MANUALE UTENTE USER MANUAL MANUEL UTILASATEUR

MANUALE UTENTE USER MANUAL MANUEL UTILASATEUR

LP30

MANUALE UTENTE

USER MANUAL

MANUEL UTILASATEUR

BENUTZERHANDBUCH

MANUAL DEL USUARIO

MANUAL DO UTENTE

ITALIANO - ENGLISH -FRANCAIS - DEUTSCH - ESPAÑOL -

PORTUGUÊS

004205236 Rev_001_250610

INDEX

AVVERTENZE E SICUREZZA ................................................4

CARATTERISTICHE ...............................................................5

DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO ............6

GLOSSARIO ...........................................................................7

INSTALLAZIONE ..................................................................8

INSTALLAZIONI AMMESSE.......................................8

INSTALLAZIONI NON AMMESSE .............................8

CANALE DA FUMO O RACCORDI .............................8

CAMINO O CANNA FUMARIA SINGOLA .................8

COLLEGAMENTO DELL’APPARECCCHIO ALLA

CANNA FUMARIA .....................................................9

EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA

COMBUSTIONE ..........................................................9

COLLEGAMENTO A PRESE D’ARIA ESTERNE ..........9

RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA .......................9

REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI, REGIONALI,

PROVINCIALI E COMUNALI ......................................9

COMIGNOLO ........................................................... 10

IL PELLET ............................................................................ 10

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO

IDRAULICO ......................................................................... 11

SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO ....... 11

DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA

SECONDO LA NORMATIVA .................................... 11

IMPIANTO IDRAULICO ........................................... 11

VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA

(OBBLIGATORIA) .................................................... 12

DISPLAY: QUADRO COMANDI ......................................... 13

FUNZIONAMENTO ............................................................ 14

ACCENSIONE ........................................................... 14

LAVORO ................................................................... 14

SPEGNIMENTO ....................................................... 14

TERMOSTATO SUPPLEMENTARE (STBY) .............. 14

MENÙ .................................................................................. 15

REGOLAZIONE TEMPERATURA ............................ 16

REGOLAZIONE POTENZA ...................................... 16

MENÙ REGOLAZIONI UTENTE ................................ 17

REGOLAZIONE PELLET .......................................... 17

MODALITÀ AUTOMATICA/MANUALE .................. 17

MENÙ STATO ........................................................... 18

SET UTENTE ............................................................ 18

SET OROLOGIO ....................................................... 19

REGOLAZIONE CRONO ............................... 19

MENÙ SET LINGUA ...................................... 20

MENÙ SET SCAMBIATORE .......................... 21

TABELLA SEGNALAZIONI ................................................. 22

ALLARME ........................................................................... 22

TABELLA ALLARMI ............................................................ 23

PULIZIA BRACIERE ................................................. 24

CASSETTO CENERE LP30 ....................................... 24

GUARNIZIONI PORTA E CASSETTO CENERE ........ 24

PULIZIA DEL CAMINO ............................................ 24

PULIZIA CALDAIA ............................................................. 24

GARANZIA ......................................................................... 25

WARNINGS AND SAFETY DEVICES.................................. 28

FEATURES .......................................................................... 29

SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES ............................ 30

GLOSSARY.......................................................................... 31

INSTALLATION .................................................................. 32

INSTALLATIONS ALLOWED ................................... 32

INSTALLATIONS NOT ALLOWED ........................... 32

SMOKE CHANNEL OR FITTINGS ........................... 32

CHIMNEY OR INDIVIDUAL FLUE ........................... 32

CONNECTION OF THE APPLIANCE TO THE FLUE 33

EVACUATION OF THE COMBUSTION PRODUCTS 33

CONNECTION TO EXTERNAL AIR INLETS ............. 33

SAFETY RECOMMENDATIONS .............................. 33

NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND TOWN

COUNCIL REGULATIONS ....................................... 33

CHIMNEY CAP ......................................................... 34

THE PELLETS ...................................................................... 34

INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY

DEVICES ............................................................................. 35

SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM 35

DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO

THE STANDARD ...................................................... 35

HYDRAULIC PLANT ................................................ 35

AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE

(MANDATORY) ........................................................ 36

DISPLAY: CONTROL BOARD ............................................. 37

FUNCTIONING ................................................................... 38

IGNITION ................................................................. 38

WORKING ................................................................ 38

SWITCH-OFF ........................................................... 38

ADDITIONAL THERMOSTAT (STBY) ...................... 38

MENU .................................................................................. 39

TEMPERATURE REGULATION ................................ 40

POWER REGULATION ............................................. 40

USER REGULATIONS MENU .................................... 41

PELLET REGULATION ............................................. 41

AUTOMATIC/MANUAL MODE ............................... 41

STATE MENU ........................................................... 42

SET USER ................................................................. 42

SET CLOCK .............................................................. 43

CHRONO REGULATION ............................... 43

SET LANGUAGE MENU ................................ 44

SET HEAT EXCHANGER MENU .................... 45

SIGNS TABLE ...................................................................... 46

ALARM ................................................................................ 46

ALARMS TABLE .................................................................. 47

BURN POT CLEANING ............................................ 48

LP30 ASH DRAWER ................................................ 48

DOOR GASKET AND ASH DRAWER ...................... 48

CLEANING THE FLUE .............................................. 48

BOILER CLEANING ............................................................ 48

CARACTERISTIQUES ......................................................... 49

DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT ....... 50

GLOSSAIRE ......................................................................... 51

INSTALLATION ................................................................... 52

INSTALLATIONS ADMISES..................................... 52

INSTALLATIONS NON ADMISES ........................... 52

CANAL DE FUMEE OU RACCORDS ........................ 52

CHEMINEE OU TUYAU D'EVACUATION DES

FUMEES INDIVIDUELLE ......................................... 52

RACCORDEMENT DE L'APPAREIL AU TUYAU

1

D'EVACUATION DES FUMEES ................................ 53

EVACUATION DES PRODUITS DE LA COMBUSTION

53

BRANCHEMENT A PRISES D’AIR EXTERNES ........ 53

RECOMMANDATIONS DE SECURITE .................... 53

REGLEMENTATIONS NATIONALES, REGIONALES,

PROVINCIALES ET COMMUNALES ....................... 53

POT DE CHEMINEE ................................................. 54

LE PELLET ........................................................................... 54

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE

INSTALLATION HYDRAULIQUE ........................................ 55

DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A

VASE FERME ............................................................ 55

DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SECURITE

CONFORMEMENT A LA NORMATIVE .................... 55

INSTALLATION HYDRAULIQUE ............................. 55

VANNE MELANGEUSE THERMOSTATIQUE

(OBLIGATOIRE) ....................................................... 56

DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES ............................. 57

FONCTIONNEMENT .......................................................... 58

ALLUMAGE .............................................................. 58

TRAVAIL ................................................................... 58

ARRÊT ...................................................................... 58

THERMOSTAT SUPPLEMENTAIRE (STBY) ............ 58

MENU .................................................................................. 59

REGLAGE TEMPERATURE ...................................... 60

REGLAGE PUISSANCE ............................................ 60

MENU REGLAGES UTILISATEUR ............................. 61

REGLAGE DU PELLET ............................................. 61

MODE AUTOMATIQUE/MANUEL .......................... 61

MENU ETAT ............................................................. 62

SET UTILISATEUR ................................................... 62

SET HORLOGE ......................................................... 63

REGLAGE CHRONO...................................... 63

MENU SET LANGUE ..................................... 64

MENU SET ECHANGEUR ............................. 65

TABLEAU DES SIGNALISATIONS ...................................... 66

ALARME ............................................................................. 66

TABLEAU DES ALARMES .................................................. 67

NETTOYAGE BRASIER ............................................ 68

TIROIR A CENDRES LP30 ....................................... 68

JOINTS D'ETANCHEITE PORTE ET TIROIR A

CENDRES ................................................................. 68

NETTOYAGE DE LA CHEMINEE .............................. 68

NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE ....................................... 68

EIGENSCHAFTEN ............................................................... 69

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION ........... 70

GLOSSAR ............................................................................ 71

INSTALLATION .................................................................. 72

ZULÄSSIGE INSTALLATIONEN .............................. 72

UNZULÄSSIGE INSTALLATIONEN ......................... 72

RAUCHGASKANAL BZW. ANSCHLÜSSE ............... 72

SCHORNSTEIN ODER EINZELRAUCHGASROHR .. 72

ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DEN SCHORNSTEIN

73

ABFÜHRUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE . 73

ANSCHLUSS AN ÄUSSERE ZULUFTLEITUNGEN .. 73

SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN ............................. 73

VORSCHRIFTEN AUF LANDES-, REGIONAL-,

PROVINZ- UND GEMEINDEEBENE ........................ 73

SCHORNSTEINKOPF............................................... 74

DAS PELLET ....................................................................... 74

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER

WASSERLEITUNGEN ......................................................... 75

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT

GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS ........ 75

VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ........................... 75

HYDRAULIKANLAGE .............................................. 75

AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL

(VERBINDLICH) ....................................................... 76

DISPLAY: BEDIENTAFEL .................................................... 77

BETRIEB .............................................................................. 78

ZÜNDUNG ............................................................... 78

HEIZBETRIEB........................................................... 78

AUSSCHALTEN ........................................................ 78

ZUSATZTHERMOSTAT (STBY) ............................... 78

MENÜ .................................................................................. 79

TEMPERATURREGELUNG ...................................... 80

REGELUNG DER LEISTUNG .................................... 80

MENÜ BENUTZER-EINSTELLUNGEN ...................... 81

EINSTELLUNG DER PELLETZUFUHR .................... 81

BETRIEBSART AUTOMATIK/MANUELL ................ 81

STATUS-MENÜ ........................................................ 82

USER-EINSTELLUNGEN.......................................... 82

SET UHR ................................................................... 83

EINSTELLUNG CHRONO.............................. 83

MENÜ SPRACHE EINSTELLEN .................... 84

MENÜ WTAUSCHER-EINSTELL. .................. 85

TABELLE DER MELDUNGEN ............................................. 86

ALARM ................................................................................ 86

TABELLE DER ALARME ..................................................... 87

REINIGUNG DER BRENNSCHALE .......................... 88

ASCHENKASTEN LP30 ........................................... 88

DICHTUNGEN VON TÜR UND ASCHENKASTEN .. 88

REINIGUNG DES SCHORNSTEINS ......................... 88

REINIGUNG DES HEIZKESSELS ........................................ 88

CARACTERÍSTICAS ............................................................ 89

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO .. 90

GLOSARIO .......................................................................... 91

INSTALACIÓN .................................................................... 92

INSTALACIONES ADMITIDAS ................................ 92

INSTALACIONES NO ADMITIDAS ......................... 92

CANAL DE HUMO O RACORES .............................. 92

CHIMENEA O CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS

INDIVIDUAL ............................................................ 92

CONEXIÓN DEL APARATO AL CONDUCTO DE

SALIDA DE HUMOS ............................................... 93

EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA

COMBUSTIÓN ......................................................... 93

CONEXIÓN A TOMAS DE AIRE EXTERNAS ........... 93

RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD .................. 93

REGLAMENTOS NACIONALES, REGIONALES,

PROVINCIALES Y MUNICIPALES ........................... 93

SOMBRERETE .......................................................... 94

EL PELLET ........................................................................... 94

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL

SISTEMA HIDRÁULICO...................................................... 95

2

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA

INSTALACIÓN CON VASO CERRADO .................... 95

DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE

SEGURIDAD SEGÚN LA NORMATIVA ................... 95

INSTALACIÓN HIDRÁULICA .................................. 95

VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA

(OBLIGATORIA) ....................................................... 96

PANTALLA: CUADRO DE MANDOS .................................. 97

FUNCIONAMIENTO ........................................................... 98

ENCENDIDO ............................................................ 98

TRABAJO ................................................................. 98

APAGADO ................................................................ 98

TERMOSTATO SUPLEMENTARIO (STBY) .............. 98

MENÚ .................................................................................. 99

REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA .................. 100

REGULACIÓN DE LA POTENCIA .......................... 100

MENÚ REGULACIONES DEL USUARIO ................. 101

REGULACIÓN PELLET .......................................... 101

MODO AUTOMÁTICO/MANUAL .......................... 101

MENÚ ESTADO ...................................................... 102

SET USUARIO ........................................................ 102

SET RELOJ ............................................................. 103

REGULACIÓN CRONO ............................... 103

MENÚ SET IDIOMA .................................... 104

MENÚ SET INTERCAMBIADOR ................. 105

TABLA DE INDICACIONES .............................................. 106

ALARMA ........................................................................... 106

TABLA ALARMAS ............................................................ 107

LIMPIEZA BRASERO ............................................. 108

CENICERO LP30 .................................................... 108

JUNTAS DE LA PUERTA Y CENICERO .................. 108

LIMPIEZA DE LA CHIMENEA ............................... 108

LIMPIEZA DE LA CALDERA ............................................. 108

CARACTERÍSTICAS .......................................................... 109

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO 110

GLOSSÁRIO ...................................................................... 111

INSTALAÇÃO ................................................................... 112

INSTALAÇÕES PERMITIDAS ................................ 112

INSTALAÇÕES NÃO PERMITIDAS ....................... 112

CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES ................. 112

CHAMINÉ OU CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE

FUMOS INDIVIDUAL ............................................ 112

LIGAÇÃO DO APARELHO À CONDUTA DE

EVACUAÇÃO DE FUMOS ..................................... 113

EVACUAÇÃO DE PRODUTOS DE COMBUSTÃO .. 113

LIGAÇÃO ÀS ENTRADAS EXTERNAS DE AR ....... 113

RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA .................. 113

REGULAMENTAÇÕES NACIONAIS, REGIONAIS,

PROVINCIAIS E MUNICIPAIS ............................... 113

CONE DE CHAMINÉ .............................................. 114

OS PELLETS ...................................................................... 114

INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO

SISTEMA HIDRÁULICO.................................................... 115

SEGURANÇA PARA SISTEMA COM VASO FECHADO

115

DISTÂNCIAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

DE ACORDO COM A NORMATIVA ....................... 115

SISTEMA HIDRÁULICO ......................................... 115

VÁLVULA MISTURADORA TERMOSTÁTICA

(OBRIGATÓRIA) .................................................... 116

ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS ................................... 117

SATURDAY ............................................................. 117

FUNCIONAMENTO .......................................................... 118

ACENDIMENTO ..................................................... 118

TRABALHO ............................................................ 118

DESCONEXÃO ....................................................... 118

TERMÓSTATO SUPLEMENTAR (STBY) ................ 118

MENU ................................................................................ 119

REGULAÇÃO DA TEMPERATURA ........................ 120

REGULAÇÃO DA POTÊNCIA ................................ 120

MENU REGULAÇÕES DO UTENTE ........................ 121

REGULAÇÃO DE PELLET ...................................... 121

MODALIDADE AUTOMÁTICA/MANUAL ............. 121

MENU ESTADO ...................................................... 122

SET USUÁRIO ........................................................ 122

SET RELÓGIO ........................................................ 123

REGULAÇÃO CRONO ................................. 123

MENU SET IDIOMA .................................... 124

MENU SET PERMUTADOR......................... 125

TABELA DE SINALIZAÇÕES ............................................ 126

ALARME ........................................................................... 126

TABELA DE ALARMES ..................................................... 127

LIMPEZA DA FORNALHA ..................................... 128

GAVETA PARA CINZAS LP30 ............................... 128

GUARNIÇÕES DA PORTA E GAVETA DE CINZAS 128

LIMPEZA DA CHAMINÉ ........................................ 128

LIMPEZA DA CALDEIR .................................................... 128

3

Congratulazioni!

Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è un’ottima soluzione di riscaldamento nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre attuale, al fi ne di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della fi amma può darVi.

Tutti la gamma dei prodotti è costruita secondo le direttive:

89/106 CEE (Prodotti da Costruzione),89/366 CEE (Direttiva EMC),,2004/108 CE (Direttiva EMC), 2006/95 CE (Direttiva

Bassa Tensione),EN 14785, EN 60335-1,EN 60335-2-102,,EN 61000-3-2,EN 61000-3-3,EN 50366,EN 55014-1, EN 55014-2,

EN 303 - 5, EN 13240

Le caldaie prodotte nel nostro stabilimento vengono costruite facendo attenzione anche ai singoli componenti in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da eventuali incidenti. Si raccomanda quindi al personale autorizzato, dopo ogni intervento eff ettuato sul prodotto, di prestare particolare attenzione ai collegamenti elettrici, soprattutto per quanto riguarda la parte spellata dei conduttori che non deve uscire in alcun modo dalla morsettiera, evitando così il possibile contatto con le parti vive del conduttore.L’installazione deve essere eseguita da personale

qualificato e/o assistenza tecnica del costruttore, che dovrà rilasciare all’acquirente una dichiarazione di conformità dell’impianto, il quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione definitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui

è stato installato l’apparecchio.Non vi sarà responsabilità da parte del costruttore in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.

Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: assicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione ad un altro proprietario o utente oppure di trasferimento su altro luogo. In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esemplare al servizio tecnico di zona.Questa caldaia deve essere destinata all’uso per il quale è stata espressamente realizzata. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone, animali o cose, da errori di installazione, di regolazione di manutenzione e da usi impropri.Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acquistato l’apparecchio.Tutti i componenti elettrici che costituiscono la caldaia, garantendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi originali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.La manutenzione della caldaia deve essere eseguita almeno una volta all’anno, programmandola per tempo con il personale qualificato e/o assistenza tecnica del costruttore.

Per la sicurezza è bene ricordare che:

™

E’ vietato l’uso della caldaia da parte di persone (inclusi bambini) con capacità fi siche, sensoriali e mentali ridotte, o inesperte, a meno che non vengano supervisionate ed istruite nell’uso dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.

™

I bambini devono essere controllati per assicurarsi che non

AVVERTENZE E SICUREZZA

giochino con l’apparecchio.

™

Non toccare la caldaia se si è a piedi nudi e con parti del corpo bagnate o umide.

™

E’ vietato modifi care i dispositivi di sicurezza o di regolazione senza l’autorizzazione o le indicazioni del costruttore.

™

Non tirare, staccare, torcere i cavi elettrici fuoriuscenti dalla caldaia anche se questa è scollegata dalla rete di alimentazione elettrica.

™

Si raccomanda di posizionare il cavo di alimentazione in modo che non venga in contatto con parti calde dell’apparecchio.

™

La spina di alimentazione deve risultare accessibile dopo l’installazione.

™

Evitare di tappare o ridurre dimensionalmente le aperture di aerazioni del locale di installazione, le aperture di aerazione sono indispensabili per una corretta combustione.

™

Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini o di persone inabili non assistite.

™

Durante il normale funzionamento del prodotto la porta del focolare deve rimanere sempre chiusa.

™

Evitare il contatto diretto con parti dell’apparecchio che durante il funzionamento tendono a surriscaldarsi.

™

Controllare la presenza di eventuali ostruzioni prima di accendere l’apparecchio in seguito ad un lungo periodo di mancato utilizzo.

™

La caldaia è stata progettata per funzionare con qualsiasi condizione climatica (anche critica), in caso di condizioni particolarmente avverse (vento forte, gelo) potrebbero intervenire sistemi di sicurezza che portano la caldaia in spegnimento.Se si verifi ca ciò contattare il servizio di assistenza tecnica e, in ogni caso, non disabilitare i sistemi di sicurezza.

™

In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soff ocare le fi amme o richiedere l’intervento dei vigili del fuoco.

™

Questo apparecchio non deve essere utilizzato come inceneritore di rifi uti

™

Non utilizzare alcun liquido infi ammabile per l’accensione

™

In fase di riempimento non portare il sacco di pellet a contatto con il prodotto

4

AVVERTENZE E SICUREZZA

CARATTERISTICHE

1

2

Circolatore integrato nel termoprodotto con prevalenza 5 m

Volume vaso espansione integrato nel termoprodotto (l)

3

Braciere

4

Meccanismo di pulizia automatica si si

12

5

Turbolatore pulizia fascia tubiera

6

7

Valvola sicurezza 3 bar integrata nel termoprodotto

Pressostato di minima e massima integrato nel termoprodotto

8

Cassetto cenere si si si si

66 Contenuto d’acqua scambiatore (l)

Massimo contenuto d’acqua dell’impianto per vaso di espansione integrato (l)

170

1

7

6

4

5

3

8

2

Il grafi co riportato sotto illustra il comportamento del circolatore utilizzato sui nostri termoprodotti alle velocità impostabili.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Portata (m 3 /h)

2,0 2,5

Prove eseguite usando come combustibile pellet di legno certifi cato secondo la ONORM M7135 DIN PLUS.

I dati sopra riportati sono indicativi e non impegnativi. L’azienda produttrice si riserva la facoltà di apportare qualsiasi modifi ca allo scopo di migliorare le prestazioni del prodotto.

Peso

Altezza

Larghezza

Profondità

Diametro tubo scarico fumi

Diametro tubo aspirazione aria

Potenza termica globale max

Potenza termica utile max (resa all’acqua)

Potenza termica globale min

Potenza termica utile min

Consumo orario combustibile max

Consumo orario combustibile min

Capacità serbatoio

Tiraggio del camino consigliato

Potenza elettrica nominale

Potenza elettrica apparecchio

Tensione nominale

Frequenza nominale

Diametro tubo entrata/uscita acqua

Diametro tubo scarico automatico

Prevalenza pompa

Max pressione idrica di esercizio ammessa

Min pressione idrica di esercizio ammessa kg/h kg

Pa

W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW

“ m bar bar

W

Vac

Hz

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120

CARATTERISTICHE

5

DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO

DISPOSITIVO DI SICUREZZA

Scheda elettronica: interviene direttamente mandando in allarme il prodotto fi no al completo raff reddamento nel caso di: rottura motore fumi, rottura motore caricamento pellet, black out (se superiore 10 secondi), mancata accensione

Micro porta: Con la porta aperta viene bloccato il funzionamento del sistema di pulizia del braciere

Pressotato elettronico: in caso di pressione (lato aria) inadeguata porta la macchina in allarme

Fusibile 2.5 A : proteggono la macchina da sovracorrenti

Bulbo meccanico tarato 85°C a riarmo manuale: interviene bloccando il carico di combustibile qual’ora la t° del serbatoio del pellet raggiunga il limite di 85°C. Il riarmo deve

essere eseguito da personale qualifi cato e/o assistenza tecnica del costruttore

Bulbo meccanico tarato 100°C a riarmo manuale: interviene bloccando il carico di combustibile qual’ora la t° acqua interna al prodotto sia prossima ai 100° . Il riarmo deve

essere eseguito dopo il completo raff reddamento della caldaia

Pressostato di massima: installato in serie nell’ alimentazione di energia elettrica al motore pellet. Se la pressione nell’impianto supera i 2.5 bar, scatta il riarmo manuale del pressostato:

Il riarmo deve essere eseguito da personale qualifi cato e/o assistenza tecnica del costruttore

LP30

*

*

*

2.5 A 250V

F (rapido)

*

*

*

Pressostato di minima: se la pressione nell’impianto è troppo bassa (minore di 0.6 bar) la caldaia va in allarme pressione minima

*

TABELLA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER IMPIANTO A VASO CHIUSO PRESENTI E NON PRESENTI NEL PRODOTTO

Valvola di sicurezza

Termostato di comando del circolatore

Indicatore di temperatura

Termostato di attivazione dell’allarme acustico

*

*

*

-

Interruttore termico automatico di regolazione (fi rmware scheda)

Interrutore termico automatico di blocco (termostato di blocco) sovratemperatura acqua

Sistema di circolazione

*

*

*

Sistema di espansione

*

Non necessario in quanto la macchina è provvista di un

Sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con sistema di autoregolazione valvola di scarico termico (autoazionata), qualora l’apparecchiatura della t° e di un interruttore non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura.

termico automatico di blocco.

Di serie (*)

Non di serie (-)

6

DISPOSITIVI DI SICUREZZA E FUNZIONAMENTO

GLOSSARIO

CANALE DA FUMO O RACCORDO

Condotto o elemento di collegamento tra apparecchio generatore di calore e camino per l’evacuazione dei prodotti della combustione.

APPARECCHIO A FOCOLARE CHIUSO

Generatore la cui apertura è consentita solo per la carica del combustibile durante l’impiego.

BIOMASSA

Materiale di origine biologica, escluso il materiale incorporato in formazioni geologiche e trasformato in fossile.

BIOCOMBUSTIBILE

Combustibile prodotto direttamente o indirettamente da biomassa.

CAMINO

Condotto verticale avente lo scopo di raccogliere ed espellere, a conveniente altezza dal suolo, i prodotti della combustione proveniente da un solo apparecchio.

COIBENTAZIONE

Insieme degli accorgimenti e materiali usati per impedire la trasmissione di calore attraverso una parete che divide ambienti a temperatura diversa.

COMIGNOLO

Dispositivo posto alla sommità del camino atto a facilitare la dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.

CONDENSA

Prodotti liquidi che si formano quando la temperatura dei gas di combustione è minore o uguale al punto di rugiada dell’acqua.

GENERATORI DI CALORE

Apparecchio che permette di produrre energia termica (calore) tramite la trasformazione rapida, per combustione, dell’energia chimica propria del combustibile.

SERRANDA

Meccanismo per modifi care la resistenza dinamica dei gas di combustione.

SISTEMI DI EVACUAZIONE FUMI

Impianto per l’evacuazione dei fumi indipendente dall’apparecchio costituito da raccordo o canale da fumo, camino o canna fumaria singola, e comignolo.

TIRAGGIO FORZATO

Circolazione d’aria a mezzo del ventilatore azionato da motore elettrico.

TIRAGGIO NATURALE

Tiraggio che si determina in un camino/canna fumaria per eff etto della diff erenza di massa volumica esistente tra i fumi (caldi) e l’aria atmosferica circostante, senza nessun ausilio meccanico di aspirazione installato al suo interno o alla sua sommità.

ZONA DI IRRAGGIAMENTO

Zona immediatamente adiacente al focolaio in cui si diff onde il calore provocato dalla combustione nella quale non devono trovarsi oggetti di materiale combustibile.

ZONA DI REFLUSSO

Zona in cui si verifi ca la fuoriuscita dei prodotti della combustione dall’apparecchio verso il locale di installazione.

GLOSSARIO

7

INSTALLAZIONE

L’installazione deve essere conforme a:

™

UNI 10683 (2005) generatori di calore alimentati a legna o altri combustibili solidi: installazione.

™

I camini devono essere conformi a:

™

EN 13384-1 (2006) metodo di calcolo delle caratteristiche termiche e fl uido-dinamiche dei camini.

™

UNI 1443 (2005) camini: requisiti generali.

™

™

UNI 1457 (2004) camini: condotti interni di terracotta e ceramica.

UNI TS 11278 (2008) camini e canne fumarie metallici

realizzati con l’impiego di gomiti aperti non superiori a 45° (vedere fi gure sotto).

Isolante

<

45°

<

45°

Canna fumaria

L’installazione deve essere preceduta dalla verifi ca del posizionamento dei camini, canne fumarie o terminali di scarico degli apparecchi alla stregua di:

™

Divieti di installazione

™

™

Distanze legali

Limitazioni disposte da regolamenti amministrativi locali o prescrizioni particolari dell’autorità.

™

Limitazioni convenzionali derivanti da regolamento di condominio, servitù o contratti.

INSTALLAZIONI AMMESSE

Nel locale in cui deve essere installato il generatore di calore possono preesistere od essere installati solo apparecchi funzionanti in modo stagno rispetto al locale o che non mettano in depressione il locale rispetto all’ambiente esterno.

Nei soli locali ad uso cucina sono ammessi apparecchi pertinenti alla cottura dei cibi e relative cappe senza estrattore.

INSTALLAZIONI NON AMMESSE

Nel locale in cui deve essere installato il generatore di calore non devono preesistere né essere installati:

™ cappe con estrattore

™ condotti di ventilazione di tipo collettivo.

Qualora questi apparecchi si trovino in locali adiacenti comunicanti con il locale di installazione, e’ vietato l’uso contemporaneo del generatore di calore, ove esista il rischio che uno dei due locali sia messo in depressione rispetto all’altro.

