: [email protected].

Abrechnung erfolgt nach Aufwand.)

Anzahl

Quantity

Digital print reproduced from artwork

(Separate offer after supply, please send ready for printing layouts to: [email protected].de. Services billed at an hourly rate.)

Bitte beachten Sie: Auf Bestellungen, die nach Ablauf der obenstehenden Frist bei uns eingehen, wird ein Zuschlag von 25 % berechnet. Preise zzgl.

MwSt. | Please note: Orders placed after the deadline stated avove will incur a surcharge of 25%. All prices are subject to VAT.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

14

Beschriftung & Grafik

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

4 Lettering & graphics

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

4

15

Elektroinstallationen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Pos. Artikel

Art. Item

Wechselstrom, 230 V | One-phase 230 V

Steckdose bis 3 kW

A1

Socket up to 3 kW

Steckdose, 3-fach, bis 3 kW

A2

Triple socket up to 3 kW

Weitere Steckdose

A3

Additional socket

Drehstrom, 400 V | Three-phase 400 V

CEE 16 A bis 3 kW

B1

CEE 16 A socket up to 3 kW

CEE 16 A bis 6 kW

B2

CEE 16 A socket up to 6 kW

CEE 16 A bis 9 kW

B3

CEE 16 A socket up to 9 kW

CEE 32 A bis 15 kW

B4

CEE 32 A socket up to 15 kW

CEE 32 A bis 20 kW

B5

CEE 32 A socket up to 20 kW

CEE 63 A bis 30 kW

B6

CEE 63 A socket up to 30 kW

CEE 63 A bis 40 kW

B7

CEE 63 A socket up to 40 kW

Jedes weitere kW

B8

Each additional kW

Zähler | Meter

Wechselstrom-Zähler

C1

One-phase meter

Drehstrom-Zähler bis 20 kW

C2

Three-phase meter up to 20 kW

Drehstrom-Zähler über 20 kW

C3

Three-phase meter over 20 kW

Gebühr für eigene Kundenzähler

C4

Fee for own meter

6 Electrical installations

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

6

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

Schneider und Lämmlin GmbH

Günterstalstraße 26, 79100 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 75537

Fax +49 761 700051 [email protected], www.schneider-laemmlin.de

E

/ Stück Anzahl

E

each Quantity

E

E

gesamt

total

90,00

100,00

28,00

140,00

170,00

200,00

260,00

310,00

410,00

510,00

10,00

20,00

33,00

43,00

15,00

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

16

Elektroinstallationen 6 Electrical installations

Pos. Artikel

Art. Item

Stromkosten | Costs of electricity

Stromverbrauch über Zähler pro kWh

E1

electricity with meter per kWh

Pauschale pro Tag bis 0,5 kW

E2

Electricity flat rate for 1 day up to 0.5 kW

Pauschale pro Tag bis 1 kW

E3

Electricity flat rate for 1 day up to 1 kW

Fernseh-SAT-Anschluss aufbereitet

F1

Cable TV

E

/ Stück Anzahl

E

each Quantity

E

E

gesamt

total

Mietstücke komplett mit Montage | Rental items complete with mounting

Stromschiene mit 3 Strahlern

D1

Busbar with 3 spotlights

Stromschiene mit 6 Strahlern

D2

Busbar with 6 spotlights

Klemmstrahler, langer Arm

D3

Clip spotlight, long arm

Halogenstrahler, 300 W, langer Arm

D4

Halogen spotlight, 300 W, long arm

Halogenstrahler, 500 W, im Stand

D5

Halogen spotlight, 500 W, in stand

Halogenstrahler, 1.000 W, im Stand

D6

Halogen spotlight, 1,000 W, in stand

Stromkasten

D7

Electrical panel

85,00

140,00

23,00

30,00

41,00

51,00

60,00

0,31*

3,00*,**

4,00*,**

80,00

Montagestunde (Sonderwünsche)

G1

Further work per hour

Bestellung nach Ablauf der Frist

H1

Order after deadline

47,00

25,00

6

Preise zzgl. MwSt. Hinweise auf frühere Ausstellungen können nicht berücksichtigt werden. Ohne Angabe der genauen Firmenbezeichnung und Adresse wird kein Anschluss ausgeführt. Vereinbarter Gerichtsstand ist Freiburg im Breisgau.

All prices are subject to VAT. Reference to earlier exhibitions cannot be considered. No connections will be made if the exact company name and address are not given. Agreed court of jurisdiction is Freiburg im

Breisgau.

* Vorbehaltlich der Preisbestimmungen des Energieversorgers.

Preise Stand 05 / 2013

** Für Auf- und Abbau wird ein zusätzlicher Tag berechnet.

* Subject to the prices of the power supplier.

Prices 05 / 2013

** An additional day will be invoiced for stand assembly and dismantling.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

17

Elektroinstallationen 6 Electrical installations 6

Anschluss- und Lieferbedingungen für Strom Conditions of connection and supply for electricity

1. Zum Abgabetermin muss der Auftrag beim Auftragsvermittler eingegangen sein. Spätere Aufträge haben keinen Anspruch auf Fertigstellung, sie verteuern sich aber um 25,00

4. Für Stromausfälle, Spannungsschwankungen und dadurch entstandene Beschädigungen der Anlagen wird keine Haftung

übernommen.

E

.

2. Das gesamte Material für Licht- und Kraftstrominstallation wird mietweise zur Verfügung gestellt. Der Aussteller haftet für einwandfreie Rückgabe des Mietgutes.

3. Die Installation durch fremde Handwerker darf nur ab unserer Hauptzuleitung erfolgen. Nachträgliche Änderungen der Installation werden extra nach Aufwand berechnet. Bei unberechtigter Stromabgabe an andere Aussteller wird der

Anschluss abgeschaltet. Ausstellereigene Zähler werden nicht anerkannt.

1. Orders must have gone with the order mediator by the deadline stated. If orders are received after this date, there is no guarantee that the connection will be set up before the exhibition starts. Furthermore, the installation price will increase by

E

25.00.

2. All material for light and electricity installations will be placed at the exhibitor’s disposal on a rental basis. The exhibitor is responsible for ensuring that the items rented are returned in perfect condition.

3. Installations by technicians other than our own may only be made from our main supply. Subsequent changes to the installations will be charged extra depending on the amount of work required. If electricity is supplied to other exhibitors without justification, the supply will be cut off. Counters belonging to exhibitors will not be accepted.

4. No liability is accepted for power cuts or surges and any damages arising from them.

5. Anlagen und Geräte müssen den VDE-Vorschriften und den Tarifbestimmungen der örtlichen Energieversorgungsunternehmen entsprechen. Fehlen diese Voraussetzungen, so wird der

Anschluss abgeschaltet. Ersatzansprüche können in diesem

Fall nicht gestellt werden. Der Betreiber haftet für seine Anlage. Der Aussteller ist verpflichtet, täglich vor dem Verlassen seines Standes oder Geländes seinen Anschluss abzuschalten

(Schadenshaftung bei Unterlassung). Müssen Geräte über

Nacht in Betrieb bleiben (Kühlgeräte etc.), so ist vom Aussteller Sorge zu tragen, dass keinerlei Schaden entstehen kann.

6. Während der gesamten Dauer der Ausstellung befindet sich ein Störungs- und Wartungsdienst auf dem Ausstellungsgelände. Reparaturen an der Zuleitung, nicht an den Geräten der

Aussteller, sind in vorstehenden Preisen eingeschlossen. Reparaturen an Ihren Geräten und Anlagen werden von uns auf

Nachweis ausgeführt.

7. Bei Anschlüssen, die ohne Zähler installiert werden, wird der

Verbrauch von uns geschätzt und pauschal berechnet.

5. Installations and equipment must correspond to the regulations set by the Association of German Electrotechnical Engineers and the Technical Supply Conditions for high voltage of the local Electricity Board. If these requirements are not met, the supply will be cut off. Requests for replacement may not be made in this case. The operator is responsible for his installation. Before leaving his stand or the Convention Centre each day, the exhibitor must ensure that his supply is switched off

(he is liable to pay compensation in the case of failure to do so). If equipment has to be left running overnight (refrigerators etc.), the exhibitor is responsible for ensuring that no damage may arise as a result.

6. A disruption and maintenance service will be available on site for the duration of the exhibition. Repairs to the feeder service but not to the exhibitor’s equipment are included in the price.

Repairs to exhibitor’s installations and equipment will be carried out by us on demonstration.

8. Im Freigelände werden prinzipiell Zähler installiert, da diese in Verbindung mit den vorgeschriebenen FI-Schutzschaltern montiert sind.

7. In the case of installations which are made without counters, the electricity consumption will be estimated by us and charged at a flat rate.

9. Telefon während Messelaufzeit:

Geschäft: +49 761 75537

Messe: +49 761 3881-3241 • +49 171 4492410

8. Meters will be installed in the on the outdoor exhibition areaof the exhibition centre as a matter of course, because they have to be installed in connection with the prescribed FI protective switches.

! Zahlung: Die Rechnung wird fällig bei Auftragserteilung oder während der Messe. Bei Auslands-Scheckzahlung ist darauf zu achten, dass der Scheck von einer deutschen Bank stammt und der Ausstellungsort Freiburg sein muss, sonst verteuert sich die

Rechnung um Bankgebühren in Höhe von 20,00

E

.

9. During the the stand assembly time, dismantling and during the exhibition you can reach us on the telephone number

+49 761 75537 or at the Messe Freiburg:

+49 761 3881-3241 • +49 171 4492410

! The invoice amount is due after the order received by us or during the exhibition. For exhibitors from abroad only: If payment is effected by cheque, please ensure that the cheque is drawn on a German bank and issued in Freiburg, as otherwise there will be a bank fee of

E

20.00.

18

Elektroinstallationen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

6 Electrical installations

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

6

19

Wasserinstallation / Druckluft

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

7 Water installation / compressed air 7

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

E. Stather GmbH, Sanitär- und Heizungstechnik

Günterstalstr. 24, 79100 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 790929-0

Fax +49 761 790929-50 [email protected], www.e-stather.de

Item

E

each Quantity

E

total

Wasser-Standanschluss (Material mietweise) | Water supply (material on loan)

Wasseranschluss in 1/2" einschließlich Abstellventil

Water supply in 1/2" pipe including release valve

Wasseranschluss in 3/4" einschließlich Abstellventil

Water supply in 3/4" pipe including release valve

Abwasseranschluss DN 40

Waste-water connection DN 40

310,00

310,00

100,00

Mietstück (ohne Montage) | Rental items (without installation / mounting)

Spültisch mit Standhähnen oder Elektro-Zweigriffarmatur

Sink with taps or electrical fittings

Spültisch mit Armatur und 5-l-Untertischspeicher

Sink with taps and 5 l under-table tank

Spültisch mit Armatur und Wasserkochgerät

Sink with taps and 5 l water heater

64,00

72,00

72,00

Wassergebühren | Water charges

bei Kleinwasserverbrauch

For a limited amount of water consumption

Pauschale

flat rate

bei Großwasserverbrauch Abrechnung nach Zählerstand pro m³

For a large amount of water consumption calculated according to the meter per m³

9,00

4,50

Hinweis: vorhandener Wasserdruck = 3,5 bar max. Ruhedruck und

3,0 bar max. Fließdruck. Das jeweilige Objekt auf dem Stand muss mit einem Geruchsverschluss angeschlossen werden.

Sonderanschlüsse (Material mietweise einschließlich Demontage), Zu- und Abwasseranschlüsse des Standes (wie Becken, Speicher, Spüle usw.) werden nach tatsächlichem Material- und Zeitaufwand berechnet.

Wasser-Standanschluss ist nur möglich, wenn mit der Bestellung eine Lageskizze für die Installation eingereicht wird! Mit Ihrer Bestellung und rechtsverbindlichen Unterschrift erkennen Sie die umseitigen Anschluss- und Lieferbedingungen für Wasser und Druckluft und die hier genannten

Preise an. Alle Preise verstehen sich zzgl. gesetzlicher Mehrwertsteuer.

Please note: available water pressure = 3.5 bar max. at rest, pressure and 3.0 bar max. at flowing pressure. The respective object on the stand must be connected with a syphon.

Special supplies/connections (including dismantling), connections/supplies carrying water to and from the stand. (e. g. basins, tanks, sinks, etc.) will be charged according to the actual materials and time necessary.

Water supply points may only be made available if an installation sketch is attached to the order form! Your order and legally binding signature confirm acknowledgement of our terms of delivery and payment conditions overleaf for water supply and the prices quoted in this form. All prices are subject to VAT.

Gewünschte Termine Aufbau / Abbau | Required date assembly / dismantling

Anschluss am

Connection on bis um

by

Uhr Wasser abstellen am

time disconnection on ab

by

Uhr

time

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

20

Wasserinstallation / Druckluft 7 Water installation / compressed air 7

Druckluft | Compressed Air

Wir benötigen

We require

Stück " mit

item " with l / sec.

Bitte unterbreiten Sie uns ein detailliertes Angebot.

l /sec.

Please send us a detailed offer.

Anschluss- und Lieferbedingungen für Wasser und

Druckluft

Terms of delivery and supply for water and compressed air

1. Die Bestellung muss bis zum genannten Termin bei der Messe

Freiburg zur Weiterleitung an die Firma E. Stather eingegangen sein. Bei Bestellungen, die nach dem genannten Termin eingehen, besteht kein Anspruch auf Fertigstellung des Anschlusses bis zur Eröffnung der Ausstellung. Darüber hinaus verteuert sich ein Aufbau ganz erheblich (Abrechnung erfolgt nach Stundeneinsatz).

1. Messe Freiburg must have received the order by the deadline stated in order to forward it to the company E. Stather. In the case of orders received after the deadline stated, there is no guarantee that supply can be made available by the time the exhibition opens. Moreover, work carried out from orders received afterwards will be charged at a considerably higher price (invoiceing is based on hours needed).

2. Die Rechnung gilt als Auftragsbestätigung. Sie ist innerhalb von 8 Tagen nach Rechnungserhalt rein netto zahlbar.

3. Das gesamte Material für Wasseranlagen wird mietweise zur

Verfügung gestellt. Der Aussteller haftet für einwandfreie

Rückgabe.

3. All material for water systems will be made available on a rental basis. Exhibitors are responsible for ensuring that materials are returned in perfect condition.

4. Ausstellereigene Zähler werden nicht anerkannt.

2. The invoice also serves as confirmation of the order. Payment should be effected strictly net within 8 days after receipt of invoice.

4. Meters owned by the exhibitor will not be accepted.

5. Für Wasserausfall oder Druckschwankungen und Beschädigung der Anlagen wird keine Haftung übernommen.

5. No liability is accepted for any cessation of the water supply, fluctuations in water pressure or damage to the water systems.

6. Absprachen mit dem Montagepersonal der Firma E. Stather werden nicht anerkannt. Wünsche und Aufträge sind direkt an die Firma zu richten.

6. Arrangements made with employees of Stather will not be recognised. Requests and orders are to be addressed directly to the company.

7. Aussteller, die für Vorführungen einen hohen Wasserverbrauch haben oder für sonstige Zwecke sehr viel Wasser benötigen, müssen das Abwasser an den Kanal anschließen lassen.

8. Gerichtsstand ist Freiburg.

7. Exhibitors whose presentations require a high level of water consumption or who need a large quantity of water for other purposes must arrange for the waste water disposal unit to be connected to the sewer.

9. Telefon während Aufbau, Messe und Abbau: +49 179 2214459 8. Court of jurisdiction is Freiburg.

9. During stand assembly time and the exhibition you can reach us on the telephone number: +49 179 2214459

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

21

Wasserinstallation / Druckluft

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Plan

7 Water installation / compressed air 7

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände

Outdoor

Stand-Nr.

Stand No.

22

WLAN-Anschlüsse

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

8 WLAN connections

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

8

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Artikel

E

Tage Stück

Bestellung von WLAN-Anschlüssen

»

WLAN-Anschluss 1 Mbit/s pro Zugang.

Auf der Messe Freiburg sind folgende Räumlichkeiten mit der WLAN-Technologie ausgestattet:

· Messehalle 1 – 4 · Konferenzräume

· Zentralfoyer, Foyer · Restaurant

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Item

E

Days Quantity

Order for WLAN connections

»

WLAN connection 1 Mbit/s per access.

On the Exhibition Centre of Messe Freiburg WLAN is availiable in:

· hall 1–4

· foyer

· conference rooms

· restaurant

WLAN-Anschluss

pro Stück und Tag

30,00

WLAN connection

p. access and day

30.00

Preise zzgl. MwSt. Bestellung gemäß der beiliegenden allgemeinen Geschäftsbedingungen. Der Abrechnungszeitraum (Tag) beginnt mit der ersten Einwahl in das WLAN-Netz. Die Zugangsdaten werden Ihnen vor

Ort ausgehändigt.

Bitte lesen Sie hierzu unbedingt die allgemeinen Geschäftsbedingungen auf den folgenden Seiten.

All prices are subject to VAT. Order according tot he general terms and conditions mentioned overleaf. The billing period (per day) starts with the first log-in into the WLAN net. The access data will be handed out to you at the information desk.

Please note our special terms and conditions on the following pages!

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

23

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

Allgemeine Geschäftsbedingungen

M3 Connect GmbH

General terms and conditions M3 Connect GmbH

1. Geltungsbereich

Diese allgemeinen Geschäftsbedingungen regeln die entgeltpflichtige Inanspruchnahme der Leistungen der M3 Connect

GmbH, nämlich die Bereitstellung und den Betrieb eines Breitband-Internetzugangs über Wireless-LAN(WLAN)-Technologie seitens der Nutzer. Die allgemeinen Geschäftsbedingungen sowie alle Änderungen sind in jedem M3-Hotspot jederzeit auf den Portalseiten abrufbar. Die M3 Connect GmbH behält sich das Recht vor, die allgemeinen Geschäftsbedingungen zu ändern. Dies gilt insbesondere dann, wenn eine Änderung aufgrund zwingender gesetzlicher Vorschriften, aufgrund der

Veränderung internetbezogener Rahmenbedingungen oder aufgrund einer Änderung der Geschäftsabläufe bzw. Geschäftsbereiche der M3 Connect GmbH erforderlich wird.

1. Scope

These general terms and conditions govern services against payment provided by M3 Connect GmbH, namely the sup ply and operation of broadband Internet access via the user‘s wireless LAN (WLAN) technology. These General Terms and

Conditions and all revisions thereto are accessible at all times on the portal pages at each M3 hotspot. M3 Connect GmbH reserves the right to modify these General Terms and Conditions. This shall apply in particular to revisions on account of regulatory provisions and take immediate effect, the modification of Internet-related framework conditions, and changes to M3 Connect GmbH‘s business procedures and/or business areas.

2. Leistungsbeschreibung

Der Nutzer erhält im Rahmen der durch ihn beauftragten

Leistung einen breitbandigen Internetzugang über die auf

Wireless LAN basierende Infrastruktur von M3 Connect. Die

Standorte, an denen Leistungen bei M3 Connect abgerufen werden können, werden durch M3 Connect über die Webseiten http://www.m3-connect.de und http://www.m3-hotspots.

de veröffentlicht. Voraussetzung für die Nutzung der M3-Connect-Infrastruktur ist: Der Kunde muss über ein WLAN-fähiges

Endgerät nach IEEE802.11b verfügen. Der Kunde muss eine

Verbindung mit dem Wireless LAN von M3 Connect herstellen

(die hierzu benötigten Netzwerknamen (SSID) werden ebenfalls über die Webseiten http://www.m3-connect.de und http:// www.m3-hotspots.de veröffentlicht). Der Kunde muss seinen

Webbrowser darauf einstellen, dass dieser Cookies entgegennimmt, keine Verbindung über einen Proxyserver herstellt und eine automatische Umleitung erlaubt. Je nach Entfernung zum

Access-Point und abhängig von der Beschaffenheit der vom

Kunden verwendeten Antenne werden die Daten unterschiedlich schnell übertragen. Nach Erteilung des Auftrages oder durch den Kauf einer Prepaidkarte erhält der Nutzer einen

Benutzernamen / eine Passwort-Kombination. Diese sind bei

Aufruf des Internetbrowsers in die dafür vorgesehenen Eingabefelder auf der Portalseite einzugeben. Vertragslaufzeit,

Gültigkeit und Volumenbegrenzung ergeben sich aus der vom

Kunden beauftragten Leistung. Wenn sich gesetzliche oder regulatorische Rahmenbedingungen ändern, ist M3 Connect berechtigt, Änderungen seiner Leistungen vorzunehmen oder diese ganz einzustellen. M3 Connect ist berechtigt, Leistungen oder Teilleistungen vorübergehend oder dauerhaft von Dritten erbringen zu lassen.

2. Technical specifications

Within the framework of the provision of services ordered, the user shall receive broadband Internet access via M3

Connect‘s wireless LAN infrastructure. M3 Connect shall disclose the locations to which such services can be accessed at http://www.m3-connect.de and http://www.m3-hotspots.de.

Requirements for the use of the M3-Connect infrastructure are:

The user must have a WLAN-compatible device in accordance with IEEE802.11b. The user must establish a connection with the M3 Connect wireless LAN (the required network names

(SSIDs) shall likewise be disclosed at http://www.m3-connect.

de and http://www.m3-hotspots.de). The user‘s Web browser must be configured to accept cookies. The connection must not be established via a proxy server. The Web browser must allow automatic redirecting. Depending upon the distance to the access point and the specifications of the customer‘s antenna, the data transmission speed will vary. After the processing of the order or upon purchase of a prepaid card, the user shall receive a combination user name/password. After launching the internet browser, the user must enter this information into the fields on the Internet site. The contract duration, validity, and volume restrictions derive from the services the customer has ordered. In the event that legal or regulatory revisions to the framework terms and conditions are made, M3 Connect is authorised to engage third parties either temporarily or permanently for the delivery of such provision of services or partial services.

3. Payment

Payment is made when the customer places the order. Prices do not include applicable value added tax.

3. Zahlung

Die Zahlung erfolgt bei der Beauftragung durch den Kunden.

Alle Preise verstehen sich zzgl. der jeweils gültigen gesetzlichen Mehrwertsteuer.

4. Locations/hotspots

Internet access is available at all M3 Connect hotspots (see http://www.m3-hotspots.de). M3 Connect reserves the right to restrict use at certain hotspots.

4. Standorte/Hotspots

Die Internetzugänge sind in allen Hotspots von M3 Connect

(siehe http://www.m3-hotspots.de) gültig. M3 Connect behält es sich vor, die Nutzung in einzelnen Hotspots zu beschränken.

5. Hotline

Fragen zum Thema Hotspots und zur Bedienung des Wireless-

5. Hotline

The WLAN hotline is available around the clock on +49 1805

008261 (

0.14/minute from the Deutsche Telekom network) and can answer any questions related to hotspots and the wireless LAN service. Customers must direct technical questions concerning the configuration and setting up of end devices to the respective notebook manufacturer or, in the case of company equipment, to the IT department of the company in question.

24

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

LAN-Dienstes beantwortet täglich rund um die Uhr die WLAN-

Hotline unter: +49 180 5 008261 (14 ct/min aus dem Netz der Deutschen Telekom). Bei Fragen zur Konfiguration und zur

Ausstattung des Endgerätes muss der Kunde sich an den Hersteller seines Notebooks oder bei Firmengeräten an die Administration der Firma wenden.

6. Contract duration/use

Paid services commence at the ordered start time or when access to the M3 Connect infrastructure is granted. The rate selected determines the contract duration. The user implicitly accepts the General Terms and Conditions by ordering the service. Both contracting parties may terminate the contract in extraordinary circumstances in the event of gross non-fulfilment by the other contracting party of its current contractual obligations as set out in this agreement.

6. Vertragsdauer/Nutzung

Die kostenpflichtige Nutzungsdauer beginnt zum beauftragten

Zeitpunkt oder mit Freischaltung des Zugangs über die Infrastruktur von M3 Connect. Die Vertragslaufzeit ergibt sich aus dem gewählten Tarif. Der Anwender akzeptiert mit der Beauftragung zur Nutzung implizit diese AGB. Beide Vertragspartner sind zur außerordentlichen Vertragsauflösung berechtigt, sofern der andere Vertragspartner seine ihm obliegenden Pflichten grob vertragswidrig nicht erfüllt.

7. Pflichten des Nutzers

Der Nutzer teilt der M3 Connect GmbH erkennbare Störungen, die den kabellosen Internetzugang über die M3 Connect

GmbH betreffen, mit. Benutzername und Passwort sind nicht

übertragbar. Der Nutzer hat Benutzernamen und Passwort geheim zu halten und sicherzustellen, dass diese Dritten nicht zugänglich gemacht werden. Der Nutzer ist verpflichtet, der

M3 Connect GmbH unverzüglich über einen Verdacht einer missbräuchlichen Nutzung bzw. eines Bekanntwerdens seiner

Zugangsdaten zu unterrichten. Der Nutzer ist verpflichtet, die

Leistungen der M3 Connect GmbH nicht rechtsmissbräuchlich oder sittenwidrig zu nutzen und die Gesetze sowie die Rechte

Dritter zu beachten. Dies beinhaltet insbesondere: keine belästigenden, verleumderischen, die Privatsphäre anderer verletzenden, missbräuchlichen, bedrohlichen, schädigenden, unerlaubten oder anderweitig rechtswidrige oder sittenwidrige

Inhalte zu speichern bzw. speichern zu lassen oder auf solche

Inhalte hinzuweisen; keine Inhalte bereitzustellen oder auf solche hinzuweisen, die das Ansehen von M3 Connect schädigen können; keine Viren, „trojanischen Pferde“, „Junk-Mails“,

„Spams“, „Kettenbriefe“ und keine nicht angeforderte E-Mail-

Massensendungen anzubieten, zu übertragen oder zu deren

Übersendung anzufordern; keine Einrichtungen zu benutzen oder Anwendungen auszuführen, die zu Veränderungen an der physikalischen oder logischen Struktur der M3-Connect-Server oder des M3-Connect-Netzes oder anderer Netze führen oder führen können; das durch M3 Connect zur Verfügung gestellte Netzwerk ausschließlich für den Zugang zum Internet zu benutzen und keinerlei Verbindungen zu anderen Geräten, au-

ßer den zur Verfügung gestellten, innerhalb des M3-Connect-

Netzwerkes aufzubauen. Im Fall eines Verstoßes gegen die zuvor genannten Verpflichtungen ist die M3 Connect GmbH berechtigt, den Zugang zum Internet mit sofortiger Wirkung vorübergehend oder gänzlich zu sperren. Der Nutzer hat der

M3 Connect GmbH den aus solchen Pflichtverletzungen resultierenden Schaden zu ersetzen und sie zudem von allen Nachteilen freizustellen, die durch seine schädigenden Handlungen entstehen.

8. Haftung

M3 Connect haftet nicht für Schäden, die dem Nutzer durch unsachgemäße Anwendung des WLAN entstehen. M3 Connect, seine Partner oder seine Lieferanten übernehmen keine Haftung für Schäden, Ansprüche oder Kosten jeglicher Art sowie für Folgeschäden, mittelbare, zufällige, indirekte Strafschäden, besondere oder sonstige Schäden sowie für Forderungen oder

7. User‘s responsibilities

The user shall notify M3 Connect GmbH of any disturbances in wireless Internet access via M3 Connect GmbH‘s network.

User names and passwords are non-transferable. The user must not disclose his or her user names and passwords and must ensure that they are not accessible to third parties. The user is obliged to inform M3 Connect GmbH immediately in cases of sus picion of improper use and/or if access information has become known to a third party. The user undertakes not to use M3 Connect GmbH services in violation of applicable laws or for immoral purposes and to observe the rights of third parties. In particular, this includes the following: undertaking not to save or permit the saving of any disturbing or slanderous material, material that infringes on the privacy of others, material of an improper, threatening, illegal or otherwise unlawful nature, and material whose use is contrary to public policy and undertaking not to make reference to such materials; undertaking not to make available or make reference to any material that could damage M3 Connect‘s reputation; undertaking not to supply, convey, or request the transfer of viruses, Trojan horses, junk mails, spam, chain letters or non-solicited mass e-mail communications; undertaking not to use or execute any mechanisms or applications that could lead to or cause changes in the physical or logical structure of M3 Connect servers or the

M3 Connect network or other networks; undertaking to use the network provided by M3 Connect exclusively for Internet access and not to establish any connection to devices other than those devices within the M3 Connect network. In cases of the violation of the aforementioned obligations, M3 Connect

GmbH shall be entitled to block Internet access with immediate and total effect. The user must compensate M3 Connect

GmbH for any damages resulting from such infringements and, in addition, must absolve M3 Connect GmbH of any disadvantages arising from the user‘s damaging conduct.

8. Liability

M3 Connect shall not be liable for damages caused to the user by inappropriate WLAN use. M3 Connect and its partners and suppliers assume no liability for damages, claims, or incurred costs of any kind or for any consequential damages, secondary, coincidental, indirect criminal damages, exceptional or other damages, or for requests or claims for compensation for lost profits and/or losses. In all other respects M3 Connect‘s liabili ty for any damages—irrespective of legal basis including impermissible acts—is excluded. M3 Connect has no control over the transfer of data over the Internet. M3 Connect is not liable for guaranteeing that third-party information transmitted via its M3 Connect infrastructure is available, current, or lawful. Furthermore, M3 Connect accepts no liability for guaranteeing that transmitted/sent data is not subject to property rights held by third parties or that the sending party transmits data and/or other information correctly or in accordance with the law unless M3 Connect acts with gross negligence or in-

25

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections 8

Schadensersatzansprüche aus entgangenem Gewinn bzw. aus

Verlusten. Im Übrigen ist die Haftung von M3 Connect für etwaige Schäden – gleich aus welchem Rechtsgrund einschließlich unerlaubter Handlung – ausgeschlossen. M3 Connect hat keinen Einfluss auf den Datentransport über das Internet. Die

M3 Connect GmbH haftet nicht dafür, dass die über ihre M3-

Connect-Infrastruktur übermittelten fremden Informationen verfügbar, aktuell und richtig sind. Ferner wird eine Haftung dafür, dass die übermittelten und / oder gesendeten Daten frei von Rechten Dritter sind, wie auch dafür, dass der Sender Daten und / oder andere Informationen richtig oder rechtmäßig sendet, von M3 Connect nicht übernommen, es sei denn, M3

Connect unterlässt eine mögliche und erforderliche Warnung bzw. Prüfung trotz Vorliegens konkreter Anhaltspunkte vorsätzlich oder grob fahrlässig. Soweit die M3 Connect GmbH

Zugriff auf Datenbanken oder Dienste Dritter gewährt, haftet sie weder für Zugänglichkeit, Bestand oder Sicherheit dieser

Datenbanken oder Dienste noch für die inhaltliche Richtigkeit,

Vollständigkeit oder Aktualität bzw. Freiheit von Rechten Dritter bezüglich der durch den Nutzer heruntergeladenen Daten,

Informationen und Programme. Die M3 Connect GmbH weist den Nutzer darauf hin, dass Leistungsergebnisse, zu denen der

Nutzer über die M3 Connect GmbH Zugang erlangt, urheberrechtlich geschützt sein können. Es besteht daher die Möglichkeit, dass sich der Nutzer durch Kopieren, Bearbeiten und/oder

Weiterverbreiten dieser Leistungsergebnisse gegenüber dem

Rechtsinhaber Schadenersatzpflichtig und strafbar macht. Es obliegt dem Nutzer, sich über die Schutzrechte Dritter Gewissheit zu verschaffen und diese zu beachten. Die M3 Connect

GmbH haftet nicht für rechtswidrige Inhalte Dritter.

tent by refraining to issue a feasible and necessary warning or carrying out a check despite the existence of tangible evidence of infringement. Inasmuch as M3 Connect GmbH allows access to the databases or services of third parties, M3 Connect

GmbH is not responsible for the availability, content, or safety of these databases or services, the accuracy of their content, or their completeness and topicality, or for ensuring that they are not subject to the property rights of third parties with regard to the data, information, and programs downloaded by the user. M3 Connect GmbH hereby informs users that information accessed via M3 Connect GmbH‘s infrastructure could be copyright-protected. Users may therefore be liable to pay damages to the copyright holder and may be held criminally liable for the copying, editing and distribution of content.

It is incumbent upon the user to be completely aware of the property rights of third parties and to respect such rights. M3

Connect GmbH is not liable for the illegal content of third party providers.

9. Security

WLAN operation is not encrypted. We expressly point out that access by third parties (computer hackers) may not be ruled out. We suggest that users undertake their own secure encryption measures. If the correct network name (SSID) has not been configured, the WLAN card can be addressed by another sig nal. Users may possibly find they have gained unauthorised access to another network. It is expressly pointed out that M3

Connect will not accept liability for legal consequences resulting from such access.

9. Sicherheitshinweise

Der WLAN-Betrieb erfolgt in nicht verschlüsselter Form. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass der Zugriff durch Dritte (Hacker) nicht ausgeschlossen werden kann. Dem Nutzer wird daher nahegelegt, für eine eigene Verschlüsselung Sorge zu tragen. Sollte nicht der korrekte Netzwerkname (SSID) eingerichtet worden sein, kann die WLAN-Karte durch ein anderes Signal angesprochen werden und Sie befinden sich möglicherweise unbefugt in einem anderen Netz. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass sich daraus rechtliche

Konsequenzen ergeben können, für die M3 Connect keinerlei

Haftung übernimmt.

10. Data protection

M3 Connect GmbH only collects, processes, and manages users‘ personal information provided during registration for authorisation purposes, to provide M3 Connect GmbH services, and to compile statistics. Personal information is not shared with third parties. By using the service, the user expressly accepts these data protection provisions. Disclosure to federal bodies and authorities only occurs within the context of mandatory legislation. M3 Connect GmbH complies with data protection regulations and vouches that all individuals who are entrusted with the fulfilment of this contract shall likewise observe these regulations. M3 Connect GmbH requires that its employees adhere to legal data protection and contractual confidentiality regulations.

10. Datenschutz

Die M3 Connect GmbH erhebt, verarbeitet und nutzt personenbezogene Daten des Nutzers, die im Rahmen einer Registrierung angegeben werden, nur zum Zwecke der Zulassung und Inanspruchnahme der Dienstleistungen der M3 Connect

GmbH sowie für statistische Zwecke. Eine Weitergabe dieser

Daten an Dritte erfolgt nicht. Der Nutzer erkennt diese Datenschutzbestimmungen durch den Gebrauch des Service ausdrücklich an. Eine Übermittlung an staatliche Einrichtungen und Behörden erfolgt nur im Rahmen zwingender Rechtsvorschriften. Die M3 Connect GmbH hält die Regeln des Datenschutzes ein und steht dafür ein, dass alle Personen, die mit der Abwicklung dieses Vertrages betraut werden, diese Vorschriften ebenfalls beachten. Die M3 Connect GmbH hat ihre

Mitarbeiter in der erforderlichen Form auf die Einhaltung des datenschutzrechtlichen Datengeheimnisses und vertraglich vereinbarter Verschwiegenheitspflichten verpflichtet.