Ispezione

™

Per gli apparecchi generatori di calore muniti di elettroventilatore per l’espulsione dei fumi, dovranno essere rispettate le seguenti istruzioni:

™

I tratti orizzontali devono avere una pendenza minima del 3% verso l’alto

™

La lunghezza del tratto orizzontale deve essere minima e comunque non superiore a 3 metri

™

Il numero di cambi di direzione compreso quello per eff etto dell’impiego di elemento a “T” non deve essere superiore a 4 (se si utilizzano 4 curve utilizzare tubazione a doppia parete di diametro interno 120 mm).

In ogni caso i canali da fumo devono essere a tenuta dei prodotti della combustione e delle condense e coibentati se passano all’esterno del locale di installazione.

E’ vietato l’impiego di elementi in contro-pendenza.

Il canale da fumo deve permettere il recupero della fuliggine od essere scovolabile.

Il canale da fumo deve essere a sezione costante. Eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo all’innesto della canna fumaria.

E’ vietato far transitare all’ interno di canali da fumo, ancorché sovradimensionati, altri canali di adduzione dell’aria e tubazioni ad uso impiantistico. Non è ammesso il montaggio di dispositivi di regolazione manuale del tiraggio sugli apparecchi a tiraggio forzato.

CANALE DA FUMO O RACCORDI

CAMINO O CANNA FUMARIA SINGOLA

Per il montaggio dei canali da fumo dovranno essere impiegati elementi di materiali non infi ammabili, idonei a resistere ai prodotti della combustione ed alle loro eventuali condensazioni.

E’ vietato l’impiego di tubi metallici fl essibili e in fi bro-cemento per il collegamento degli apparecchi alla canna fumaria anche per canali da fumo preesistenti. Deve esserci soluzione di continuità tra il canale da fumo e la canna fumaria in modo che la canna fumaria non appoggi sul generatore. I canali da fumo non devono attraversare locali nei quali é vietata l’ installazione di apparecchi a combustione. Il montaggio dei canali da fumo deve essere eff ettuato in modo da garantire la tenuta ai fumi per le condizioni di funzionamento dell’apparecchio, limitare la formazione delle condense ed evitarne il trasporto verso l’apparecchio.

Deve essere evitato per quanto possibile il montaggio di tratti orizzontali. Per apparecchi dove si debbano raggiungere scarichi dall’apparecchio, i cambiamenti di direzione dovranno essere

Il camino o canna fumaria deve rispondere ai seguenti requisiti: essere a tenuta dei prodotti della combustione, impermeabile ed adeguatamente isolato e coibentato alla stregua delle condizioni di impiego;

™ essere realizzato in materiali adatti a resistere alle normali sollecitazioni meccaniche, al calore, all’azione dei prodotti della combustione ed alle eventuali condense;

™ avere andamento prevalentemente verticale con deviazioni dall’asse non superiori a 45°;

™ essere adeguatamente distanziato da materiali combustibili o infi ammabili mediante intercapedine d’aria od opportuno isolante;

™ avere sezione interna preferibilmente circolare: le sezioni quadrate o rettangolari devono avere angoli arrotondati con raggio non inferiore a 20 mm;

™ avere sezione interna costante, libera ed indipendente;

™ avere le sezioni rettangolari con rapporto massimo tra i lati di 1,5.

8

INSTALLAZIONE

È consigliato che il condotto fumario sia dotato di una camera di raccolta di materiali solidi ed eventuali condense situata sotto l’imbocco del canale da fumo, in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’ aria.

sempre la presa d’aria comunicante direttamente con l’ambiente di installazione anche se l’aria viene prelevata dall’esterno tramite

COLLEGAMENTO DELL’APPARECCCHIO ALLA CANNA

FUMARIA

La canna fumaria deve ricevere lo scarico da un solo generatore di calore. E’ vietato lo scarico diretto verso spazi chiusi anche a cielo libero.

EVACUAZIONE DEI PRODOTTI DELLA COMBUSTIONE

adiacente a quello di installazione purché tale fl usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno. Il locale adiacente rispetto a quello di installazione non deve essere messo in depressione rispetto all’ambiente esterno per eff etto del tiraggio contrario provocato dalla presenza in tale locale di altro apparecchio di utilizzazione o di dispositivo di aspirazione.

Nel locale adiacente le aperture permanenti devono rispondere ai requisiti sopra descritti. Il locale adiacente non può essere adibito ad autorimessa, magazzino di materiale combustibile né comunque ad attività con pericolo d’incendio.

Lo scarico diretto dei prodotti della combustione deve essere

previsto a tetto e il condotto fumario deve avere le caratteristiche previste nella sezione “Camino o canna fumaria singola”.

Comignolo antivento

< 3 m

3 - 5 %

Ispezione

Canna fumaria

Ispezione

RACCOMANDAZIONI DI SICUREZZA

I rivestimenti, indipendentemente dai materiali con cui sono realizzati, devono costituire una costruzione autoportante rispetto al blocco riscaldante e non essere a contatto con esso. La trave e le fi niture in legno o di materiali combustibile devono essere poste al di fuori della zona di irraggiamento del focolare o adeguatamente isolati. Nel caso in cui nello spazio sovrastante il generatore esistano coperture di materiale combustibile o sensibile al calore deve essere interposto un diaframma di protezione in materiale isolante e non combustibile. Elementi di materiale combustibile o infi ammabile quali arredi in legno, tendaggi ecc. direttamente esposti all’irraggiamento del focolaio, devono essere posizionati ad una distanza di sicurezza. L’installazione dell’apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna fumaria.

20 cm

Condotto esterno isolato

< 3 m

45°

45°

M i n i m o

80 cm

2

B

C

A

Ispezione

Ispezione

Salvapavimento

COLLEGAMENTO A PRESE D’ARIA ESTERNE

L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzionamento mediante prese d’aria esterna. Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti:

1.avere una sezione libera totale di almeno 80 cm2.

2.devono essere protette con griglia, rete metallica o idonea protezione purché non riduca la sezione minima di cui al punto 1 e posizionate in modo da evitare che possano essere ostruite.

Se l’aria di combustione viene prelevata direttamente dall’esterno tramite un tubo, all’esterno è necessario montare una curva verso il basso oppure una protezione contro il vento e non dovrà essere posizionata alcuna griglia o simili. (si consiglia di eff ettuare

RIFERIMENTI

A

B

C

Distanza minima

500 mm

700 mm

500 mm

REGOLAMENTAZIONI NAZIONALI, REGIONALI,

PROVINCIALI E COMUNALI

E’ necessario tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, regionali, provinciali e comunali presenti nel paese in cui è stato installato l’apparecchio.

INSTALLAZIONE

9

COMIGNOLO

Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:

™ avere sezione interna equivalente a quella del camino;

™

™ avere sezione utile di uscita non inferiore al doppio di quella interna del camino; essere costruito in modo da impedire la penetrazione nel camino della pioggia, della neve, di corpi estranei ed in modo che anche in caso di venti di ogni direzione e inclinazione sia comunque assicurato lo scarico dei prodotti della combustione.

™ essere posizionato in modo da garantire un’adeguata dispersione e diluizione dei prodotti della combustione e comunque al di fuori della zona di refl usso in cui e’ favorita la formazione di contropressioni. Tale zona ha dimensioni e conformazioni diverse in funzione dell’angolo di inclinazione della copertura, per cui risulta necessario adottare le altezze minime indicate negli schemi di fi gura sottostante.

™

Il comignolo deve essere privo di mezzi meccanici di aspirazione.

TETTO PIANO TETTO INCLINATO

Distanza > A

Distanza < A

50 cm

> 5 m

50 cm oltre il colmo

ZONA DI REFLUSSO

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β altezza zona di refl usso

COMIGNOLI, DISTANZE E POSIZIONAMENTI

Inclinazione del tetto

Distanza tra il colmo e il camino

Altezza minima del camino

(misurata dallo sbocco)

β A (m) H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0,50 m oltre il colmo

1,00 m dal tetto

0,50 m oltre il colmo

1,30 m dal tetto

0,50 m oltre il colmo

2,00 m dal tetto

0,50 m oltre il colmo

2,60 m dal tetto

IL PELLET

Il pellet utilizzato dovrà essere conforme alle caratteristiche descritte dalle norme:

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

AVVERTENZE: L’impiego di pellet scadente o di qualsiasi altro materiale, danneggia le funzioni del prodotto e può determinare la

cessazione della garanzia e l’annessa responsabilità del produttore. Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido. Consigliamo per i nostri prodotti di utilizzare pellet del diametro di 6 mm. Per il caricamento del pellet vedi immagini sottostanti.

10

IL PELLET

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO

Durante l’installazione della caldaia è OBBLIGATORIO inserire nell’impianto un manometro per la visualizzazione della pressione dell’acqua. L’installazione, i relativi collegamenti dell’impianto, la messa in servizio e la verifi ca del corretto funzionamento dovranno essere eseguiti a regola d’arte, nel pieno rispetto delle normative vigenti, sia nazionali che regionali e comunali, nonché delle presenti istruzioni.

Per l’Italia, l’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente autorizzato (DM 22 gennaio 2008 n^37).

L’azienda declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto.

rispettate tutte le eventuali normative nazionali, regionali, provinciali e comunicali vigenti previste dal paese in cui è stato installato l’apparecchio.

TIPOLOGIA DI IMPIANTO

Esistono 2 diff erenti tipologie di impianto: impianto a vaso aperto e impianto a vaso chiuso.Il prodotto è stato progettato e realizzato per lavorare con impianti a vaso chiuso.

IMPIANTO A VASO CHIUSO PER APPARECCHIATURE A

CARICAMENTO AUTOMATICO

SICUREZZE PER IMPIANTO A VASO CHIUSO

Secondo la norma UNI 10412-2 (2006) vigente in Italia, gli impianti chiusi devono essere provvisti di: valvola di sicurezza, termostato di comando del circolatore, termostato di attivazione dell’allarme acustico, indicatore di temperatura, indicatore di pressione, allarme acustico, interrutore termico automatico di regolazione, interrutore termico automatico di blocco (termostato di blocco), sistema di circolazione, sistema di espansione, sistema di dissipazione di sicurezza incorporato al generatore con valvola di scarico termico (autoazionata), qualora l’apparecchiatura non sia provvista di un sistema di autoregolazione della temperatura.

Impianto in cui l’acqua in esso contenuta non è in comunicazione diretta o indiretta con l’atmosfera. In generale l’impianto a vaso chiuso è dotato di uno dei seguenti dispositivi di espansione:

™

Vaso d’espansione chiuso precaricato, con membrana impermeabile al passaggio dei gas.

™

Sistema d’espansione chiuso automatico con compressore e membrana impermeabile al passaggio dei gas.

™

Sistema d’espansione chiuso automatico, con pompa di trasferimento e membrana impermeabile al passaggio dei gas.

™

Sistema di espansione senza diaframma.

DISTANZE DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA SECONDO LA

NORMATIVA

CONTROLLI ALLA PRIMA ACCENSIONE

Componente

Sensori di sicurezza della temperatura

Dispositivi mancanti perchè non di serie

I sensori di sicurezza della temperatura devono essere a bordo macchina o a una distanza non superiore a 30 cm dal collegamento di mandata.

Qualora i generatori non siano provvisti di tutti i dispositivi, quelli mancanti, possono essere installati sulla tubazione di mandata del generatore, entro una distanza, dalla macchina, non superiore a 1 m.

Gli apparecchi per riscaldamento di tipo domestico a caricamento automatico devono: essere dotati di un termostato di blocco del combustibile oppure essere dotati un circuito di raff reddamento predisposto dal costruttore dell’apparecchio.

Il circuito di raff redamento deve essere attivato da una valvola di sicurezza termica tale da garantire che non venga superata la temperatura limite imposta dalla norma.

Il collegamento tra il gruppo di alimentazione e la valvola deve essere privo di intercettazioni.

La pressione a monte del circuito di raff reddamento deve essere di almeno 1,5 bar.

IMPIANTO IDRAULICO

Distanza

A bordo macchina o non superiore a 30 cm

Non superiore a un metro, sul tubo di mandata

In questo capitolo sono descritti alcuni concetti che fanno riferimento alla normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Come descritto in precedenza, per l’installazione dovranno essere

Prima di allacciare la caldaia prevedere: a) un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento di qualche componente dell’impianto

(pompe, valvole, ecc.).

b) un controllo per verifi care che il camino abbia un tiraggio adeguato, non presenti strozzature e che non siano inseriti nella canna fumaria scarichi di altri apparecchi.

Solo dopo questo controllo può essere montato il raccordo camino fra caldaia e canna fumaria.Si consiglia un controllo dei raccordi con canne fumarie preesistenti.

CARATTERISTICHE DELL’ACQUA DI ALIMENTAZIONE

Le caratteristiche chimico-fi siche dell’acqua dell’impianto e di reintegro sono fondamentali per il buon funzionamento e la durata della caldaia.

Fra gli inconvenienti causati da cattive qualità dell’acqua d’alimentazione il più frequente è l’incrostazione delle superfi ci di scambio termico.

Meno frequente ma ugualmente grave è la corrosione delle superfi ci lato acqua di tutto il circuito.

È noto che le incrostazioni calcaree a causa della loro bassa conduttività termica riducono di molto lo scambio termico anche in presenza di pochi millimetri, determinando dannosissimi riscaldamenti localizzati. È decisamente consigliabile eff ettuare un trattamento dell’acqua nei seguenti casi: a) elevata durezza dell’acqua disponibile (superiore a 20°f )

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO

11

b) impianti molto estesi c) grandi quantità d’acqua reintegrata per perdite d) riempimenti successivi dovuti a lavori di manutenzione dell’impianto

Per il trattamento delle acque di alimentazione degli impianti termici è consigliabile rivolgersi sempre a ditte specializzate.

RIEMPIMENTO IMPIANTO

VALVOLA MISCELATRICE TERMOSTATICA

(OBBLIGATORIA)

La valvola miscelatrice termostatica automatica trova applicazione nelle caldaie a combustibile solido in quanto previene il ritorno di acqua fredda nello scambiatore. Le tratte

1 e 3 sono sempre aperte e, assieme alla pompa installata sul ritorno, garantiscono la circolazione dell’acqua all’interno dello scambiatore della caldaia a biomassa. Una elevata Una volta eff ettuati i collegamenti idraulici si può procedere al collegamento dell’impianto.Aprire tutte le valvole di sfi ato aria dei radiatori, della caldaia e dell’impianto.Aprire gradualmente il rubinetto di carico accertandosi che le valvole di sfogo aria funzionino regolarmente. Attraverso il manometro controllare che l’impianto risulti in pressione. Nel caso di impianto a vaso chiuso raggiungere la pressione di circa 0,11 – 0,12 MPa (1,1

– 1,2 bar). Per impianti a vaso aperto la pressione nella parte più bassa della caldaia è data dall’altezza a cui è posto il vaso.

Chiudere il rubinetto di carico e quindi sfogare nuovamente l’aria dalla caldaia attraverso la valvola di sfi ato.

riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita della caldaia. Le valvole in commercio presentano svariate tarature,

Extrafl ame consiglia l’utilizzo del modello 55°C con connessioni idrauliche da 1’’. Una volta raggiunta la temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata. Extrafl ame consiglia di non utilizzare questo dispositivo qualora l’acqua calda sanitaria venga prodotta mediante uno scambiatore istantaneo.

E

C

Mandata

Scarico valvola di sicurezza

Termometro

Manometro

Mandata

B

D valvola bilanciamento

Ritorno valvola miscelatrice termostatica automatica

55°C

1

3

2 gruppo caricamento impianto

A

12

A = aria primaria Ø 60 mm

B = condotto espulsione fumi Ø 120 mm

C = mandata / uscita caldaia 1 “

D = ritorno / ingresso caldaia 1 “

E = scarico sicurezza 3 bar 1/2”

INSTALLAZIONE E DISPOSITIVI DI SICUREZZA IMPIANTO IDRAULICO

DISPLAY: QUADRO COMANDI

T° acqua

Entrata

USB

P1 giorno, data e ora stby modalità auto/ man

STBY pompa visualizzazione dello stato

LAVORO

85°C

-

+

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

4

Potenza impostata

Potenza reale

* set temper.

set potenza regolaz.

utente stato set utente set installat.

P2 P3

P1

Tasto di accensione o spegnimento caldaia

Encoder (rotellina), girando seleziono le diverse icone a display, premendolo entro nella selezione

P2

Tasto con molteplici funzioni (avanzamento nei menù ecc)

P3

*L’icona della fi amma non è presente negli stati OFF, START, PUL BRACIERE, PUL - FINALE, ALLARME, ATTESA

RIPARTENZA

*Lampeggia in ACCENSIONE

*Fissa in AVVIO e LAVORO. Durante la fase di LAVORO visualizza fi ssa la fi amma con la potenza reale di lavoro

Extrafl ame dispone di una scheda optional supplementare che

Gestione Accumulo sanitario

permette alla caldaia le seguenti ulteriori funzioni nella gestione dell’impianto.

Gestione Puff er

3 zone riscaldamento

Opzione acqua sanitaria istantanea

Gestione pompa puff er o 4^ zona riscaldamento

Gestione antilegionella per accumulo sanitario

Gestione crono accumulo sanitario

Gestione e controllo uscita ausiliaria

DISPLAY: QUADRO COMANDI

*

*

*

*

*

*

*

*

13

FUNZIONAMENTO

Le fasi che la caldaia esegue sono: START, PULIZIA BRACIERE, ACCENSIONE, AVVIAMENTO e FUNZIONAMENTO.

Durante la PULIZIA BRACIERE avvengono alcuni colpi botola, ossia una pulizia automatica del braciere per permettere un funzionamento ottimale. Durante la fase di ACCENSIONE il pellet caricato entra in combustione, grazie al calore immesso nel braciere da parte della resistenza elettrica. Avvenuta la fase di accensione la caldaia passa in AVVIAMENTO, fase di preparazione al lavoro. Nella fase di “FUNZIONAMENTO” l’utente può impostare la potenza e la temperatura dell’acqua desiderata. Maggiore

è la potenza, maggiore sarà la velocità del prodotto stesso nel mandare a regime l’impianto.

ACCENSIONE

Premere il tasto P1 per 3 secondi. Durante le prime accensioni è possibile che vengano prodotti dei leggeri odori dovuti all’essicazione delle vernici e dei siliconi utilizzati. Evitare una permanenza prolungata e areare il locale. Dopo un check-up iniziale, la macchina inizierà con una pulizia del braciere, eff ettuando alcuni colpi botola, per poi passare alla fase di ACCENSIONE, seguendo questi 3 punti:

1.Alimentazione della candeletta

2.Alimentazione del motore di carico pellet

3.Partenza del motore fumi.

Se la macchina non si è accesa, si verifi cherà l’allarme di

MANCATA ACCENSIONE

.

In caso di allarme per mancata accensione:

™ attendere il raff reddamento della macchina (schermo verde)

™ premere il tasto P1 per 3 secondi

LAVORO

La caldaia lavorerà per raggiungere la temperatura acqua impostata dall’utente. Il circolatore entrerà in funzionamento non appena saranno raggiunti i parametri impostati di fabbrica. Si consiglia una zona di riscaldamento sempre aperta per rendere più omogeneo il funzionamento del prodotto ed evitare blocchi per sovratemperatura. La caldaia modulerà automaticamente all’avvicinarsi della temperatura impostata, portandosi al minimo della potenza, per andare poi in spegnimento (H off ) se supererà il set impostato oltre i parametri di fabbrica. Quando l’acqua scenderà di temperatura la caldaia ripartirà.

Nota bene: le tempistiche generali dei vari stati di funzionamento sono variabili in base alla tipologia d’ impianto e in base ai parametri impostati.

SPEGNIMENTO

Lo spegnimento può avvenire in modo manuale premendo il tasto P1 per tre secondi, in modo automatico (per un comando programmato dall’utenza nella modalità automatica), per un contatto di un termostato supplementare esterno soddisfatto o per H OFF, ossia temperatura dell’acqua raggiunta e superata.

TERMOSTATO SUPPLEMENTARE (STBY)

Il prodotto può funzionare anche con termostato supplementare.

Lo stato del contatto sarà visualizzato a display. Il termostato, se soddisfatto manda la caldaia in spegnimento, visualizzando STAND-

BY nel display.

Appena il termostato tornerà in richiesta la caldaia si riaccenderà

(sempre che non sia presente uno stato di H OFF, ossia uno spegnimento obbligato per la temperatura acqua caldaia oltre il limite imposto dall’utente e dai parametri di fabbrica). In caso di H

OFF, appena l’acqua sarà scesa sotto i livelli impostati di fabbrica si riavrà l’accensione.

Contatto chiuso (in richiesta) = accensione automatica

1

2

Contatto aperto (soddisfatto) = spegnimento automatico

Sono presenti 2 morsetti casse nel retro. Il morsetto casse ponticellato di fabbrica e segnalato con STBY (numero di riferimento

2) è quello per il termostato supplementare. Il morsetto con la scritta AUX (numero riferimento 1) serve per connettere l’optional scheda supplementare).

Raccomandazioni: posizionare il termostato esterno in un punto lontano da fonti di calore, ad un altezza di circa 1.5 m.

14

FUNZIONAMENTO

TEMPERATURA

MENÙ

SET H2O

SET POTENZA

SET POTENZA

REGOLAZIONE

UTENTE

STATO

STATO STUFA

-

MANUALE/

AUTOMATICO

REGOLAZIONE

PELLET

SET UTENTE

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SET SCAMBIATORE

INSTALLATORE*

* SET INSTALLATORE: il presente menù è riservato all’assistenza

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SET

SCAMBIATORE

MENÙ

15

16

REGOLAZIONE TEMPERATURA

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona

™

Premere P2 per confermare

™

Ruotare P2 per regolare la temperatura

™

™

Confermare e memorizzare premendo P2

Per uscire senza memorizzare premere il tasto P1

REGOLAZIONE POTENZA

SET POTENZA

05

P1 P2 P3

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona

™

™

™

™

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per regolare la potenza

Confermare e memorizzare premendo P2

Per uscire senza memorizzare premere il tasto P1

MENÙ

MENÙ REGOLAZIONI UTENTE

Il menù set utente off re le seguenti possibilità

™ modalità automatica/manuale: consente l’abilitazione/disabilitazione del crono interno alla caldaia

™ regolazione pellet: consente la regolazione del pellet

-

MODALITÀ AUTOMATICA/MANUALE

La modalità automatica permette l’accensione e lo spegnimento della caldaia in modo automatico, seguendo una programmazione impostata dall’utente. Per la regolazione delle fascie orarie vedi il paragrafo REGOLAZIONE CRONO

™

™

™

™

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per portare in ON l’abilitazione del crono

Confermare e memorizzare premendo P2 per uscire senza memorizzare premere il tasto P1

-

ABILITA CRONO

OFF

ABILITA CRONO

ON

P1 P2 P3 P1 P2 P3

REGOLAZIONE PELLET

La caldaia permette la regolazione del pellet tramite il menù relativo. Considerando le tipologie diverse di pellet nel mercato, l’utente può aumentare o diminuire la quantità di pellet in percentuale.

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare

REGOLAZIONE PELLET

-20% l’icona

™

Premere P2 per confermare e successivamente premere ancora P2 per scegliere

REGOLAZIONE PELLET

™

Ruotare P2 per modifi care il parametro in percentuale

(-20/+20)

™

Confermare e memorizzare premendo P2

™ per uscire senza memorizzare premere il tasto P1

P1 P2 P3

17

MENÙ

MENÙ STATO

Il menù stato serve per visualizzare lo stato degli ingressi e delle uscite in scheda

™

™

™

™

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona

Premere P2 per confermare (visualizzazione della schermata STATO 1)

Premere nuovamente P2 per visualizzare la schermata STATO 2

Per tornare indietro premere P3

Per uscire premere il tasto P1

STATO 1 LP30

MOTORE...

OUT 2...

MOTORE PEL...

CANDELETTA...

P1 P2 P3

GIRI..

T FUMI..

T H2O..

STATO 2 LP30

P1 P2 P3

SET UTENTE

Il menù set utente off re le seguenti possibilità:

™ set orologio: consente la regolazione dell’ aria e della data

™ set crono: permette la programmazione di 4 fascie orarie di funzionamento della caldaia, con accensioni e spegnimenti automatici e impostazione della temperatura acqua desiderata per ogni fascia oraria

™ lingua: impostazione della lingua desiderata (italiano, inglese, francese, tedesco, spagnolo)

™ set scambiatore: programmazione degli orari di inizio e fi ne della pulizia automaticadegli scambiatori di calore.

18

MENÙ

SET OROLOGIO

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Dalla schermata principale ruotare P2 per selezionare l’icona

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per selezionare “

Confermare premendo P2

SET OROLOGIO

Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato

Premere P2 per entrare in modifi ca

Ruotare P2 per modifi care il valore

Premere P2 per confermare e uscire

Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1

MENU UTENTE

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SET SCAMBIATORE

P1 P2 P3

GIORNO

ORE

MINUTI

DATA

MESE

ANNO

SET OROLOGIO

SABATO

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

REGOLAZIONE CRONO

Tramite la regolazione del crono, ossia della modalità automatica, la caldaia può accendersi e spegnersi in modo automatico.

Il crono ha la priorità assoluta su ogni comando, per cui occore considerare questo fattore. E’ possibile programmare 4 fasce orarie. Per default tutte le fascie sono in OFF

SPIEGAZIONE

Orario accensione prima fascia oraria

Orario spegnimento prima fascia oraria giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) giorno consentito o no (on - off ) impostazione della t° acqua

START PRG1

STOP PRG1

LUNEDI PRG1

MARTEDI PRG1

MERCOLEDI PRG1

GIOVEDI PRG1

VENERDI PRG1

SABATO PRG1

DOMENICA PRG1

SET PRG1

SCHERMATA

00:00

00:00

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

...

MENÙ

19

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Ruotare P2 per selezionare l’icona

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per selezionare “

Confermare premendo P2

SET CRONO

Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato

Premere P2 per entrare in modifi ca

Ruotare P2 per modifi care il valore

Premere P2 per confermare e uscire

Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1

SET UTENTE

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SCAMBIATORE

SET CRONO

START PRG1

STOP PRG1

LUNEDI PRG1

...

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÙ SET LINGUA

La caldaia permette l’impostazione delle seguenti lingue: italiano, inglese, francese, tedesco e spagnolo. Di default l’impostazione

è ITALIANO

™

Ruotare P2 per selezionare l’icona

™

™

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per selezionare “ LINGUA

™

™

™

™

™

™

Confermare premendo P2

Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato

Premere P2 per entrare in modifi ca

Ruotare P2 per modifi care il valore

Premere P2 per confermare e uscire

Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1

MENU UTENTE

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SET SCAMBIATORE

LINGUA

ITALIANO

20

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÙ

MENÙ SET SCAMBIATORE

Questo menù permette di programmare l’orario di inizio e fi ne della pulizia automatica dello scambiatore. La pulizia avviene in modo meccanico attraverso delle molle metalliche che puliscono i condotti di scambio. Di default i parametri sono START 6:00

STOP 22:00 che signifi ca che la pulizia è esclusa dalle 22 alle 6 del mattino.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Ruotare P2 per selezionare l’icona

Premere P2 per confermare

Ruotare P2 per selezionare “

Confermare premendo P2

SET SCAMBIATORE

Ruotare P2 per selezionare il parametro desiderato

Premere P2 per entrare in modifi ca

Ruotare P2 per modifi care il valore

Premere P2 per confermare e uscire

Nel caso si voglia uscire senza memorizzare premere il tasto P1

MENU UTENTE

SET OROLOGIO

SET CRONO

LINGUA

SET SCAMBIATORE

SET SCAMBIATORE

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENÙ

21

TABELLA SEGNALAZIONI

Display

START

CARICA PELLET

ACCENSIONE

AVVIO

LAVORO

PULIZIA BRACIERE

PUL FINALE

MODULA

STAND-BY

ATTESA RAFF - BLACK OUT

HOFF

ANTIGELO

ANTIBLOCCO

SEGNALAZIONI

Signifi cato Spiegazione

è in corso la fase di start

è in corso il carico continuo del pellet durante l’accensione -

La caldaia si trova in fase di accensione -

è in corso la fase di preparazione al lavoro -

è in corso la fase di lavoro normale, la caldaia sta lavorando alla potenza impostata

è in corso la pulizia del braciere

-

-

-

è in corso la pulizia fi nale la caldaia sta funzionando alla potenza minima caldaia in attesa di riaccendersi a causa del termostato esterno la caldaia si sta raff reddando dopo una mancanza di corrente.