11. Miscellaneous provisions

The laws of the Federal Republic of Germany shall govern this contract. The court of jurisdiction shall be Aachen, Germany.

In the event that a provision of the General Terms and Conditions is or becomes ineffective, the validity of the remaining terms and conditions shall remain unaffected. The ineffective provision shall be replaced by a provision that most closely resembles the legally effective business purpose and meaning of the relevant ineffective provision.

26

WLAN-Anschlüsse 8 WLAN connections

11. Sonstige Bestimmungen

Auf diesen Vertrag ist deutsches Recht anzuwenden. Gerichtsstand ist Aachen. Sollte eine Bestimmung der allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein oder werden, so werden die übrigen Bestimmungen in ihrer Wirksamkeit nicht berührt.

Die unwirksame Regelung gilt durch eine solche ersetzt, die dem Zweck und dem Sinn dieser unwirksamen Bestimmung in rechtswirksamer Weise wirtschaftlich am nächsten kommt.

8

27

Telefon- / Fax- / ISDN-Anschlüsse

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

9 Telephone / fax / ISDN connections

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Telekom-Kunden-Nr.

Client Code

Halle Freigelände Stand-Nr.

Hall Outdoor Stand No.

9

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

T-Systems International GmbH

Kundenservice

Bei Rückfragen | For further questions:

Inland | National

Tel. +49 (0) 711 810 723 10

Fax +49 (0) 391 580 107 989

1 a) Messestand-Telefonanschluss 1 a) Exhibition stand telephone connection

in der Messe Freiburg, Europaplatz 1, 79108 Freiburg

»

Euro-ISDN (CallPlus)

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

Zzgl. 1x Fahrpauschale

58,78

40,90

Zzgl. 1x Arbeitsleistung nach Aufwand

Je angefangene 15 Min. (mo.–fr.)

12,78

»

T-Net-Anschluss (CallPlus)

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

58,78

at Messe Freiburg, Europaplatz 1, 79108 Freiburg

»

Euro-ISDN (CallPlus) connection for multiservice terminal devices

(standard)

22.64

Once-only charges for provision

Plus travel expenses

Plus charges for work depending on effort per each 15 minutes commenced (Mon.–Fri.)

58.78

40.90

12.78

»

T-Net connection (CallPlus)

Once-only charge for provision

58.78

Preise gelten zzgl. der gesetzl. MwSt. und zzgl. Verbindungs entgelten ent sprechend der jeweils gültigen Tarife der T-Systems International

GmbH. Die Vertragsabwicklung und die Abrechnung erfolgen nach den gültigen AGB sowie den allgemeinen und individuellen Preislisten der

T-Systems International GmbH. Die AGB sind veröffentlicht und werden bei den Niederlassungen der Deutschen Telekom AG und im Internet zur

Einsicht bereitgehalten.

All prices are subject to VAT. Tariff units will be charged extra corresponding to the valid price list of T-Systems International GmbH. The contract and the invoice will be calculated according to the valid General Terms and Conditions of Business as well as the general and particular price lists of T-Systems International GmbH. The General Terms and Conditions of Business are published and can be examined at the branch offices of Deutsche Telekom AG and online.

1 b) Internetzugang über T-DSL 1 b) Internet access via T-DSL

»

Internetzugang über T-DSL mit Kennung

»

Internet access via T-DSL with identification of Deutsche Telekom

T-DSL Business 2000 (2 GB Volumen)

26,90

T-DSL Business 6000 (5 GB Volumen)

29,90

Einmaliges Bereitstellungsentgelt

Flatrate zu T-DSL Business

1 x

4,90

79,90

T-DSL Business 2000 (2 GB volume)

T-DSL Business 6000 (5 GB volume)

Once-only charge for provision flatrate T-DSL Business

26.90

29.90

1x

4.90

Internetzugang über T-DSL ist nur in Verbindung mit einem Messestand-Telefonanschluss (1 a) möglich.

Internet access via T-DSL is only possible in conjunction with an exhibition stand telephone connection (1 a).

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

28

Telefon- / Fax- / ISDN-Anschlüsse 9 Telephone / fax / ISDN connections 9

Nutzungsdauer | Period required

Gewünschte Nutzungsdauer von

Period required from bis

to

Konto | Account

Die Rechnungsbeträge können von dem untenstehenden deutschen

Konto abgebucht werden.

Konto-Nr.:

Account No.:

Geldinstitut:

Name of bank:

Konto-Inhaber:

Account holder:

The invoice amount may be debited from our German account.

Bankleitzahl:

Sort code:

Ort:

Place:

Unterschrift des Kontoinhabers | Signature of account holder

Gewünschte Lieferadresse:

Delivery address:

Firma

Company

wie oben as above

Gewünschte Rechnungsadresse:

Invoice address:

Firma

Company

wie oben as above

Ort und Datum | Place and date

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

29

Abhängungen / Arbeitsbühnen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

10 Suspending points / raised platforms 10

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

Malecon Ltd., Torsten Klein

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel +49 761 477078-8

Fax +49 761 477078-9 [email protected], www.malecon.de

Folgende Gegenstände sollen aufgehängt werden | The following items are to be suspended

Art/Material

Type/Material

Maße Gewicht

Measure Weight

1.

2.

kg

kg

Abhängungen von der Deckenkonstruktion, Säulen oder Wänden der Messehallen sind nur durch den Dienstleis ter des Veranstalters zulässig.

Suspensions from the roof construction, columns or walls of the exhibition halls are only permitted if carried out by the contract supplier of the organiser.

Artikel

Item

Max. Last E / Messe Anzahl E gesamt

Max. weight E / Exhibition Quantity E total

Abhängungen / Rigging | Suspensions

Hängepunkt für Fahnen mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point for flags with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground

Hängepunkt statisch mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point statical with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground

15 kg

50 kg

Hängepunkt statisch mit Drahtseilhalter (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point statical with cable crinder (straight down/vertical), handed over 6 m above ground 100 kg

Hängepunkt für Motor/Handkettenzug mit O-Ring (lotrecht),

Übergabe 6 m Höhe

Suspension point for chain hoist/manual chain hoist with O-ring

(straight down/vertical), handed over 6 m above ground 100 kg

Hängepunkt mit Motor/Steuerung (lotrecht), Übergabe 6 m Höhe

Suspension point with chain hoist/control

(straight down/vertical), handed over 6 m above ground 250 kg

75,00

125,00

155,00

195,00

300,00

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

30

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

Artikel

Item

Max. Last E / Messe Anzahl E gesamt

Max weight E / Exhibition Quantity E total

Abhängungen/Rigging | Suspensions

Hilfskonstruktion/Traverse zum Erreichen des gewünschten

Fahnenhängepunktes (z. B. unter Lüftungsanlagen) in

4-m-Einheiten pro Woche

Support construction/trussing to the desired suspension point for flags (e.g. under air-handling systems) in

4 m units per week

Hilfskonstruktion/Traverse zum Erreichen des gewünschten

Hängepunktes (z. B. unter Lüftungsanlagen) in

4-m-Einheiten pro Woche

Support construction/trussing to the desired suspension point

(e.g. under air-handling systems) in 4 m units per week

15 kg

100 kg

30,00

60,00

Für die Richtigkeit der Lastangaben – die Grundlage für die Freigabe der Hängepunkte sind – ist der Messebauer/Aussteller verantwortlich!

Die Malecon Ltd. behält sich das Recht vor, stichprobenartig die Berechnung der Lasten abzufragen.

Die Malecon Ltd. behält sich das Recht vor, stichprobenartig die eingeleiteten Lasten mittels Lastmessung zu überprüfen.

Fair construction company / the exhibitor is responsible for the correctness of the load data – which are essential for approval of the suspension points.

Malecon Ltd. reserves the right to audit at random the load calculations.

Malecon Ltd. reserves the right to measure at random the loads actually suspended.

Item

Dienstleistung | Service

Montagestunde einfach (z. B. Fahnenmontage)

Installation hour (e.g. assembly flags)

Montagestunde inkl. Arbeitsbühne bis 8 m

Installation hour incl. lift work platform up to 8 m

Montagestunde inkl. Arbeitsbühne bis 14 m

Installation hour incl. lift work platform up to 14 m

E per hour commenced Quantity E total

40,00

100,00

120,00

Statikkosten (werden in der Endabrechnung in Rechnung gestellt)

Costs for static (incl. in final invoice)

67,50

Benötigte Zusatzinformationen | Supplementary information

Bitte ausfüllen:

Please complete:

Wann werden Sie mit dem Aufbau beginnen?

When will stand assembly start?

Wann werden Sie mit dem Abbau beginnen?

When will dismantling start?

Benötigen Sie einen Termin für eine Montagestunde?

Will you need an appointment for installation?

Wann soll die Montage stattfinden?

When is the installation to take place?

Bitte geben Sie die Rechnungsadresse an, wenn nicht mit Auftragsadresse identisch.

Please fill in the complete invoice address if different

Für Lichtanlagen und Komplettkonstruktionen unterbreiten wir Ihnen gerne ein separates Angebot.

Wir vermieten Beleuchtungstechnik aller Art und Zubehör. Es gelten die von uns auf der Rückseite aufgeführten allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Preise zzgl. MwSt.

Ort und Datum | Place and date

Datum

date

Ja

yes

Uhrzeit

time

Nein

no

We rent out lighting engineering of every kind and accessories. Please ask for a detailed offer.

The order and legally binding signature confirms acknowledgement of the rental conditions overleaf.

All prices are subject to VAT.

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

31

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Fa. Malecon Ltd.

1. Auftrag

Ein Auftrag ist nur erteilt, wenn dieser in schriftlicher Form bestätigt ist. Bestellungen sind nur gültig, wenn Unterschrift und

Name des Auftraggebers lesbar sind.

General standard terms and conditions of Malecon Ltd.

1. Orders

An order is regarded as placed only if it is confirmed in writ ing.

Orders are only regarded as valid when the customer‘s signature and name are legible.

2. Dienstleistung und Zahlung

Die Dienstleistung wird nur ausgeführt, wenn die Zahlung per

Vorauskasse geleistet wurde. Der Zahlungseingang ist Voraussetzung der Dienstleistung.

2. Services and payment

Services will be provided only if payments are made in advance. The provision of services is conditional on receipt of payment.

3. Bestellung

Eine Bestellung für Hängepunkte muss bis zu dem vorgegebenen Abgabetermin bei uns vorliegen. Nach Ablauf der Frist entstehen erhebliche Mehrkosten. Bei Bestellungen oder durch das Bauordnungsamt beanstandeten Mängeln während des offiziellen Aufbaus werden (nach VStättVO, BGV C1) Mehrkosten in Höhe von 25 % berechnet.

3. Orders

Suspending point orders must be received prior to the deadline stated. Considerable extra costs will be incurred after this period expires. Extra costs amounting to 25% will be charged in case of orders or deficiencies to which the local building authorities have objected while official assembly is in progress

(acc. to VStättVO*, BGV C1).

4. Ausführung

Die Hängepunkte werden nur ausgeführt, wenn alle Daten – vor allem Gewichte und genaue Positionen – bestimmt sind. Falsche

Angaben oder Fehlbestellungen und dadurch entstehende Änderungen werden separat in Rechnung gestellt. Das Einhängen von

Lasten darf nur durch die Fa. Malecon Ltd. erfolgen.

4. Performance

Suspension points will only be installed when all the data, in particu lar, weights and accurate positions, have been defined.

False indications or falsely made orders, and alterations which may result in consequence thereof, will be charged extra. Malecon

Ltd. is solely permitted to attach suspended loads.

5. Sicherheit

Es dürfen nur Lasten geflogen werden, die den DIN-Normen

(BGV C1) entsprechen. Selbstkonstruktionen dürfen nur nach

Prüfung durch die Fa. Malecon Ltd. eingehängt werden.

5. Safety

Only loads complying with DIN standards (BGV C1) may be hoisted. Self-made constructions may be suspended only after prior inspection by Malecon Ltd.

6. Planung

Bei Bestellungen während des Aufbaus kann es durch zugestellte Gänge zu Verzögerungen kommen. Alle Hängepunkte mit fristgerechter Bestellung werden vor Aufbaubeginn in

Absprache installiert. Der Termin ist unserer zugesandten Auftragsbestätigung zu entnehmen.

6. Planning

When orders are processed while assembly is in progress, delays might ensue because of jammed passages. All suspension points ordered in time will be mounted prior to the beginning of the exhibition as agreed. The date is stated in the order confirmation dispatched.

6a. Information

Scheinwerfer und Stromschienenstrahler müssen mit einem

Safety gesichert werden. Für Stromschienen müssen isolierte

Safeties verwendet werden.

6a. Information

Spotlights and contact rail spots must be secured with a safety device. Insulated safety devices must be used for contact rails.

6b. Hubsteiger

Arbeitsbühnen für Standbau und Einleuchten werden nur tageweise vermietet. Abhängungen werden nur durch die Fa.

Malecon Ltd. durchgeführt.

6b. Hoisting

Raised platforms for stand assembly and fixing lamps are rented out on a daily basis only. Malecon Ltd. is solely entitled to remove any suspended objects.

7. Haftung

Für alle mitgebrachten Hängekonstruktionen übernehmen wir keine Haftung. In unserem Geltungsbereich sind ausdrücklich unsere Mietgegenstände einbezogen.

7. Liability

We do not assume liability for any suspended constructions which are provided by exhibitors. Our coverage includes expressly our rental objects only.

8. Preis je Hängepunkt

Der Preis für einen Hängepunkt wird pauschal nach Gewicht berechnet. Der Hängepunkt wird in 6 m Höhe übergeben; er besteht aus einem Stahlseil, das von der Hallendecke abgehängt wird. Zusatzarbeiten entstehen, wenn die Konstruktion am Hängepunkt fixiert wird.

8. Price for a suspension point

The price payable for a suspension point depends on the object’s weight for which a flat rate will be charged. The suspension point will be handed over 6 m above ground. It consists of a steel rope which is suspended from the ceiling.

Additional work will occur when the construction needs to be fastened to the suspension point.

*Directive governing places of assembly.

32

Abhängungen / Arbeitsbühnen 10 Suspending points / raised platforms 10

9. Auf- und Abbau

Termine für Auf- und Abbau müssen schriftlich fixiert sein. Am ersten Abbautag wird aus Sicherheitsgründen erst ab 22:00

Uhr die Halle für Hubsteiger freigegeben. Über Personen findet grundsätzlich kein Auf- oder Abbau statt.

9. Assembly and disassembly

The dates for assembly and disassembly must be in writing. For security reasons, the hall will be open to hoisting platforms on the first assembly day after 10 p. m. only. As a rule, no assembly or disassembly is allowed to take place over the heads of people.

9a. Absprachen

Mündliche Absprachen für Termine werden von uns schriftlich bestätigt.

9a. Arrangements

We shall confirm in writing any appointments agreed orally.

10. Sondervereinbarungen

Diese sind nur in schriftlicher Form gültig. In besonderen Fällen ist eine Zustimmung der Messe Freiburg erforderlich.

11. Gerichtsstand

Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Freiburg im Breisgau

10. Special agreements

Special agreements are only valid when they are made in writing. The approval of Messe Freiburg will be required in special cases.

12. Lasten über 750 kg

Bei Abhängungen dieser Form ist eine besondere Genehmigung nötig.

11. Jurisdiction

Jurisdiction and place of fulfilment is Freiburg / Breisgau.

12. Loads over 750 kg

A special permit is required for this type of suspension.

33

Werbung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

11 a Advertising

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

11 a

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Eintrittsgutscheine für Kundenwerbung

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Free admission vouchers for customer

advertising

Laden Sie doch Ihre Kunden zum Besuch Ihres Standes auf der Automobil ein. Gerne stellen wir Ihnen hierfür Eintrittsgutscheine zur Verfügung. Ihr Gast erhält bei Vorlage eines vollständig ausgefüllten und von

Ihnen abgestempelten Gutscheins einmalig Zugang zum Messegelände. Nur die tatsächlich eingelösten

Gutscheine werden nach der Ausstellung zu folgenden

Preisen berechnet:

• bis 20 eingelöste Gutscheine 2,50

E

je eingelösten Gutschein

• ab 21 eingelöste Gutscheine 2,00

E

je eingelösten Gutschein

Der normale Eintrittspreis beträgt 8,00

E

(brutto). Die

Gutscheine gelten nicht für den Eröffnungsabend am

20. Februar 2014. Die Gutscheine sind nur mit Ihrem Firmenstempel und vollständig ausgefüllt gültig.

Anzahl

Eintrittsgutscheine

Why don’t you invite your customers to your stand at the Automobil? We gladly hand out free admission vouchers for this purpose. Your guest will receive one ticket for free admission to the exhibition centre if you have filled out and stamped your vouchers. After the exhibition, the vouchers cashed in will be invoiced as follows:

E

2.50 per cashed-in voucher

for up to 20 voucher cashed in

E

2.00 per cashed-in voucher

for more than 21 vouchers cashed in

The normal admission fee is

E

8.00 (gross sales price).

The vouchers do not apply to the opening evening

20 February, 2014. The vouchers are valid only if they are completely filled out and bear your company stamp.

Number free admission vouchers

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

34

Werbung 11 a Advertising 11 a

Einladung zur offiziellen Eröffnung VIP passes for the opening ceremony

Laden Sie Ihre Kunden am Donnerstag, 20. Februar

2014 zur offiziellen Eröffnung der Automobil ein.