Caldaia in attesa di riaccendersi perchè la temperatura in dell’acqua ha superato i parametri impostati

è in corso il funzionamento antigelo in quanto la t° H2O è sotto la soglia impostata di fabbrica

-

la caldaia ripartirà quando il termostato esterno lo richiederà concluso il raff reddamento si riaccenderà in modo automatico appena la temperatura dell’acqua si abbasserà sotto i parametri prestabiliti, la caldaia si riaccenderà il circolatore si attiva sino a che l’acqua ha raggiunto il parametro preimpostato di fabbrica

Se la caldaia è rimasta in stato di Off per almento 96 ore, il circolatore inizia a funzionare, in modo da evitare il bloccaggio dello stesso.

il circolatore si attiva per un breve periodo, in modo da evitare il blocco dello stesso

BLOCCO SCAM

indica il blocco della pulizia dello scambiatore contattare centro di assistenza

ALLARME

Quando la caldaia va in allarme lo schermo diventa rosso e non accetta comandi esterni a display. Quando lo schermo diventa verde, verrà visualizzato “

MEMORIA ALLARMI

” con la tipologia di allarme e la caldaia potrà rispondere ai comandi esterni.

Se l’allarme è risolvibile dall’utente, una volta risolto si può riaccendere la caldaia premendo il tasto P1. In caso di un allarme più complesso, contattare l’assistenza.

22

P1

-

STBY

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

ALLARME ATTIVO

-

+

P2 P3 P1

-

STBY

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

MEMORIA ALLARME

“TIPO DI ALLARME”

-

+

P2 P3

TABELLA SEGNALAZIONI

TABELLA ALLARMI

ALLARMI

Display Motivazione Risoluzione

Indica la presenza di un allarme.

Per resettare l’allarme è sufficiente tenere premuto “accensione/ spegnimento” per 3 secondi quando la caldaia è fredda.

ASPIRAT-GUASTO

SONDA FUMI

HOT FUMI

ALL NO FLUSSO

MANCATA ACCENSIONE

Guasto motore fumi

Guasto sonda fumi.

Temperatura fumi elevata

Il serbatoio del pellet è vuoto.

Taratura carico pellet inadeguata.

contattare centro assistenza contattare centro assistenza

verificare la taratura della regolazione pellet, nel caso non si risolvi contattare tecnico autorizzato

La porta non è chiusa correttamente.

Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.

La camera di combustione è sporca.

Il condotto di espulsione dei fumi o di adduzione aria è ostruito.

Verificare la chiusura ermetica della porta.

Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.

Verificare la pulizia sia del condotto fumi che della camera di combustione.

Verificare la pulizia del condotto di adduzione dell’aria e del sensore di flusso

Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.

Regolare l’afflusso di pellet

Verificare le procedure descritte al capitolo “Accensione”.

NO ACC BLACK OUT

MANCANO PELLET

ALLARME DEPR

DEBIMETRO GUASTO

SOVRATEMP H20

ALLARME PRESSIONE

MINIMA

BLOCCO BOTOLA

SONDA ACQUA

Mancanza di corrente durante la fase di accensione.

Portare la caldaia in OFF tramite il tasto 1 e ripetere le procedure descritte al capitolo “Accensione”.

Il serbatoio del pellet è vuoto.

Carenza di carico di pellet.

Il motoriduttore non carica pellet.

La porta non è chiusa correttamente.

Il cassetto cenere non è chiuso correttamente.

La camera di combustione è sporca.

Il condotto di espulsione dei fumi

è ostruito sensore di flusso difettoso sensore scollegato l’acqua all’interno della caldaia ha superato i 95°C.

Possibile aria nell’impianto.

Mancanza di circolazione adeguate.

Mancanza della zona di sicurezza o non adeguata.

Possibile anomalia del circolatore.

la pressione impianto letta dal pressostato è troppo bassa.

Possibile presenza di aria nell’impianto.

Possibile carenza di acqua o perdite dovute ad anomalie in qualche componente dell’impianto.

Verificare la presenza o meno di pellet all’interno del serbatoio.

Regolare l’afflusso di pellet(vedi “Regolazione carico pellet”).

Verificare la chiusura ermetica della porta.

Verificare la chiusura ermetica del cassetto cenere.

Verificare la pulizia sia del condotto fumi che della camera di combustione.

Verificare il pressostato meccanico (lato aria) contattare centro assistenza contattare centro assistenza contattare centro assistenza

La pulizia automatica del braciere risulta bloccata.

Spegnere la macchina, attendere il completo raffreddamento e ripetere il ciclo di accensione.

Se il problema persiste, le operazioni di ripristino dovranno essere effettuate da parte di un tecnico autorizzato.

Guasto sonda H2O contattare centro assistenza

TABELLA ALLARMI

23

PULIZIA CALDAIA

Le operazioni di manutenzione garantiscono un corretto funzionamento del prodotto nel tempo. L’inadempienza di queste operazioni può pregiudicare la sicurezza del prodotto.

PULIZIA BRACIERE

Tramite un sistema meccanico la pulizia del braciere viene eseguita ad intervalli prefi ssati in modo automatico dalla caldaia.

Nella fi gura sotto si può notare il braciere con l’apertura sottostante.

L’azienda consiglia comunque di asportare tramite un aspirapolvere specifi co eventuali residui di cenere almeno 1 volta ogni 2 giorni, o comunque in base all’utilizzo stesso del prodotto.

CASSETTO CENERE LP30

* L’immagine potrebbe diversifi carsi leggermente dal prodotto originale.

Da macchina spenta, aprire il cassetto cenere per svuotarne il contenuto. La frequenza di svuotamenti del cassetto cenere, sarà proporzionale all’utilizzo del prodotto. In Lp30 sono presenti 3 cassetti.

GUARNIZIONI PORTA E CASSETTO CENERE

Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità della caldaia e il conseguente buon funzionamento della stessa.

E’ necessario che esse vengano periodicamente controllate: nel caso risultassero usurate o danneggiate è necessario sostituirle immediatamente.

Queste operazioni dovranno essere eseguite da parte di un tecnico autorizzato.

N.B. Per un corretto funzionamento, la caldaia deve subire una manutenzione ordinaria da parte di un tecnico autorizzato, almeno una volta all’anno

Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifi ca similare, in modo da prevenire ogni rischio.

PULIZIA DEL CAMINO

Annualmente, ossia ogni volta che se ne presenti la necessità, aspirare e pulire il condotto che porta al camino. Se esistono dei tratti orizzontali è necessario asportare i residui, prima che questi ostruiscano il passaggio dei fumi. La NON PULIZIA pregiudica

la sicurezza.

24

PULIZIA CALDAIA

GARANZIA

EXTRAFLAME S.p.A., con sede in via dell’Artigiananto 10 Montecchio Precalcino (VI), garantisce questo prodotto per 2 (due)

ANNI dalla data di acquisto per i difetti di fabbricazione e dei materiali. La garanzia decade nel caso in cui il difetto di conformità non venga denunciato al venditore entro due mesi dalla data della sua scoperta.

La responsabilità di EXTRAFLAME S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio, il quale deve essere installato conforme alla regola dell’ arte, seguendo le indicazioni contenute negli appositi manuali e opuscoli in dotazione al prodotto acquistato e conformemente alle leggi in vigore. L’installazione deve essere eseguita dal personale qualifi cato e sotto la responsabilità

di chi lo incarica, che si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione defi nitiva e del conseguente buon funzionamento del prodotto installato. Non vi sarà responsabilità da parte di EXTRAFLAME S.p.A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni.

AVVISO

La garanzia viene convalidata a condizione che:

L’installazione e i relativi collegamenti dell’impianto siano stati eseguiti a regola d’arte da personale professionalmente autorizzato (DM n.37 22 gennaio 2008), nel pieno rispetto delle normative vigenti, sia nazionali che regionali, nonché delle presenti istruzioni

Il collaudo sia stato realizzato da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato Extrafl ame S.p.A., che si assume l’intera resposabilità di aver verifi cato che l’impianto sia stato realizzato a regola d’arte, da personale professionalmente qualifi cato, nel rispetto delle normative vigenti e di aver controllato il buon funzionamento del prodotto installato. Verifi cato questo, il Centro di Assistenza

Tecnica fornirà tutte le informazioni per il corretto utilizzo, compilando e consegnando la copia del documento che attesta la garanzia, sottoscritto dal cliente.

EXTRAFLAME S.p.A. assicura che tutti i suoi prodotti sono fabbricati con materiali della migliore qualità e con tecniche di difettosi o mal funzionanti, si eff ettuerà la sostituzione gratuita di tali particolari franco rivenditore che ha eff ettuato la vendita.

ESTENSIONE TERRITORIALE DELLA GARANZIA :

Territorio italiano

VALIDITA’

La garanzia viene riconosciuta valida a condizione che:

1. L’acquirente spedisca entro 8 gg. dalla data di convalida della garanzia il

rapporto di collaudo e convalida garanzia

(copia 2) compilato in ogni sua parte. La data di acquisto deve essere convalidata dal possesso di un documento fi scale valido rilasciato dal rivenditore.

2. L’apparecchio sia utilizzato come prescritto dal manuale di istruzioni in dotazione a tutti i prodotti.

3. La caldaia sia installata conformemente alle norme vigenti in materia e alle prescrizioni contenute nel manuale di installazione, uso e manutenzione relativo al prodotto, da personale qualifi cato in possesso dei requisiti di legge (DM n.37 22 gennaio 2008);.

4. Il cliente sia in possesso della documentazione che ne certifi ca l’idoneità compilata in tutte le sue parti: a. RAPPORTO DI INSTALLAZIONE: compilato dall’installatore b. RAPPORTO DI COLLAUDO E CONVALIDA DELLA GARANZIA: compilato da parte del cliente, del rivenditore e di un

5. centro di assistenza tecnica autorizzato Extrafl ame S.p.A.

Il documento che attesta la garanzia, compilato e accompagnato dl documento fi scale di acquisto rilasciato dal rivenditore, sia debitamente conservato e esibito al personale del Centro Assistenza Tecnica EXTRAFLAME S.p.A. in caso di intervento.

La garanzia non viene riconosciuta valida nei seguenti casi:

6. Non sono state rispettate le condizioni di garanzia descritte sopra.

7. L’ installazione non è stata eseguita nel rispetto delle norme vigenti in materia e alle prescrizioni descritte nel manuale/ opuscolo in dotazione all’ apparecchio.

8.

9.

Negligenza del cliente per mancata o errata manutenzione del prodotto

Presenza di impianti elettrici e/o idraulici non conformi alle norme vigenti.

10. Danni derivanti da agenti atmosferici, chimici, elettrochimici, uso improprio del prodotto, modifi che e manomissioni del

11. Combustione di materiali non conformi ai tipi e alle quantità indicate nel manuale/opuscolo in dotazione

12. Tutti i danni causati dal trasporto, pertanto si raccomanda di controllare accuratamente la merce al momento del ricevimento, avvisando immediatamente il rivenditore di ogni eventuale danno, riportando l’annotazione sul documento di trasporto e sulla copia che resta al trasportatore.

GARANZIA

25

EXTRAFLAME S.p.A. non risponde di eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle prescrizioni indicate nel manuale/opuscolo in dotazione.

Sono esclusi da garanzia tutti i particolari soggetti a normale usura:

Fanno parte di questa categoria:

™

Le guarnizioni, tutti i vetri ceramici o temprati, i rivestimenti e griglie in ghisa o Ironker, i particolari verniciati, cromati o dorati, la maiolica, le maniglie ed i cavi elettrici.

™

Variazioni cromatiche, cavillature e lievi diversità dimensionali delle parti in maiolica non costituiscono motivo di constestazione, in quanto sono caratteristiche naturali dei materiali stessi.

™

Le parti in materiale refrattario

™

™

™

Le opere murarie

I particolari di impianto per la produzione di acqua sanitaria non forniti da EXTRAFLAME S.p.A. (solo prodotti ad acqua).

Lo scambiatore di calore è escluso dalla garanzia nel caso in ci non venga realizzato un adeguato circuito di anticondensa, che garantisca una temperatura di ritorno dell’apparecchio di almeno 55°C (solo prodotti ad acqua).

Clausole ulteriori:

Sono esclusi da garanzia eventuali interventi per taratura o regolazione del prodotto in relazione al tipo di combustibile o alla tipologia di installazione.

In caso di sostituzione di particolari la garanzia non viene prolungata.

Questa garanzia è valida solo per l’acquirente e non può essere trasferita.

INTERVENTI IN GARANZIA

La richiesta di intervento deve essere inoltrata al rivenditore.

L’ intervento in garanzia prevede la riparazione dell’apparecchio senza alcun addebito come previsto dalla legge in vigore.

RESPONSABILITA’

EXTRAFLAME S.p.A. non riconosce alcun risarcimento per danni diretti o indiretti per causa o in dipendenza del prodotto.

FORO

Per qualsiasi controversia viene eletto come foro competente quello di Vicenza.

26

GARANZIA

27

Congratulations!

We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a fl ame gives, in complete safety.

The entire range of products is built in compliance with the following Directives:

89/106 EEC (Construction Products), 89/366 EEC (EMC Directive), 2004/108 CE (EMC Directive), 2006/95 CE (Low Voltage

Directive), EN 14785, EN 60335-1, EN 60335-2-102, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2, EN

303 - 5, EN 13240

The boilers produced by our establishment are built with attention to the individual components in a way to protect both the user and the installer from any accidents. It is therefore recommended that after any intervention on the product, that authorised staff pay particular attention to the electric connections, especially the stripped parts of the wires. These must not escape from the terminal board in any situation, thus preventing possible contact with the live parts of the wire.Installation must be carried

out by authorised staff, who must provide the buyer with a declaration of conformity for the system and will assume full responsibility for final installation and as a consequence the correct functioning of the installed product. It is necessary to bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country the appliance has been installed. The manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions.

The instruction manual is an integral part of the product: make sure that it always accompanies the appliance, even if transferred to other owners or user or is transferred to another place. If it is damaged or lost,request another copy from the area technician.

This boiler must be destined for the use for which it has been expressly realised. The manufacturer is exempt from any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to persons/animals and objects, due to installation, adjustment and maintenance errors and improper use. After the packaging has been removed, check the integrity and completeness of the contents. If this does not comply, contact the dealer where the appliance was purchased.All electric components that make up the boiler must be replaced with original spare parts exclusively by an authorised after-sales centre, thus guaranteeing correct functioning. The boiler must be serviced at least once a year, programming it in advance with qualifi ed staff and/or the manufacturer's technical after-sales assistance.

For safety reasons, remember that:

™

The boiler must not be used by persons (including children) with reduced physical, sensorial and mental capacities or who are unskilled persons, unless they are supervised and trained regarding use of the appliance by a person responsible for their safety.

™

Children must be controlled to ensure that they do not play with the appliance.

™

Do not touch the boiler when you are barefoot or when parts of the body are wet or humid.

™

The safety and adjustment devices must not be modifi ed without the authorisation or indications of the manufacturer.

™

Do not pull, disconnect, twist electric cables leaving the

WARNINGS AND SAFETY DEVICES

boiler, even if disconnected from the electric power supply mains.

™

It is advised to position the power supply cable in a way that it does not come into contact with hot parts of the appliance.

™

The power supply plug must be accessible after installation.

™

Do not close or reduce the dimensions of the airing vents in the place of installation. The airing vents are indispensable for correct combustion.

™

Do not leave the packaging elements within reach of children or unassisted disabled persons.

™

The hearth door must always be closed during normal functioning of the product.

™

Avoid direct contact with parts of the appliance that tend to heat up during functioning.

™

Check for the presence of any obstructions before switching the appliance on following a prolonged standstill period.

™

The boiler has been designed to function in any climatic condition (also critical). In particularly adverse conditions

(strong wind, freezing) safety systems may intervene that switch the boiler off . If this occurs, contact the technical aftersales service and always disable the safety system.

™

If the fl ue should catch fi re, be equipped with suitable systems for suff ocating the fl ames or request help from the fi re service.

™

This appliance must not be used to burn waste

™

™

Do not use any infl ammable liquids for ignition

During the fi lling phase do not allow the bag of pellets to come into contact with the product

28

WARNINGS AND SAFETY DEVICES

1

2

Pump integrated in the thermo product with 5 m head

Volume of expansion vessel integrated into thermo-product (l)

3

Burn pot

4

Automatic cleaning mechanism

5

Shell and tube turbulator cleaning

6

7

3 bar safety valve integrated into the thermo-product

Minimum and maximum pressure pressure switch integrated into the thermo-product

8

Ash drawer

Heat exchanger water content (l)

Maximum content of water in the system for integrated expansion vessel (l) yes

12 yes yes yes yes yes

66

170

FEATURES

1

7

6

5

4

3

8

2

The graphics given below illustrate the behaviour of the pump used on our thermo-products at the speeds that can be set.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Flow rate (m 3 /h)

2,0 2,5

Tests performed using wooden pellets as fuel, certifi ed according to ONORM M7135 DIN PLUS.

The data given above is indicative and not binding. The manufacturer reserves the right to make any modifi cations in order to improve product performance.

Weight

Height

Width

Depth

Flue exhaust pipe diameter

Air intake pipe diameter

Max. global heat output

Max. useful heat output (to the water)

Minimum global heat output

Min. useful heat output

Max. hourly fuel consumption

Min. hourly fuel consumption

Feed-box capacity

Recommended flue draught

Nominal electric output

Appliance electrical power

Nominal voltage

Nominal frequency

Water inlet/outlet pipe diameter

Automatic exhaust pipe diameter

Pump head

Max. working water pressure accepted

Min. working water pressure accepted

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120 kg/h kg

Pa

W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW

“ m bar bar

W

Vac

Hz

FEATURES

29

SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES

SAFETY DEVICES

Circuit board: intervenes directly by sending the product into alarm conditions until complete cooling, in the case of: breakage of fl ue gas motor, pellet feed motor breakage, black out (if more than 10 seconds), no ignition

Door micro switch: With the door open, the burn pot system functioning is blocked

Electronic pressure switch: in the case of inadequate pressure, (air side) it takes the machine to alarm conditions

2.5 A fuse: they protect the machine from overcurrents

85°C calibrated mechanical bulb with manual rearm: intervenes by blocking fuel feed whenever the pellet tank t° reaches the limit of 85°C. Rearm must be performed by qualifi ed

staff and/or the manufacturer's technical after-sales assistance.

100°C calibrated mechanical bulb with manual rearm: intervenes by blocking the fuel feed whenever the t° of the water inside the product is near to 100°. Rearm must be performed

after the boiler has cooled completely

Maximum pressure switch: installed in series in the electric energy power supply to the pellet motor. If the pressure in the system exceeds 2.5 bar, manual rearm of the pressure switch is triggered: Rearm must be performed by qualifi ed staff and/or the manufacturer's

technical after-sales assistance.

Minimum pressure switch: if the pressure in the plant is too low (below 0.6 bar) the boiler goes into minimum pressure alarm

TABLE OF SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM AND NOT PRESENT IN THE PRODUCT

Safety valve

Pump control thermostat

Temperature indicator

Acoustic alarm activation thermostat

Adjustment automatic circuit breaker switch (fi rmware board)

Water overheating automatic circuit breaker block switch (block thermostat)

Circulation system

Expansion system

LP30

*

*

*

2.5 A 250V

F (rapid)

*

*

*

*

*

*

*

*

-

*

*

*

Safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (selfactivated), whenever the appliance does not have a temperature self-adjustment system.

Not necessary as the machine has a t° self-adjusting system and a block automatic circuit breaker switch.

As per standard (*)

Not as per standard (-)

30

SAFETY AND FUNCTIONING DEVICES

GLOSSARY

SMOKE CHANNEL OR FITTING

Pipe or connecting element between heat generator appliance and chimney to evacuate combustion products.

CLOSED HEARTH APPLIANCE

Generator whose opening is only allowed for feeding the fuel during use.

BIOMASS

Biological material, excluding the material incorporated in geological formations and transformed into fossils.

BIOFUEL

Fuel produced directly or indirectly by biomass.

CHIMNEY

Vertical pipe with the aim of collecting and expelling the fuel products coming from only one appliance, at a convenient height from the ground.

INSULATION

Group of set-ups and materials used to prevent the transmission of heat through a wall that separates rooms with diff erent temperatures.

CHIMNEY CAP

Device positioned at chimney peak to ease the dispersion of combustion products into the atmosphere.

CONDENSATE

Liquid products that form when the combustion gas temperature is lower or equal to the water dew point.

HEAT GENERATORS

Appliance which allows to produce thermal energy (heat) through the rapid transformation, via combustion, of the chemical energy of the same fuel.

GATE VALVE

Mechanism for modifying the combustion gas dynamic resistance.

COMBUSTION PRODUCT EVACUATION SYSTEMS

Flue gas exhaust system independent from the appliance constituted by a fi tting or smoke channel, chimney or individual fl ue and chimney cap.

FORCED DRAUGHT

Air circulation by means of the fan activated by electric motor.

NATURAL DRAUGHT

Draught which is determined in a chimney/fl ue due to the eff ect of the volume mass diff erence existing between combustion products (hot) and surrounding atmosphere air, without any mechanical intake aid installed inside it or at its peak.

RADIATION AREA

Area immediately near the hearth in which the heat caused by combustion is diff used, where there must be no combustion materials .

REFLUX AREA

Area where leaking of the combustion products is verifi ed, from the appliance towards the installation room.

GLOSSARY

31

INSTALLATION

The installation must be in compliance with:

™

UNI 10683 (2005) heat generators fed with wood and other solid fuels: installation.

™

The chimneys must be in compliance with:

™

EN 13384-1 (2006) Thermal and fl uid dynamic calculation methods.

™

UNI 1443 (2005) chimneys: general requisites.

™

™

UNI 1457 (2004) chimneys: clay/ceramic fl ue liners.

UNI TS 11278 (2008) metal chimneys and fl ues

<

45°

Insulating product

<

45° Flue

The installation must be preceded by checking the positioning of the chimneys, fl ues or discharge terminals of appliances on the basis of:

™

Installation prohibitions

™

™

Legal distances

Limitations disposed by local administrative regulations or particular authority prescriptions.

™

Conventional limitations deriving from condominium regulations, constraints or contracts.

INSTALLATIONS ALLOWED

Only sealed appliances with respect to the room or which do not place the room in depression with respect to the external environment, can exist or be installed in the room where the heat generator will be installed.

Appliances for cooking food and relative hoods without extractor are only allowed in kitchens.

INSTALLATIONS NOT ALLOWED

In the room where the heat generator will be installed the following must not pre-exist or be installed:

™ hoods with extractor

™ collective type ventilation pipes.

Should these appliances be in rooms adjacent, communicating with the installation room, the simultaneous use of the heat generator is forbidden, where a risk exists of one of the two rooms being placed in depression respect to the other.

CHIMNEY OR INDIVIDUAL FLUE

Inspection

™

For the heat generator appliances equipped with electric fan for expelling combustion products, the instructions below must be followed:

™

The horizontal routes will have to have a minimum upward slope of 3%

™

The length of the horizontal route must be minimal and, however, not longer than 3 metres

™

The number of direction changes including the one for eff ect of using the "T" element must not be more than 4 (if

4 bends are used, use double wall piping with an internal diameter of 120 mm).

In any case, the smoke channels must seal the combustion and condensate products and be insulated if they pass outside the installation room.

The use of counterslope elements is forbidden.

The smoke channel must allow the recovery of soot or be brushable.

The smoke channel must have constant section. Any section changes are only allowed at the fl ue coupling.

It is forbidden to have other air supply channels and pipes for plant engineering, especially if over-sized, transit inside the smoke channels. The mounting of manual draught adjustment devices on forced draught appliances is forbidden.

SMOKE CHANNEL OR FITTINGS

To mount the smoke channels, non-fl ammable elements will have to be used, ideal for resisting combustion products and their eventual condensing. The use of fl exible metal and asbestos cement pipes to connect the appliances to the fl ue is forbidden, even for pre-existing smoke channels. There must be continuity between the smoke channel and the fl ue so that the fl ue does not lean on the generator. The smoke channels must not cross rooms where the installation of the combustion appliances is not allowed.

The smoke channels must be mounted in order to guarantee sealing against combustion products for the appliance functioning conditions, limit the formation of condensate and avoid it being transported towards the appliance.

The mounting of horizontal routes must be avoided. For appliances where ceiling or wall non-coaxial discharges with respect to the appliance combustion product outlet have to be reached, the direction changes will have to realised using open elbows not greater than 45° (see fi gures below).

The chimney or individual fl ue must respond to the following requisites: seal the combustion products, be waterproof and adequately insulated in line with the use conditions;

™ be realised with materials which resist the normal mechanical stress, heat, action of the combustion products and any condensate;

™ have mainly vertical progress with deviations from the axis not greater than 45°;

™ be adequately distanced from fuel or fl ammable materials through air space or opportune insulation;

™ have preferably circular internal section: the square or rectangular sections must have round corners with a radius not lower than 20 mm;

™ have constant internal section, free and independent;

™ have rectangular section with max. ratio between the sides of 1.5.

32

INSTALLATION

It is recommended that the smoke pipe be equipped with a collection chamber for solid materials and any condensate situated under the smoke channel inlet, so that it can be easily opened and inspected from airtight door.

CONNECTION OF THE APPLIANCE TO THE FLUE

The fl ue must receive the discharge from only one heat generator.

The direct discharge towards closed spaces is forbidden, even with clear sky.

EVACUATION OF THE COMBUSTION PRODUCTS

communicates directly with the installation room even if the air is withdrawn from outside through a pipe). The air fl ow can also be obtained from an adjacent room, as long as the fl ow takes place freely through permanent openings communicating with the outside. The adjacent room, with respect to the installation room, must not be put in depression with respect to the external environment by means of reverse draught caused by the presence of another used appliance or intake device in such room. The permanent openings in the adjacent room must comply with the above-described requisites. The adjacent room cannot be set up as garage, storage for combustion material or activity with danger of fi re.

The direct discharge of the combustion products must be at

roof and the smoke pipe must have the features provided in the

"Chimney or individual fl ue" section.

SAFETY RECOMMENDATIONS

< 3 m

3 - 5 %

Inspection

Flue

Chimney cap pipe wind-proof

The coverings, independently from the materials from which they are made, must constitute a self-supporting construction with respect to the heating block and not be in contact with it. The cross members and fi nishings in wood or combustion materials must be positioned outside the hearth radiation area or adequately insulated. If coverings in combustion material or sensitive to heat exist in the space above the generator, an insulating and non combustible protection diaphragm must be inserted. Elements in combustible or infl ammable material like wooden furniture, curtains, etc., directly exposed to the hearth radiation, must be positioned at a safe distance. The appliance installation must guarantee easy access for cleaning the appliance itself, discharge gas pipe and fl ue.

Inspection

20 cm

External pipe that is isolated

< 3 m

45°

45°

Minimum

80 cm

2

B

C

A

Inspection

Inspection

Floor-protection

CONNECTION TO EXTERNAL AIR INLETS

The appliance must be able to use the necessary air to guarantee regular functioning through external air inlet. The air inlets must comply with the following requisites:

1. have a total free section of at least 80 cm2.

2. must be protected by grates, metal net or suitable protections as long as they do not reduce the minimum section stated in point 1 and positioned in order to avoid them being obstructed.

If the combustion agent air is withdrawn directly from outside through a pipe, a downward bend must be mounted outside or a protection against the wind and no grates or similar must be positioned. (it is recommended that the air vent always

REFERENCES Minimum distance

A

B

C

500 mm

700 mm

500 mm

NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND TOWN

COUNCIL REGULATIONS

It is necessary to bear in mind all laws and national, regional, provincial and town council Standards present in the country the appliance has been installed.

INSTALLATION

33

CHIMNEY CAP

The chimney cap must comply with the following requisites:

™ have an internal section equivalent to that of the chimney;

™

™ have useful outlet section not lower than double the chimney internal section; be built in order to avoid rain, snow, foreign bodies penetrating the chimney and so that, in the event of winds in any direction and inclination, the discharge of the fuel products is assured.

™ be positioned in a way to guarantee an adequate dispersion and dilution of the combustion products and, however, outside the refl ux area in which the formation of counterpressures occurs. Such area has diff erent dimensions and confi guration depending on the covering inclination angle. It is therefore necessary to adopt the minimum heights indicated in the fi gure layouts below.