Gerne stellen wir Ihnen hier für Einladungskarten zur

Verfügung. Die eingelösten Einladungskarten werden

Ihnen nach der Ausstellung zu folgenden Preisen berechnet:

• bis 20 eingelöste Einladungskarten kostenfrei

• ab 21 eingelösten Einladungskarten 15,00

je eingelöster Einladungskarte

Anzahl

Einladungskarten

E

Please invite your customers to the opening evening of the Automobil 2014. The opening evening will take place on the 20 February, 2014. We gladly hand out free admission vouchers for this purpose. Your guest will receive one ticket for free admission to the opening ceremony. After the exhibition, the invitation card cashed-in will be invoiced as follows:

• up to 20 invitation cards for free

E

15.00 for each additional invitation card

Number

VIP passes

Plakate Automobil Posters Automobil

Wir bitten Sie hiermit, uns DIN-A1-Plakate kostenlos zuzusenden (Versand erfolgt ca. 4 Wochen vor Ausstellungsbeginn).

Anzahl

Plakate

Preise zzgl. MwSt.

We ask you to send us free-of-charge A1 posters. (Delivery takes place approx. 4 weeks before the exhibition starts).

Number posters

All prices are subject to VAT.

Gewünschte Lieferanschrift:

Delivery address:

Wie oben as stated above

Firma

Company

Ort und Datum | Place and date

Ansprechpartner / -in

Contact person

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, Postal Code, Place

Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

35

Messe TV

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

11 c Messe TV

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

11 c

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Messe TV, das Videoformat auf der Automobil und auf www.automobil-freiburg.de

Das Freiburger Messe TV bietet Berichterstattungen

über aktuelle Veranstaltungen und Programmpunkte der Messe, Interviews mit Ausstellern und Besucherumfragen. Ihr Videobeitrag oder Werbetrailer immer aktuell auf der Messe selbst, der Website der Automobil und auf youtube.com. Nutzen Sie diese innovative

Plattform für Ihre Werbebotschaft.

Termin 25. Jan. | Deadline Jan. 25

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

MPS – Media Production Service GmbH | J. Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 781 207-86

Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

Messe TV, the video format at Automobil and at www.automobil-freiburg.de

Freiburg’s Messe TV broadcasts reports about current exhibitions and activities, interviews with exhibitors, and surveys among trade fair visitors. Your video contribution or advertising trailer will always be up to date at the exhibition, on the Automobil website, and on youtube.com. Take advantage of this innovative platforms for your advertising message.

Artikel

Trailer

E

Anzahl

Ihr Werbetrailer im Freiburger Messe TV, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und Ihre eigenen Präsentationen, Dauer 20 Sekunden.

Trailer

590,00

Item

Trailer

E

Number

Your advertising trailer on Freiburg’s Messe TV, incl. rights of use for your own homepage and for presentations , length 20 seconds.

Trailer

590.00

Messe-Präsentation / Interview

Kurzfilm während Ihres Messeauftritts oder Interviews, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und

Ihre eigenen Präsentationen, Dauer ca. 1:30 Minu ten.

Presentation of the exhibition / Interview

A short film of your exhibition appearance or an interview, incl. rights of use for your own homepage and presentations. Length: approx. 1:30 minutes.

Messe-Präsentation

900,00

Presentation

900.00

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

36

Messe TV 11 c Messe TV 11 c

Unternehmerporträt

Ihr Unternehmerporträt im Videoformat, inkl. der Nutzungsrechte für Ihre eigene Homepage und Ihre eigenen Präsentationen. Dauer ca. 2:00 Minuten.

Entrepreneur’s portrait

Your entrepreneur’s portrait on video, incl. rights of use for your own homepage and presentations.

Length: approx. 2:00 minutes.

Porträt

1.900,00 portrait

1,900.00

Preise inkl. Produktion des Videomaterials, je nach Entfernung werden zusätzlich Anfahrtskosten in Rechnung gestellt. Preise zzgl. MwSt.

Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen für den Bereich Medienproduktionen der Media Production Service GmbH & Co. KG unter http://www.mps-mediaproduction.de/downloads.

Prices include video production. Extra travelling time will be invoiced, depending on the distance of the film location. All prices are subject to VAT.

The valid General Terms and Conditions for the field of media productions of Media Production Service GmbH & Co. KG are published under http://www.mps-mediaproduction.de/downloads.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

37

Ausstellerausweise / Parkausweise 12 Exhibitor passes / parking permits

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

12

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Standgröße in m²

Ausstellerausweise

E

/ Stück Anzahl

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Stand size in m²

Exhibitor passes

E

/ unit Quantity

Die Zahl der kostenlosen Ausstellerausweise richtet sich nach der Standgröße wie folgt: in den Hallen bis 100 m²

über 100 m²

2

10

Free exhibitor identification passes are available accord ing to stand size as follows: exhibition halls

up to 100 m² over 100 m²

2

10

Zusätzliche

Ausstellerausweise

Preise zzgl. MwSt.

9,24

Zusätzliche Ausstellerausweise können während der Aufbauzeit und der

Veranstaltung an der Information im Barverkauf erworben werden. Die

Ausstellerausweise sind während des gesamten Messezeitraumes gültig.

Während der Aufbauzeiten ist kein Ausstellerausweis erforderlich.

Ausstellerparkplätze

Additional

exhibitor passes

All prices are subject to VAT.

9.24

Additional exhibitor passes can be purchased against cash during the stand assembly period or during the exhibition at the information desk.

The passes are valid during the whole period of the exhibition. During the stand assembly period there is no exhibitor pass necessary.

Parking for exhibitors

Für Aussteller steht ein separater Parkplatz für PKW

(max. 5 m Länge) und LKW zur Verfügung.

PKW-Parkplätze

For exhibitors separate parking spaces for cars (max.

5 m length) and trucks are available.

Parking spaces

LKW-Parkplätze

(ab 3,5 t)

Preise zzgl. MwSt.

Zusätzliche Ausstellerparkscheine können während der Aufbauzeit und der Veranstaltung an der Information im Barverkauf erworben werden.

Die Anzahl der Parkplätze innerhalb des Messegeländes ist begrenzt.

Die Vergabe der Parkausweise erfolgt entsprechend dem zeitlichen Eingang der Bestellungen.

Truck parking spaces

(over 3.5 t)

All prices are subject to VAT.

Additional exhibitor parking permits can be purchased against cash during the stand assembly period or during the whole period of the exhibition. The number of parking spaces within the exhibition grounds is restricted.

Parking spaces will be allocated on a “first come, first served” basis.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

38

Standreinigung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

13 Cleaning service

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

13

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Item

E

/ Hour

Reinigung vor Eröffnung der Veranstaltung | Cleaning prior to the exhibition

Zum Stundenlohn

At an hourly rate of

26,00

X

Tägliche Reinigung während der Messe

Entstaubung der Bodenflächen und des Mobiliars –

Ent leeren der Abfallbehälter und Papierkörbe in vom

Aussteller bereitzustellende Abfallbehälter oder Abfallsäcke.

Exponate sind von der täglichen Standreinigung ausgenommen, sofern nichts anderes vereinbart wurde.

Die Kosten für die tägliche Reinigung fallen je Messe-

tag (letzter Messetag ausgenommen) an.

Daily cleaning services during the exhibition

Dust removal from floor surfaces and furniture. Emptying waste disposal containers and waste paper baskets into a waste disposal container or bags to be provided by the exhibitor.

Exhibits are excluded from the daily stand cleaning service, unless otherwise agreed.

The costs for the daily cleaning will be invoiced per day

of the trade fair (except for the last day).

Standgröße in m²

bis 30 m²

31– 80 m²

über 80 m²

E Tag/m²

X

0,67

0,62

0,57

Stand size in m²

up to 30 m²

31– 80 m²

over 80 m²

E day/m²

X

0.67

0.62

0.57

Pro Tag gilt ein Mindestrechnungsbetrag von 15,50

. A minimum rate of

15.50 will be invoiced per day.

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

39

Standreinigung 13 Cleaning service 13

Sonderwünsche | Special requests

Wir haben Sonderwünsche und bitten um Rücksprache am Stand mit unserer Standleitung.

We have special requests and ask you to speak to our employee in charge at the stand.

Ansprechpartner / -in:

Contact:

Datum / Uhrzeit:

Date / time:

Standleitung für die Auf- und Abbauzeit.

Person in charge during the stand assembly and dismantling period.

Ansprechpartner / -in:

Contact:

Telefon / Fax:

Phone / fax:

Standleitung während der Veranstaltung.

person in charge while the exhibition is in progress.

Ansprechpartner / -in:

Contact:

Telefon / Fax:

Phone / fax:

Der Veranstalter ist berechtigt, die bestellte Leistung durch eine Vertragsfirma ausführen zu lassen. Die Messe Freiburg ist in dem Fall für

Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. Der Mindestrechnungsbetrag pro

Stand (einschließlich der Kosten für die Grundreinigung vor Eröffnung

der Veranstaltung) beträgt grundsätzlich 50,00 E.

Preise zzgl. MwSt.

The organiser has the right to contract a company to carry out the service ordered. In this case Messe Freiburg solely mediates your order.

Minimum charge per stand (including the costs for cleaning the stand

prior to the exhibition) is E50.00.

All prices are subject to VAT.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

40

Standpersonal / Hostessen

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

14 Stand personnel / hostesses

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

14

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH

Max-Josef-Metzger-Str. 1, 79111 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.suema-maier.de

Standpersonal / Hostessen Stand personnel / Hostesses

Für die Betreuung Ihrer Standbesucher stellen wir Ihnen Personal, inkl. Haftpflichtversicherung, gesetzlicher Unfallversicherung über die Berufsgenossenschaft und Regelung aller steuerlichen und rechtlichen Fragen. Bei Ausfällen beschaffen wir kurzfristig Ersatz. Wir

übernehmen die Abrechnung mit den Hostessen / Hosts und stellen Ihnen eine Gesamtrechnung.

We provide personnel to look after your stand visitors, including liability insurance, occupational injury insurance by the trade association, and settlement of all tax and legal matters. In case of absence/non-performance we will provide replacements at short notice. We take over the salary payment of the hostess / host and will issue you with an overall invoice.

Artikel

Item

E

/ Tag Anzahl

E

gesamt

E

/ day Quantity

E

total

Hosts/Hostessen für allg. Gästebetreuung | Hostess(es) for general hosting of guests

Hostessen: Hosts:

Hostesses:

Bewirtung:

Hosts:

Infotheke:

Catering:

Datum (von / bis)

Date (from / to):

Info desk:

Host/Hostess für die allgemeine Gästebetreuung

Host/Hostess for general attendance

Sonstiges:

Other:

Uhrzeit (von / bis):

Time (from / to):

145,00

Hosts/Hostessen mit 1 Fremdsprache | Hostess(es) speaking 1 foreign language

Hostessen:

Hostesses:

Bewirtung:

Catering:

Datum (von / bis)

Date (from / to):

Hosts:

Hosts:

Infotheke:

Info desk:

Sprache (z. B. GB, F, I, E, Sonstige):

Language (e.g. GB, F, I, E, other):

Sonstiges:

Other:

Uhrzeit (von / bis):

Time (from / to):

Host/Hostess mit 1 Fremdsprache

Host/Hostess speaking one foreign language

180,00

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

41

Standpersonal / Hostessen 14 Stand personnel / hostesses 14

Artikel

Item

E

/ Tag Anzahl

E

gesamt

E

/ day Quantity

E

total

Hosts/Hostessen mit 2 Fremdsprachen | Hostess(es) speaking 2 foreign languages

Hostessen:

Hostesses:

Bewirtung:

Catering:

Datum (von / bis)

Date (from / to):

Hosts:

Hosts:

Infotheke:

Info desk:

Hostess(en) mit 2 Fremdsprachen

Hostesses speaking two foreign languages

Sprachen (z. B. GB, F, I, E, Sonstige):

Language (e.g. GB, F, I, E, other):

Sonstiges:

Other:

Uhrzeit (von / bis):

Time (from / to):

200,00

E

/ Stunde Anzahl

E

gesamt

E

/ hour Quantity

E

total

Artikel

Item

Einzelstunde | Per hour

Hostessen:

Hostesses:

Bewirtung:

Catering:

Datum (von / bis)

Date (from / to):

Einzelstunde / Person

Per hour / person

Hosts:

Hosts:

Infotheke:

Info Desk:

Sprachen (z. B. GB, F, I, E, Sonstige):

Languages (e.g. GB, F, I, E, other):

Sonstiges:

Other:

Uhrzeit (von / bis):

Time (from / to):

26,00

Bei Auftragsvergabe stellen wir eine Akontorechnung über 50 % der kalkulierten Auftragsgesamtsumme. Die Gesamtabrechnung erfolgt nach der Messe. Die genannten Honorare / Preise verstehen sich für den

6-bis-9,5-Stunden-Veranstaltungstag (inkl. ½ Stunde Pause) und zzgl.

MwSt.

After order placement we will invoice an on account payment to cover

50% of the calculated total order value. The final total will be invoiced after the exhibition. The fees / prices listed are based on an event day lasting 6 to 9.5 hours (including a half-hour break). All prices are subject to VAT.

Zuschläge bei verspäteter Bestellung: ab 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn 20 %.

Surcharges in cases of belated order: beginning 14 days prior to beginning of the event 20%.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

42

Standbewachung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

15 Security

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

15

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Bestellung gemäß nachstehenden Bedingungen

Standbewachung wie nachstehend aufgeführt:

Aufbauzeit

Zeit: von

Datum: vom

Personenzahl zur Bewachung:

Messedauer

bis

bis

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

CDS-Sicherheitsdienste GmbH

Bötzinger Str. 13, 79111 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 151490- 0

Fax +49 761 151490- 2 [email protected], www.cds-sicherheit.de

In accordance with the terms below we require the following stand security personnel service:

Stand assembly time

Uhr

Time: from

Date: from

to

to

Number of guards:

During the exhibition

a.m./p.m.

Zeit: von

Datum: vom

Personenzahl zur Bewachung:

Abbauzeit

bis

bis

Uhr

Time: from

Date: from

Number of guards:

Dismantling

to

to

a.m./p.m.

Zeit: von

Datum: vom

Personenzahl zur Bewachung:

Preis

bis

bis

Pauschalpreis inkl. aller Zuschläge

Preise zzgl. MwSt.

19,00

/

Std.

Uhr

Time: from

Date: from

Number of guards:

Price

to

to

All-in price including all supplements

All prices are subject to VAT.

a.m./p.m.

19.00

/

h.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

43

Standbewachung 15 Security 15

Allgemeine Geschäftsbedingungen des

Bewachungsunternehmens

General terms and conditions of the security company

1. Allgemeines

a) Eine Standbewachung darf nur durch das von der Messe

Freiburg beauftragte Bewachungsunternehmen durchgeführt werden. Für diese Aufgabe dürfen weder Privatpersonen noch andere Bewachungsunternehmen eingesetzt werden. Das von der Messe Freiburg beauftragte Bewachungsunternehmen ist berechtigt, andere fremde Standbewachungen vom Messegelände zu verweisen.

1. General

a) Security services may only be provided by security companies commissioned by Messe Freiburg. The employment of private persons or other security firms for this purpose is prohibited. The security company commissioned by Messe Freiburg is entitled to expel any other, unauthorised security firms from the exhibition grounds.

b) Die Bewachung wird durch uniformiertes Personal durchgeführt.

b) Die Höhe der Haftung ist begrenzt auf*)

I) für Personenschäden

II) für Sachschäden

IV) für reine Vermögensschäden

V) für den Verlust von Fremdschlüsseln

1.000.000,00

250.000,00

III) für das Abhandenkommen bewachter Sachen 15.000,00

12.500,00

100.000,00

b) Security services will be provided by uniformed security guards.

c) Die Mitarbeiter des Bewachungsunternehmens sind verpflichtet, Vorkommnisse jeglicher Art in einem Bewachungsprotokoll festzuhalten und den Auftraggeber über die Bewachungsleitung in Kenntnis zu setzen.

c) The employees of the security company are obliged to enter all occurrences into a security service record; these incidences will be reported to the customer by security management.

d) Da bei Übergabe und Rückgabe des Standes alle im Bewachungsprotokoll aufgeführten Gegenstände geprüft werden, kann die Übergabe und Rückgabe eines bewachten Standes nur durch anwesende Personen erfolgen.

d) Since all the items and objects listed in the security service records are reviewed when a stand is handed over, or returned, the process of handing over and returning a guarded stand shall only proceed in the presence of authorised persons.

2. Haftungsbegrenzung

a) Das Bewachungsunternehmen hat eine Bewachungshaftpflichtversicherung gemäß § 6 der Verordnung über das

Bewachungsgewerbe abgeschlossen. Die Haftung ergibt sich aus der Haftpflichtpolice für Sicherheitsunternehmen in

Deutschland. Der Auftraggeber kann den Nachweis über den

Abschluss einer solchen Versicherung verlangen.

2. Limitation of liability

a) The security company is obliged to place a contract with an insurance company for third-party insurance in accordance with § 6 of the ordinance applying to security service companies. The liability follows from the liability insurance policy for security service companies in Germany. The customer is entitled to demand evidence that such insurance has been taken out.

b) The extent of liability shall be restricted to the following sums*)

I) personal injury

II) damage to property

1,000,000.00

250,000.00

III) for the loss of guarded items

IV) for pecuniary loss

V) for the loss of keys

15,000.00

12,500.00

100,000.00

c) Die Versicherungssumme wird auf die gesetzlich geregelte

Mindesthöhe der Haftpflichtversicherung im Bewachungsgewerbe begrenzt.

c) The sum insured is limited to the legal minimum amount of liability insurance applicable to security companies.