™

The chimney cap must not have mechanical intake means.

FLAT ROOF SLOPING ROOF

Distance > A

Distance < A

50 cm

> 5 m

50 cm over the ridge

REFLUX AREA

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β refl ux area height

β

CHIMNEY CAPS, DISTANCES AND POSITIONING

Roof inclination

Distance between the ridge and the chimney

A (m)

Minimum chimney height

(measured from outlet)

H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0.50 m over the ridge

1.00 m from roof

0.50 m over the ridge

1.30 m from roof

0.50 m over the ridge

2.00 m from roof

0.50 m over the ridge

2.60 m from roof

THE PELLETS

The pellets used must comply with the features described by the Standard:

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

WARNINGS: The use of expired pellets or any other material, damages the functions of your product and can determine the

invalidity of the warranty and the annexed responsibility of the manufacturer. To guarantee combustion without problems, the pellets must be kept in a dry place. We recommend the use of pellets with diameter of 6mm with our products. See the images below for feeding pellets.

34

THE PELLETS

INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES

During installation of the boiler it is MANDATORY to insert a manometer into the system in order to display the water pressure. The installation, relative system connections, commissioning and inspection of correct functioning must be carried out perfectly, in total compliance with Standards in force, both national, regional and municipal, as well as these instructions.

For Italy, installation must be carried out by professionally authorised staff (Ministerial Decree dated 22.01.08 n°37).

The company declines all responsibility for damage/injury to objects and/or persons caused by the system.

SAFETY DEVICES FOR CLOSED VESSEL SYSTEM

According to the UNI 10412-2 (2006) Standard in force in

Italy, the closed systems must have: safety valve, pump control thermostat, acoustic alarm activation thermostat, temperature indicator, pressure indicator, acoustic alarm, regulation automatic circuit breaker switch, automatic circuit breaker block switch (block thermostat), circulation system, expansion system, safety dissipation system incorporated with the generator with thermal safety valve (self-activated), whenever the appliance does not have a temperature selfadjustment system.

TYPE OF SYSTEM

There are two diff erent types of system: open vessel system and closed vessel system. The product has been designed and realised to work with closed vessel systems.

CLOSED VESSEL SYSTEM FOR AUTOMATIC LOADING

APPLIANCES

System in which the water it contains is not in direct or indirect communication with the atmosphere. Generally, the closed vessel system has one of the following expansion vessels:

™

Pre-loaded closed expansion vessel with membrane impermeable to the passage of gases.

™

Automatic closed expansion system with compressor and membrane impermeable to the passage of gases.

™

Automatic closed expansion system with transfer pump and membrane impermeable to the passage of gases.

™

Expansion system without diaphragm.

COMMISSIONING CHECKS

DISTANCES OF SAFETY DEVICES ACCORDING TO THE

STANDARD

Component

Temperature safety sensors

Missing devices because not as per standard

Distance

On the machine or not exceeding 30 cm

Not exceeding one metre, on the fl ow pipe

Before connecting the boiler: a) wash all system piping in order to remove any residues which might compromise the correct functioning of certain system components (pumps, valves, etc.).

b) check to verify that the fl ue has adequate draft, is not narrowed and that other appliances do not discharge into the fl ue.

Only after this control can the chimney fi tting between the boiler and fl ue be mounted. It is recommended to control the fi ttings with pre-existing fl ues.

FEEDING WATER FEATURES

The temperature safety sensors must be in place on the machine at a distance no greater than 30 cm from the fl ow connection.

Whenever the generators lack a device, those missing can be installed on the generator fl ow pipe, within a distance no greater than 1m from the machine.

The domestic heating appliances with automatic feeding must: be supplied with a fuel block thermostat or be supplied with a cooling circuit set-up by the appliance manufacturer.

The cooling circuit must be activated by a heat safety valve such to guarantee that the limit temperature set by the

Standard is not exceeded.

Connection between the power supply unit and the valve must be free from interceptions.

The pressure upstream from the cooling circuit must be at least 1.5 bar.

HYDRAULIC PLANT

Certain concepts referring to the Italian UNI 10412-2 (2006)

Standard are described in this chapter. As previously described, when installing, all national, regional, provincial and town council Standards in force provided by the country in which the appliance has been installed must be complied with.

The chemical-physical features of the system and reinstate water are fundamental for the correct functioning and lifespan of the boiler.

Amongst the inconveniences caused by bad quality feeding water, the most frequent is the scaling of the heat exchange surfaces.

Less frequent, but equally serious, is the corrosion of the water side surfaces of the entire circuit.

It is known that the lime scale, even if there is only a few millimetres, due to their low thermal conductivity, greatly reduce the heat exchange, determining damaging localised heating. It is strongly recommended to treat the water in the following cases: a) very hard water available (higher than 20°f ) b) very extended systems c) large water quantities restored due to leaks d) subsequent fi llings due to system maintenance work

It is recommended to always contact specialised companies to treat the feeding water of the heating systems.

INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES

35

FILLING THE SYSTEM circulation inside the biomass boiler exchanger. An elevated

Once the hydraulic connections have been carried out, connect the system. Open all air venting valves of radiators, boiler and system. Gradually open the load cock ensuring that the air venting valves work regularly. Using the manometer, check that the system is pressurised. In case of closed vessel system, reach the pressure of about 0.11 – 0.12 MPa (1.1 – 1.2 bar). For open vessel systems, the pressure in the lowest part of the boiler is given by the height of the vessel. Close the load cock and again release the air from the boiler through the venting valve.

formation of combustion product condensation and prolongs the boiler life span. Valves on the market have diff erent calibrations. Extrafl ame advises use of 55°C model with 1" hydraulic connections. Once the valve calibration temperature is reached, route 2 is opened and the boiler water goes to the system via the fl ow. Extrafl ame recommends not to use this device whenever the DHW is produced through an instant heat exchanger.

AUTOMATIC THERMOSTATIC MIXER VALVE

(MANDATORY)

The automatic thermostatic mixing valve fi nds applications in solid fuel boilers as it prevents cold water return into the exchanger. Routes 1 and 3 are always open and, together with the pump installed on the return, they guarantee water

E

C

Flow

Safety valve discharge

Thermometer

Manometer

Flow

B

D

Balance

Valve

Return automatic thermostatic mixer valve

55°C

1

3

2 system loading unit

A

36

A = primary air Ø 60 mm

B = fl ue gas exhaust pipe Ø 120 mm

C = boiler 1“ fl ow/outlet

D = boiler 1“ return/inlet

E = 3 bar 1/2 “ safety drain

INSTALLATION AND HYDRAULIC PLANT SAFETY DEVICES

Water T°

Inlet

USB

DISPLAY: CONTROL BOARD

day, date and time stby auto/man mode

STBY pump state display

WORK

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

85°C

-

+ set temper.

set power regolat.

user state set user set installat.

4

Power set

Power real

Boiler ignition or switch-off key

Encoder (wheel), by turning, select the diff erent icons on the display, by pressing enter selection

Multiple-function key (advancement through menus etc)

*The fl ame icon is not present in the OFF, START, BURN POT CLEANING, FINAL CLEANING, ALARM, RE-START STBY states

*Flashes in IGNITION mode

*Fixed in START and WORK mode. During the WORK phase it displays the fl ame with real work power

additional board that allows the boiler the following further functions when managing the system.

DHW Storage Management

Puff er Management

3 heating areas

Instant DHW option

Puff er pump or 4th heating area management

Anti-legionella management for DHW storage

DHW storage chrono management

Auxilliary output management and control

DISPLAY: CONTROL BOARD

*

*

*

*

*

*

*

*

37

FUNCTIONING

The boiler performs the following phases: START, BURN POT CLEANING, IGNITION, START-UP and FUNCTIONING.

During the BURN POT CLEANING several trapdoor blows occur, i.e. automatic cleaning of the burn pot to allow excellent functioning. During the IGNITION phase, the pellet fed is burned, thanks to the heat introduced into the burn pot by the electric resistance. When ignition has taken place, the boiler passes to START-UP, work preparation phase. In the “FUNCTIONING” phase the user can set the power and the desired temperature of the water. The higher the power, the greater the speed of the product itself in reaching normal working conditions of the system.

IGNITION

Press key P1 for 3 seconds. During the fi rst switch-ons, it is possible that slight odours are produced due to the drying of the paints and silicones used. Avoid long stays and air the room. After an initial check-up, the machine will start to clean the burn pot, by striking the trapdoor and then starts the IGNITION process,following these 3 points:

1.Power supply to the ign-plug

2.Power supply to the pellet feed motor

3.Start-up of the fumes motor.

If the machine has not ignited, the

NO IGNITION

alarm occurs.

In the event of the alarm due to no ignition:

™ wait for the machine to cool (green screen)

™ press key P1 for 3 seconds.

WORKING

The boiler will work to reach the water temperature set by the user. The pump will start to function as soon as the factory-set parameters are reached. An always open heating area is recommended to make the product functioning homogenous, avoiding overheating blocks The boiler will automatically modulate when approaching the temperature set, going to minimum power and then switching-off (H off ) if it will exceed the set over the factory set-parameters. When the water temperature drops, the boiler will re-start.

Nota bene: the general times of the various functioning states are variable on the basis of the type of system and on the basis of the parameters set.

SWITCH-OFF

Switch-off can take place manually by pressing key P1 for three seconds, automatically (due to a control programmed from the utility in automatic mode), due to a contact of an additional external thermostat satisfi ed or H OFF. i.e. temperature of the water reached and exceeded.

ADDITIONAL THERMOSTAT (STBY)

The product can also function with the additional thermostat. The state of the contact will be shown on the display. If satisfi ed, the thermostat, switches the boiler off , showing STAND-BY on the display.

As soon as the thermostat goes back to request mode, the boiler will re-ignite (as long as a H OFF state is not present, i.e. mandatory switch off due to the boiler water temperature over the limit set by the user and the factory parameters). In the case of H OFF, as soon as the water has dropped below the factory levels set, ignition will take place.

Closed contact (on request) = automatic ignition

1

2

Open contact (satisfi ed) = automatic switch off

2 speaker clamps are present in the rear. The speaker clamp jumpered in the factory and indicated with STBY (reference number 2) is that for the additional thermostat. The clamp with the wording AUX (reference number 1) is used to connect the optional additional board).

Recommendations: position the external thermostat away from heat sources, at a height of about 1.5 m.

38

FUNCTIONING

TEMPERATURE

MENU

SET H2O

SET POWER

SET POWER

USER REGULATION

STATUS

STOVE STATUS

-

MANUAL/

AUTOMATIC

PELLET

REGULATION

SET USER

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT

EXCHANGER

INSTALLER*

* SET INSTALLER: this menu is reserved for the after sales

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT

EXCHANGER

MENU

39

40

TEMPERATURE REGULATION

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™

™

™

™

™

From the main screen, turn P2 to select the

Press P2 to confi rm

Turn P2 to regulate the temperature

Confi rm and memorising by pressing P2

To exit without memorising, press key P1

icon

POWER REGULATION

SET POWER

05

P1 P2 P3

™

™

™

™

™

From the main screen, turn P2 to select the

Press P2 to confi rm

Turn P2 to regulate the power

Confi rm and memorising by pressing P2

To exit without memorising, press key P1

icon

MENU

USER REGULATIONS MENU

The set user menu off ers the following possibilities

™ automatic/manual mode: allows enabling/disabling of the chrono inside the boiler

™ pellet regulation: allows pellet regulation

-

AUTOMATIC/MANUAL MODE

The automatic mode allows to ignite the boiler and switch it off , following the programming set by the user. To regulate the time periods, see the CHRONO REGULATION paragraph.

™

™

™

™

™

From the main screen, turn P2 to select the

Press P2 to confi rm

Turn P2 to take chrono enabling to ON

Confi rm and memorising by pressing P2 to exit without memorising, press key P1

icon

-

ENABLE CHRONO

OFF

ENABLE CHRONO

ON

P1 P2 P3 P1 P2 P3

PELLET REGULATION

The boiler allows regulation of the pellets via the relative menu. Considering the diff erent types of pellets on the market, the user can increase or decrease the amount of pellets as a percentage.

PELLET REGULATION

-20%

™

™

From the main screen, turn P2 to select the icon

Press P2 to confi rm and successively press P2 again to select

PELLET REGULATION

™

Turn P2 to modify the parameter as a percentage

(-20/+20)

™

Confi rm and memorising by pressing P2

™ to exit without memorising, press key P1

P1 P2 P3

41

MENU

STATE MENU

™

™

™

™

™

From the main screen, turn P2 to select the

Press P2 to confi rm (display of STATE 1 screen)

Press P2 again to display STATE 2 screen

To go back, press P3

To exit, press key P1

icon

STATE 1 LP30

MOTOR...

OUT 2...

PEL MOTOR...

IGN-PLUG...

P1 P2 P3

STATE 2 LP30

REVS

T FUMES

T H2O..

P1 P2 P3

SET USER

The set user menu off ers the following possibilities:

™ set clock: allows regulation of the time and date

™ set chrono: allows to program 4 functioning time periods for the boiler, with automatic switch-ons and switch-off s and setting of the desired water temperature for every time period.

™ language: setting the desired language (Italian, English, French, German, Spanish)

™ set heat exchanger: programming of the start and end times of the automatic cleaning of the heat exchangers.

42

MENU

SET CLOCK

™

™

™

™

™

™

™

™

™

From the main screen, turn P2 to select the

Press P2 to confi rm

Turn P2 to select “

SET CLOCK

Confi rm, pressing P2

Turn P2 to select the desired parameter

Press P2 to enter modifi cation mode

Turn P2 to modify the value

Press P2 to confi rm and exit

If you wish to exit without memorising, press key P1

icon

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT EXCHANGER

P1 P2 P3

DAY

HOURS

MINUTES

DATE

MONTH

YEAR

SET CLOCK

SATURDAY

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

CHRONO REGULATION

Through regulation of the chrono, i.e. automatic mode, the boiler can ignite and switch off in automatic mode. The chrono has absolute priority over every control, therefore this factor must be considered. Four time periods can be programmed. By default all of the time periods are in OFF

EXPLANATION

First time period ignition time

First time period switch-off time day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) day allowed or not (on - off ) setting water t°

START PRG1

STOP PRG1

MONDAY PRG1

TUESDAY PRG1

WEDNESDAY PRG1

THURSDAY PRG1

FRIDAY PRG1

SATURDAY PRG1

SUNDAY PRG1

SET PRG1

SCREEN

00:00

00:00

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

...

MENU

43

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Turn P2 to select the icon

Press P2 to confi rm

Turn P2 to select “

SET CHRONO

Confi rm, pressing P2

Turn P2 to select the desired parameter

Press P2 to enter modifi cation mode

Turn P2 to modify the value

Press P2 to confi rm and exit

If you wish to exit without memorising, press key P1

SET USER

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

HEAT EXCHANGER

SET CHRONO

START PRG1

STOP PRG1

MONDAY PRG1

...

P1 P2 P3 P1 P2

SET LANGUAGE MENU

The boiler allows to set the following languages: Italian, English, French, German and Spanish.

ITALIAN is the default setting

™

Turn P2 to select the icon

™

™

Press P2 to confi rm

Turn P2 to select “ LANGUAGE

™

™

™

™

™

™

Confi rm, pressing P2

Turn P2 to select the desired parameter

Press P2 to enter modifi cation mode

Turn P2 to modify the value

Press P2 to confi rm and exit

If you wish to exit without memorising, press key P1

P3

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT EXCHANGER

LANGUAGE

ITALIAN

44

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENU

SET HEAT EXCHANGER MENU

This menu allows to program the start and end time of automatic cleaning of the heat exchanger. Cleaning takes place mechanically via metal springs that clean the exchange pipes. By default the parameters are START 6:00 STOP 22:00 which mean that cleaning is excluded from 22 to 6 in the morning.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Turn P2 to select the icon

Press P2 to confi rm

Turn P2 to select “

SET HEAT EXCHANGER

Confi rm, pressing P2

Turn P2 to select the desired parameter

Press P2 to enter modifi cation mode

Turn P2 to modify the value

Press P2 to confi rm and exit

If you wish to exit without memorising, press key P1

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT

EXCHANGER

SET HEAT

EXCHANGER

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENU

45

SIGNS TABLE

Display

START

PELLET LOADING

IGNITION

START

WORKING

BURN POT CLEANING

FINAL CLEANING

MODULATION

STAND - BY

WAIT COOL - BLACK OUT

HOFF

ANTI-FREEZE

ANTILOCK

EXCH. BLOCK

Meaning

SIGNALS

The start phase is in progress the continuous feeding of the pellets during the ignition phase is in progress

The boiler is in ignition phase the work preparation phase is in progress the normal working phase is in progress, the boiler is working at the power set the automatic burn pot cleaning is in progress the fi nal cleaning is in progress the boiler is working at minimum power

-

-

-

-

-

Explanation

boiler waiting for re-ignition due to an external thermostat the boiler is cooling after a power cut.

Boiler in stand-by for re-ignition because the water inlet temperature has exceeded the parameters set the anti-freeze function is in progress as the H2O t° is below the factory set threshold

-

-

the boiler will only re-start when the external thermostats makes a request once cooling is completed it will automatically ignite as soon as the water temperature drops below the pre-established parameters, the boiler will switch back on the pump is active until the water reaches the preset factory parameter

If the boiler has remained in the Off state for at least 96 hours, the pump starts to function, so that blocking does not occur.

the pump activates for a brief period, in a way to prevent blockage of the same.

indicates the cleaning block of the exchanger contact after-sales centre

ALARM

When the boiler goes into alarm mode, the screen becomes red and does not accept commands outside of the display. When the scree turns green, “

ALARMS MEMORY

” will be displayed with the type of alarm and the boiler can respond to controls not from the display. If the alarm can be solved by the user, once this has been performed the boiler can be re-ignited by pressing the P1 key. In the event of a more complex alarm, contact the after-sales assistance.

46

P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P2

-

+

P3 P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

“TYPE OF ALARM”

“TIPO DI ALLARME”

-

+

P2 P3

SIGNS TABLE

ALARMS TABLE

ALARMS

Display Reason Solution

FAN FAILURE

FLUE PROBE

HOT FUMES

NO FLOW ALARM

NO IGNITION

Indicates the presence of an alarm.

To reset the alarm, just hold "ignition/switch-off" for 3 seconds when the boiler is cold.

Flue gas motor fault

Flue gas probe fault.

High flue gas temperature

The pellet feed-box is empty.

Pellet feed calibration inadequate.

contact after-sales centre contact after-sales centre

check the calibration of pellet regulation. If this cannot be solved, contact an authorised technician

The door is not closed correctly.

The ash drawer is not closed correctly.

The combustion chamber is dirty.

The flue exhaust or air supply pipe is blocked.

Check hermetic door closure.

Check hermetic closure of the ash drawer.

Check cleanliness of the fumes pipe and the combustion chamber.

Check cleanliness if the air supply pipe and the flow sensor

Check for the presence of pellets in the feed-box.

Regulate the pellet flow

Check the procedures described in the “Ignition” chapter.

BLACK-OUT NO IGN.

NO PELLETS

DEPR ALARM

DEPR SENSOR DAMAGE

H2O OVERTEMP ALARM

MINIMUM PRESSURE

ALARM

TRAPDOOR BLOCK

No current during the ignition phase.

Take the boiler to OFF conditions using key 1 and repeat the procedure described in the "Ignition" chapter.

The pellet feed-box is empty.

No pellet feed.

The motor reducer does not feed pellets.

The door is not closed correctly.

The ash drawer is not closed correctly.

The combustion chamber is dirty.

The flue exhaust pipe is blocked flow sensor faulty sensor disconnected the water in the boiler has exceeded 95°C.

Possible air in the system.

Insufficient circulation.

No or inadequate safety zone.

Possible pump anomaly.

the system pressure read by the pressure switch is too low.

Possible presence of air in the system.

Possible lack of water or leaks due to anomalies in some system component.

Check for the presence of pellets in the feed-box.

Adjust pellet flow (see “Pellet feed adjustment”).

Check hermetic door closure.

Check hermetic closure of the ash drawer.

Check cleanliness of the fumes pipe and the combustion chamber.

Check the mechanical pressure switch (air side) contact after-sales centre contact after-sales centre contact after-sales centre

The automatic cleaning of the burn pot results blocked.

Switch off the machine, wait for complete cooling and repeat the ignition cycle.

If the problem persists, the reset operations must be carried out by an authorised technician.

WATER PROBE

H2O probe faulty contact after-sales centre

ALARMS TABLE

47

BOILER CLEANING

Maintenance operations guarantee correct functioning of the product through time. Failure to comply with these operations can jeopardise the safety of the product.

BURN POT CLEANING

The burn pot is cleaned via a mechanical system at pre-fi xed intervals automatically by the boiler. The fi gure below shows the burn pot with underlying opening.

The company recommends the removal of ash deposits using a suction device at least once every two days, or however, on the basis of use of the product.

* The image could be slightly diff erent to the original product.

LP30 ASH DRAWER

With machine off , open the ash drawer to empty the content. The frequency of emptying the ash drawer will be proportional to the use of the product. Lp30 has 3 drawers.

DOOR GASKET AND ASH DRAWER

The gaskets guarantee the tightness of the boiler and its consequent good functioning.

These must be checked regularly: if they should be worn or damaged they must be replaced immediately.

These operations must be carried out by an authorised technician.

N.B. For correct functioning, the boiler must undergo routine maintenance by an authorised technician, at least once a year.

If the power supply cable is damaged, it must be replaced by the after-sales service or by a similarly qualifi ed person, so as to avoid al risks.

CLEANING THE FLUE

Suck and clean the pipe that leads to the fl ue yearly or anytime that it is necessary. If there are horizontal tracts the residues must be removed before they obstruct smoke passage. NON-CLEANING jeopardises safety.

48

BOILER CLEANING

CARACTERISTIQUES

1

2

Circulateur intégré sur le produit thermique avec hauteur d'élévation 5m

Volume vase d'expansion intégré sur le produit thermique (l)

3

Brasier oui

12

4

Mécanisme de nettoyage automatique oui

5

6

7

Turbulateur nettoyage du faisceau des tubes oui

Soupape de sécurité 3 bars intégrée sur le produit thermique

Pressostat de minimum et de maximum intégré sur le produit thermique oui oui

8

Tiroir à cendres oui

66 Contenu d'eau échangeur (I)

Contenu maximum d'eau de l'installation pour vase d'expansion intégré (I)

170

1

7

6

4

5

3

8

2

La graphique fi gurant ci-dessous illustre le comportement du circulateur utilisé sur nos produits thermiques aux vitesses confi gurables.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Débit (m 3 /h)

2,0 2,5

Tests eff ectués en utilisant des pellets de bois comme combustible certifi és selon la ONORM M7135 DIN PLUS.

Les données reprises ci-dessus sont fournies à titre indicatif et n'engagent en rien. Le fabricant se réserve la faculté d'apporter toute modifi cation nécessaire afi n d'améliorer les performances du produit.

Poids

Hauteur

Largeur

Profondeur

Diamètre du tuyau d'évacuation des fumées

Diamètre du tuyau d'aspiration de l'air

Puissance thermique globale max.

Puissance thermique utile max (fournie à l'eau)

Puissance thermique globale min.

Puissance thermique utile min.

Consommation horaire combustible max.

Consommation horaire combustible min.

Capacité du réservoir

Tirage conseillé de la cheminée

Puissance électrique nominale

Puissance électrique appareil

Tension nominale

Fréquence nominale

Diamètre du tuyau d'entrée/sortie de l'eau

Diamètre du tuyau de vidange automatique

Hauteur d'élévation de la pompe

Pression hydre max. d'exercice admise

Pression hydrique min. d'exercice admise kW kW kW kg/h kg/h kg

Pa

W kg mm mm mm mm mm kW

“ m bars bars

W

Vac

Hz

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120

CARACTERISTIQUES

49

DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT

DISPOSITIF DE SECURITE

Carte électronique: elle agit directement mettant le produit fi ni en alarme jusqu'à ce qu'il soit complètement refroidi en cas de: rupture du moteur des fumées, rupture du moteur de chargement du pellet, black-out (si supérieur à 10 secondes), allumage raté

microrupteur porte: Avec la porte ouverte, le fonctionnement du système de nettoyage du brasier est bloqué

Pressostat électronique: en cas de pression (côté air) inadaptée il met la machine en alarme

Fusible 2,5 A : ils protègent la machine contre les surtensions

Bulbe mécanique réglé à 85°C à réarmement manuel: il agit en bloquant le chargement de combustible si la température (t°) du réservoir de pellet atteint la limite de 85°C. Le réarmement

doit être eff ectué par un personnel qualifi é et/ou assistance technique du fabricant

Bulbe mécanique réglé à 100°C à réarmement manuel: il intervient en bloquant le chargement de combustible si la température (t°) de l'eau à l'intérieur du produit est proche de 100° . Le

réarmement doit être eff ectué après que la chaudière ait complètement refroidi

Pressostat de maximum: installé en série sur l'alimentation d'énergie électrique au moteur pellet; Si la pression dans l'installation dépasse 2,5 bars, le réarmement manuel du pressostat se déclenche: Le réarmement doit être eff ectué par un personnel qualifi é et/ou une assistance

technique du fabricant

LP30

*

*

*

2.5 A 250V

F (rapide)

*

*

*

Pressostat de minimum: si la pression dans l'installation est trop basse (inférieure de 0,6 bar), la chaudière se met en alarme pression minimum

*

TABLEAU DES DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A VASE CLOS PRESENTS ET NON PRESENTS A BORD DU PRODUIT

Soupape de sécurité

Thermostat de commande du circulateur

Indicateur de température

Thermostat d'activation de l'alarme acoustique

*

*

*

-

Interrupteur thermique automatique de régulation (fi rmware fi che)

Interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage) surtempérature de l'eau

Système de circulation

*

*

*

Système d'expansion

*

N'est pas nécessaire dans la

Système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec vanne de décharge mesure où la machine est pourvue d'un système de réglage thermique (à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas doté d'un système de automatique de la température régulation automatique de la température.

et d'un interrupteur thermique automatique de blocage.

De série (*)

Pas de série (-)

50

DISPOSITIFS DE SECURITE ET FONCTIONNEMENT

GLOSSAIRE

CANAL DE FUMEE OU RACCORDEMENT

Conduit ou élément de raccordement entre un appareil générateur de chaleur et la cheminée pour l’évacuation des produits de la combustion.

APPAREIL A FOYER FERME

Générateur dont l'ouverture est admise, pendant l'emploi, uniquement pour le chargement du combustible.

BIOMASSE

Matériel d'origine biologique, sauf le matériel incorporé dans des formations géologiques et transformé en fossile.

BIOCOMBUSTIBLE

Combustible produit directement ou indirectement par la biomasse.

CHEMINEE

Conduit vertical ayant pour but de recueillir et d’expulser, à une certaine hauteur du sol, les produits de la combustion provenant d’un seul appareil.

CALORIFUGEAGE

Ensemble des systèmes et des matériaux utilisés pour empêcher la transmission de la chaleur à travers une paroi qui divise des milieux à température diff érente.

POT DE CHEMINEE

Dispositif placé au sommet de la cheminée prévu pour faciliter la dispersion des résidus de la combustion dans l'atmosphère.

CONDENSATION

Produits liquides qui se forment lorsque la température des gaz de combustion est inférieure ou égale au point de rosée de l’eau.

GENERATEURS DE CHALEUR

Appareil qui permet de produire l’énergie thermique (chaleur) grâce à la transformation rapide, par combustion, de l’énergie chimique du combustible.

BOUCHOIR

Mécanisme pour modifi er la résistance dynamique des gaz de combustion.

SYSTEMES D'EVACUATION DES FUMEES

Installation pour l’évacuation des fumées indépendante de l’appareil constituée d’un raccordement ou d'un canal de fumée, d'une cheminée ou d'un tuyau d'évacuation des fumées individuel et d'un pot de cheminée.

TIRAGE FORCE

Circulation d’air au moyen du ventilateur actionné par un moteur électrique.

TIRAGE NATUREL

Tirage qui a lieu dans une cheminée/tuyau d'évacuation des fumées à cause de la diff érence de masse volumique existant entre les fumées (chaudes) et l’air atmosphérique ambiant, sans aucune autre aide mécanique d’aspiration installée à l’intérieur ou au sommet.

ZONE DE RAYONNEMENT

Zone immédiatement contiguë au foyer où se propage la chaleur provoquée par la combustion et dans laquelle ne doit se trouver aucun matériau combustible.

ZONE DE REFLUX

Zone où a lieu l’échappement des produits de la combustion de l’appareil vers le local d’installation.

GLOSSAIRE

51

INSTALLATION

L'installation doit être conforme à:

™

UNI 10683 (2005) Générateurs de chaleur alimentés au bois ou avec d'autres combustibles solides: installation.

™

Les cheminées doivent être conformes à:

™

EN 13384-1 (2006) méthode de calcul des caractéristiques thermoaérauliques des cheminées.

™

UNI 1443 (2005) cheminées: conditions générales.

™

UNI 1457 (2004) cheminées: conduits internes en terre cuite et céramique.

™

UNI TS 11278 (2008) cheminées et tuyaux d'évacuation métalliques

l’appareil, les changements de direction devront être réalisés en utilisant des coudes ouverts non supérieurs à 45° (voir fi gure ci-dessous).

Isolant

<

45°

<

45°

Tuyau d'évacuation de fumées

L’installation doit être précédée par une vérifi cation du positionnement des cheminées, des conduits de cheminée ou des terminaux d’échappement des appareils comme :

™

™

™ prescriptions particulières de l'autorité.

™

Interdictions d'installation

Distances légales

Limitations imposées par les règlements administratifs locaux ou

Limitations conventionnelles dérivant de règlement de copropriété, servitudes ou contrats.

INSTALLATIONS ADMISES

Dans le local où doit être installé le générateur de chaleur ne peuvent préexister ou être installés que des appareils fonctionnant de façon

étanche par rapport au local ou qui ne mettent pas en dépression le local par rapport au milieu externe.

Uniquement dans les cuisines, il est autorisé de mettre des appareils servant

à la cuisson des aliments avec leur hotte respective sans extracteur.

INSTALLATIONS NON ADMISES

Inspection

™

Pour les appareils générateurs de chaleur munis d’électroventilateur pour l’expulsion des fumées, on devra respecter les conditions suivantes:

™

Les sections horizontales devront avoir une pente minimum de

3% vers le haut

™

La longueur de la section horizontale doit être minimale et de toute façon non supérieure à 3 mètres

™

Le nombre de changements de direction y compris par eff et de l'utilisation d'élément en "T" ne doit pas être supérieur à 4 (si l'on utilise 4 coudes, utiliser des tuyaux à double paroi de 120 mm de diamètre interne).

Dans tous les cas, les conduits de fumée doivent être étanches aux produits de la combustion et des condensations et calorifugés s’ils passent à l’extérieur du local d’installation.

L’utilisation d’éléments en contre-pente est interdite.

Le canal de fumée doit permettre la récupération de la suie ou permettre le ramonage.

Le canal de fumée doit avoir une section constante. D'éventuels changements de section sont admis au branchement du tuyau d'évacuation des fumées.

Il est interdit de faire passer à l’intérieur des canaux de fumée, même surdimensionnés, d’autres canaux d’adduction d’air et des tuyaux d’installations industrielles. Le montage de dispositifs de réglage manuel du tirage sur les appareils à tirage forcé n’est pas admis.

Dans le local où doit être installé le générateur de chaleur ne peuvent préexister ou être installés:

™ de hottes avec extracteur

™ de conduits de ventilation type collectif.

Si ces appareils se trouvent dans des locaux contigus communicant avec le local d’installation, il est interdit d’utiliser en même temps le générateur de chaleur s’il y a un risque qu’un des deux locaux soit mis en dépression par rapport à l’autre.

CHEMINEE OU TUYAU D'EVACUATION DES FUMEES

INDIVIDUELLE

CANAL DE FUMEE OU RACCORDS

Pour le montage des canaux de fumées, il faudra utiliser des éléments de matériaux non infl ammables, aptes à résister aux produits de la combustion et à leurs éventuelles condensations. Il est interdit d’utiliser des tuyaux métalliques fl exibles et en fi brociment pour le branchement des appareils au conduit de cheminée même pour des canaux de fumées préexistants. Il doit y avoir une solution de continuité entre le canal de fumées et le tuyau d'évacuation des fumées de façon que le tuyau d'évacuation des fumées ne s’appuie pas sur le générateur. Les canaux de fumée ne doivent pas traverser des locaux dans lesquels l’installation d’appareils à combustion est interdite. Le montage des canaux de fumée doit être eff ectué afi n de garantir l’étanchéité des fumées pour les conditions de fonctionnement de l’appareil, limiter la formation des condensations et éviter de transporter ces dernières vers l’appareil.

On doit éviter dans la mesure du possible le montage de sections horizontales. Pour des appareils qui doivent rejoindre des échappements au plafond ou au mur, non capitaux par rapport à la sortie des fumées de

La cheminée ou le tuyau d'évacuation des fumées doit répondre aux conditions suivantes: ils doivent être étanches aux produits de la combustion, imperméables et calorifugés selon les conditions d’emploi ;

™

Ils doivent être réalisés en matériaux adaptés aux sollicitations mécaniques normales, à la chaleur, à l’action des produits de la combustion et aux éventuelles condensations;

™ ils doivent avoir un parcours principalement vertical avec des déviations de l’axe non supérieures à 45°;

™ se trouver à une distance adéquate de matériaux combustibles ou infl ammables à l’aide d’un matelas d’air ou d’un isolant;

™ avoir une section interne préférablement circulaire: les sections carrées ou rectangulaires doivent avoir des angles arrondis avec un rayon supérieur à 20 mm.

™ avoir une section interne constante, libre et indépendante;

™ avoir les sections rectangulaires avec un rapport maximum entre les côtés de 1,5.

Il est conseillé que le conduit de fumée soit muni d’une chambre de

52

INSTALLATION

récolte des matériaux solides et des éventuelles condensations, située sous le branchement du conduit de fumée, afi n d’être facilement ouvert et inspecté à travers un volet étanche.

ou élément similaire. (nous conseillons d'eff ectuer toujours la prise d'air communicante directement avec la pièce d'installation même

RACCORDEMENT DE L'APPAREIL AU TUYAU D'EVACUATION

DES FUMEES

Le conduit de cheminée doit recevoir l'évacuation par un seul générateur de chaleur. L’échappement direct vers des espaces fermés même à ciel libre est interdit.

EVACUATION DES PRODUITS DE LA COMBUSTION

être obtenu aussi d’un local contigu à celui de l’installation pourvu que le fl ux puisse advenir librement à travers des ouvertures permanentes communicantes avec l’extérieur. Le local contigu par rapport au local d’installation de ne doit pas être mis en dépression par rapport au milieu externe par eff et du tirage contraire provoqué par la présence dans ce local d’un autre appareil d’utilisation ou de dispositif d’aspiration. Dans le local contigu, les ouvertures permanentes doivent répondre aux conditions décrites ci-dessus.

Le local contigu ne peut être utilisé comme garage, entrepôt de matériel combustible ou toute activité à risque d’incendie.

L’évacuation direct des produits de la combustion doit être prévu

sur le toit et le conduit de fumée doit avoir les caractéristiques prévues à la section “Cheminée ou tuyau d'évacuation des fumées individuel”.

< 3 m

Pot de cheminée anti-vent

RECOMMANDATIONS DE SECURITE

3 - 5 %

Inspection

Tuyau d'évacuation des fumées

Inspection

Indépendamment des matériaux avec lesquels ils sont réalisés, les revêtements doivent constituer une construction autopropulsé par rapport au bloc chauff ant et ne pas être en contact avec ce dernier.

La poutre et les fi nitions en bois ou en matériaux combustibles doivent être situés à l’extérieur de la zone de rayonnement du foyer ou isolés de façon appropriée. Au cas où dans l’espace au-dessus du générateur il y ait une couverture en matériel combustible ou sensible à la chaleur on doit insérer un diaphragme de protection en matériel isolant et non combustible. Les éléments en matériau combustible ou infl ammable comme des meubles en bois, des rideaux, etc. directement exposés au rayonnement du foyer, doivent

être positionnés à distance de sécurité. L'installation de l'appareil doit garantir l'accès facile pour le nettoyage de l'appareil lui-même, des conduits des gaz d'échappement et du conduit de cheminée.

20 cm

Conduit externe isolé

< 3 m

45°

45°

Minimum

80 cm

2

B

C

A

Inspection

Inspection

Protection pour le sol

BRANCHEMENT A PRISES D’AIR EXTERNES

L'appareil doit pouvoir disposer de l’air nécessaire pour garantir son fonctionnement régulier grâce à des prises d’air externe. Les prises d'air doivent répondre aux conditions suivantes:

1.avoir une section libre totale d’au moins 80 cm2.

2.elles doivent être protégées par une grille, un fi let métallique ou une protection adaptée pourvu qu’elle ne diminue pas la section minimum comme au point 1 et elles doivent être positionnées de façon à éviter qu’elles puissent être obstruées

Si l'air de combustion est prélevé directement de l'extérieur grâce

à un tube, il faut prédisposer à l'extérieur une courbe vers le bas ou bien une protection contre le vent sans y ajouter aucune grille

REFERENCES Distance minimale

A

B

C

500 mm

700 mm

500 mm

REGLEMENTATIONS NATIONALES, REGIONALES,

PROVINCIALES ET COMMUNALES

Il faut respecter toutes les lois et réglementations nationales, régionales, provinciales et communales existants dans le pays où a

été installé l’appareil.

INSTALLATION

53

POT DE CHEMINEE

Le pot de cheminée doit répondre aux conditions suivantes:

™ avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée;

™

™ avoir une section de sortie non inférieure au double de la section interne de la cheminée;

être construit de façon à empêcher la pénétration dans la cheminée de la pluie, de la neige, de corps étrangers et de façon à ce qu’en cas de vent de toute direction et inclinaison, l’échappement des produits de la combustion soit de toute façon assuré.

™

être positionné de façon à garantir une juste dispersion et dilution des produits de la combustion et de toute façon en dehors de la zone de refl ux où se forment plus facilement des contre-pressions. Cette zone a des dimensions et des conformations diff érentes en fonction de l’angle d’inclinaison de la couverture, il est donc nécessaire d’adopter les hauteurs minimales indiquées dans les schémas de la fi gure ci-dessous.

™

Le terminal de cheminée ne doit comporter aucun moyen mécanique d’aspiration.

TOIT PLAT TOIT INCLINE

Distance > A

Distance < A

50 cm

> 5 m

50 cm au-dessus du faîte

ZONE DE REFLUX

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β hauteur zone de refl ux

POTS DE CHEMINEE, DISTANCES ET POSITIONNEMENTS

Inclinaison du toit

β

Distance entre le faîtage et la cheminée

A (m)

Hauteur minimum de la cheminée (mesurée à partir de l'embouchure)

H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0,50 m au-dessus du faîte

1,00 m du toit

0,50 m au-dessus du faîte

1,30 m du toit

0,50 m au-dessus du faîte

2,00 m du toit

0,50 m au-dessus du faîte

2,60 m du toit

LE PELLET

Le pellet utilisé devra être conforme aux caractéristiques décrites par les normes :

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

MISES EN GARDE: L'utilisation d'un pellet de mauvaise qualité ou de tout autre matériel endommage les fonctions du produit et peut entraîner l'échéance de la garantie et, par conséquent, dégager le fabricant de toute responsabilité.

Afi n de garantir une combustion sans inconvénients, il faut que le pellet soit conservé dans un lieu sans humidité. Nous conseillons d'utiliser du pellet d'un diamètre de 6 mm pour nos produits. Pour le chargement du pellet, voir les images cidessous.

54

LE PELLET

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE

Pendant l'installation de la chaudière il est OBLIGATOIRE d'insérer sur l'installation un manomètre pour la visualisation de la pression de l'eau. L'installation, les raccordements de l'installation, la mise en service et la vérifi cation du fonctionnement correct devront être eff ectués dans les règles de l'art, dans le respect total des normes en vigueur, aussi bien nationales que régionales, ainsi que de ces instructions.

Pour l'Italie, l'installation doit être eff ectuée par du personnel professionnellement autorisé (DM 22 janvier 2008 n°37).

L'entreprise décline toute responsabilité quant aux dommages aux biens et/ou aux personnes provoqués par l'installation.

italienne UNI 10412-2 (2006). Comme déjà indiqué précédemment, lors de l’installation, il faudra respecter toutes les normes éventuelles aussi bien nationales, régionales, départementales, communales en vigueur dans le pays où l’appareil sera installé.

TYPOLOGIE D'INSTALLATION

Il existe 2 types diff érents d'installations: installation à vase ouvert et installation à vase fermé. Le produit a été conçu et réalisé pour travailler avec des installations à vase fermé.

DISPOSITIFS DE SECURITE POUR INSTALLATION A VASE

FERME

INSTALLATION A VASE FERME POUR DES APPAREILS A

CHARGEMENT AUTOMATIQUE

Selon la norme UNI 10412-2 (2006) en vigueur en Italie, les installation fermées doivent être dotées de : une soupape de sûreté, un thermostat de commande du circulateur, un thermostat d'activation de l'alarme acoustique, un indicateur de température, un indicateur de pression, une alarme acoustique, un interrupteur thermique automatique de régulation, un interrupteur thermique automatique de blocage (thermostat de blocage), système de circulation, système d'expansion, système de dissipation de sécurité incorporé au générateur avec une vanne de décharge thermique

(à actionnement automatique), si l'appareil n'est pas équipé d'un système de régulation automatique de la température.

Installation où l'eau contenue n'est pas en communication directe ou indirecte avec l'atmosphère. En général, l'installation à vase fermé est dotée d'un des dispositifs d'expansion suivants:

™

Vase d'expansion fermé préchargé, avec membrane imperméable au passage des gaz.

™

Système d'expansion fermé automatique avec compresseur et membrane imperméable au passage des gaz.

™

Système d'expansion fermé automatique, avec pompe de transfert et membrane imperméable au passage des gaz.

™

Système d'expansion sans diaphragme.

CONTRÔLES AU PREMIER ALLUMAGE

DISTANCES DES DISPOSITIFS DE SECURITE

CONFORMEMENT A LA NORMATIVE

Composant

Capteurs de sécurité de la température

Dispositifs manquants parce qu'ils ne sont pas fournis de série

Distance

Sur la machine ou non supérieur à 30 cm

Les capteurs de sécurité de la température doivent se trouver sur la machine ou à une distance de 30 cm maximum du raccordement de refoulement.

Dans le cas où les générateurs seraient dépourvus de tous les dispositifs, ceux manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du générateur, à une distance maximale de 1 m. de la machine.

Les appareils pour le chauff age à usage domestique à chargement automatique doivent: être dotés d'un thermostat de blocage du combustible ou être dotés d'un circuit de refroidissement prédisposé par le fabricant de l'appareil.

Le circuit de refroidissement doit être activé par une soupape de sécurité thermique qui garantisse que la température limite réglementée par la Norme ne soit pas dépassée.

Le branchement entre le groupe d'alimentation et la vanne ne doit pas être sectionnée.

La pression en amont du circuit de refroidissement doit être d'au moins 1,5 bar.

INSTALLATION HYDRAULIQUE

Non supérieur à un mètre, sur le tube de refoulement

Ce chapitre décrit quelques concepts qui font référence à la norme

Avant de raccorder la chaudière, prévoir: a) un lavage soigné de toutes les tuyauteries de l'installation afi n d'enlever tout résidu éventuel qui pourrait compromettre le bon fonctionnement de certains composants de l'installation (pompes, vannes, etc.).

b) un contrôle pour vérifi er que la cheminée ait un tirage adéquat, qu'elle n'ait pas d'étranglement et qu'aucune autre évacuation venant d'autres appareils ne soit insérée dans le même tuyau d'évacuation des fumées.

Uniquement après ce contrôle, il est possible de monter le raccord cheminée entre la chaudière et le tuyau d'évacuation des fumées.

Nous conseillons de contrôler les raccords avec des tuyaux d'évacuation des fumées préexistants.

CARACTERISTIQUES DE L'EAU D'ALIMENTATION

Les caractéristiques chimiques et physiques de l'eau de l'installation et d'appoint sont fondamentales pour le bon fonctionnement et la durée de vie de la chaudière.

Parmi les inconvénients provoqués par une mauvaise qualité de l'eau d'alimentation, le plus fréquent est l'incrustation des surfaces d'échange thermique.

Moins fréquente mais également grave est la corrosion des surfaces côté eau de tout le circuit.

Il est bien connu que les incrustations calcaires à cause de leur basse conductivité thermique réduisent énormément l'échange thermique même en présence de quelques millimètres, provoquant ainsi des réchauff ements localisés très nuisibles. Il est donc conseillé d'eff ectuer un traitement de l'eau dans les cas suivants: a) dureté élevée de l'eau disponible (supérieure à 20°f) b) installations très étendues

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE

55

c) grandes quantités d'eau d'appoint suites à des fuites d) remplissages successifs dus aux travaux d'entretien sur l'installation

Pour le traitement des eaux d'alimentation des installations thermiques, il est conseillé se s'adresser toujours à des sociétés spécialisées.

REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION

Après avoir eff ectué les raccordements hydrauliques, on peut procéder au raccordement de l'installation. Ouvrir toutes les vannes de dégagement de l'air des radiateurs, de la chaudière et de l'installation. Ouvrir graduellement le robinet de charge en s'assurant que les soupapes d'évacuation de l'air fonctionnement correctement Au moyen du manomètre, contrôler que l'installation soit sous pression. Dans le cas d'une installation à vase fermé, atteindre la pression d'environ 0,11 - 0,12 Par (1,1 – 1,2 bar). Pour des installations à vase ouvert, la pression sur la partie la plus basse de la chaudière est donnée par la hauteur à laquelle vase est placé.

Refermer le robinet de remplissage et évacuer de nouveau l'air de la chaudière au moyen de la soupape de dégagement.

VANNE MELANGEUSE THERMOSTATIQUE (OBLIGATOIRE)

La vanne mélangeuse thermostatique automatique s'applique aux chaudières thermiques à combustible solide puisqu'elle elle prévient le retour d'eau froide dans l'échangeur. Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour, elles garantissent la circulation de l'eau à l'intérieur de l'échangeur de la chaudière à biomasse. Une température de retour élevée permet d'améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la durée de vie de la chaudière. Les vannes en commerce proposent diff érents tarages, Extrafl ame conseille d'utiliser le modèle 55°C avec des raccordements hydrauliques de

1”. Lorsque la température de tarage de la vanne est atteinte, la liaison 2 s'ouvre et l'eau de la chaudière se dirige vers l'installation par le refoulement. Extrafl ame conseille de ne pas utiliser ce dispositif si l'eau chaude sanitaire était produite au moyen d'un

èchangeur instantané.

E

C

Evacuation soupape de sécurité

Refoulement

Thermomètre

Manomètre

Refoulement

B

D vanne

équilibrage

Retour vanne mélangeuse thermostatique automatique

55°C

1

3

2 groupe chargement installation

A

56

A = air primaire Ø 60 mm

B = conduit expulsion fumées Ø 120 mm

C = refoulement / sortie chaudière 1 “

D = retour/entrée chaudière 1 “

E = décharge sécurité 3 bars1/2 “

INSTALLATION ET DISPOSITIFS DE SECURITE INSTALLATION HYDRAULIQUE

DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES

T° eau

Entrée

USB

P1 jour, date et heure stby modalité auto/man

STBY pompe affi chage de l'état

29 / 04 /2010

18 : 56

FONCTIONNEMENT

85°C

4

Puissance réglée

*

Puissance réelle

-

+ set tempér.

set puissance régl.

utilisateur

état set utilisateur set installat.

P2 P3

Touche d'allumage et d'arrêt de la chaudière

P1

P2

Encodeur (roulette), en tournant on sélectionne les diff érentes icônes sur le display, en appuyant dessus on entre dans la sélection

Touche avec de multiples fonctions (avancement dans les menus, etc)

P3

*L’icône de la fl amme n'est pas présente dans les états OFF, START, NETTOY. BRASIER, NETTOY. FINAL, ALARME, ATTENTE

REDEMARRAGE

*Elle clignote à l'ALLUMAGE réelle de travail

Extrafl ame dispose d'une carte supplémentaire qui garantit à la chaudière les autres fonctions suivantes dans la gestion de l'installation.

Gestion Ballon ECS sanitaire

Gestion Ballon

3 zones de chauff age

Option eau sanitaire instantanée

Gestion pompe ballon ou 4° zone de chauff age

Gestion antilégionellose pour accumulation ECS sanitaire

Gestion chrono ECS sanitaire

Gestion et contrôle sortie auxiliaire

*

*

*

*

*

*

*

*

DISPLAY: TABLEAU DE COMMANDES

57

FONCTIONNEMENT

Les étapes eff ectuées par la chaudière sont: START, NETTOYAGE BRASIER, ALLUMAGE, DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT.

Pendant le NETTOYAGE BRASIER , quelques coups de la trappe ont lieu, à savoir un nettoyage automatique du brasier pour permettre un fonctionnement optimal. Pendant la phase d'ALLUMAGE, le pellet chargé entre en combustion, grâce à la chaleur entrée dans le brasier par la résistance électrique. Une fois que la phase d'allumage s'est produite, la chaudière passe au DEMARRAGE, la phase de préparation au travail. Pendant la phase de "FONCTIONNEMENT", l'utilisateur peut confi gurer la puissance et la température de l'eau souhaitée. Plus la puissance est élevée, plus rapidement le produit mettra l'installation à régime.

ALLUMAGE

Appuyer sur la touche P1 pendant 3 secondes. Durant les premiers allumages, il est possible qu'il y ait de légères odeurs dues au séchage des vernis et des silicones utilisés. Eviter de rester trop longtemps et aérer la pièce. Après un check-up initial, la machine commencera par nettoyer le brasier, en eff ectuant quelques coups de la trappe, pour ensuite passer à la phase d'ALLUMAGE, en suivant ces 3 points:

1.Alimentation de la bougie

2.Alimentation au moteur d'alimentation pellet

3.Démarrage du moteur de la fumée.

Si la machine ne s'est pas encore allumée, l'alarme

ALLUMAGE RATE

se déclenchera.

En cas d'alarme pour allumage raté:

™ attendre le refroidissement de la machine (écran vert)

™ appuyer sur la touche P1 pendant 3 secondes

TRAVAIL

La chaudière fonctionnera pour atteindre la température de l'eau confi gurée par l'utilisateur. Le circulateur entrera en fonctionnement dès que les paramètres confi gurés en usine seront atteints. Nous conseillons une zone de chauff age toujours ouverte pur rendre plus homogène le fonctionnement du produit et éviter des blocage pour cause de surtempérature. La chaudière modulera automatiquement dès que l'on s'approchera de la température confi gurée,en se mettant au minimum de la puissance pour s'éteindre ensuite (H off ) si elle dépasse le set confi guré au-delà des paramètres d'usine. Quand la température de l'eau descendra, la chaudière se relancera.

Remarque: les délais généraux des diff érents états de fonctionnement varient en fonction du type d'installation et en fonction des paramètres confi gurés.

ARRÊT

L'arrêt peut avoir lieu manuellement en appuyant sur la touche P1 pendant trois secondes, en mode automatique (pour une commande programmée par l'appareil dans le mode automatique), pour un contact d'un thermostat supplémentaire externe satisfait ou pour H OFF, à savoir une température de l'eau atteinte et dépassée.

THERMOSTAT SUPPLEMENTAIRE (STBY)

Le produit peut fonctionner également avec un thermostat supplémentaire. L'état du contact sera visualisé sur le display. Le

STAND-BY sur l'écran.

Dès que le thermostat se remettre en demande, la chaudière se rallumera (si un état de H OFF n'est pas présent, à savoir un arrêt obligé pour cause de la température de l'eau de la chaudière au-delà de la limite confi gurée par l'utilisateur et par les paramètres d'usine).

En cas de H OFF, dès que l'eau sera descendue en dessous des niveaux confi gurés en usine, l'allumage se produira de nouveau.

Contact fermé (en demande) = allumage automatique

1

2

Contact ouvert (satisfait) = arrêt automatique

2 bornes caisses sont présentes à l'arrière. La borne caisses pontée en usine et signalée par STBY (numéro de référence 2) est celle pour le thermostat supplémentaire. La borne avec l'inscription AUX (numéro de référence 1) sert pour connecter l'option carte supplémentaire).

Recommandations: positionner le thermostat externe sur un point éloigné par rapport aux sources de chaleur, à une hauteur d'environ

1,5m.

58

FONCTIONNEMENT

TEMPERATURE

MENU

SET H2O

SET PUISSANCE

SET PUISSANCE

REGLAGE

UTILISATEUR

ETAT

ETAT POELE

-

MANUEL/

AUTOMATIQUE

REGLAGE DU

PELLET

SET UTILISATEUR

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

SET ÉCHANGEUR

INSTALLATEUR*

* SET INSTALLATEUR: ce menu est réservé à l'assistance

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

SET

ÉCHANGEUR

MENU

59

60

REGLAGE TEMPERATURE

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™ sélectionner l'icône

™

Appuyer sur P2 pour confi rmer

™

Tourner P2 pour régler la température

™

™

Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2

Pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1

REGLAGE PUISSANCE

SET PUISSANCE

05

P1 P2 P3

™ sélectionner l'icône

™

™

™

™

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour régler la puissance

Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2

Pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1

MENU

MENU REGLAGES UTILISATEUR

Le menu set utilisateur off re les possibilités suivantes

™ mode automatique/manuel: permet l'habilitation/déshabilitation du chrono à l'intérieur de la chaudière

™ réglage du pellet: permet le réglage du pellet

-

MODE AUTOMATIQUE/MANUEL

Le mode automatique permet d'allumer et d'arrêter la chaudière automatiquement, en suivant une programmation confi gurée par l'utilisateur. Pour le réglage des tranches horaires, voir le paragraphe REGLAGE CHRONO

™

™

™

™

™

Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour mettre sur ON l'habilitation du chrono

Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2 pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1

-

HABILIT. CHRONO

OFF

HABILIT. CHRONO

ON

P1 P2 P3 P1 P2 P3

REGLAGE DU PELLET

La chaudière permet le réglage du pellet grâce au menu correspondant. En considérant les types diff érents de pellet sur le marché, l'utilisateur peut augmenter ou diminuer la quantité de pellet en pourcentage.

™

Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour

REGLAGE PELLET

-20% sélectionner l'icône

™

Appuyer sur P2 pour confi rmer puis appuyer encore sur

P2 pour choisir

REGLAGE PELLET

™

Tourner P2 pour modifi er le paramètre en pourcentage

(-20/+20)

™

Confi rmer et mémoriser en appuyant sur P2

™ pour sortir sans mémoriser appuyer sur la touche P1

P1 P2 P3

61

MENU

MENU ETAT

Le menu état sert à visualiser l'état des entrées et des sorties sur la carte

™

™

™

™

™

Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône

Pour revenir en arrière, appuyer sur P3

Pour sortir, appuyer sur la touche P1

ÉTAT 1 LP30

MOTEUR...

OUT 2...

MOTEUR PEL...

BOUGIE...

P1 P2 P3

ÉTAT 2 LP30

TOURS..

T. FUMÉES..

T H2O..

P1 P2 P3

SET UTILISATEUR

Le menu off re les possibilités suivantes:

™ set horloge: permet le réglage de l'air et de la date

™ set chrono: permet de programmer les 4 tranches horaires de fonctionnement de la chaudière, avec des allumages et des arrêts automatiques et de régler à souhait la température de l'eau pour chaque tranche horaire

™ langue: confi guration de la langue souhaitée (italien, anglais, français, allemand, espagnol)

™ set échangeur: programmation des horaires de début et de fi n du nettoyage automatique des échangeurs de chaleur.

62

MENU

SET HORLOGE

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Depuis la page-écran principale, tourner P2 pour sélectionner l'icône

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour sélectionner “

Confi rmer en appuyant sur P2

SET HORLOGE

Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité

Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation

Tourner P2 pour modifi er la valeur

Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir

Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1

MENU UTILISATEUR

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

SET ECHANGEUR

JOUR

HEURES

MINUTES

DATE

MOIS

ANNÉE

SET HORLOGE

SAMEDI

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

P1 P2 P3

REGLAGE CHRONO

Grâce au réglage du chrono, à savoir le mode automatique, la chaudière peut s'allumer et s'éteindre automatiquement. Le chrono a la priorité absolue sur chaque commande. Il faut donc considérer ce facteur. Il est possible de programmer 4 tranches horaires. Par défaut, toutes les tranches horaires sont en OFF

EXPLICATION

Heure allumage première tranche horaire

Heure arrêt première tranche horaire jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) jour autorisé ou pas (on - off ) confi guration de la t° eau

START PRG1

STOP PRG1

LUNDI PRG1

MARDI PRG1

MERCREDI PRG1

JEUDI PRG1

VENDREDI PRG1

SAMEDI PRG1

DIMANCHE PRG1

SET PRG1

PAGE-ECRAN

00:00

00:00

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

...