* Höhere Haftungssummen können ggf. gegen einen Aufpreis vereinbart werden. Hierzu bedarf es einer schriftlichen Einzelvereinbarung.

d) Abweichend von den Bestimmungen nach 2 a) – c), haftet das beauftragte Bewachungsunternehmen bei Haftpflichtschäden jeglicher Art, gleich aus welchem Rechtsgrund, unbegrenzt, sofern etwaige Schäden von ihm, seinen gesetzlichen

Vertretern oder seinen leitenden Angestellten grob fahrlässig oder vorsätzlich verursacht wurden.

*) Liability coverage may be extended upon payment of a surcharge.

d) In addition to the provisions in 2a) to 2c) the security company shall be liable without limit for damage claims of any kind, irrespective of the legal grounds, in the event of damages resulting from deliberate or grossly negligent actions on the part of the company, its legally appointed representatives, or senior employees.

3. Geltendmachung von Haftpflichtansprüchen

a) Die Mitarbeiter des Bewachungsunternehmens sind verpflichtet, Vorkommnisse jeglicher Art in einem Bewachungsprotokoll festzuhalten und den Auftraggeber über die Bewachungsleitung in Kenntnis zu setzen. In diesem Protokoll werden Gegenstände festgehalten, für die die Haftung des beauftragten Bewachungsunternehmens im Schadensfall eintreten muss. Durch die jeweiligen Unterschriften unter

3. Liability claims

a) The employees of the security company are obliged to enter all occurrences into a security service record, these incidences will be reported to the customer by security management. These records shall contain all items and objects to be covered by the liability insurance of the security company in the event of loss, risk or damage. The signatures put under these records are legally binding and apply to all details included in the provision of security services. The security com pany shall assume liability to a maximum total of

44

Standbewachung 15 Security 15

diesem Protokoll werden rechtsverbindlich und nachweislich alle Details der Bewachungsleistungen festgehalten. Für

Gegenstände, die während der nachweislichen Bewachung beschädigt werden oder abhandenkommen, übernimmt das Bewachungsunternehmen die Haftung bis zu einer

Gesamthöhe von 15.000,00

. Dies gilt ausdrücklich nur für Gegenstände, die im Protokoll angegeben wurden.

Beschädigungen oder das Abhandenkommen dieser Gegenstände sind sofort bei Übergabe mit der Bewachungsleitung festzustellen. Für den Fall der späteren Meldung ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Für Gegenstände, die nicht im Protokoll aufgeführt werden, übernimmt das Bewachungsunternehmen keine Haftung. Sollte bei Rückgabe des Standes vom Auftraggeber das Unterschreiben des

Übergabeprotokolls verweigert werden, ist die Bewachungsleitung zu informieren. Der einzige Verweigerungsgrund ist das Abhandenkommen eines bewachten Gegenstandes.

Sollte ohne Grund oder aus einem anderen Grund die Unterschrift verweigert werden, schließt das Bewachungsunternehmen die Haftung für die gesamte Bewachungsdauer aus. Das

Protokoll wird nach Beenden der Veranstaltung an die Messe

Freiburg übergeben und kann dort vom Auftraggeber als Leistungsnachweis jederzeit angefordert werden.

15,000.00 for objects either damaged or lost in the course of verifi able security services. This applies expressly only to such objects as have been entered into the security service records.

Any damage to, or losses of, such items or objects must be claimed immediately once they are handed over in the presence of security management. No liability shall be accepted in the case of a belated statement or communication of a claim. The security company does not assume liability for any items or objects that have not been listed in the records. Security management must be informed if the customer refuses to sign the hand-over minutes when he returns the stand. The absence or loss of a guarded item or object is the only reason acceptable for refusal.

Should the signature be refused without a statement of reason, or by stating any other reason(s), the security company excludes liability for the entire security service period. After termination of the exhibition / event the security service records shall be handed over to Messe Freiburg. Customers wishing to provide evidence of the security services rendered are entitled to ask for the release of these records at any reasonable time.

b) Jeglicher Haftungsanspruch erlischt, wenn ihn der Auftraggeber im Falle der Ablehnung durch das Bewachungsunternehmen oder dessen Versicherungsgesellschaft nicht binnen 3

Monaten nach Ablehnung gerichtlich geltend macht.

b) If the security company, or its insurers, refuse to accept a claim for damages, then the customer must pursue the claim through the courts within a period of 3 months, otherwise any claim shall become void.

4. Auftragsabwicklung / Zahlungsbedingungen / Stornierungen

a) Personal zur Durchführung von Standbewachungen kann nur mit dem entsprechenden Bestellformular direkt über die

Messe Freiburg bestellt werden.

4. Order processing / conditions of payment / cancellations

a) Stand security personnel can only be ordered directly from

Messe Freiburg by using the appropriate order form.

b) Die Rechnungsstellung erfolgt über die Messe Freiburg mit sofortiger Fälligkeit nach Erhalt. Aufrechnungen und Zurückhaltungen von Bewachungsgebühren sind nicht zulässig. Ungeachtet dessen ist die Messe Freiburg berechtigt, vor oder während der Messe/Veranstaltung Rechnungen zu übergeben, die sofort bar oder mit Scheck zu begleichen sind.

b) Invoices are issued by Messe Freiburg. The settlement of these invoices is immediately due upon receipt. Cost set-offs or retention of security fees are not permitted. Irrespective of this, Messe Freiburg is entitled to issue invoices before or during the exhibition / event to be settled immediately in cash or by cheque.

c) Die Rechnung enthält eine detaillierte Stundenaufstellung des Bewachungsunternehmens. Es werden nur die real geleisteten Stunden berechnet, die in den Übergabeprotokollen nachweislich hinterlegt sind. Differenzen zwischen den Planstunden und den tatsächlich geleisteten Stunden werden direkt bei der Rechnungsstellung korrigiert und berücksichtigt.

d) Stornierungen oder Reduzierungen der bestellten Leistungen sind bis spätestens 12 Stunden vor Bewachungsbeginn der Messe Freiburg schriftlich mitzuteilen. Spätere Stornierungen oder Reduzierungen werden auch bei Ausfall der Leistung dem Auftraggeber in voller Höhe berechnet.

c) The invoice shall contain a detailed list of the security company‘s duty hours. Only the hours actually worked and documented in the hand-over minutes shall be invoiced. Deviations between hours planned and actually worked are to be corrected and considered directly upon invoicing.

d) Cancellations or reductions of services already ordered must be communicated in writing to Messe Freiburg no later than 12 hours prior to the commencement of security duty.

Later cancellations or reductions will be charged to the account of the customer without deductions, even in the event of non-performance.

5. Zuschläge

a) Alle bis zum Stichtag eingegangenen Bestellungen werden mit dem normalen Stundensatz berechnet. Bei verspäteter Bestellung kommen folgende Zuschläge zum Tragen: bis 14 Tage vor Veranstaltungsbeginn bis 7 Tage vor Veranstaltungsbeginn ab Aufbaubeginn

25 %

50 %

100 %

5. Surcharges

a) All orders received prior to the deadline stated will be charged with the regular rate per hour of service. In cases of belated arrival of orders the following surcharges ensue:

14 days prior to onset of the event up to 7 days prior to onset of the event on the day stand assembly period begins

25%

50%

100%

b) We expressly reserve the right to deny a binding provision of services if orders are received after deadlines have expired.

45

Standbewachung 15 Security 15

b) Eine verbindliche Zusage der Leistung bei Eingang der Bestellung nach dem jeweiligen Stichtag behalten wir uns ausdrücklich vor.

6. Vertragsbeginn

Der Bewachungsvertrag ist für das Bewachungsunternehmen von dem Zeitpunkt an verbindlich, an dem der Auftraggeber die schriftliche Auftragsbestätigung der Messe Freiburg erhält.

6. Commencement of contract

The security contract shall have binding nature for the security company as soon as the customer receives from Messe Freiburg a written order confirmation.

7. Jurisdiction

Jurisdiction shall be the seat of management of the security company, unless agreed otherwise.

7. Gerichtsstand

Gerichtsstand ist, soweit nichts anderes vereinbart ist, der Sitz der Betriebsleitung des Bewachungsunternehmens.

46

Ausstellungsspediteur

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Auf Anfrage | On request

16 Exhibition carrier

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

16

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

SCHENKER Deutschland AG Spezial-Transporte

Elsässer Str. 6, 79189 Bad Krozingen, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 7633 91993- 11

Fax +49 7633 91993- 29 [email protected], www.dbschenker.com

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

47

Ausstellungsversicherung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

17 Exhibition insurance

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

17

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Die Messe Freiburg ist für Ihre Bestellung nur Auftragvermittler. | Messe Freiburg solely mediates your order. | Auftragnehmer ist: | The contractor is:

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel- +49 721 660-1340

Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

BGV AG-Partnernummer

(sofern vorhanden)

P

BGV Partner Number

(if it is available)

P

Versicherungsanmeldung für die Ausstellungs- und Haftpflichtversicherung (gewünschte Versicherung / Summe bitte ankreuzen). Die Versicherung gilt nur für inländische Aussteller, Aussteller aus dem Ausland bitte direkt mit der Messeleitung Kontakt aufnehmen. Eine Rechnungsstellung erfolgt in diesen Fällen durch die Messeleitung.

Application for exhibition and personal liability insurance (please place a cross by the type of insurance and sum required).

A) Ausstellungs- und Transportversicherung (Ware und Stand)

A) Application for exhibition and personal liability insurance

Messestand und Standeinrichtung – Art der ausgestellten Güter:

Exhibition stand and furnishings – type of goods exhibited:

Achtung: Dieser Antrag gilt nicht für die Versicherung von echten Teppichen, Pelzen, Schmuck, Antiquitäten u. a. sowie von Tieren. Dafür gelten besondere Beitrags- und Vertragsbedingungen, die auf Anfrage bekanntgegeben werden.

Please note: This application does not apply to the insurance of real carpets, furs, jewellery, antiques, etc., or for animals. In these cases special premiums and insurance conditions apply and will be supplied on request.

Gewünschte Versicherungssumme (Ware und Stand): | Amount of insurance required (goods and stand):

Gesamtwert der ausgestellten Güter inkl. Stand

Amount of insurance required (goods and stand)

Bis up to

17.500,00

Beitrag (

) inklusive Versicherungsteuer

Premium (

) premium incl. insurance tax

85,70

Bis up to

Bis up to

Bis up to

Bis up to

Bis up to

25.000,00

37.500,00

50.000,00

75.000,00

100.000,00

107,10

139,90

160,70

206,50

248,50

X

Beiträge müssen dem Gesamtwert der ausgestellten Güter inkl. Stand entsprechen. Höhere Summen auf Anfrage.

Premiums must correspond to the total value of the goods. Higher sums on request.

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

48

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Artikel

Beitrag (

)

pro Stand Anzahl

B) Haftpflichtversicherung

Item

Premium (

)

per stand Quantity

B) Personal liability insurance

Nur erforderlich, wenn eine bestehende Betriebshaftpflichtversicherung das Risiko aus der Teilnahme an einer Ausstellung nicht deckt!

Deckungssummen je Schadensereignis:

Die Gesamtleistung des Versicherers für alle Schadensereignisse ist auf das Doppelte begrenzt. Maßgebend für den Versicherungsschutz sind die allgemeinen Versicherungsbedingungen für die Haftpflichtversicherung und die besonderen Bedingungen und Risikobeschreibungen.

Je Ausstellungsstand

inkl. Versicherungsteuer

60,00

Für die Aussteller von Tieren gelten besondere Beitrags- und Vertragsbedingungen, die auf Anfrage bekanntgegeben werden.

Only necessary if the company‘s current liability insurance policy does not cover the risks involved in taking part in an exhibition!

Coverage per incident:

2,000,000.00 for damage to persons

1,000,000.00 for damage to goods

The total obligation of the insurer for all occurrences of damage is limited to double the amount. Decisive for insurance cover are the General Conditions of Insurance for personal liability insurance and the special conditions and descriptions of risks.

Per exhibition stand

incl. insurance tax

60.00

Special premiums and contract conditions apply to exhibitors of animals.

These are available on request.

Zahlungsweise | Form of payment

Bankeinzug (nur Inlandskonten)

Direct debit (German accounts only)

Bankleitzahl:

Sort code:

Konto-Nr.:

Account No.:

Konto-Inhaber:

Account holder:

Hinweis: Diese Versicherungsanmeldung gilt als Versicherungspolice.

Der Versicherungsschutz tritt jedoch erst bei vollständiger Bezahlung der Versicherungsprämie, frühestens aber mit dem Eingang beim Versicherer in Kraft.

Note: This application serves as the insurance policy. However, the insured is only covered after payment of the entire premium has been received by the insurer.

Wichtiger Hinweis Important note

Das Versicherungsvertragsgesetz gibt vor, dass dem Versicherungsnehmer vor Abschluss die notwendigen Unterlagen wie z.B. Bedingungen ausgehändigt werden. Dies ist hier nicht in dem Umfang möglich wie vorgesehen. Wir bitten darum, die notwendigen Unterlagen zur Beantragung vor Abschluss bei uns anzufordern. Mit seiner Unterschrift bestätigt der Antragsteller, dass er alle notwendigen Unterlagen entweder in Papierform, per Übermittlung auf Datenträger oder per E-Mail erhalten hat.

Der Antragsteller verzichtet mit seiner Unterschrift auf die Beratungs- und Dokumentationspflicht gemäß EU-Vermittler-Richtlinien. In diesem

Zusammenhang weisen wir darauf hin, dass sich dies nachteilig auf die

Möglichkeit auswirken kann, gegen den Versicherer einen Schadenersatz wegen Verletzung der Beratungs- und Dokumentationspflicht geltend zu machen.

Bitte beachten Sie die beigefügten Unterlagen.

The German Insurance Contract Law requires that all necessary documents are handed out to the policyholder prior to conclusion of contract. Unfortunately, this is not feasible to the extent legally prescribed.

Please send us your request to forward the Terms and Conditions. The applicant confirms with his signature that he has received all necessary documents, either as a hard copy, on data carriers, or by e-mail.

With his signature, the applicant renounces his claim on the obligatory consultancy and documentation services which are to be provided accord ing to the EU insurance mediation directive. In this regard, we point out that such behaviour might prove disadvantageous to the possibility of asserting a claim for damages against the insurance intermediary failing to fulfil his consultancy and documentation service duties.

Please pay attention to the attached documents.

Ort und Datum | Place and date Unterschrift und Stempel | Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

49

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Umfang von A (Ausstellungsversicherung) Coverage provided by A (exhibition insurance)

1. Maßgebend für die Versicherung sind für den Hin- und Rücktransport sowie für den Aufenthalt der versicherten Sachen auf dem Ausstellungsgelände die allgemeinen Bedingungen für die Ausstellungsversicherung und bei der Versicherung von

Kunstgegenständen die Sonderbedingungen zu den AVB 1988 für Kunstausstellungen. Die Bedingungen werden auf Wunsch zugestellt.

1. The extent of cover for the transportation of the goods insured to and from the exhibition site and for the time during which the goods insured are present at the exhibition site are defined by the General Conditions of Exhibition Insurance. For the insurance of art objects, the Special Conditions for Art Exhibitions appended to the General Conditions of Exhibition Insurance of 1988 apply. The insurer will make these conditions available on request.

2. Auszug aus den allgemeinen Versicherungs-

bedingungen

Versichert sind Schäden und Verluste, entstanden durch: Transportmittelunfall, Brand, Blitz, Explosion, höhere Gewalt, Diebstahl, Abhandenkommen, Beraubung, Witterungseinflüsse,

Bruch, Verbiegen, Verbeulen, soweit unter Ziff. 3 – besonderer

Hinweis – nichts anderes vereinbart ist.

2. Extract from the General Conditions of Insurance

Coverage is provided for damage and losses caused by: accidents to the means of conveyance carrying the goods insured, fire, lightning, explosion, force majeure, theft, disappearance, robbery, effects of the weather, breakage, bending and denting, provided no alternative agreement has been made in accordance with point 3 – points to note.

3. Besonderer Hinweis

a) Für die Gewährung des Versicherungsschutzes ist es erforderlich, dass der Stand mit einem Standbeauftragten ständig besetzt ist bzw. dass außerhalb der Besuchszeit die Räumlichkeiten verschlossen, bewacht oder sonstwie gegen Einbruch gesichert sind.

3. Points to note

a) In order to guarantee insurance cover, it is necessary for a representative to be present at the stand at all times, and that the area is locked, guarded or otherwise protected against break-in outside visiting hours.

b) Je Schadensfall trägt der Versicherungsnehmer einen

Selbstbehalt von 125,00

.

c) Werden während der Ausstellung die ausgestellten Güter verkauft und dem Käufer ausgehändigt, erstreckt sich der

Versicherungsschutz nicht auf Verluste durch Diebstahl bzw.

Abhandenkommen nach dem Kauf.

b) In each incident of damage, the insured has to bear the first

125.00 of the loss incurred.

c) If the goods exhibited are sold and handed over to the purchaser during the exhibition, they will not be covered in the event of loss resulting from theft or disappearance.

d) Im Freien ausgestellte Gegenstände sind nicht gegen Diebstahl, Abhandenkommen und Witterungseinflüsse versichert.

In Zelten sind Schäden durch Witterungseinflüsse – ausgenommen Sturm- und Sturmfolgeschäden – ausgeschlossen.

4. Obliegenheiten

Sämtliche Schäden sind unverzüglich dem Versicherer zu melden; Brand- und Diebstahlschäden auch gleichzeitig der zuständigen Polizeidienststelle.