MENU

63

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Tourner P2 pour sélectionner l'icône

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour sélectionner “

Confi rmer en appuyant sur P2

SET CHRONO

Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité

Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation

Tourner P2 pour modifi er la valeur

Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir

Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1

SET UTILISATEUR

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

ECHANGEUR

SET CHRONO

START PRG1

STOP PRG1

LUNDI PRG1

...

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENU SET LANGUE

La chaudière permet la confi guration des langues suivantes: italien, anglais, français, allemand et espagnol. Par défaut la confi guration est ITALIEN

™

Tourner P2 pour sélectionner l'icône

™

™

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour sélectionner “ LANGUE

™

™

™

™

™

™

Confi rmer en appuyant sur P2

Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité

Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation

Tourner P2 pour modifi er la valeur

Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir

Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1

MENU UTILISATEUR

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

SET ECHANGEUR

LANGUE

ITALIEN

64

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENU

MENU SET ECHANGEUR

Ce menu permet de programmer l'horaire de début et de fi n du nettoyage automatique de l'échangeur. Le nettoyage a lieu de façon mécanique grâce à des ressorts métalliques qui nettoyent les conduits d'échange. Par défaut, les paramètres sont START

6:00 STOP 22:00 qui signifi e que le nettoyage est exclu de 22h à 6h du matin.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Tourner P2 pour sélectionner l'icône

Appuyer sur P2 pour confi rmer

Tourner P2 pour sélectionner “

Confi rmer en appuyant sur P2

SET ECHANGEUR

Tourner P2 pour sélectionner le paramètre souhaité

Appuyer sur P2 pour entrer dans la modifi cation

Tourner P2 pour modifi er la valeur

Appuyer sur P2 pour confi rmer et sortir

Dans le cas où l'on veuille sortir sans mémoriser, appuyer sur la touche P1

MENU UTILISATEUR

SET HORLOGE

SET CHRONO

LANGUE

SET ECHANGEUR

SET ÉCHANGEUR

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENU

65

TABLEAU DES SIGNALISATIONS

Display

START

CHARGE PELLET

ALLUMAGE

DEMARRAGE

TRAVAIL

NETTOYAGE BRASIER

NETTOY. FINAL

MODUL.

STAND-BY

ATTENTE REFR. - BLACK

OUT

HOFF

ANTIGEL

ANTIBLOCAGE

SIGNALISATIONS

Signifi cation

La phase de start est en cours le chargement continu du pellet est en cours durant la phase d'allumage

La chaudière se trouve en phase d'allumage

La phase de préparation au travail est en cours la phase de travail normal, la chaudière est en train de travailler à la puissance confi gurée le nettoyage du brasier est en cours le nettoyage fi nal est en cours la chaudière est en train de fonctionner à la puissance minimale chaudière en attente de rallumage à cause du thermostat externe la chaudière est en train de refroidir après une absence de courant.

Chaudière en attente de rallumage parce que la température de l'eau a dépassé les paramètres confi gurés le fonctionnement antigel est en cours puisque la température de l'eau (t° H2O) est en dessous du seuil confi guré en usine

-

-

-

-

-

-

-

la chaudière repartira quand le thermostat externe le demandera une fois que la phase de refroidissement sera terminée, il se rallumera en mode automatique dès que la température de l'eau descendra endessous des paramètres préétablis, la chaudière se rallumera

Explication

le circulateur s'active jusqu'à ce que l'eau ait atteint le paramètre préconfi guré en usine

Si la chaudière est restée en état de Off pendant au moins 96 heures, le circulation commence à fonctionne, de façon à éviter le blocage de celui-ci.

le circulateur s'active pendant une courte période, de façon à éviter le blocage de celui-ci

BLOCAGE ÉCHANG.

indique le blocage du nettoyage de l'échangeur contacter le centre d'assistance

ALARME

Quand la chaudière se met en alarme, l'écran devient rouge et il n'accepte pas de commandes externes sur le display. Quand l'écran devient vert, “

MEMOIRE ALARMES

” s'affi externes. Si l'alarme peut être résolue par l'utilisateur, une fois résolue, il est possible de rallumer la chaudière en appuyant sur la touche P1. En cas d'une alarme plus complexe, contacter le service d'assistance.

66

P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P2

-

+

P3

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P1

-

+

P2 P3

TABLEAU DES SIGNALISATIONS

TABLEAU DES ALARMES

ALARMES

Display Cause Solution

Indique la présence d'une alarme.

arrêt” pendant 3 secondes quand la chaudière est froide.

ASPIRAT - PANNE

SONDE DES FUMEES

FUMEES CHAUDES

AL. NO FLUX

ALLUMAGE RATE

NO ALL BLACK-OUT

Panne moteur des fumées

Panne sonde fumées.

Température des fumées élevée

contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance

vérifi er le calibrage du réglage pellet, si cela ne résout rien, contacter le technicien agréé

La porte ne ferme pas correctement.

Le tiroir des cendres ne ferme pas correctement.

La chambre de combustion est encrassée.

Le conduit d'expulsion des fumées ou d'arrivée d'air est obstrué.

Vérifi er la fermeture hermétique de la porte.

Vérifi er la fermeture hermétique du tiroir des cendres.

Vérifi er le nettoyage tant du conduit des fumées que de la chambre de combustion.

Vérifi er le nettoyage du conduit d'arrivée d'air et du capteur de fl ux

Le réservoir du pellet est vide.

Réglage inadéquat du chargement de pellet.

Vérifi er la présence ou non de pellets dans le réservoir.

Vérifi er les procédures décrites dans le chapitre “Allumage”.

Absence de courant pendant la phase d'allumage.

Mettre la chaudière sur OFF à l'aide de la touche 1 puis répéter les procédures décrites dans le chapitre “Allumage”.

NO PELLETS

ALARME DEPR

DEBITMETRE PANNE

SURTEMP H20

ALARME PRESSION MINIMUM

BLOCAGE TRAPPE

Le réservoir du pellet est vide.

Manque de chargement de pellet.

Le motoréducteur ne charge pas de pellets.

La porte ne ferme pas correctement.

Le tiroir des cendres ne ferme pas correctement.

La chambre de combustion est encrassée.

Le conduit d'expulsion des fumées est obstrué capteur de fl ux défectueux capteur déconnecté l'eau à l'intérieur de la chaudière a dépassé 95°C.

Air possible dans l'installation.

Manque de circulation adaptée.

Absence de la zone de sécurité ou non adaptée.

Anomalie possible du circulateur.

la pression de l'installation lue par le pressostat est trop basse.

Présence possible d'air dans l'installation.

Manque possible d'eau ou pertes dues à des anomalies dans certains composants de l'installation.

Vérifi er la présence ou non de pellets dans le réservoir.

Vérifi er la fermeture hermétique de la porte.

Vérifi er la fermeture hermétique du tiroir des cendres.

Vérifi er le nettoyage tant du conduit des fumées que de la chambre de combustion.

Vérifi er le pressostat mécanique (côté air) contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance contacter le centre d'assistance

Le nettoyage automatique du brasier est bloqué.

Eteindre la machine, attendre qu'elle refroidisse complètement et répéter le cycle d'allumage.

Si le problème persiste, faire eff ectuer les opérations de réarmement par un technicien autorisé.

SONDE EAU

Panne sonde H2O contacter le centre d'assistance

TABLEAU DES ALARMES

67

NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE

Les opérations de maintenance garantissent un fonctionnement correct du produit au fi l du temps. La non-exécution de ces opérations peut nuire à la sécurité de l'appareil.

NETTOYAGE BRASIER

France à un système mécanique le nettoyage du brasier est exécuté à intervalles prédéterminés de manière automatique par la chaudière. Dans la fi gure ci-dessous on peut noter le brasier avec l'ouverture qui se situe au-dessous.

L'entreprise conseille dans tous les cas d'enlever à l'aide d'un aspirateur les résidus éventuels de cendres au moins une fois tous les 2 jours ou dans tous les cas en fonction de l'utilisation même du produit.

* L’image pourrait être légèrement diff érente du produit original.

TIROIR A CENDRES LP30

Lorsque la machine est éteinte, ouvrir le tiroir à cendres pour vider le contenu. La fréquence des vidages du tiroir à cendres sera proportionnelle à l'utilisation du produit. Sur Lp30 sont présents 3 tiroirs.

JOINTS D'ETANCHEITE PORTE ET TIROIR A CENDRES

Les joints garantissent l'étanchéité du poêle et par conséquent son bon fonctionnement.

Il faut les contrôler périodiquement : s'ils sont usés ou endommagés, il faut immédiatement les remplacer.

Ces opérations devront être eff ectuées par un technicien autorisé.

N.B. Pour un fonctionnement correct, la chaudière doit être soumise à une maintenance ordinaire par un technicien agréé, au moins une fois par an.

Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le service d'assistance technique ou dans tous les cas par une personne possédant une qualifi cation semblable, de façon à éviter tout risque.

NETTOYAGE DE LA CHEMINEE

Tous les ans ou dans tous les cas à chaque fois que cela est nécessaire, aspirer et nettoyer le conduit qui mène à la cheminée. En cas de présence de tronçons horizontaux, il faut enlever les résidus avant qu'ils n'obstruent le passage des fumées. Le MANQUE

DE NETTOYAGE nuit à la sécurité.

68

NETTOYAGE DE LA CHAUDIERE

EIGENSCHAFTEN

1

2

In das Heizgerät integrierte

Umwälzpumpe mit 5 m Förderleistung

Volumen des im Heizgerät integrierten

Ausdehnungsgefäßes (l)

3

Brennschale

4

Mechanismus für die automatische

Reinigung

5

Stauscheibe für Rohrreinigung

6

7

Sicherheitsventil 3 bar, im Heizgerät integriert

Minimum- und Maximum-

Druckwächter, im Heizgerät integriert

8

Aschenkasten

Wassergehalt Wärmetauscher (l)

Maximaler Wassergehalt der Anlage pro integriertem Ausdehnungsgefäß (l)

Ja

12

Ja

Ja

Ja

Ja

Ja

66

170

1

7

6

4

5

3

8

2

Die unten stehende Grafik erläutert das Verhalten der an unseren Heizgeräten eingesetzten Umwälzpumpe bei den einstellbaren Drehzahlen.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Durchfl ussmenge (m 3 /h)

2,0 2,5

Die Tests wurden unter Verwendung von Holzpellets, die nach ÖNORM M7135 DIN PLUS zertifi ziert sind, als

Brennstoff durchgeführt.

Die oben genannten Daten sind unverbindliche Richtwerte. Der

Hersteller behält sich das Recht vor, jede beliebige Änderung vorzunehmen, um die Leistungen des Produkts zu verbessern.

Gewicht

Höhe

Breite

Tiefe

Durchmesser Rauchabzugsrohr

Durchmesser Luftansaugrohr

Max. Gesamtheizleistung

Max. Nutzheizleistung (an das Wasser abgegebene Leistung)

Min. Gesamtheizleistung

Min. Nutzheizleistung

Max. Brennstoff verbrauch pro Stunde

Min. Brennstoff verbrauch pro Stunde

Fassungsvermögen Behälter

Empfohlener Schornsteinzug

Elektrische Nennleistung

Elektrische Leistung des Gerätes

Nennspannung

Nennfrequenz

Durchmesser Wasser-Ein-/Austrittsrohr

Rohrdurchmesser automatischer Abfl uss

Förderhöhe Pumpe

Max. zulässiger Wasser-Betriebsdruck

Min. zulässiger Wasser-Betriebsdruck kW kW kW kg/h kg/h kg

Pa

W kg mm mm mm mm mm kW

“ m bar bar

W

V~

Hz

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120

EIGENSCHAFTEN

69

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION

SICHERHEITSEINRICHTUNG

Elektronische Steuerkarte: Versetzt das Produkt bis zur vollständigen Abkühlung in

Alarmzustand bei: Defekt des Rauchgasmotors, Defekt des Pelletzufuhrmotors, Stromausfall

(wenn länger als 10 Sekunden), Fehlzündung

Mikroschalter Tür: Bei geöff neter Tür wird der Betrieb des Reinigungssystems der

Brennschale blockiert

Elektronischer Druckwächter: Setzt das Gerät bei ungeeignetem Druck (Luftseite) in

Alarmzustand

Sicherung 2,5 A: Schützen das Gerät vor Überströmen

Auf 85°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller Rückstellung: Blockiert die

Brennstoff zufuhr, wenn die Temperatur des Pelletbehälters den Grenzwert von 85°C erreicht.

Die Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den technischen Kundendienst des

Herstellers erfolgen

Auf 100°C geeichter Kapillarrohrthermostat mit manueller Rückstellung: Blockiert die Brennstoff zufuhr, wenn die Wassertemperatur im Produkt sich 100° C annähert. Die

Rückstellung darf erst nach vollständiger Abkühlung des Kessels erfolgen

Maximum-Druckwächter: Mit der Stromversorgung des Pelletmotors in Reihe geschaltet.

Wenn der Druck in der Anlage die 2,5 bar übersteigt, wird die manuelle Rücksetzung des Druckwächters ausgelöst. Die Rückstellung muss durch Fachpersonal bzw. den

technischen Kundendienst des Herstellers erfolgen

LP30

*

*

*

2,5 A 250V

F (fl ink)

*

*

*

Minimum-Druckwächter: Wenn der Druck in der Anlage zu niedrig ist (geringer als 0,6 bar), geht der Kessel in Minimaldruck-Alarm

*

TABELLE DER AM PRODUKT VORHANDENEN ODER NICHT VORHANDENEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN FÜR

ANLAGEN MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS

Sicherheitsventil

*

Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe

Temperatur-Anzeiger

*

*

Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms

Automatischer Thermo-Regelschalter (Firmware der Karte)

-

*

Automatischer Thermo-Blockierschalter (Blockierthermostat) Wasser-Übertemperatur

*

Zirkulationssystem

Ausdehnungssystem

*

*

Nicht erforderlich, weil die Ma-

In den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit (selbstauslösendem) schine mit einem automatischen

Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist.

Temperaturregelsystem und einem automatischen Thermo-Blockierschalter ausgestattet ist.

Serienmäßig (*)

Nicht serienmäßig (-)

70

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN UND FUNKTION

GLOSSAR

RAUCHGASKANAL ODER ANSCHLUSS

Rohrleitung bzw. Verbindungselement zwischen Wärmeerzeugungsgerät und Schornstein zum Ausstoß der

Verbrennungsprodukte.

GERÄT MIT GESCHLOSSENEM FEUERRAUM

Wärmeerzeuger, der während des Einsatzes nur zum Einfüllen des Brennstoff s geöff net werden kann.

BIOMASSE

Material biologischen Ursprungs, ausschließlich des in geologischen Formationen eingeschlossenen und versteinerten

Materials.

BIOBRENNSTOFF

Brennstoff , der direkt oder indirekt aus Biomasse hergestellt wird.

SCHORNSTEIN

Vertikale Rohrleitung mit dem Zweck, die aus einem einzigen Gerät stammenden Verbrennungsprodukte aufzunehmen und in geeigneter Höhe über dem Boden auszustoßen.

WÄRMEDÄMMUNG

Gesamtheit der Maßnahmen und Materialien, die verwendet werden, um die Wärmeübertragung durch eine Wand zu verhindern, die Bereiche mit unterschiedlicher Temperatur trennt.

SCHORNSTEINKOPF

Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins zur Erleichterung der Abgabe der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre.

KONDENSAT

Flüssigkeiten, die sich bilden, wenn die Temperatur der Verbrennungsgase geringer oder gleich der Taupunkttemperatur des

Wassers ist.

WÄRMEERZEUGER

Gerät, mit dem thermische Energie (Wärme) durch die schnelle Umwandlung (durch Verbrennung) der chemischen Energie des

Brennstoff s erzeugt werden kann.

KLAPPE

Mechanismus zur Änderung des dynamischen Widerstands der Verbrennungsgase.

RAUCHGASABZUGSANLAGE

Vom Gerät unabhängige Anlage zur Beseitigung der Rauchgase, bestehend aus Rauchgasanschluss bzw. -kanal, Schornstein und Schornsteinkopf.

KÜNSTLICHER ZUG

Luftzirkulation mittels durch Elektromotor angetriebenen Gebläses.

NATÜRLICHER ZUG

Zug, der sich in einem Schornstein/Schornsteinkopf auf Grund der unterschiedlichen Massedichte zwischen (heißen)

Rauchgasen und atmosphärischer Umgebungsluft bildet, ohne dass in seinem Inneren oder an seinem Kopf eine mechanische

Absaugvorrichtung zur Unterstützung erforderlich ist.

STRAHLUNGSZONE

Diese Zone grenzt unmittelbar an den Feuerraum an, in der sich die bei der Verbrennung erzeugte Wärme ausbreitet; in dieser

Zone dürfen sich keine brennbaren Stoff e befi nden.

RÜCKFLUSSZONE

In dieser Zone erfolgt der Austritt der Verbrennungsprodukte aus dem Gerät in den Installationsraum.

GLOSSAR

71

INSTALLATION

Die Installation muss konform sein mit:

™

UNI 10683 (2005) Mit Brennholz oder anderen Festbrennstoff en gespeiste Wärmeerzeuger: Installation.

™

Die Schornsteine müssen konform sein mit:

™

EN 13384-1 (2006) Berechnungsmethode der thermischen und strömungsdynamischen Eigenschaften von Schornsteinen.

™

UNI 1443 (2005) Schornsteine: Allgemeine Anforderungen.

™

UNI 1457 (2004) Schornsteine: Innere Rauchgasleitungen aus Ton und

Keramik.

™

UNI TS 11278 (2008) Metallschornsteine

die Richtungswechsel mit off enen Bögen nicht über 45° ausgeführt werden

(siehe Abbildungen unten).Bei allen Wärmeerzeugern, die mit Elektrogebläse

Isolierstoff

<

45°

<

45°

Schornstein

Vor der Installation ist die Anordnung der Schornsteine bzw.

Auslassmündungen der Geräte unter Berücksichtigung der folgenden

Angaben zu prüfen:

™

Installationsverbote

™

™

Gesetzlich vorgeschriebene Abstände

Beschränkungen gemäß örtlichen Verwaltungsvorschriften oder besonderen behördlichen Vorschriften.

™

Konventionelle Beschränkungen aus Hausordnung, Grundlasten oder

Verträgen.

ZULÄSSIGE INSTALLATIONEN

Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden soll, dürfen nur

Geräte bestehen oder installiert werden, die hinsichtlich des Raums luftdicht arbeiten bzw. im Raum keinen Unterdruck im Vergleich zur Außenumgebung erzeugen.

Nur in Räumen mit Küchennutzung sind Geräte zum Kochen von Speisen und zugehörige Dunsthauben ohne Absauggebläse zugelassen.

UNZULÄSSIGE INSTALLATIONEN

Im Raum, in dem der Wärmeerzeuger installiert werden soll, dürfen folgende

Geräte weder bestehen noch installiert werden:

™

Dunsthauben mit Absauggebläse

™

Sammellüftungsleitungen.

Sollten sich in Räumen, die an den Installationsraum angrenzen und mit diesem in Verbindung stehen, derartige Geräte befi nden, ist der gleichzeitige

Betrieb des Wärmeerzeugers verboten, wenn die Gefahr besteht, dass in einem der beiden Räume im Verhältnis zum anderen ein Unterdruck erzeugt wird.

SCHORNSTEIN ODER EINZELRAUCHGASROHR

Inspektion für den Rauchgasausstoß ausgestattet sind, sind die folgenden Anweisungen zu beachten:

™

Horizontale Abschnitte müssen eine Neigung von mindestens 3% nach oben haben

™

Die Länge des horizontalen Abschnitts muss so kurz wie möglich sein, auf keinen Fall länger als 3 Meter

™

Die Anzahl an Richtungswechseln, einschließlich dessen, der durch den

Einsatz des T-Stücks entsteht, darf höchstens 4 betragen (werden 4 Kurven benutzt, sind doppelwandige Rohre mit 120 mm Innendurchmesser zu verwenden).

Auf alle Fälle müssen die Rauchgaskanäle gegen Verbrennungsprodukte und Kondensat abgedichtet und wärmeisoliert werden, wenn sie außerhalb des Installationsraumes verlaufen.

Der Einsatz von Elementen mit Gegenneigung ist verboten.

Der Rauchkanal muss die Entfernung des Rußes oder die Reinigung erlauben.

Der Rauchkanal muss einen konstanten Querschnitt haben. Änderungen des Querschnitts sind nur an der Verbindung mit dem Schornstein zulässig.

Es ist verboten, andere Luftzufuhrkanäle und Leitungen zu anlagentechnischen

Zwecken durch das Innere der Rauchkanäle zu führen, auch wenn diese

überdimensioniert sind. Die Montage manueller Zugregelvorrichtungen an

Geräten mit künstlichem Zug ist nicht gestattet.

RAUCHGASKANAL BZW. ANSCHLÜSSE

Zur Montage der Rauchgaskanäle sind nicht entfl ammbare Materialien einzusetzen, die geeignet sind, den Verbrennungsprodukten und eventueller

Kondensatbildung standzuhalten. Der Einsatz von fl exiblen Metallschläuchen oder Rohren aus Faserzement zum Anschluss der Geräte an den Schornstein ist verboten, auch bei bereits vorhandenen Rauchgaskanälen. Zwischen

Rauchgaskanal und Schornstein die Durchgängigkeit des Rohrs unterbrochen werden, damit der Schornstein nicht auf dem Wärmeerzeuger aufl iegt. Die

Rauchgaskanäle dürfen keine Räume durchqueren, in denen die Installation von Verbrennungsgeräten verboten ist. Die Montage der Rauchgaskanäle muss so erfolgen, dass die Rauchdichtigkeit unter den Betriebsbedingungen des Gerätes garantiert ist; außerdem ist die Bildung von Kondensat zu beschränken und dessen Zuleitung zum Gerät zu vermeiden.

Die Montage horizontaler Abschnitte ist so weit wie möglich zu vermeiden.

Bei Geräten, bei denen Decken- oder Wandauslässe erreicht werden müssen, die nicht mit dem Rauchauslass aus dem Gerät in einer Achse liegen, müssen

Der Schornstein oder das Rauchgasrohr muss folgenden Anforderungen entsprechen: er muss entsprechend den Betriebsbedingungen gegen

Verbrennungsprodukte abgedichtet, wasserundurchlässig und ausreichend isoliert und gedämmt sein;

™ er muss aus Materialien gefertigt sein, die den normalen mechanischen

Beanspruchungen, der Hitze der Verbrennungsprodukte und Kondensat standhalten.

™ er muss vorwiegend vertikal verlaufen, mit Abweichungen von der

Achse von nicht mehr als 45°;

™ er muss durch Luftzwischenräume bzw. geeignete Isolierung ausreichend von Brennstoff en bzw. entfl ammbaren Materialien getrennt sein;

™ er sollte einen vorzugsweise kreisförmigen Innenquerschnitt haben:

Quadratische oder rechteckige Querschnitte müssen abgerundete Ecken mit einem Radius nicht unter 20 mm haben;

™ er muss einen konstanten, freien und unabhängigen Innenquerschnitt haben;

™ rechteckige Querschnitte dürfen ein Seitenverhältnis von max. 1,5 aufweisen.

Es wird empfohlen, dass die Rauchleitung mit einer Sammelkammer für

72

INSTALLATION

Feststoff e und eventuelles Kondensat unter dem Eingang des Rauchkanals ausgestattet ist, so dass diese leicht zu öff nen und über eine luftdichte

Klappe inspizierbar ist.

ANSCHLUSS DES GERÄTES AN DEN SCHORNSTEIN

Der Schornstein darf nur die Rauchgase aus einem einzigen Wärmeerzeuger aufnehmen. Der direkte Auslass in umschlossene Räume ist verboten, auch wenn diese nach oben off en sind.

ABFÜHRUNG DER VERBRENNUNGSPRODUKTE

Der direkte Auslass der Verbrennungsprodukte muss über Dach

erfolgen, die Rauchgasleitung muss die im Abschnitt "Schornstein oder

Einzelrauchgasrohr" beschriebenen Eigenschaften aufweisen.

Ähnliches angebracht werden. (Es wird empfohlen, die Luftzuführung direkt mit dem Installationsraum verbunden auszuführen, auch wenn die Luft von außen mittels eines Rohrs zugeführt wird). Die Luftzufuhr kann auch über einen angrenzenden Raum erfolgen; dabei ist nur darauf zu achten, dass die Zufuhr frei über permanente Öff nungen, die nach

Außen gehen, erfolgt. Der an den Installationsraum angrenzende Raum darf gegenüber der Außenumgebung keinen Unterdruck bekommen, der durch den entgegengesetzten Zug hervorgerufen werden kann, wenn in diesem Raum ein anderes Gerät oder eine Absaugvorrichtung betrieben werden. Im angrenzenden Raum müssen die permanenten

Öff nungen den oben genannten Anforderungen entsprechen. Der angrenzende Raum darf nicht als Garage oder Lager für brennbare Stoff e benutzt werden und vor allem nicht für Tätigkeiten, die Brandgefahr mit sich bringen.

SICHERHEITSEMPFEHLUNGEN

< 3 m

3 - 5 %

Inspektion

Schornsteinkopf winddicht

Schornstein

Inspektion

Unabhängig von den Herstellungsmaterialien müssen die

Verkleidungen eine selbsttragende Konstruktion hinsichtlich der

Heizeinheit bilden und dürfen mit dieser nicht in Berührung stehen.

Balken und Ausbauten aus Holz bzw. brennbarem Material müssen sich außerhalb der Strahlungszone des Feuerraums befi nden oder ausreichend isoliert sein. Sollten sich oberhalb des Wärmeerzeugers

Bedachungen aus brennbarem oder wärmeempfi ndlichem Material befi nden, ist dazwischen eine Schutzmembran aus isolierendem und nicht entfl ammbarem Material anzuordnen. Gegenstände aus brennbaren oder entfl ammbaren Materialien wie Holzmöbel, Vorhänge usw., die direkt der Strahlung des Feuerraums ausgesetzt sind, müssen in sicherem Abstand angeordnet werden. Bei der Installation des Gerätes muss dafür gesorgt werden, dass es für die Reinigung des Gerätes selbst, der Rauchgasleitungen und des Schornsteins leicht zugänglich ist.

20 cm

Außenleitung isoliert

< 3 m

45°

45°

Mindestens

80 cm

2

B

C

A

Inspektion

Inspektion

Fußbodenschutz

ANSCHLUSS AN ÄUSSERE ZULUFTLEITUNGEN

BEZEICHNUNGEN Mindestabstand

Um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten, muss das Gerät über die nötige Zuluft verfügen, und zwar über Außenluftzuleitungen. Die

Zuluftzuleitungen müssen den folgenden Anforderungen entsprechen:

1. Einen freien Gesamtquerschnitt von mindestens 80 cm2 haben.

2. Sie müssen mit Gittern, Maschendraht oder geeigneten

Schutzvorrichtungen geschützt sein, die jedoch nicht den unter Punkt 1 genannten Mindestquerschnitt verringern dürfen; außerdem sind sie so anzuordnen, dass sie möglichst nicht verstopfen können.

Wenn die Verbrennungsluft direkt von Außen mittels eines Rohrs abgeleitet wird, muss außen ein Bogen nach unten oder eine

Windschutzvorrichtung montiert und es dürfen keinerlei Gitter oder

A

B

C

500 mm

700 mm

500 mm

VORSCHRIFTEN AUF LANDES-, REGIONAL-, PROVINZ- UND

GEMEINDEEBENE

Ebenso beachtet werden müssen auch sämtliche Gesetze und

Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird.

INSTALLATION

73

SCHORNSTEINKOPF

Der Schornsteinkopf muss folgenden Anforderungen entsprechen:

™ der Innenquerschnitt muss gleich dem des Schornsteins sein;

™

™ der nutzbare Auslassquerschnitt darf nicht kleiner sein als der doppelte Innenquerschnitt des Schornsteins; er muss so konstruiert sein, dass Regenwasser, Schnee, Fremdkörper nicht eindringen können und dass auch bei Wind mit beliebiger Richtung und Neigung der Austritt der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist.

™ es muss so angeordnet sein, dass eine angemessene Verteilung und Verdünnung der Verbrennungsprodukte gewährleistet ist, und vor allem außerhalb der Rückfl usszone, in der es häufi g zu Gegendruckbildung kommen kann. Die Größe und

Beschaff enheit dieser Zone ist je nach Neigungswinkel des Daches verschieden, daher ist es notwendig, die in den unten stehenden Abbildungen angegebenen Mindesthöhen einzuhalten.

™

Der Schornsteinkopf darf keine mechanischen Absaugvorrichtungen besitzen.

FLACHDACH GENEIGTES DACH

Abstand > A

Abstand < A

50 cm

> 5 m

50 cm über First

RÜCKFLUSSZONE

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β

Höhe der

Rückfl usszone

SCHORNSTEINKÖPFE, ABSTÄNDE UND ANORDNUNGEN

Dachneigung

β

Abstand zwischen

First und Schornstein

A (m)

Mindesthöhe des Schornsteins (gemessen ab Auslass)

H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0,50 m über First

1,00 m über Dach

0,50 m über First

1,30 m über Dach

0,50 m über First

2,00 m über Dach

0,50 m über First

2,60 m über Dach

DAS PELLET

Die verwendeten Pellets müssen den in folgenden Normen beschriebenen Merkmalen entsprechen:

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

WARNHINWEISE: Die Verwendung von minderwertigen Pellets oder anderem ungeeignetem Material beeinträchtigt die Funktionen des Produkts und kann zu einem Verlust der Garantie und der darin verankerten Haftung des

Herstellers führen. Um eine problemlose Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets in einem trockenen Raum aufbewahrt werden. Wir empfehlen, für unsere Produkte Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden. Zum Einfüllen der

Pellets siehe Abbildungen unten.

74

DAS PELLET

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN

Bei der Installation des Heizkessels ist es PFLICHT, in die Anlage ein Manometer zur Anzeige des Wasserdrucks einzubauen. Die

Installation, die entsprechenden Anschlüsse der Anlage, die

Inbetriebnahme und die Überprüfung des Betriebs müssen nach den Regeln der Fachtechnik erfolgen, in Übereinstimmung mit den national, regional und örtlich geltenden gesetzlichen

Bestimmungen, sowie der vorliegenden Anleitung.

In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem und Vorschriften zu berücksichtigen, die auf Landes-, Regional-,

Provinz- und Gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das

Gerät installiert wird.

ANLAGENART

Personal vorgenommen werden (DM 22. Januar 2008, Nr. 37).

Extrafl ame S.p.A. lehnt jede Verantwortung für Schäden an Gegenständen und/oder Personen ab, die durch die

Heizungsanlage verursacht werden.

Thermostat zur Auslösung des akustischen Alarms, Temperatur-

Anzeiger, Druckanzeiger, akustischer Alarm, Automatischer

Thermo-Regelschalter, automatischer Thermo-Blockierschalter

(Blockierthermostat), Zirkulationssystem, Ausdehnungssystem, in den Heizkessel integriertes Sicherheitsdissipationssystem mit

(selbstauslösendem) Wärmeableitventil, wenn das Gerät nicht mit einem automatischen Temperaturregelsystem ausgerüstet ist.

Es gibt 2 verschiedene Anlagenarten: Anlagen mit off enem und

Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß. Das Produkt wurde für den Betrieb an Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß entworfen und hergestellt.

ANLAGE MIT GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS FÜR

GERÄTE MIT ZUFUHR-AUTOMATIK

SICHERHEITSEINRICHTUNGEN FÜR ANLAGE MIT

GESCHLOSSENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS

Anlage, in der das darin enthaltene Wasser nicht direkt oder indirekt mit der Atmosphäre in Verbindung steht. Im Allgemeinen

Gemäß der in Italien geltenden Norm UNI 10412-2 (2006) müssen ist eine Anlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß mit einer geschlossene Anlagen folgendermaßen ausgerüstet sein:

Sicherheitsventil, Thermostat zur Steuerung der Umwälzpumpe, der folgenden Ausdehnungsvorrichtungen versehen:

™

Vorgespanntes geschlossenes Ausdehnungsgefäß mit gasundurchlässiger Membran.

™

Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit

Verdichter und gasundurchlässiger Membran.

™

Automatisches geschlossenes Ausdehnungssystem mit

Förderpumpe und gasundurchlässiger Membran.

™

Ausdehnungssystem ohne Membran.

VORSCHRIFTSGEMÄSSE ABSTÄNDE DER

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

HYDRAULIKANLAGE

In diesem Kapitel sind einige Begriff e beschrieben, die der italienischen Norm UNI 10412-2 (2006) entnommen sind. Wie zuvor beschrieben, sind bei der Installation sämtliche Gesetze

KONTROLLEN BEI DER ERSTMALIGEN ZÜNDUNG

Bauteil

Sicherheitstemperaturfühler

Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen

Abstand

Am Gerät bzw. nicht über

30 cm

Nicht über ein Meter, am

Vorlaufrohr

Vor dem Anschluss des Heizkessels ist für Folgendes zu sorgen: a) Sorgfältige Spülung aller Leitungen der Anlage, um eventuelle

Rückstände zu entfernen, die den Betrieb einzelner Bauteile der

Anlage (Pumpen, Ventile, usw.) beeinträchtigen könnten.

b) Eine Kontrolle, um zu überprüfen, ob der Schornstein einen ausreichenden Zug hat und keine Einschnürungen aufweist und ob im Schornstein keine Rauchabzüge anderer Geräte vorhanden sind.

Die Sicherheitstemperaturfühler müssen direkt am Gerät oder im Abstand von nicht mehr als 30 cm vom Vorlaufanschluss angeordnet sein.

Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen

Erst nach dieser Kontrolle darf der Schornsteinanschluss zwischen

Kessel und Schornstein montiert werden. Bei bereits vorhandenen

Schornsteinen sollten die Anschlüsse überprüft werden.

sein, können die fehlenden an der Vorlaufl eitung des Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden.

EIGENSCHAFTEN DES SPEISEWASSERS

Heizgeräte für den Hausgebrauch mit automatischer

Die chemisch-physikalischen Eigenschaften des Wassers der

Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung

Anlage und des Auff üllwassers sind von großer Bedeutung für der Brennstoff zufuhr oder einem vom Hersteller des Geräts den einwandfreien Betrieb und die Lebensdauer des Heizkessels.

vorbereiteten Kühlkreislauf ausgerüstet sein.

Zu den häufi gsten Störungen, die von einer schlechten Qualität

Der Kühlkreislauf muss von einem Sicherheitswärmeableitventil des Speisewassers herrühren, zählen Ablagerungen auf den aktiviert werden, das garantiert, dass das gesetzlich vorgesehene

Wärmeaustauschfl ächen.

Temperaturlimit nicht überschritten wird.

Weniger häufi g, aber ebenso schwerwiegend ist die Korrosion

Die Verbindung zwischen der Versorgungsgruppe und dem Ventil der Oberfl ächen der Wasserseite des gesamten Kreislaufs.

muss frei von Absperrvorrichtungen sein.

Es ist bekannt, dass Kalkablagerungen, wenn auch nur wenige

Der Druck vor dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar

Millimeter stark, auf Grund ihrer niedrigen Leitfähigkeit den betragen.

Wärmeaustausch beachtlich verringern; dies führt zu extrem schädlichen örtlichen Überhitzungen. In den folgenden Fällen sollte daher unbedingt das Wasser behandelt werden: a) Erhöhte Härte (über 20°f ) des verfügbaren Wassers b) Sehr umfangreiche Anlagen c) Auff üllung großer Wassermengen wegen Leckagen

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN

75

d) Auff üllen nach Wartungsarbeiten an der Anlage

Für das Aufbereiten des Speisewassers der Heizanlagen wird stets empfohlen, sich an ein spezialisiertes Unternehmen zu wenden.

AUTOMATISCHES THERMOSTATMISCHVENTIL

(VERBINDLICH)

Das automatische Thermostatmischventil wird in

FÜLLEN DER ANLAGE

Nachdem die Wasseranschlüsse vorgenommen wurden, kann die Anlage angeschlossen werden. Alle Entlüftungsventile der Heizkörper, des Heizkessels und der Anlage öff nen.

Kaltwasserrückfl uss in den Wärmetauscher verhindert. Die

Abschnitte 1 und 3 sind immer geöff net und garantieren, zusammen mit der am Rücklauf installierten Pumpe, die

Wasserzirkulation im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels.

Entlüftungsventile ordnungsgemäß funktionieren. Über das

Manometer überprüfen, dass die Anlage unter Druck steht.

Bei Anlagen mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß muss ein

Druck von zirka 0,11 – 0,12 MPa (1,1 – 1,2 bar) erreicht werden.

Bei Anlagen mit off enem Ausdehnungsgefäß wird der Druck im untersten Teil des Kessels durch die Höhe, in der sich das

Gefäß befi ndet, bestimmt. Füllhahn schließen und erneut über das Entlüftungsventil die Luft aus dem Heizkessel auslassen.

verbessert werden, die Kondensatbildung der Rauchgase wird vermindert und die Lebensdauer des Kessels verlängert. Die im

Handel erhältlichen Ventile weisen verschiedene Eichungen auf: Extrafl ame empfi ehlt den Einsatz des Modells 55°C mit

Hydraulikanschluss 1’’. Nach Erreichen der Eichungstemperatur des Ventils wird Abschnitt 2 geöff net und das Kesselwasser über die Vorlaufl eitung zur Anlage geleitet. Extrafl ame empfi ehlt, dieses Produkt nicht zu verwenden, wenn das Warmwasser mittels eines Durchlauf-Wärmetauschers erzeugt wird.

B

E

C

D

Vorlauf

Ablass

Sicherheitsventil

Thermometer

Manometer

Vorlauf

Ausgleichsventil

Rücklauf

Automatisches

Thermostatmischventil

55°C

1

3

2

Anlagenfüllarmatur

A

76

A = Primärluft Ø 60 mm

B = Rauchabzugsleitung Ø 120 mm

C = Kessel-Vorlauf/Ausgang 1 “

D = Kessel-Rücklauf/Eingang 1 “

E = Sicherheitsauslass 3 bar 1/2”

INSTALLATION UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DER WASSERLEITUNGEN

DISPLAY: BEDIENTAFEL

Wassertemp.

USB-

Eingang

P1

Wochentag,

Datum, Uhrzeit

Standby

Betriebsart

Auto/Man

STBY

Pumpe

Anzeige des Zustands

BETRIEB

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

Tatsächliche

Betriebsleistung

85°C

*

-

+

Einst.

Temp.

Einst.

Leistung

User-

Regelung

Status

User-

Einst.

Einst.

Installat.

4

Eingestellte

Leistung

P2 P3

Taste zum Ein- bzw. Ausschalten des Kessels

P1

P2

Encoder (Rädchen), durch Drehen können die verschiedenen Symbole am Display gewählt, durch Drücken die Wahl aufgerufen werden

Taste mit zahlreichen Funktionen (Blättern in den Menüs etc.)

P3

* Das Flammensymbol erscheint nicht in den Betriebszuständen AUS, START, REINIG. BRENNSCHALE, ENDREINIGUNG,

ALARM, WARTEN NEUSTART

* Blinkt bei der ZUENDUNG

* Leuchtet dauerhaft in ANLAUF und BETRIEB. Während der Phase BETRIEB wird die Flamme dauerhaft mit der tatsächlichen Betriebsleistung angezeigt

Extrafl ame bietet eine optionale

Erweiterungskarte, mit der der

Heizkessel die folgenden Zusatzfunktionen in der Steuerung der

Anlage übernehmen kann.

Steuerung Warmwasserspeicher

Steuerung Puff erspeicher

3 Heizzonen

Option Sofortwarmwasser

Steuerung Puff erspeicherpumpe oder 4. Heizzone

Steuerung Legionellenschutz für WW-Speicher

Zeitsteuerung WW-Speicher

Steuerung und Kontrolle Nebenausgang

*

*

*

*

*

*

*

*

DISPLAY: BEDIENTAFEL

77

BETRIEB

Der Heizkessel arbeitet mit folgenden Betriebsphasen: START, REINIGUNG BRENNSCHALE, ZUENDUNG, ANLAUFEN und BETRIEB.

Während der REINIGUNG der BRENNSCHALE erfolgen einige Klappenschläge, d. h. eine automatische Reinigung der Brennschale im Sinne eines optimalen Betriebs. Während der Phase der ZUENDUNG entzünden sich die zugeführten Pellets durch die Wärme, die durch ein elektrisches Heizelement der Brennschale zugeführt wird. Nach der Zündungsphase geht der Heizkessel in die

Phase ANLAUFEN zur Vorbereitung des Heizbetriebs. In der Phase "BETRIEB" kann der Benutzer die Leistung und die gewünschte

Wassertemperatur einstellen. Je höher die Leistung, desto schneller wird das Produkt selbst die Anlage auf Temperatur bringen.

ZÜNDUNG

3 Sekunden lang Taste P1 drücken. Bei den ersten Zündvorgängen ist es möglich, dass leichte Gerüche erzeugt werden, die der

Austrocknung der verwendeten Lacke und Silikone zuzuschreiben sind. Einen längeren Aufenthalt vermeiden und den Raum belüften. Nach einem Anfangs-Check-up beginnt das Gerät mit der Reinigung der Brennschale, indem es einige Klappenschläge ausführt, um dann die Phase der ZÜNDUNG zu starten, welche die folgenden 3 Punkte umfasst:

1. Stromversorgung der Zündkerze

2. Stromversorgung des Pelletzufuhrmotors

3. Start des Rauchgasmotors.

Wenn das Gerät nicht gezündet hat, wird der Alarm

FEHLZÜNDUNG

ausgelöst.

Bei einem Fehlzündungsalarm:

™

Abkühlung des Geräts abwarten (Bildschirm grün)

™

3 Sekunden lang Taste P1 drücken

HEIZBETRIEB

Der Heizkessel arbeitet, um die vom Benutzer eingestellte Wassertemperatur zu erreichen. Die Umwälzpumpe geht in Betrieb, sobald die werkseitig eingestellten Parameter erreicht sind. Wir empfehlen eine ständig geöff nete Heizzone, um den Betrieb des Produkts gleichmäßiger zu machen und Sicherheitsabschaltungen wegen Überhitzung zu vermeiden. Der Heizkessel passt seinen Betrieb automatisch an, wenn er sich an die eingestellte Temperatur annähert, dazu geht er auf minimale Leistung und schaltet dann ab (H off ), wenn er neben den Werksparametern auch die eingestellten Werte überschreitet. Wenn die

Wassertemperatur sinkt, läuft der Kessel wieder an.

Hinweis: Die Zeiten der verschiedenen Betriebszustände sind von der Art der Anlage und den eingestellten Parametern abhängig.

AUSSCHALTEN

Das Ausschalten kann manuell durch drei Sekunden langes Drücken der Taste P1 erfolgen, automatisch (über einen vom

Benutzer programmierten Steuerbefehl im Automatikmodus), über den Kontakt eines zusätzlichen, nicht mehr angeregten

Außenthermostaten oder durch H OFF, d. h. Wassertemperatur erreicht und überschritten.

ZUSATZTHERMOSTAT (STBY)

Das Produkt kann auch mit Zusatzthermostat arbeiten. Der Zustand des

Kontakts wird auf dem Display angezeigt. Wenn der Thermostat nicht mehr angeregt ist, schaltet er den Heizkessel ab. Auf dem Display wird dann

STAND-BY angezeigt.

Sobald der Thermostat wieder angeregt wird, schaltet sich der Heizkessel wieder ein (vorausgesetzt er befi ndet sich nicht im Zustand H OFF, d. h. erzwungene Abschaltung, da die Kesselwassertemperatur den vom Benutzer eingestellten oder durch die Werksparameter vorgegebenen Grenzwert

überschritten hat). Bei H OFF erfolgt die Wiedereinschaltung sobald die Wassertemperatur wieder unter die werkseitig eingestellten Werte gesunken ist.

Kontakt geschlossen (Anforderung) = automatisches Einschalten

1

2

Kontakt geöff net (nicht angeregt) = automatisches Ausschalten

An der Rückseite befi nden sich 2 Boxenklemmen. Die werkseitig gebrückte und mit STBY gekennzeichnete Klemme (im Bild

Nummer 2) ist für den Anschluss des Zusatzthermostaten bestimmt. Die Klemme mit der Bezeichnung AUX (im Bild Nummer

1) dient zum Anschluss der optionalen Erweiterungskarte.

Empfehlungen: Außenthermostat fern von Wärmequellen in einer Höhe von etwa 1,5 m anordnen.

78

BETRIEB

TEMPERATUR

MENÜ

EINSTELLUNG H2O

SET LEISTUNG

SET LEISTUNG

USER-REGELUNG

STATUS

OFEN-STATUS

-

MANUELL/

AUTOMATIK

EINSTELLUNG

PELLETZUFUHR

USER-

EINSTELLUNGEN

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER-

EINSTELL.

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER-

EINSTELL.

INSTALLATEUR*

* INSTALLATEUR-EINSTELLUNG: Dieses Menü ist dem Kundendienst vorbehalten

MENÜ

79

80

TEMPERATURREGELUNG

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

™

™

™

™

zu wählen

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um die Temperatur einzustellen

Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken

REGELUNG DER LEISTUNG

SET LEISTUNG

05

P1 P2 P3

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

™

™

™

™

zu wählen

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um die Leistung einzustellen

Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken

MENÜ

MENÜ BENUTZER-EINSTELLUNGEN

Das Menü User-Einstellungen bietet folgende Möglichkeiten:

™

Betriebsart Automatik/manuell: Zur Aktivierung/Deaktivierung der eingebauten Zeitsteuerung des Heizkessels

™

PELLET-REGELUNG: Zum Regeln der Pelletzufuhr

-

BETRIEBSART AUTOMATIK/MANUELL

Im Automatikmodus kann der Heizkessel automatisch entsprechend einer vom Benutzer eingestellten Programmierung ein- und ausgeschaltet werden. Zur Einstellung der Zeitspannen siehe Abschnitt EINSTELLUNG CHRONO

™

™

™

™

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um die Chrono-Aktivierung auf EIN zu stellen

Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken

zu wählen

-

FREIGABE CHRONO

AUS

FREIGABE CHRONO

EIN

P1 P2 P3 P1 P2 P3

EINSTELLUNG DER PELLETZUFUHR

Am Heizkessel kann die Regelung der Pelletzufuhr über das entsprechende Menü erfolgen. Da im Handel verschiedene Arten von Pellets erhältlich sind, kann der Benutzer die Pelletmenge prozentual erhöhen oder verringern.

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

PELLET-REGELUNG

-20%

™

zu wählen

Zum Bestätigen P2 drücken und danach erneut P2, um

PELLET-REGELUNG

zu wählen

™

P2 drehen, um den Parameter prozentual zu ändern

(-20/+20)

™

Zum Bestätigen und Speichern P2 drücken

™

Zum Beenden ohne zu speichern Taste P1 drücken

P1 P2 P3

81

MENÜ

STATUS-MENÜ

™

™

™

™

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

Zum Bestätigen P2 drücken (Anzeige der Seite STATUS 1)

Erneut P2 drücken, um die Seite STATUS 2 anzeigen zu lassen

Zum Zurückkehren auf die vorherige Seite P3 drücken

Zum Beenden Taste P1 drücken

zu wählen

STATUS 1 LP30

MOTOR...

OUT 2...

PELLETMOT...

ZUENDKERZE...

P1 P2 P3

STATUS 2 LP30

DREHZAHL..

T RAUCH..

T H2O..

P1 P2 P3

USER-EINSTELLUNGEN

Das Menü User-Einstellungen bietet folgende Möglichkeiten:

™

Set Uhr: Zum Einstellen der Uhrzeit und des Datums

™

Set Chrono: Zum Programmieren der 4 Betriebszeitspannen des Kessels mit automatischem Ein- und Ausschalten und

Einstellung der gewünschten Wassertemperatur für jede Zeitspanne

™

Sprache: Einstellung der gewünschten Sprache (italienisch, englisch, französisch, deutsch, spanisch)

™

Wtauscher-Einstell.: Programmierung der Zeiten für Beginn und Ende der automatischen Reinigung der Wärmetauscher.

82

MENÜ

SET UHR

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Auf der Hauptbildschirmseite P2 drehen, um das Symbol

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um "

SET UHR

" anzuwählen

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen

P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen

P2 drehen, um den Wert zu ändern

Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden

zu wählen

MENUE USER

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER-EINSTELL.

TAG

STUNDEN

MINUTEN

DATUM

MONAT

JAHR

SET UHR

SAMSTAG

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

P1 P2 P3

EINSTELLUNG CHRONO

Über die Einstellung des Chrono, d. h. des Automatikmodus, kann der Kessel automatisch ein- und ausgeschaltet werden.

Die Chrono-Funktion hat absoluten Vorrang vor jeder anderen Steuerung, dieser Faktor ist zu berücksichtigen. Es können 4

Zeitspannen programmiert werden. Standardmäßig sind alle Zeitspannen AUS

ERLÄUTERUNG

Einschaltzeit erste Zeitspanne

Ausschaltzeit erste Zeitspanne

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Tag aktiviert/deaktiviert (Ein/Aus)

Einstellung der Wassertemperatur

BILDSCHIRMANZEIGE

START PRG1

STOP PRG1

MONTAG PRG1

DIENSTAG PRG1

MITTWOCH PRG1

DONNERSTAG PRG1

FREITAG PRG1

SAMSTAG PRG1

SONNTAG PRG1

SET PRG1

00:00

00:00

EIN

AUS

AUS

AUS

AUS

AUS

AUS

...

MENÜ

83

™

™

™

™

™

™

™

™

™

P2 drehen, um das Symbol

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um "

zu wählen

SET CHRONO

" anzuwählen

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen

P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen

P2 drehen, um den Wert zu ändern

Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden

USER-EINSTELLUNGEN

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER

SET CHRONO

START PRG1

STOP PRG1

MONTAG PRG1

...

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÜ SPRACHE EINSTELLEN

Folgende Sprachen können eingestellt werden: italienisch, englisch, französisch, deutsch und spanisch. Die Standardeinstellung ist ITALIENISCH

™

P2 drehen, um das Symbol

™

™

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um "

zu wählen

SPRACHE" anzuwählen

™

™

™

™

™

™

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen

P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen

P2 drehen, um den Wert zu ändern

Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden

MENUE USER

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER-EINSTELL.

SPRACHE

DEUTSCH

84

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÜ

MENÜ WTAUSCHER-EINSTELL.

Über dieses Menü können die Zeiten für Beginn und Ende der automatischen Reinigung des Wärmetauschers programmiert werden.

Die Reinigung erfolgt mechanisch durch Metallfedern, mit denen die Austauschleitungen gereinigt werden. Die Standardparameter sind START 6:00 STOP 22:00, was bedeutet, dass die Reinigung von 22 Uhr bis 6 Uhr morgens ausgeschlossen ist.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

P2 drehen, um das Symbol

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um "

zu wählen

WTAUSCHER-EINSTELL.

" anzuwählen

Zum Bestätigen P2 drücken

P2 drehen, um den gewünschten Parameter anzuwählen

P2 drücken, um den Bearbeitungsmodus aufzurufen

P2 drehen, um den Wert zu ändern

Zum Bestätigen und Beenden P2 drücken

Zum Beenden ohne zu speichern kann Taste P1 gedrückt werden

MENUE USER

SET UHR

SET CHRONO

SPRACHE

WTAUSCHER-EINSTELL.

WTAUSCHER-EINSTELL.

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENÜ

85

TABELLE DER MELDUNGEN

Display

START

PELLET LADEN

ZUENDUNG

ANLAUF

BETRIEB

REINIG. BRENNSCHALE

ENDREINIGUNG

MODULATION

STAND-BY

WARTEN ABKUEHL -

STROMAUSF.

H-OFF

FROSTSCHUTZ

ANTIBLOCK

WT-BLOCKIERUNG

Die Startphase ist im Gang

Die durchgängige Pelletzufuhr während der

Zündungsphase ist im Gang

Der Heizkessel befi ndet sich in der Zündphase

Der Heizkessel befi ndet sich in der Vorbereitung für den

Betrieb

Die Normalbetriebsphase ist im Gang, der Heizkessel arbeitet mit der eingestellten Leistung

Die Reinigung der Brennschale läuft

Die Endreinigung läuft

MELDUNGEN

Bedeutung

Der Heizkessel arbeitet mit minimaler Leistung

Der Heizkessel ist aufgrund des Außenthermostats ausgeschaltet und wartet auf Wiedereinschaltung

Der Heizkessel kühlt nach einem Stromausfall ab.

Heizkessel wartet auf die Wiedereinschaltung, da die

Wassereingangstemperatur die eingestellten Parameter

überschritten hat

Frostschutz-Betrieb läuft, da Wassertemperatur unter werkseitig eingestelltem Schwellenwert

Wenn der Heizkessel mindestens 96 Stunden im AUS-

Zustand war, läuft die Umwälzpumpe an, um eine

Blockierung derselben zu vermeiden.

-

-

-

-

-

Erklärung

-

-

-

Der Heizkessel startet erneut, wenn der

Außenthermostat dies erfordert

Nach der Abkühlung schaltet er sich automatisch wieder ein

Sobald die Wassertemperatur unter die eingestellten Werte sinkt, schaltet sich der

Heizkessel wieder ein

Die Umwälzpumpe schaltet sich solange ein, bis das Wasser den werkseitig eingestellten Wert erreicht hat

Die Umwälzpumpe wird für eine kurze Zeit eingeschaltet, um die Blockierung derselben zu vermeiden

Zeigt die Blockierung der Wärmetauscher-Reinigung an Kundendienst verständigen

ALARM

Wenn der Heizkessel in Alarmzustand geht, wird der Bildschirm rot und nimmt nur Befehle über das Display an. Wenn der Bildschirm grün wird, wird "

ALARMSPEICHER

" mit der Art des Alarms angezeigt und der Heizkessel kann wieder auf Befehle von außen reagieren. Wenn der Alarm durch den Benutzer behoben werden kann, kann der Heizkessel nach Beseitigung der Ursache durch

Drücken von Taste P1 wieder eingeschaltet werden. Bei einem komplexeren Alarm den Kundendienst verständigen.

86

P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P2

-

+

P3 P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

“ALARM-TYP”

“TIPO DI ALLARME”

-

+

P2 P3

TABELLE DER MELDUNGEN

TABELLE DER ALARME

Display

RAUCHABZUG DEFEKT

RAUCHGASSONDE

RAUCH HEISS

ALARM KEIN FLUSS

FEHLZUENDUNG

STROMAUSF. NO ZUEND

PELLETMANGEL

UNTERDRUCK-ALARM

U-DRUCKSONDE DEFEKT

WASSER-UEBERTEMP

MINIMALDRUCK-ALARM

ASCHENKLAPPE KLEMMT

WASSER-SONDE

ALARME

Grund Lösung

Zeigt das Vorliegen eines Alarms an.

Zur Rückstellung des Alarms genügt es, 3 Sekunden lang die Ein-/

Ausschalttaste gedrückt zu halten, wenn der Heizkessel kalt ist.

Defekt Rauchgasmotor

Defekt Rauchgassonde.

Rauchgastemperatur sehr hoch

Die Tür ist nicht richtig geschlossen.

Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.

Die Brennkammer ist verschmutzt.

Die Rauchabzugs- oder

Luftzufuhrleitung ist verstopft.

Kundendienst verständigen

Kundendienst verständigen

Pelleteinstellung kontrollieren, bei Fortbestehen autorisierten

Techniker verständigen

Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.

Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.

Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer

überprüfen.

Kontrollieren, ob die Luftzufuhrleitung und der Fluss-Sensor sauber sind

Der Pelletbehälter ist leer.

Ungeeignete Einstellung der

Pelletzufuhr.

Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.

Pelletzufuhr einstellen.

Kontrollieren, ob die im Kapitel "Zündung" beschriebenen

Verfahren eingehalten werden.

Stromausfall während der

Zündungsphase.

Den Heizkessel mit Taste 1 auf AUS stellen und die im Kapitel

„Zündung“ beschriebenen Verfahren wiederholen.