Bei Nichtbeachten obiger Obliegenheiten droht der Verlust des

Versicherungsschutzes!

d) Objects exhibited outdoors are not insured against theft, disappearance and effects of the weather. If the goods are exhibited in tents, damage resulting from the effects of the weather – except storms and damage resulting from storms

– are excluded.

4. Obligations

All damage should immediately be reported to the insurer. Damage resulting from fire and theft should be reported to the relevant police station at the same time.

If the obligations listed above are not fulfilled, loss of cover may result!

5. Messestand und Standeinrichtung

a) Die Versicherung gilt gleichfalls für den Messestand einschließlich der Standeinrichtung und der dazugehörenden

Gegenstände aus Glas, Porzellan, Steingut etc., vorausgesetzt, die beantragte Versicherungssumme wurde entsprechend gebildet. Die Ersatzleistung der Versicherungsgesellschaft für

Gegenstände aus Glas, Porzellan etc. ist auf 10 % der beantragten Versicherungssumme begrenzt. Gegen Prämienzulage kann ein höherer Wertanteil versichert werden.

5. Exhibition stand and furnishings

a) The insurance policy also applies to the exhibition stand including furnishings and any objects made of glass, porcelain, stoneware, etc. which constitute part of the furnishings, provided the sum insured is adequate. The insurance company‘s replacement policy for objects made of glass, porcelain, etc. is restricted to 10% of the sum insured. Such goods can be insured to a proportionally higher value on payment of a surcharge.

b) Zur Standausrüstung gehörende Blumen und Pflanzen gelten als nicht mitversichert.

6. Ausschlussklausel

Biochemie und Kernenergie.

b) Flowers and plants which constitute part of the stand furnishings are not insured.

6. Exclusion clause

Biochemistry and nuclear energy.

50

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Umfang von B (Haftpflichtversicherung) Coverage provided by B (personal liability insurance)

Versicherungsschutz wird nach Maßgabe der Allgemeinen Versicherungsbedingungen für die Haftpflichtversicherung (AHB) gewährt.

Mitversichert ist die persönliche gesetzliche Haftpflicht der vom Versicherungsnehmer bei der Ausstellung beschäftigten Personen.

Ausgeschlossen sind Haftpflichtansprüche aus Personenschäden, bei denen es sich um Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten im Betrieb des Versicherungsnehmers gemäß dem Sozialgesetzbuch VII handelt.

Insurance cover is granted according to the regulations set down by the General Insurance Conditions for personal liability insurance.

The personal liability of persons employed at the exhibition by the party insured is also covered.

Regardless of the exclusions laid down in the General Insurance

Conditions for Personal Liability Insurance, personal liability claims resulting from the following are not covered damage, destruction and disappearance of the objects and animals exhibited and given up for safekeeping,

Nicht versichert sind Haftpflichtansprüche – unbeschadet der Ausschlüsse in den AHB – wegen Beschädigung, Vernichtung und Abhandenkommen der ausgestellten Sachen bzw. Tiere und der zur Aufbewahrung abgegebenen Sachen; Schäden aller Art an dem Eigentum der mitwirkenden Personen; Halten, Führen bzw. Lenken von Kraft-,

Wasser- und Luftfahrzeugen. Versicherungsschutz besteht nur subsidiär, d.h. für den Aussteller nur insoweit, als dessen eigene Betriebshaftpflichtversicherung dieses Risiko nicht umfasst.

Allgemeiner Hinweis:

Dem Antragsteller wird für die beantragte Versicherung unverzüglich je eine Beitragsrechnung von der Versicherungsgesellschaft zugestellt.

Damage of all kinds to the property of the persons taking part;

The operation, driving and steering of motor vehicles and vehicles used in air and water transport. The insurance cover only exists in subsidiary form, e.g. for the exhibitor inasmuch as the liability insurance of his/her company does not cover this risk.

General note:

The insurer will immediately send each applicant a premium invoice relating to the insurance applied for.

51

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Wichtige Anzeigepflichten: Important duties of disclosure:

Belehrung über die Rechtsfolgen bei Verletzung der vorvertraglichen Anzeigepflicht (Mitteilung nach § 19 Absatz 5 VVG)

Cautionary information concerning the legal consequences of non-compliance with the pre-contractural duty of disclosure (Notification according to section 19, paragraph 5 VVG [Insurance

Contract Law])

Sehr geehrte Antragstellerin, sehr geehrter Antragsteller, damit wir Ihren Versicherungsvertrag ordnungsgemäß prüfen können, ist es notwendig, dass Sie die Ihnen gestellten Fragen wahrheitsgemäß und vollständig beantworten. Es sind auch solche Umstände anzugeben, denen Sie nur geringe Bedeutung beimessen.

Angaben, die Sie nicht gegenüber dem Versicherungsvermittler machen möchten, sind unverzüglich und unmittelbar gegenüber der

BGV-Versicherung AG bzw. der Badischen Allgemeinen Versicherung

AG, Durlacher Allee 56, 76131 Karlsruhe, Postanschrift 76116 Karlsruhe, schriftlich nachzuholen.

Bitte beachten Sie, dass Sie Ihren Versicherungsschutz gefährden, wenn Sie unrichtige oder unvollständige Angaben machen. Nähere

Einzelheiten zu den Folgen einer Verletzung der Anzeigepflicht können Sie der nachstehenden Information entnehmen.

Welche vorvertraglichen Anzeigepflichten bestehen?

Dear Applicant,

In order to enable us to process your insurance policy, you must answer the questions put to you truthfully and in full. You should also mention circumstances to which you may attach only minor importance.

Any statements you do not wish to make to the insurance broker in person should be sent in writing promptly and without delay to Badische Gemeinde-Versicherungs-Verband, Badische Allgemeine Versicherung AG or Badische Rechtsschutzversicherung AG, Durlacher

Allee 56, 76131 Karlsruhe, postal address 76116 Karlsruhe.

Please note that you will jeopardise you insurance cover if the information you supply is incorrect or incomplete. Further information on the consequences of non-compliance with the duty of disclosure is provided in the following.

Sie sind bis zur Abgabe Ihrer Vertragserklärung verpflichtet, alle Ihnen bekannten gefahrerheblichen Umstände, nach denen wir in Textform gefragt haben, wahrheitsgemäß und vollständig anzuzeigen.

Wenn wir nach Ihrer Vertragserklärung, aber vor Vertragsannahme in Textform nach gefahrerheblichen Umständen fragen, sind Sie auch insoweit zur Anzeige verpflichtet.

What are the pre-contractual duties of disclosure?

Before submitting your contractual declaration, you are obliged to disclose truthfully and in full any and all risk-related circumstances which we have asked for in written form. It is also your duty to provide such information if we request in writing that you supply information on risk-related circumstances after having received your contractual declaration, but before agreeing to issue the policy.

Welche Folgen können eintreten, wenn eine vorvertragliche Anzeigepflicht verletzt wird?

1. Rücktritt und Wegfall des Versicherungsschutzes

Verletzen Sie die vorvertragliche Anzeigepflicht, können wir vom Vertrag zurücktreten. Dies gilt nicht, wenn Sie nachweisen, dass weder Vorsatz noch grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

Bei grob fahrlässiger Verletzung der Anzeigepflicht haben wir kein Rücktrittsrecht, wenn wir den Vertrag auch bei Kenntnis der nicht angezeigten Umstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten.

Im Fall des Rücktritts besteht kein Versicherungsschutz. Erklären wir den Rücktritt nach Eintritt des Versicherungsfalles, bleiben wir dennoch zur Leistung verpflichtet, wenn Sie nachweisen, dass der nicht oder nicht richtig angegebene Umstand

– weder für den Eintritt oder die Feststellung des Versicherungsfalles

– noch für die Feststellung oder den Umfang unserer Leistungspflicht ursächlich war. Unsere Leistungspflicht entfällt jedoch, wenn

Sie die Anzeigepflicht arglistig verletzt haben.

Bei einem Rücktritt steht uns der Teil des Beitrags zu, welcher der bis zum Wirksamwerden der Rücktrittserklärung abgelaufenen Vertragszeit entspricht.

2. Kündigung

Können wir nicht vom Vertrag zurücktreten, weil Sie die vorvertragliche Anzeigepflicht lediglich einfach fahrlässig oder schuldlos verletzt haben, können wir den Vertrag unter Einhaltung einer Frist von einem Monat kündigen.

What are the possible consequences of non-compliance with a precontractual duty of disclosure?

1. Cancellation and loss of insurance coverage

If you fail to comply with the pre-contractual duty of disclosure, we are entitled to cancel the policy. This is not the case if you can prove that non-compliance was neither deliberate nor due to gross negligence. In the case of non-compliance with the duty of disclosure as a result of gross negligence, we are not entitled to cancel the policy if we would have issued it in full knowledge of the circumstances which were not disclosed, albeit on different terms.

Cancellation of a policy means that insurance cover can no longer be provided. If we decide to cancel a policy after an insurance claim has been made, we are still liable to pay the claim if you are able to prove that the circumstances that were either not declared at all or were described incorrectly were neither of direct consequence:

– for the occurrence leading to or the establishment of the claim

– nor for the determination or the extent of our obligation to provide indemnification.

However, our obligation to provide indemnification no longer applies if you are guilty of deceit with regard to non-compliance with the duty of disclosure. In the event of cancellation we are entitled to retain that proportion of the premium that corresponds to the duration of the policy until the time when the termination of the policy takes effect.

52

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Unser Kündigungsrecht ist ausgeschlossen, wenn wir den Vertrag auch bei Kenntnis der nicht angezeigten Umstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten.

3. Vertragsänderung

Können wir nicht zurücktreten, weil wir den Vertrag auch bei

Kenntnis der nicht angezeigten Gefahrumstände, wenn auch zu anderen Bedingungen, geschlossen hätten, werden die anderen Bedingungen auf unser Verlangen Vertragsbestandteil.

Haben Sie die Anzeigepflicht schuldlos verletzt, werden die anderen Bedingungen erst ab der laufenden Versicherungsperiode Vertragsbestandteil.

Erhöht sich durch die Vertragsänderung der Beitrag um mehr als 10 % oder schließen wir die Gefahrabsicherung für den nicht angezeigten Umstand aus, können Sie den Vertrag innerhalb eines Monats nach Zugang unserer Mitteilung über die

Vertragsänderung fristlos kündigen. Auf dieses Recht werden wir Sie in unserer Mitteilung hinweisen.

4. Ausübung unserer Rechte

Wir können unsere Rechte zum Rücktritt von der Kündigung oder zur Vertragsänderung nur innerhalb eines Monats schriftlich geltend machen. Die Frist beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem wir von der Verletzung der Anzeigepflicht, die das von uns geltend gemachte Recht begründet, Kenntnis erlangen. Bei der

Ausübung unserer Rechte haben wir die Umstände anzugeben, auf die wir unsere Erklärung stützen. Zur Begründung können wir nachträglich weitere Umstände angeben, wenn für diese die Frist nach Satz 1 nicht verstrichen ist.

Wir können uns auf die Rechte zum Rücktritt, zur Kündigung oder zur Vertragsänderung nicht berufen, wenn wir den nicht angezeigten Gefahrumstand oder die Unrichtigkeit der Anzeige kannten.

Unsere Rechte zum Rücktritt, zur Kündigung und zur Vertrags-

änderung erlöschen mit Ablauf von 5 Jahren nach Vertragsschluss. Dies gilt nicht für Versicherungsfälle, die vor Ablauf dieser Frist eingetreten sind. Die Frist beträgt 10 Jahre, wenn

Sie die Anzeigepflicht vorsätzlich oder arglistig verletzt haben.

5. Stellvertretung durch eine andere Person

Lassen Sie sich bei Abschluss des Vertrages durch eine andere Person vertreten, so sind bezüglich der Anzeigepflicht, des

Rücktritts von der Kündigung, der Vertragsänderung und der

Ausschlussfrist für die Ausübung unserer Rechte sowohl die

Kenntnis und Arglist Ihres Stellvertreters als auch Ihre eigene Kenntnis und Arglist zu berücksichtigen. Sie können sich darauf, dass die Anzeigepflicht nicht vorsätzlich oder grob fahrlässig verletzt worden ist, nur berufen, wenn weder Ihrem

Stellvertreter noch Ihnen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit zur

Last fällt.

2. Termination of the contract

If we are unable to withdraw from the contract because your non-compliance with the pre-contractual duty of disclosure was merely due to negligence or inadvertence, we are entitled to terminate the policy with one month’s notice. This right to terminate the contract is excluded in such cases in which we would have been prepared to issue the policy, though perhaps on different terms, even if we had been aware of the undisclosed circumstances.

3. Alteration of the contract

If we are unable to cancel the contract because we would have been prepared to issue the policy even had we been aware of the undisclosed risks, though perhaps on different terms, the modified terms shall become part of the contract at our re quest. If your non-compliance with the duty of disclosure was not intentional, the modified terms will only become part of the contract in the current insurance period. If such contract modification should cause the premium to increase by more than 10%, or if we exclude insurance cover for the circumstances that were not disclosed, you have the right to terminate the contract immediately within one month after receiving notification of the modified terms. In such case, we will call your attention to this fact in our letter.

4. Exercising our rights

Should we wish to exercise our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract, these must be asserted in writing and within one month from the date on which we become aware of the non-compliance with the duty of disclosure on which the assertion of such right is based.

When asserting such rights, we are obliged to state the circumstances on which we base our assertion. In substantiation we may subsequently adduce other circumstances if these are not covered for the period referred to in sentence one.

We are not entitled to assert our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract if we had prior knowledge of the undisclosed risk or of the incorrect nature of the disclosure.

Our rights with regard to cancellation, termination or modification of the contract lapse after a period of five years following the issuance of the policy. This does not apply in the case of insured events occurring before this period has expired. A period of ten years applies if you have deliberately or deceitfully failed to comply with the duty of disclosure.

5. Representation by a third party

If you choose to be represented by a third party when the contract is concluded, it will be necessary to consider personal knowledge and possible deceitfulness both on your part and on the part of your representative with regard to the duty of disclosure, cancellation, termination of contract, contract modification and the period in which we are entitled to assert our rights. You can only plead that your failure to comply with the duty of disclosure was neither deliberate nor the result of gross negligence if neither you nor your representative can be deemed to have done so deliberately or as being guilty of gross negligence.

53

Ausstellungsversicherung 17 Exhibition insurance 17

Mitteilung nach § 28 Absatz 4 VVG über die Folgen bei Verletzungen von Obliegenheiten nach dem

Versicherungsfall

Notification according to section 28, paragraph

4 VVG [Insurance Contract Law] on the consequences of non-compliance with conditions subsequent to the policy

Sehr geehrte Antragstellerin, sehr geehrter Antragsteller, wenn der Versicherungsfall eingetreten ist, brauchen wir Ihre Mithilfe.

Dear Applicant,

In the case that an insurance claim is made, we need your help and cooperation.

1. Auskunfts- und Aufklärungsobliegenheiten

Aufgrund der mit Ihnen getroffenen vertraglichen Vereinbarungen können wir von Ihnen nach Eintritt des Versicherungsfalls verlangen, dass Sie uns jede Auskunft erteilen, die zur

Feststellung des Versicherungsfalls oder des Umfangs unserer

Leistungspflicht erforderlich ist (Auskunftsobliegenheit), und uns die sachgerechte Prüfung unserer Leistungspflicht insoweit ermöglichen, als Sie uns alle Angaben machen, die zur

Aufklärung des Tatbestands dienlich sind (Aufklärungsobliegenheit). Wir können ebenfalls verlangen, dass Sie uns Belege zur Verfügung stellen, soweit es Ihnen zugemutet werden kann.

1. Obligation to inform and obligation of full disclosure

On the basis of our contractual agreements with you, if an insurance claim is made we are entitled to request that you provide us with any and all information that may be necessary to determine the validity of a particular insurance claim or the extent of our obligation to provide indemnification (obligation to inform), and enable us to verify our obligation to provide indemnification by disclosing everything that might help establish the facts of the case (obligation of full disclosure). We are also entitled to request that you place certain documents at our disposal insofar as this remains within reasonable limits.

2. Leistungsfreiheit

Machen Sie entgegen den vertraglichen Vereinbarungen vorsätzlich keine oder nicht wahrheitsgemäße Angaben oder stellen Sie uns vorsätzlich die verlangten Belege nicht zur

Verfügung, verlieren Sie Ihren Anspruch auf die Versicherungsleistung. Verstoßen Sie grob fahrlässig gegen diese Obliegenheiten, verlieren Sie Ihren Anspruch zwar nicht vollständig, aber wir können unsere Leistung im Verhältnis zur Schwere

Ihres Verschuldens kürzen. Eine Kürzung erfolgt nicht, wenn

Sie nachweisen, dass Sie die Obliegenheit nicht grob fahrlässig verletzt haben.

Trotz Verletzung Ihrer Obliegenheiten zur Auskunft, zur Aufklärung oder zur Beschaffung von Belegen bleiben wir jedoch insoweit zur Leistung verpflichtet, als Sie nachweisen, dass die vorsätzliche oder grob fahrlässige Obliegenheitsverletzung weder für die Feststellung des Versicherungsfalls noch für die

Feststellung oder den Umfang unserer Leistungspflicht ursächlich war.

Verletzten Sie die Obliegenheit zur Auskunft, zur Aufklärung oder zur Beschaffung von Belegen arglistig, werden wir in jedem Fall von unserer Verpflichtung zur Leistung frei.

3. Hinweis

Wenn das Recht auf die vertragliche Leistung nicht Ihnen, sondern einem Dritten zusteht, ist auch dieser zur Auskunft, zur

Aufklärung und zur Beschaffung von Belegen verpflichtet.