Der Pelletbehälter ist leer.

Ungenügende Pelletzufuhr.

Der Getriebemotor führt keine

Pellets zu.

Die Tür ist nicht richtig geschlossen.

Der Aschenkasten ist nicht richtig geschlossen.

Die Brennkammer ist verschmutzt.

Die Rauchabzugsleitung ist verstopft

Fluss-Sensor defekt

Sensoranschluss unterbrochen

Die Wassertemperatur im

Heizkessel hat 95°C überschritten.

Möglicherweise Luft in der Anlage.

Ungenügende Zirkulation.

Keine oder nicht angemessene

Sicherheitszone.

Möglicherweise Störung der

Umwälzpumpe.

Der vom Druckwächter gemessene

Anlagendruck ist zu niedrig.

Möglicherweise Luft in der Anlage.

Möglicherweise Wassermangel oder Verluste durch Störungen an einem Anlagenbauteil.

Überprüfen, ob Pellets im Behälter vorhanden sind, oder nicht.

Pelletzufuhr regulieren (siehe “Einstellung der Pelletzufuhr”).

Überprüfen, ob die Tür hermetisch schließt.

Überprüfen, ob der Aschenkasten hermetisch schließt.

Sauberkeit der Rauchgasleitung und der Brennkammer

überprüfen.

Mechanischen Druckwächter kontrollieren (Luftseite)

Kundendienst verständigen

Kundendienst verständigen

Kundendienst verständigen

Die automatische Reinigung der

Brennschale ist blockiert.

Gerät ausschalten, dessen vollständige Abkühlung abwarten und

Zündzyklus wiederholen.

Bei Fortbestehen des Problems muss die Rücksetzung durch einen autorisierten Techniker ausgeführt werden.

Defekt der Wassersonde Kundendienst verständigen

TABELLE DER ALARME

87

REINIGUNG DES HEIZKESSELS

Die Wartung gewährleistet einen dauerhaft einwandfreien Betrieb des Produkts. Werden diese Arbeiten nicht durchgeführt, kann die Sicherheit des Produkts beeinträchtigt werden.

REINIGUNG DER BRENNSCHALE

Über ein mechanisches System wird die Reinigung der Brennschale in festgesetzten Intervallen automatisch vom Heizkessel ausgeführt. In der Abbildung unten sieht man die Brennschale mit darunter liegender Öff nung.

Wir empfehlen jedoch, Aschenreste gegebenenfalls mit einem besonderen Staubsauger mindestens 1-mal alle 2 Tage bzw. je nach Gebrauch des Produkts zu beseitigen.

* Das Bild kann leicht vom Originalprodukt abweichen.

ASCHENKASTEN LP30

Bei abgeschaltetem Gerät den Aschenkasten öff nen und den Inhalt ausleeren. Die Häufi gkeit der Entleerung des Aschenkastens ist vom Gebrauch des Produkts abhängig. In LP30 sind 3 Kästen enthalten.

DICHTUNGEN VON TÜR UND ASCHENKASTEN

Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Heizkessels und folglich dessen einwandfreien Betrieb.

Es ist notwendig, sie periodisch zu kontrollieren: Falls sie verschlissen oder beschädigt erscheinen, müssen sie sofort ausgewechselt werden.

Diese Arbeiten sind durch einen autorisierten Techniker auszuführen.

Anmerkung: Für einen einwandfreien Betrieb ist der Heizkessel mindestens einmal im Jahr einer ordentlichen Wartung durch einen autorisierten Techniker zu unterziehen.

Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Kundendienst oder eine Person mit gleichartiger

Befähigung ausgewechselt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.

REINIGUNG DES SCHORNSTEINS

Jährlich oder jedenfalls immer, wenn sich die Notwendigkeit ergibt, die zum Schornstein führende Rohrleitung aussaugen und reinigen. Wenn waagrechte Abschnitte vorhanden sind, müssen die Rückstände entfernt werden, bevor diese den Durchgang der Rauchgase verstopfen. MANGELNDE SAUBERKEIT beeinträchtigt die Sicherheit.

88

REINIGUNG DES HEIZKESSELS

CARACTERÍSTICAS

1

2

Circulador integrado en el termoproducto con altura de 5 m

Volumen del vaso de expansión integrado en el termoproducto (l)

3

Brasero:

4

Mecanismo de limpieza automática sí sí

12

5

Turbo de limpieza del haz de tubos sí

6

7

Válvula de seguridad 3 bares integrada en el termoproducto

Presostato de presión mínima y máxima integrado en termoproducto sí sí

8

Cenicero sí

66 Contenido de agua del intercambiador (l)

Contenido máximo de agua de la instalación para vaso de expansión integrado (l)

170

1

7

6

4

5

3

8

2

El gráfi co a continuación ilustra el comportamiento del circulador empleado en nuestros termoproductos a las velocidades programables.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Caudal (m 3 /h)

2,0 2,5

Pruebas realizadas usando como combustible el pellet de madera certifi cado según la ONORM M7135 DIN PLUS.

Los datos mostrados arriba son indicativos y no vinculantes.

El fabricante se reserva la facultad de realizar cualquier modifi cación con el objetivo de mejorar el rendimiento del producto.

Peso

Altura

Ancho

Profundidad

Diámetro del tubo de descarga de humos

Diámetro del tubo de aspiración del aire

Potencia térmica global máx.

Potencia térmica útil máx. (cedida al agua)

Potencia térmica global mín.

Potencia térmica útil mín.

Consumo horario combustible máx.

Consumo horario combustible mín.

Capacidad del depósito

Tiro recomendado de la chimenea

Potencia eléctrica nominal

Potencia eléctrica del equipo

Tensión nominal

Frecuencia nominal

Diámetro del tubo de entrada/salida del agua

Diámetro del tubo de descarga automática

Altura de elevación de la bomba

Presión hídrica máx. de trabajo admitida

Presión hídrica mín. de ejercicio admitida kg/h kg

Pa

W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW

“ m bar bar

W

Vac

Hz

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120

CARACTERÍSTICAS

89

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO

DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Tarjeta electrónica: interviene directamente activando la alarma del producto hasta que se enfríe completamente en caso de: rotura del motor de humos, rotura del motor de carga del pellet, black out (si supera los 10 segundos), fallo de encendido

microinterruptor puerta: Microinterruptor de la puerta: Con la puerta abierta se bloquea el funcionamiento del sistema de limpieza del brasero

Presostato electrónico: si hay presión (lado aire) inadecuada, se activa la alarma de la máquina

Fusible de 2,5 A: protege la máquina contra las sobrecargas

Bulbo mecánico calibrado a 85 °C de restablecimiento manual: interviene bloqueando la carga de combustible si la temperatura del depósito de pellet alcanza el límite de 85 °C.

El restablecimiento lo debe realizar personal cualifi cado y/o la asistencia técnica del fabricante

Bulbo mecánico calibrado a 100 °C de restablecimiento manual: interviene bloqueando la carga de combustible si la temperatura del agua dentro del producto está cerca de los 100°. El

restablecimiento se debe realizar después de que la caldera se enfríe completamente

Presostato de máxima: instalado en serie en la alimentación de energía eléctrica al motor de pellet. Si la presión en la instalación supera los 2,5 bares, se dispara el restablecimiento manual del presostato: El restablecimiento lo debe realizar personal cualifi cado y/o la

asistencia técnica del fabricante

LP30

*

*

*

2,5 A 250 V

F (rápido)

*

*

*

Presostato de mínima: si la presión de la instalación es muy baja (inferior a 0,6 bares), se activa la alarma de presión mínima de la caldera

*

TABLA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN CON VASO CERRADO PRESENTES Y NO PRESENTES

EN EL PRODUCTO

Válvula de seguridad

*

Termostato de mando del circulador

Indicador de temperatura

*

*

Termostato de activación de la alarma acústica

Interruptor térmico automático de regulación (fi rmware de la tarjeta)

Interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo) sobretemperatura del agua

Sistema de circulación

-

*

*

*

Sistema de expansión

*

Sistema de disipación de seguridad incluido en el generador con válvula térmica de expulsión

(accionada automáticamente) si el equipo no cuenta con un sistema de autorregulación de la temperatura.

No es necesario, ya que la máquina cuenta con un sistema de autorregulación de la temperatura y con un interruptor térmico automático de bloqueo.

De serie (*)

No de serie (-)

90

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y FUNCIONAMIENTO

GLOSARIO

CANAL DE HUMO O RACOR

Conducto o elemento de conexión entre el equipo generador de calor y la chimenea para la evacuación de los productos de la combustión.

EQUIPO DE HOGAR CERRADO

Generador cuya apertura se permite solo para cargar combustible durante el uso.

BIOMASA

Material de origen biológico, excluido el material incorporado en formaciones geológicas y transformado en fósil.

BIOCOMBUSTIBLE

Combustible producido directa o indirectamente por biomasa.

CHIMENEA

Conducto vertical con el objetivo de recoger y expulsar, a una altura conveniente del suelo, los productos de la combustión provenientes de un solo equipo.

AISLAMIENTO

Conjunto de medidas y materiales usados para impedir la transmisión de calor mediante una pared que divide ambientes con temperaturas diferentes.

SOMBRERETE

Dispositivo puesto en la cima de la chimenea, capaz de facilitar la dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.

CONDENSACIÓN

Productos líquidos que se forman cuando la temperatura de los gases de combustión es menor o igual al punto de rocío del agua.

GENERADORES DE CALOR

Equipo que permite producir energía térmica (calor) mediante la transformación rápida, por combustión, de la energía química propia del combustible.

CIERRES

Mecanismo para modifi car la resistencia dinámica de los gases de combustión.

SISTEMAS DE EVACUACIÓN DE HUMOS

Instalación para la evacuación de los humos independiente del equipo, constituida por un racor o canal de humo, chimenea o conducto de salida de humos individual, y sombrerete.

TIRO FORZADO

Circulación de aire mediante el ventilador accionado por el motor eléctrico.

TIRO NATURAL

Tiro que se determina en una chimenea/conducto de salida de humos por efecto de la diferencia de masa volumétrica existente entre los humos (calientes) y el aire de la atmósfera circundante, sin ninguna ayuda mecánica de aspiración instalada en su interior o en la cima.

ZONA DE RADIACIÓN

Zona inmediatamente adyacente al hogar, en la que se difunde el calor provocado por la combustión, y en la que no se deben encontrar objetos de material combustible.

ZONA DE REFLUJO

Zona en la que se verifi ca la salida de los productos de la combustión del equipo hacia el local de instalación.

GLOSARIO

91

INSTALACIÓN

La instalación debe cumplir con la siguiente norma:

™

UNI 10683 (2005) generadores de calor alimentados con leña u otros combustibles sólidos: instalación.

™

Las chimeneas deben cumplir con las siguientes normas:

™

EN 13384-1 (2006) método de cálculo de las características térmicas y fl uido-dinámicas de las chimeneas.

™

UNI 1443 (2005) chimeneas: requisitos generales.

™

UNI 1457 (2004) chimeneas: conductos interiores de barro cocido y cerámica.

™

UNI TS 11278 (2008) chimeneas y conductos metálicos de salida de humos

de dirección se deben realizar con el uso de codos abiertos no superiores a 45° (vea las fi guras de abajo).

<

45°

Aislante

<

45°

Conducto de salida de humos

Inspección

Antes de realizar la instalación es necesario controlar el posicionamiento de las chimeneas, conductos de salida de humos o terminales de descarga de los equipos siguiendo los criterios de:

™

™

™

Prohibiciones de instalación

Distancias legales

Limitaciones dispuestas por reglamentos administrativos locales o prescripciones particulares de la autoridad.

™

Limitaciones convencionales que se deriven del reglamento de comunidad, servidumbre o contratos.

INSTALACIONES ADMITIDAS

En el local en el que se va a instalar el generador de calor pueden preexistir o instalarse solamente equipos que funcionen de manera estanca respecto al local o que no pongan en depresión el local respecto al ambiente exterior.

En los locales que se usan como cocina, se admiten equipos relacionados con la cocción de alimentos y las respectivas campanas sin extractor.

INSTALACIONES NO ADMITIDAS

™

Para los equipos generadores de calor equipados con electroventilador para la expulsión de los humos se deberán respetar las siguientes instrucciones:

™

Los tramos horizontales deben tener una inclinación mínima del

3% hacia arriba

™

La longitud del tramo horizontal debe ser mínima y, de cualquier manera, no superior a los 3 metros

™

El número de cambios de dirección, incluso el que se realiza gracias al uso de un elemento T, no debe ser superior a 4 (si se utilizan

4 curvas, utilice tuberías de doble pared con un diámetro interior de

120 mm).

De cualquier modo, los canales de humo deben ser estancos para los productos de la combustión y de las condensaciones y deben ser aislados si pasan por el exterior del local de instalación.

Se prohíbe el uso de elementos en contrapendiente.

El canal de humo debe permitir la recuperación del hollín o se debe limpiar.

El canal de humo debe tener una sección constante. Solo se admiten los cambios de sección en el enganche del conducto de salida de humos.

Aunque estén sobredimensionados, está prohibido hacer transitar dentro de los canales de humo otros canales de conducción del aire y tuberías usadas en instalaciones. No se admite el montaje de dispositivos de regulación manual del tiro en los equipos de tiro forzado.

En el local en el que se debe instalar el generador de calor no deben preexistir ni instalarse:

™ campanas con extractor

™ conductos de ventilación de tipo colectivo.

Si estos equipos se encuentran en locales adyacentes que comuniquen con el local de instalación, se prohíbe el uso simultáneo del generador de calor, si existe el riesgo de que uno de los dos locales se ponga en depresión respecto al otro.

CHIMENEA O CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS INDIVIDUAL

CANAL DE HUMO O RACORES

Para el montaje de los canales de humo se deben usar elementos de materiales no infl amables, idóneos para resistir a los productos de la combustión y a sus posibles condensaciones. Está prohibido el uso de tubos metálicos fl exibles de fi brocemento para conectar los equipos al conducto de salida de humos, también para canales de humo ya existentes. Debe existir una solución de continuidad entre el canal de humo y el conducto de salida de humos para que este último no se apoye sobre el generador. Los canales de humo no deben atravesar locales en los que esté prohibida la instalación de equipos de combustión. El montaje de los canales de humo se debe realizar de manera tal que se garantice la estanqueidad de los humos para las condiciones de funcionamiento del equipo, se limite la formación de condensaciones y se evite su transporte hacia el equipo.

Dentro de lo posible, se debe prohibir el montaje de tramos horizontales.

Para los equipos donde se tengan que alcanzar desagües de techo o de pared no coaxiales respecto a la salida de humos del equipo, los cambios

La chimenea o conducto de salida de humos debe responder a los siguientes requisitos: debe ser estanco para los productos de la combustión, debe ser impermeable y estar aislado adecuadamente, según las condiciones de empleo;

™ debe estar realizado con materiales adecuados para resistir los esfuerzos mecánicos normales, el calor, la acción de los productos de la combustión y las posibles condensaciones;

™ debe tener un desarrollo predominantemente vertical con desviaciones del eje que no superen los 45°;

™ debe tener una distancia adecuada respecto a los materiales combustibles o infl amables mediante crujía de aire o un aislante apropiado;

™ debe tener una sección interior preferiblemente circular: las secciones cuadradas o rectangulares deben tener ángulos redondeados con radio no inferior a 20 mm;

™ debe tener una sección interior constante, libre e independiente;

™ debe tener las secciones rectangulares con una relación máxima entre los lados de 1,5.

Se recomienda que el conducto de salidas de humo cuente con una

92

INSTALACIÓN

cámara de recogida de materiales sólidos y posibles condensaciones situada debajo de la boca del canal de humo, de manera que se pueda abrir e inspeccionar fácilmente desde la puerta con estanqueidad de aire.

CONEXIÓN DEL APARATO AL CONDUCTO DE SALIDA DE

HUMOS

El conducto de salida de humos debe recibir la descarga de un solo generador de calor. Está prohibida la descarga directa hacia espacios cerrados e incluso al aire libre.

EVACUACIÓN DE LOS PRODUCTOS DE LA COMBUSTIÓN

materiales similares (se recomienda realizar siempre una toma de aire que comunique directamente con el ambiente de instalación, incluso cuando el aire se extraiga desde el exterior mediante un tubo). La afl uencia del aire se puede obtener también de un local adyacente al de la instalación, siempre que este fl ujo pueda tener lugar libremente mediante aberturas permanentes que comunican con el exterior. El local adyacente a la instalación no se debe poner en depresión respecto al ambiente exterior por efecto del tiro contrario provocado por la presencia en dicho local de otro equipo de utilización o de dispositivo de aspiración. En el local adyacente, las aberturas permanentes deben cumplir con los requisitos descritos arriba. El local adyacente no se puede usar como garaje, almacén de material combustible ni puede estar destinado a actividades con peligro de incendio.

La descarga directa de los productos de la combustión debe estar

prevista en el techo y el conducto de salida de humos debe tener las características previstas en la sección "Chimenea o conducto de salida de humos individual".

Sombrerete antiviento

< 3 m

3 - 5 %

Inspección

Conducto de salida de humos

Inspección

RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

Los revestimientos, independientemente de los materiales con los que están realizados, deben constituir una construcción autoportante respecto al bloque de calentamiento y no deben estar en contacto con

él. El travesaño y los acabados de madera o de materiales combustibles se deben colocar fuera de la zona de radiación del hogar o deben estar adecuadamente aislados. Si en el espacio de arriba del generador existen cubiertas de material combustible o sensible al calor, se debe interponer un diafragma de protección de material aislante y no combustible. Los elementos de material combustible o infl amable como los mobiliarios de madera, cortinas, etc. directamente expuestos a la radiación del hogar, se deben colocar a una distancia de seguridad. La instalación del equipo debe garantizar el acceso fácil para su limpieza y la de los conductos de los gases de descarga, así como del conducto de salida de humos.

20 cm

Conducto exterior aislado

< 3 m

45°

45°

M í n i m o

80 cm

2

B

C

A

Inspección

Inspección

Protector de suelo

CONEXIÓN A TOMAS DE AIRE EXTERNAS

El equipo debe disponer del aire necesario para garantizar el funcionamiento regular mediante tomas de aire exterior. Las tomas de aire deben cumplir con los siguientes requisitos:

1. deben tener una sección libre total de al menos 80 cm2.

2. deben estar protegidas con rejilla, red metálica o protección idónea, siempre que no reduzca la sección mínima a la que se hace referencia en el punto 1, y deben estar posicionadas de manera tal que se eviten obstrucciones.

Si el aire de combustión se extrae directamente desde el exterior mediante un tubo, es necesario montar externamente una curva hacia abajo o una protección contra el viento y no se deberá colocar ninguna rejilla o

REFERENCIAS Distancia mínima

A

B

C

500 mm

700 mm

500 mm

REGLAMENTOS NACIONALES, REGIONALES,

PROVINCIALES Y MUNICIPALES

También es necesario tener en cuenta todas las leyes y las normativas nacionales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el que se instala el equipo.

INSTALACIÓN

93

SOMBRERETE

El sombrerete debe cumplir con los siguientes requisitos:

™ debe tener una sección interior equivalente a la de la chimenea;

™

™ debe tener una sección útil de salida no inferior al doble de la del interior de la chimenea; debe estar construido para impedir la penetración de la lluvia, de la nieve y de cuerpos extraños en la chimenea, y para que, incluso en caso de vientos de cualquier dirección e inclinación, esté asegurada la descarga de los productos de la combustión.

™ debe estar posicionado de manera que garantice una dispersión y dilución adecuada de los productos de la combustión y fuera de la zona de refl ujo en la que se favorece la formación de contrapresiones. Esta zona tiene dimensiones y conformaciones diferentes en función del ángulo de inclinación de la cubierta, por lo que es necesario adoptar las alturas mínimas indicadas en los esquemas de la fi gura de abajo.

™

El sombrerete no debe tener medios mecánicos de aspiración.

TECHO PLANO TECHO INCLINADO

Distancia > A

Distancia < A

50 cm

> 5 m

50 cm por encima de la cumbrera

ZONA DE REFLUJO

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β altura de la zona de refl ujo

Inclinación del techo

β

SOMBRERETES, DISTANCIAS Y UBICACIONES

Distancia entre la cumbrera y la chimenea

A (m)

Altura mínima de la chimenea

(medida desde la salida)

H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0,50 m por encima de la cumbrera

1,00 m desde el techo

0,50 m por encima de la cumbrera

1,30 m desde el techo

0,50 m por encima de la cumbrera

2,00 m desde el techo

0,50 m por encima de la cumbrera

2,60 m desde el techo

EL PELLET

El pellet que se utiliza debe contar con las características descritas en las normas:

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

ADVERTENCIAS: El uso de pellet en mal estado o de cualquier otro material, daña las funciones del producto y puede provocar el

vencimiento de la garantía y de la correspondiente responsabilidad del fabricante. Para garantizar una combustión sin problemas, es necesario almacenar el pellet en un lugar seco. Para nuestros productos, recomendamos usar el pellet de 6 mm de diámetro. Para cargar el pellet, vea las imágenes de abajo.

94

EL PELLET

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO

Durante la instalación de la caldera es OBLIGATORIO que la instalación tenga un manómetro para la visualización de la presión del agua. La instalación, sus conexiones correspondientes, la puesta en servicio y la verifi cación del funcionamiento correcto se deben realizar de manera meticulosa según las normativas vigentes nacionales y regionales, y estas instrucciones.

En Italia, la instalación la debe realizar personal profesionalmente cualifi cado autorizado (DM del 22 de enero de 2008 N.º 37).

La empresa declina cualquier responsabilidad por daños causados por la instalación a cosas y/o personas.

y municipales vigentes previstas por el país en el que se ha instalado el equipo.

TIPO DE INSTALACIÓN

Existen 2 tipos diferentes de instalación: la instalación de vaso abierto y la instalación de vaso cerrado. El producto se ha diseñado y fabricado para trabajar con instalaciones de vaso cerrado.

INSTALACIÓN DE VASO CERRADO PARA EQUIPOS DE CARGA

AUTOMÁTICA

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PARA LA INSTALACIÓN

CON VASO CERRADO

Según la norma UNI 10412-2 (2006) vigente en Italia, las instalaciones cerradas deben contar con: una válvula de seguridad, termostato de mando del circulador, termostato de activación de la alarma acústica, indicador de temperatura, indicador de presión, alarma acústica, interruptor térmico automático de regulación, interruptor térmico automático de bloqueo (termostato de bloqueo), sistema de circulación, sistema de expansión, sistema de disipación de seguridad incorporado al generador con válvula térmica de expulsión

(accionada automáticamente), siempre que el equipo no cuente con un sistema de autorregulación de la temperatura.

Instalación en la que el agua contenida no comunica directa o indirectamente con la atmósfera. En general, la instalación de vaso cerrado cuenta con uno de los siguientes dispositivos de expansión:

™

Vaso de expansión cerrado precargado con membrana impermeable al paso de los gases.

™

Sistema de expansión cerrado automático con compresor y membrana impermeable al paso de los gases.

™

Sistema de expansión cerrado automático, con bomba de transferencia y membrana impermeable al paso de los gases.

™

Sistema de expansión sin diafragma.

CONTROLES CON EL PRIMER ENCENDIDO

DISTANCIAS DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

SEGÚN LA NORMATIVA

Componente

Sensores de seguridad de la temperatura

Dispositivos faltantes porque no se suministran en serie

Distancia

Instalado en la máquina o no superior a los 30 cm

No superior a un metro en el tubo de ida

Antes de conectar la caldera: a) lave cuidadosamente todas las tuberías de la instalación para eliminar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento de algún componente de la instalación

(bombas, válvulas, etc.).

b) verifi que el tiro adecuado de la chimenea, la ausencia de estrangulamientos y controle que no haya descargas de otros equipos en el conducto de salida de humos.

Solo después de este control se puede montar el racor chimenea entre la caldera y el conducto de salida de humos. Se recomienda realizar un control de los racores con conductos de salida de humos ya existentes.

Los sensores de seguridad de la temperatura deben estar en la máquina o a una distancia de la conexión de ida que no supere los 30 cm.

Si los generadores no cuentan con todos los dispositivos, los faltantes se pueden instalar en las tuberías de ida del generador a una distancia de la máquina que no sea superior a 1 m.

Los equipos para calefacción de tipo doméstico de carga automática deben: contar con un termostato de bloqueo del combustible o bien con un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo.

El circuito de enfriamiento debe ser activado por una válvula de seguridad térmica capaz de garantizar que no se supere la temperatura límite impuesta por la norma.

La conexión entre el grupo de alimentación y la válvula no debe tener interceptaciones.

La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.

INSTALACIÓN HIDRÁULICA

En este capítulo se describen algunos conceptos que se refi eren a la normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Como se ha descrito anteriormente, para la instalación se deben respetar todas las posibles normativas nacionales, regionales, provinciales

CARACTERÍSTICAS DEL AGUA DE ALIMENTACIÓN

Las características químico-físicas del agua de la instalación y de reintegración son fundamentales para el buen funcionamiento y la duración de la caldera.

Entre los inconvenientes causados por la mala calidad del agua de alimentación, el más frecuente es la incrustación de las superfi cies de intercambio térmico.

Menos frecuente, pero igualmente grave, es la corrosión de las superfi cies del lado agua de todo el circuito.

Es sabido que las incrustaciones calcáreas a causa de su baja conductividad térmica reducen considerablemente el intercambio térmico, incluso en presencia de pocos milímetros, lo que provoca dañinos calentamientos localizados. Se recomienda fuertemente realizar un tratamiento del agua en los siguientes casos: a) elevada dureza del agua disponible (superior a 20 °f ) b) instalaciones muy extensas c) grandes cantidades de agua reintegrada por pérdidas

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO

95

d) llenados sucesivos debidos a trabajos de mantenimiento de la instalación

Para el tratamiento de las aguas de alimentación de las instalaciones térmicas se recomienda dirigirse siempre a empresas especializadas.

LLENADO DE LA INSTALACIÓN

Una vez realizadas las conexiones hidráulicas se puede conectar la instalación. Abra todas las válvulas de purga de aire de los radiadores, de la caldera y de la instalación. Abra gradualmente el grifo de carga asegurándose de que las válvulas de salida del aire funcionen regularmente. Mediante el manómetro, controle que la instalación esté bajo presión. Si se trata de una instalación con vaso cerrado, alcance una presión de alrededor de 0,11 –

0,12 MPa (1,1 – 1,2 bares). Para instalaciones con vaso abierto, la presión en la parte más baja de la caldera está dada por la altura en la que se encuentra el vaso. Cierre el grifo de carga y purgue nuevamente el aire de la caldera mediante la válvula de purga.

VÁLVULA MEZCLADORA TERMOSTÁTICA (OBLIGATORIA)

La válvula mezcladora termostática automática se aplica en las calderas de combustible sólido, ya que previene el retorno del agua fría en el intercambiador. Los tramos 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el retorno, garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa. Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la efi ciencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la vida útil de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes,

Extrafl ame recomienda usar el modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”. Una vez que se alcanza la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo 2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la ida. Extrafl ame recomienda no utilizar este dispositivo si el agua caliente sanitaria se produce mediante un intercambiador instantáneo.

B

E

C

D

Caudal

Descarga de la válvula de seguridad

Termómetro

Manómetro

Caudal válvula balance

Retorno válvula mezcladora termostática automática

55°C

1

3

2 grupo de carga de la instalación

A

96

A = aire primario Ø 60 mm

B = conducto de expulsión de humos Ø 120 mm

C = ida / salida de la caldera 1 “

D = retorno / entrada de la caldera 1 “

E = descarga de seguridad 3 bares 1/2”

INSTALACIÓN Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DEL SISTEMA HIDRÁULICO

PANTALLA: CUADRO DE MANDOS

T° agua

Entrada

USB

P1 día, fecha y hora stby modo auto./ man.

STBY bomba visualización del estado

TRABAJO

85°C

-

+

SABATO

29 / 04 /2010

18 : 56

4

Potencia confi gurada

Potencia real

* set temper.

set potencia regulac.

usuario estado set usuario set instalac.

P2 P3

P1

Tecla de encendido o apagado de la caldera

Codifi cador (ruedilla): al girarlo, selecciona los distintos iconos en la pantalla; al presionarlo, ingresa en la selección

P2

Tecla con múltiples funciones (avance en el menú, etc.