2. Non-payment of claim

Should you, contrary to the provisions of this contract, deliberately fail to provide us with information at all or provide incorrect information, or if you deliberately withhold the documents we have requested, you are not entitled to indemnification. If you are found guilty of gross negligence with regard to non-compliance with these obligations, you will not lose your entitlement completely, though we may deduct a proportion of our payment commensurate with the gravity of your negligence. There will be no such deduction if you can prove that your non-compliance with the obligation was not due to gross negligence.

Even in the case that you fail to comply with your obligation to inform, obligation of full disclosure, or obligation to place certain documents at our disposal, we are nevertheless obliged to provide indemnification if you can prove that such deliberate or grossly negligent non-compliance with your obligations was neither of direct consequence for the establishment of the claim nor for the determination or the extent of our obligation to provide indemnification.

If your failure to comply with your obligation to inform, to full disclosure or to make certain documents available was the result of deceit, we are in each and every case absolved of our duty to provide indemnification.

3. Please note

If the entitlement to indemnification does not apply to you, but to a third party instead, then the obligation to inform, to full disclosure, and to supply any documents requested applies to this third party as well.

54

Erweiterte Standnutzung

Firma

Company

Straße / Nr.

Street, No.

Land, PLZ / Ort

Country, postcode, city

Telefon

Telephone

21 Extended stand use

Ansprechpartner / -in

Contact person

E-Mail

Halle

Hall

Freigelände Stand-Nr.

Outdoor Stand No.

Automobil, 21. – 23. Februar 2014

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05

79005 Freiburg

Germany

Anmeldung von Abendveranstaltungen,

Standpartys

Stand-Nr. Standgröße m²

Art der geplanten Veranstaltung

Termin 18. Jan. | Deadline Jan. 18

Projektteam Automobil

Postfach 5 05, 79005 Freiburg, Germany

Bei Rückfragen | For further questions:

Tel. +49 761 3881-3420

Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.automobil-freiburg.de

Application for evening events

at the exhibition stand

Stand No.

Type of event planned

Stand size m²

21

Terminwunsch Preferred date

Zeiten (bis maximal 22:00 Uhr)

Beginn Ende

Preferred time (10.00 p. m. at the latest)

Beginning end

Anzahl der erwarteten Personen Number of people expected

Preise

Je nach Standgröße und Personananzahl ist folgender

Betrag in

E

zu entrichten:

Standgröße bis 30 Pers. bis 60 Pers. über 60 Pers.

bis 50 m²

170,00 220,00 270,00

bis 100 m²

220,00 270,00 320,00

über 100 m²

270,00 320,00 370,00

Die Hinweise auf der Folgeseite werden anerkannt. Preise zzgl. MwSt.

Ort und Datum | Place and date

Prices

The following prices are payable (in

) depending on the size of the stand and the number of people expected:

Max. Max. Over

Stand size 30 people 60 people 60 people

Max. 50 m²

170.00

220.00

270.00

Max. 100 m²

220.00

270.00

320.00

Over 100 m²

270.00

320.00

370.00

The information on the next page is acknowledged. All prices are subject to VAT.

Unterschrift und Stempel I Signature and stamp

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05 | 79005 Freiburg

Tel. +49 761 3881-02

Fax +49 761 3881-3006 [email protected]

www.messe.freiburg.de

55

Erweiterte Standnutzung 21 Extended stand use 21

Vertrags- und Durchführungsbedingungen

1. Die Nutzung des Standes ist bis maximal 22:00 Uhr möglich.

Danach beginnt die Reinigung der Hallen, d. h., bis spätestens

22:00 Uhr müssen alle Personen das Messegelände verlassen haben.

1. Using the stand will be possible until 10.00 p. m. at the latest.

Afterwards cleaning of the halls will ensue, i.e. every person must leave the exhibition centre by 10.00 p. m. at the latest.

2. Je nach Größe der Veranstaltung/des Standes wird eine entsprechende Anzahl von Sicherheitskräften eingesetzt. Damit wird gewährleistet, dass Gangflächen und benachbarte Standflächen nicht in Ihre Aktivitäten einbezogen werden. Für entstehende Schäden, die auf die angemeldete Veranstaltung zurückzuführen sind, haftet der Antragsteller, und diese werden ihm in Rechnung gestellt. Die Messe Freiburg veranlasst die

Bestellung des Sicherheitspersonals. Die Kosten hierfür sind in den o. g. Kosten enthalten.

2. A number of security staff will be employed depending on the size of the event/stand. This is to ensure that your activ ities will not include the aisles and the adjoining stand spaces. The applicant will be held liable for any costs for damages arising from the event registered for and any such costs will be charged to the applicant’s account. Messe Freiburg will make arrangements for commissioning the security staff. The costs are included in the charges mentioned above.

3. Besonderer Hinweis: Sollen musikalische Darbietungen am

Messestand (von Tonträgern oder live) während der Veranstaltung durchgeführt werden, sind dafür GEMA-Gebühren zu entrichten. Diese Veranstaltung ist daher durch den Veranstalter/Standinhaber entsprechend bei der GEMA anmeldepflichtig. Informationen hierzu finden Sie unter www.gema.de.

3. Special notice: Should music presentations (recordings or live performances) proceed at the exhibition stand while fair activ ities are in progress, the Society for Musical Performing and Mechanical Reproduction Rights (GEMA) will be entitled to charge royalty fees. The event organiser/stand owner must there fore register such events with GEMA beforehand.

You will find more information relating to this obligation at www.gema.de

4. Die Lautstärke darf 70 dB nicht überschreiten.

Terms of contract and procedure

4. The sound volume must not exceed a value of 70 dB.

5. Um die Einfahrt für Caterer, Musiker etc. möglichst reibungslos regeln zu können, werden folgende Details benötigt:

– Name der Band bzw. des Caterers

– Uhrzeit der gewünschten Einfahrt

(nicht vor 17:00 Uhr, bis max. 22:00 Uhr)

– Anzahl der Fahrzeuge und ein Ansprechpartner

Bitte geben Sie dem Ansprechpartner eine Legitimation mit Ihrer Standnummer mit und weisen Sie darauf hin, dass zur Einfahrt das Tor 1 zum Andienungshof (Hermann-Mitsch-Straße) genutzt wird. Alle Fahrzeuge, die nach 22:30 Uhr im Andienungshof parken, werden kostenpflichtig abgeschleppt.

5. In order to regulate the access of caterers, musicians, etc. as smoothly as possible, the following details are required:

– name of the band or caterer

– time of intended entry

(not before 5.30 p. m. or after 10.00 p. m.

– number of vehicles and name of a contact person

Please give the contact person a written legitimation stating your stand number and inform him/her that Gate 1 to the delivery yard (Hermann-Mitsch-Straße) is to be used for entry. All vehicles parking in the delivery yard after 10.30 p. m. will be towed away at the owner’s expense.

6. Den Anweisungen des Ordnungspersonals/Sicherheitsdienstes ist Folge zu leisten.

Änderungen vorbehalten.

6. All orders given by the guards/security service personnel must be followed.

Subject to alterations.

56

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation and important notes

Wichtiger Hinweis für den Messebau

Das Bekleben, Nageln und Bohren der Messehallenwände,

Türen, Glasflächen und des Hallenbodens ist nicht gestattet.

Eventuell entstehende Schäden werden Ihnen weiterberechnet. Das Kleben von Teppichböden auf dem Hallenboden ist nur mit rückstandsfrei entfernbarem Profi-Verlegeband für

Teppich- und PVC-Beläge (DIN 18365) gestattet.

Important notice for stand construction

It is forbidden to fasten any objects to the walls of the exhibition hall, any glass surfaces or the floor of the exhibition hall.

Driving nails or drilling holes into the walls or into the floor is also forbidden. Any damage will be charged at your expense.

Attachment of carpets to the floor of the exhibition hall is permitted only if a completely removable adhesive tape is used

(DIN 18365), which is specially designed for carpets and PVC floor coverings.

Ausstellerausweise/Parkplätze

An den Aufbautagen, liegen an der Information die Ausstellerausweise sowie die Parkplatzausweise zur Abholung bereit (mit Formular Nr. 12 bestellen). Die Ausstellerausweise gelten nur ausgefüllt und in Verbindung mit einem persönlichen Ausweis des Benutzers. Sie können dem Aussteller nur dann ausgehändigt werden, wenn die Standmiete bezahlt ist. Die Anzahl der kostenlosen Ausstellerausweise richtet sich nach der Standgröße (siehe Formular 12).

Bitte bestellen Sie die Parkausweise die Sie benötigen ebenfalls mit Formular 12.

Exhibitor passes/parking permit(s)

Exhibitor passes will be ready for collection during the stand assembly time at the information desk (order with form No.

12). Exhibitor passes are only valid if they have been filled in completely and if they are presented together with the exhibitors‘ personal identification. They may only be handed over to the exhibitor when the rent for the stand has been paid in full. The number of free exhibitor passes depends on the size of the stand (see form 12). Please order with the same form the number of parking permit(s) you need.

Aufbaubeginn

Mit dem Standaufbau kann ab Mittwoch, den 19. Februar

2014, ab 8:00 Uhr begonnen werden. Die Stände müssen bis spätestens Donnerstag, dem 20. Februar 2014 17:00 Uhr, eingerichtet sein, damit die Hallenreinigung ohne Behinderung vorgenommen werden kann.

Stand assembly start

Stand assembly can begin from 8 a. m. on Wednesday, 19

Febru ary, 2014. The stands must be ready by 5 p. m. on Thursday, 20 February, 2014 at the latest, so that the hall can be cleaned without hindrance.

Standaufbauten in den Hallen

Bei der Gestaltung der Ausstellungsstände sind Standabgrenzungswände zu den Nachbarständen sowie Teppichboden zwingend vorgeschrieben. Standaufbauten über 3,00 m bedürfen einer gesonderten Genehmigung der Projektleitung, je nach Standgestaltung ist das schriftliche Einverständnis der unmittelbaren Standnachbarn einzuholen und der Projektleitung vorzulegen. Innerhalb der Standfläche darf eine Bauhöhe von 6,00 m (Oberkante) nicht überschritten werden. Bebauungen bzw. Einrichtungen sind innerhalb der Standgrenzen so einzuordnen, dass Nachbaraussteller nicht beeinträchtigt werden. Alles verwendete Material muss schwer entflammbar sein. Weitere Auflagen bezüglich der Standgestaltung bleiben vorbehalten.

Stand construction in the halls

Please observe that stand partition walls must be erected towards neighboring stands and that carpet flooring is compulsory. Constructions reaching above 3.00 m in height require special approval of project management. Depending on the type of construction, the written consent of the immediate stand neighbors must also be provided and submitted to project management. Within the limits of the stand area, the overall structural height of the fair stand must not exceed 6.00 m.

Structural elements or appliances kept within the limits of the stand area must be arranged in such a manner that they do not disturb or offend the neighboring exhibitors. All materials must be non-flammable. Further restrictions regarding stand design remain reserved.

Öffnungszeiten, Nachtwache

Die Messe wird am Freitag, dem 21. Feb. 2014, 12:00 Uhr, geöffnet. Die Messe ist am Freitag von 12:00 bis 22:00 Uhr geöffnet; am Samstag und Sonntag von 10:00 bis 18:00 Uhr.

Die Nachtwache wird durch einen Wach- und Kontrolldienst durchgeführt. Nach Schließung der Ausstellung darf das Ausstellungsgelände weder von Besuchern noch von Ausstellern betreten werden. Spätestens eine Stunde nach Schluss der

Ausstellung muss das Gelände von den Ausstellern und deren

Personal geräumt sein. Die gesamte elektrische Installation ist abzuschalten; die Stecker müssen aus den Steckdosen gezogen werden.

Opening hours, night watch

The exhibition will open at 12 a. m. on Friday, 21 Febuary,

2014. The exhibition is open on 21 February from 12 a. m. to

10 p. m.; Saturday and Sunday, from 10 a. m. to 6 p. m.

The night watch will be carried out by a night watch and security service. Neither visitors nor exhibitors are permitted to enter the grounds of the exhibition centre after closing the exhibition. Exhibitors and their employees must leave the exhibition centre no later than one hour after the exhibition closes.

The electricity supply must be switched off and all plugs pulled out of sockets.

Besondere Vorschriften

Das Rauchen ist innerhalb der Ausstellungshallen und

im Foyer verboten. Für die strengste Einhaltung aller Vorschriften bezüglich Bauaufsicht und Feuerlöschwesen, des

VDE sowie der Ordnungsämter und der Polizei sind die Aussteller selbst verantwortlich. Spiritus, Öl, Gas oder Ähnliches

Special regulations

Smoking is prohibited in the exhibition halls as well

as in the foyer. The exhibitors are self-responsible in their obligation to strictly abide by the regulations of construction work supervision, fire protection, the VDE [Association for

Electrical, Electronic & Information Technologies], the municipal affairs office, and the local police. The use of spirit, oil,

57

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation and important notes

zu Koch-, Heiz- oder Betriebszwecken darf nicht verwendet werden. Der Einsatz von Gasflaschen innerhalb der Hallen und

Zelthallen ist grundsätzlich verboten. Das Benutzen von gasgefüllten Luftballons bedarf der vorherigen Genehmigung der

Messeleitung.

Doppelstöckige Ausstellungsstände bedürfen der vorherigen

Zustimmung des Veranstalters. Der Aussteller ist verpflichtet, bei doppelstöckigen Ausstellungsständen die Genehmigung der zuständigen Behörden einzuholen und deren Auflagen zu erfüllen.

Es ist untersagt, außerhalb des gemieteten Standes Prospektmaterial zu verteilen. Glücksspiele, Tombolas und Verlosungen sowie eintrittskartenabhängige Gewinnspiele sind grundsätzlich untersagt.

Besondere Rücksichtnahme auf den Flugbetrieb

Der Aussteller wird darauf hingewiesen, dass sich in der

Nähe des Ausstellungsgeländes der Verkehrslandeplatz

Freiburg und der Hubschrauberlandeplatz auf dem Dach der chirurgischen Universitätsklinik Freiburg befinden. Der

Aussteller hat alles zu vermeiden, was den dortigen Flugbetrieb stören oder gar gefährden könnte, insbesondere:

Es dürfen keine Lichtquellen (z.B. Laser o.ä. intensive Lichtquellen) installiert oder betrieben werden, die bei Flugbetrieb die Luftfahrzeugbesatzungen stören oder gar blenden können.

Es dürfen keine Funkanlagen oder Funksprechgeräte installiert oder betrieben werden, von denen Störungen der Funk- oder

Funknavigationsanlagen des Verkehrslandeplatzes oder des

Hubschrauberlandeplatzes oder der Anlagen an Bord der dort verkehrenden Luftfahrzeuge ausgehen. Aufbauten des Ausstellers dürfen die Hindernisbegrenzungsflächen der Hauptstart- und -landebahn des Verkehrslandeplatzes nicht durchstoßen. Aufbauten mit einer Höhe von über 7,8 m bedürfen der Zustimmung der Messeleitung. Jegliche Emissionen sind unzulässig, die zur Sichtbehinderung für die am Verkehrslandeplatz oder am Hubschrauberlandeplatz verkehrenden Luftfahrzeuge führen könnten. Jegliche Vernässung der Flugbetriebsflächen des Verkehrslandeplatzes ist zu vermeiden. Die

Ausstellungsleitung weist darauf hin, dass bei Flugbetrieb mit entsprechenden Emissionen wie Lärm etc. der verkehrenden

Luftfahrzeuge zu rechnen ist.

Haftung, Versicherung

Der Abschluss einer Ausstellungsversicherung, wobei auch der

An- und Abtransport des Ausstellungsgutes eingeschlossen werden kann, und einer Haftpflichtversicherung für Personen- und Sachschäden wird von der Ausstellungsleitung dringend empfohlen. Der Veranstalter haftet für eine schuldhafte Verletzung seiner wesentlichen Vertragspflichten nach den gesetzlichen Vorschriften. Soweit ihm weder grob fahrlässiges noch vorsätzliches Verhalten zur Last fällt, haftet er allerdings nur für den typischerweise eintretenden, vorhersehbaren Schaden.

In allen übrigen Fällen haftet der Veranstalter, wenn ein Schaden durch einen seiner gesetzlichen Vertreter oder durch einen leitenden Erfüllungsgehilfen vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht worden ist. Für Schäden aus der Verletzung des

Körpers oder der Gesundheit wird nach Maßgabe der gesetzlichen Vorschriften gehaftet. Ansonsten sind Schadensersatzansprüche aus Pflichtverletzungen ausgeschlossen.

gas, or the like for cooking, heating and other purposes is prohibited. The use of gas cylinders is absolutely prohibited inside the halls and tent-roofed areas. The use of gas-inflated balloons requires the prior consent of Fair Management.

Two-storey exhibition stands require the prior consent of the event organiser. The exhibitors are obliged to apply for a special permit for two-storey exhibition stands at the relevant public authorities and to comply with pertinent requirements.

It is prohibited to distribute advertising brochures and leaflets outside the perimeter of the rented stand area. Gambling, lotteries and raffles as well as games of chance depending on admission tickets are absolutely prohibited.

Special considerations of air traffic

Exhibitors are advised that there is an airport close to the exhibition centre and a helipad on the surgical building of the

University Clinic in Freiburg. Exhibitors should therefore avoid anything which could disrupt or even endanger air traffic, in particular: it is not permitted to install or operate light sources

(e. g. lasers or intensive light sources) which could disturb or even blind pilots and flight staff. It is not permitted to install or use radio systems or walkie-talkies which could disrupt the radio or navigation systems of the airport or helipad or the systems on board the air traffic landing or taking off from there. Exhibitors may not set up constructions beyond the limits imposed by the runway and landing strip of the airport.

Constructions higher than 7.8 m have to be approved by the fair management. Any type of emission which could affect the field of vision of air traffic operators at the airport or helipad is forbidden. Exhibitors should avoid spilling any fluid on the surfaces used by air traffic. The fair management advises exhibitors that certain emissions such as noise are to be expected from air traffic.

Liability, insurance

The fair management urgently recommends that an insurance contract is closed for activities related to the exhibition, which also covers transport delivery and removal of exhibits and equipment, as well as a liability insurance covering personal and property damage. The organiser shall be liable for negligent violations of its obligations arising from the contract according to statutory rules. If it cannot be charged with gross negligence or intent, however, it shall only be liable for typical, foreseeable damage. In all other cases the organiser shall be liable if a legal representative or a leading employee has caused damage by intent or gross negligence. For all damage arising from injury of the body or health the relevant statutory rules shall apply. All other claims for damages arising from a breach of duty shall be excluded.

Ban on disposable food containers

The use of disposable food containers is forbidden. Drinks may only be served recyclable containers, e.g. glasses or recyclable bottles. Cans, plastic beakers and non-recyclable bottles may not be used. It is not permitted to serve food in disposable containers or with disposable cutlery.

Advertising / Advertising spaces

Different kinds of advertising (vouchers, visitor flyers, etc.) as well as advertising spaces outdoors and in the halls can be ordered with forms No. 11a.

58

Durchführungsbestimmungen und wichtige Hinweise

Implementation and important notes

Verbot von Einweggeschirr

Die Verwendung von Einweggeschirr ist untersagt. Getränke dürfen nur in wiederverwendbarem Mehrweggeschirr, z.B.

Gläsern, oder in Pfandflaschen abgegeben werden. Dosen,

Kunststoffbecher sowie Einwegflaschen dürfen nicht ausgegeben werden. Die Abgabe von Speisen in Einweggeschirr und

Einwegportionspackungen ist nicht gestattet.

Dismantling start

Dismantling of all exhibition stands will start from 6:30 p. m. on Sunday, 23 February, 2014. Access to the exhibtion ground for lorry from 8 p. m. Dismantling must be finished completely by 6 p. m. on Monday, 24 February, 2014.

Werbemittel / Werbeflächen

Verschiedene Werbemittel (Gutscheine, Besucherflyer etc.) sowie Werbeflächen auf dem Messegelände und in den Messehallen können mit den Formularen Nr. 11a angefordert werden.

Stand cleaning

Each exhibitor is individually responsible for the cleaning of his / her stand. Sweepings may be swept into the hall aisles in the evenings, from where they will be removed by employees of the exhibition centre. Additional personnel can be ordered with form No. 13 and work must be carried by the contract supplier of the organiser.

Abbau

Der Abbaubeginn für alle Ausstellungsstände ist Sonntag,

23. Februar 2014, ab 18:30 Uhr. Der Abbau in den Hallen und im Freigelände muss bis Montag, 24. Februar 2014, 18:00 Uhr, vollständig abgeschlossen sein.

Standbewachung

Siehe Formular Nr. 15.

Stand security service

See form No. 15.

Transport in the grounds of the Exhibition Centre

Any transportation necessary during the exhibition must be effected by half an hour before the fair begins and half an

hour after the fair ends. The duration of the transport is limited to at most an hour. The driving and parking of vehicles in the grounds of the exhibition centre is strictly forbidden outside these times. The parking and living in caravans and motor homes is likewise forbidden.

Standreinigung

Die Reinigung des Standes ist Sache des einzelnen Ausstellers.

Der Kehricht kann abends in die Hallengänge gefegt werden, von wo ihn Beauftragte der Messeleitung entfernen. Personalservice (Standreinigungspersonal) kann mit Formular Nr. 13 angefordert werden und darf nur durch den Vertragsdienstleister des Veranstalters erfolgen.

Transporte im Ausstellungsgelände

Notwendige Transporte während der Ausstellung sind bis maximal eine halbe Stunde vor Ausstellungsbeginn und

eine halbe Stunde nach Ausstellungsende durchzuführen.

Die Dauer der Transporte ist auf maximal eine Stunde be grenzt. Der Fahrverkehr und das Parken von Kraftfahrzeugen im Ausstellungsgelände sind außerhalb dieser Zeiten untersagt. Das Abstellen und Bewohnen von Campingwagen ist ebenfalls verboten.

59

Empfohlene Firmen Recommended companies

Abhängungen, Traversentechnik

Malecon Ltd.

Torsten Klein

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 477078-8, Fax +49 761 477078-9 [email protected], www.malecon.de

(siehe Formular Nr. 10)

Audiotechnik

Fehrenbach Audiotechnik

Kartäuserstraße 39, 79102 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 23 584, Fax +49 761 23 308 [email protected], www.fehrenbach-audio.de

Autovermietung

AVIS Autovermietung Kuhner GmbH

St.-Georgener Straße 7, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 [email protected], www.kuhner-mietpark.de

Catering

Business-Catering Freiburg GmbH

Hermann Vetter

Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 1378-536, Fax +49 7665 1378-190 [email protected], www.businesscatering-freiburg.de

Accommodation

HolidayInsider AG | Standort Freiburg

Am Bischofskreuz 1, 79114 Freiburg

Germany

Phone +49 761 88581-169, Fax +49 761 88581-149 [email protected], www.holidayinsider.com

Audio equipment

Fehrenbach Audiotechnik

Kartäuserstraße 39, 79102 Freiburg

Germany

Phone +49 761 23 584, Fax +49 761 23 308 [email protected], www.fehrenbach-audio.de

Car rental

AVIS Autovermietung Kuhner GmbH

St.-Georgener Straße 7, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 19719, Fax +49 761 4794890 [email protected], www.kuhner-mietpark.de

Carrier

All express and freight consignments are to be directed to the company stated below. Please note the name of the trade fair, the name of the company and the stand number next to the address of the recipient, FWTM, Messegelände

Europaplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. All consignments received before the stand assembly time has been started will be temporarily stored by the carrier. This service is subject to charge. Packaging and empty containers may not be stored at the Exhibition Centre. The carrier offers storage possibilities.

Dekorationsservice

Deko Service Südbaden

Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 137862-0, Fax +49 761 137862-1 [email protected], www.deko-service-suedbaden.de

Dolmetscherservice / Übersetzerservice

Übersetzungsbüro Peschel

Wallstr. 9, 79098 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 380969-0, Fax +49 761 380969-10 [email protected], www.peschel-communications.de

SCHENKER Deutschland AG Spezial-Transporte

Elsässer Str. 6, 79189 Bad Krozingen

Germany

Phone +49 7633 91993-11, Fax +49 7633 91993-29 [email protected], www.dbschenker.de

(form No. 16)

Catering

Business-Catering Freiburg GmbH

Hermann Vetter

Hermann-Mitsch-Straße 3, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 1378-536, Fax +49 761 1378-190 [email protected], www.businesscatering-freiburg.de

Elektroinstallationen

Die Gesamtverantwortung für Elektroinstallationen trägt die

Firma:

Schneider & Lämmlin GmbH

Günterstalstraße 26, 79100 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 75537, Fax +49 761 700051 [email protected], www.schneider-laemmlin.de

(siehe Formular Nr. 6).

Decoration service

Deko Service Südbaden

Rufacher Straße 1, 79110 Freiburg

Germany

Phone +49 761 137862-0, Fax +49 761 137862-1 [email protected], www.deko-service-suedbaden.de

60

Empfohlene Firmen

Genehmigungen / Festsetzungen

Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung

Rahel Schillinger

Basler Str. 2, 79100 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 201-4864

Fax +49 761 201-4893 [email protected]

Hostessen / Standpersonal

SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH

Max-Josef-Metzger-Str. 1, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 5573399, +49 761 3881-02

Fax +49 761 4538728 [email protected], www.suema-maier.de

(siehe Formular Nr. 14)

Hotelzimmerreservierung

HolidayInsider AG | Standort Freiburg

Am Bischofskreuz 1, 79114 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 88581-169, Fax +49 761 88581-149 [email protected], www.holidayinsider.com

Messebau

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(siehe Formular Nr. 1)

Zusätzlicher Messebau / Blendenbeschriftung / Mietmöbel

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg

Germany

Tel. +49 7664 2042, Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

(siehe Formular Nr. 4)

Messebau Hildebrandt GmbH

Auf dem Kramberg 7, 56244 Helferskirchen

Germany

Tel. +49 2626 17097, Fax +49 2626 8954 [email protected]

Schütz GmbH Ausstellungs- und Messebau

Endinger Str. 13 – 15, 79106 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 5060-00, Fax +49 761 5060-50 [email protected] www.schuetz-messe-deko.de

(siehe Formular Nr. 3)

Recommended companies

Electrical installations

The following company is responsible for all electrical installations:

Schneider & Lämmlin GmbH

Günterstalstraße 26, 79100 Freiburg

Germany

Phone +49 761 75537, Fax +49 761 700051 [email protected], www.schneider-laemlin.de

(form No. 6)

Hostess / Stand personnel

SüMa Maier Veranstaltungsdienstleistungs GmbH

Max-Josef-Metzger-Str. 1, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 5573399, +49 761 3881-02

Fax +49 761 4538728 [email protected], www.suema-maier.de

(form No. 14)

Insurance, personal liability insurance for exhibitors

FWTM GmbH & Co. KG accepts no responsibility for damage to exhibition goods, stands and furnishings. Neither can the company take over the personal liability risk of exhibitors, and is itself only insured as the organiser of the exhibition.

We therefore recommend exhibitors take out exhibition and personal liability insurance from our contract partner:

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe

Germany

Phone +49 721 660-1340, Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

(form No. 17)

Interpreters / Translation service

Übersetzungsbüro Peschel

Wallstr. 9, 79098 Freiburg

Germany

Phone +49 761 380969-0, Fax +49 761 380969-10 [email protected], www.peschel-communications.de

Licences

Stadt Freiburg – Amt für öffentliche Ordnung

Rahel Schillinger

Basler Str. 2, 79100 Freiburg

Germany

Phone +49 761 201-4864

Fax +49 761 201-4893 [email protected]

Messe TV trade fair video advertising

MPS – Media Production Service GmbH

Jochen Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg

Germany

Phone +49 781 207-86, Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

(form No. 11c)

61

Empfohlene Firmen Recommended Companies

Zusätzlicher Messebau Blendenbeschriftung Banner

Die Poststraße

Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 36026-0, Fax +49 761 36026-11 [email protected], www.die-poststrasse.de

Plants / Flowers

Stadtgärtnerei Freiburg im VABE e. V.

Günter Heuler

Mundenhof, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 8924-17, Fax +49 761 8924-37 [email protected], www.stadtgaertnerei-freiburg.de

Messe TV

MPS – Media Production Service GmbH

Jochen Köhninger

Zähringer Straße 6, 77652 Offenburg

Germany

Tel. +49 781 207-86, Fax +49 781 207-57 [email protected], www.mps-mediaproduction.de

(siehe Formular Nr. 11 c)

Stand building

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Phone +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(form No. 1)

Müllentsorgung

Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH

Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 76707-73, Fax +49 761 76707-88 [email protected], www.abfallwirtschaft-freiburg.de

Pflanzen / Blumen

Stadtgärtnerei Freiburg im VABE e. V.

Günter Heuler

Mundenhof, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 8924-17, Fax +49 761 8924-37 [email protected], www.stadtgaertnerei-freiburg.de

Spediteur

Sämtliche Eil-, Express- und Frachtgutsendungen sind an die u.g. Firma zu richten. Die Sendungen sind mit folgenden Informationen zu versehen: Name der Veranstaltung, Name und genaue Standbezeichnung des Ausstellers, Messe Freiburg Europaplatz 1, 79108 Freiburg i. Br. Alle vor dem Aufbaubeginn eingehenden Sendungen werden vom Spediteur vorläufig auf Lager genommen. Diese Leistung ist entgeltpflichtig. Verpackungs- und Leermaterial kann auf dem Messegelände nicht gelagert werden; Lagerungsmöglichkeit ist beim Spediteur gegeben.

SCHENKER Deutschland AG Spezial-Transporte

Elsässer Str. 6, 79189 Bad Krozingen

Germany

Tel. +49 7633 91993- 11, Fax +49 7633 91993- 29 [email protected], www.dbschenker.de

(siehe Formular Nr. 16)

Standbewachung

CDS-Sicherheitsdienste GmbH

Bötzinger Str. 13, 79111 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 151490-0, Fax +49 761 151490-2 [email protected], www.cds-sicherheit.de

(siehe Formular Nr. 15)

Additional stand building

Fascia board lettering / rental furniture

DE Messebau GmbH

Schmalzhof 1, 79112 Freiburg

Germany

Phone +49 7664 2042, Fax +49 7664 2035 [email protected], www.de-messebau.de

(form No. 4)

Messebau Hildebrandt GmbH

Auf dem Kramberg 7, 56244 Helferskirchen

Germany

Phone +49 2626 17097, Fax +49 2626 8954 [email protected]

Schütz GmbH Ausstellungs- und Messebau

Endinger Str. 13 – 15, 79106 Freiburg

Germany

Phone +49 761 5060-00, Fax +49 761 5060-50 [email protected] www.schuetz-messe-deko.de

(form No. 3)

Additional stand building, fascia board lettering banner

Die Poststraße

Engesserstraße 4 a, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 36026-0, Fax +49 761 36026-11 [email protected], www. die-poststrasse.de

Security

CDS-Sicherheitsdienste GmbH

Bötzinger Str. 13, 79111 Freiburg

Germany

Phone +49 761 151490- 0, Fax +49 761 151490- 2 [email protected], www.cds-sicherheit.de

(form No. 15)

62

Empfohlene Firmen Recommended companies

Standreinigung

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 5 05, 79005 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(siehe Formular Nr. 13)

Stand cleaning

Freiburg Wirtschaft Touristik und Messe GmbH & Co. KG

Messe Freiburg

Postfach 505, 79005 Freiburg

Germany

Phone +49 761 3881-02, Fax +49 761 3881-3006 [email protected], www.messe.freiburg.de

(form No. 13)

Telekommunikation

Telefon-/Fax-/ISDN- und Internetanschlüsse müssen bei der Firma T-Systems International GmbH direkt bestellt werden.

Deutsche Telekom AG

T-Systems International GmbH

Berliner Allee 1

79114 Freiburg

Germany

Tel. +49 711 810 723 10

Fax +49 391 580 107 989 [email protected], www.t-systems.com

(siehe Formular Nr. 9)

Ausstellungsversicherung, Aussteller-Haftpflichtversicherung

Die FWTM GmbH & Co. KG haftet bekanntlich nicht für Schäden an Ausstellungsgütern, Stand und Einrichtung. Sie kann auch nicht das Haftpflichtrisiko der Aussteller übernehmen und ist selbst nur als Veranstalterin der Ausstellung versichert.

Wir empfehlen deshalb den Abschluss einer Ausstellungs- und

Haftpflichtversicherung bei der BGV-Versicherung AG über:

Suspending points / Traversing systems

Malecon Ltd.

Torsten Klein

Liebigstraße 2, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 477078-8, Fax +49 761 477078-9 [email protected], www.malecon.de (form No. 10)

Telephone / fax / ISDN / Internet connections

Telephone / fax / ISDN and Internet connections must be

ordered directly from:

Deutsche Telekom AG

T-Systems International GmbH

Berliner Allee 1

79114 Freiburg

Germany

Phone +49 711 810 723 10

Fax +49 391 580 107 989 [email protected], www.t-systems.com

(form No. 9)

BGV-Versicherung AG

76116 Karlsruhe

Germany

Tel. +49 721 660-1340, Fax +49 721 660-19-1340 [email protected], www.bgv.de

(siehe Formular Nr. 17)

WLAN-Anschlüsse

M3-Connect GmbH

Friedlandstraße 18, 52064 Aachen

Germany

Tel. +49 800 4357526

Kostenfreie Hotline (aus dem dt. Fest-/Mobilfunknetz)

Tel. +49 180 5 008261

(14 ct / min aus dem dt. Festnetz, andere Netze abweichend)

Fax +49 241 980986-91 [email protected], www.m3-connect.de

Bestellungen bitte über das Projektteam Ihrer Messe

(siehe Formular Nr. 8)

WLAN Connections

Hall 1–4, conference rooms, the foyers and the exhibition centre‘s restaurant are fitted with wireless LAN. The connections can be ordered from:

M3-Connect GmbH

Friedlandstraße 18, 52064 Aachen

Germany

Phone +49 800 4357526

Phone +49 1805 008261

Fax +49 241 980986- 91 [email protected], www.m3-connect.de

Please send your orders to the exhibition‘s project team

(form No. 8)

Waste disposal

Abfallwirtschaft und Stadtreinigung Freiburg GmbH

Hermann-Mitsch-Straße 26, 79108 Freiburg

Germany

Phone +49 761 7670773, Fax +49 761 7670788 [email protected], www.abfallwirtschaft-freiburg.de

Wasserinstallation / Druckluft

E. Stather GmbH

Sanitär- und Heizungstechnik

Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg

Germany

Tel. +49 761 790929-0, Fax +49 761 790929-50 [email protected], www.e-stather.de

(siehe Formular Nr. 7)

Water installations / Compressed air connections

E. Stather GmbH

Sanitär- und Heizungstechnik

Günterstalstraße 24, 79100 Freiburg

Germany

Phone +49 761 7909290, Fax +49 761 79092950 [email protected], www. e-stather.de (form No. 7)

Änderungen und Ergänzungen vorbehalten.

We reserve the right to add and amend this list.

63

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement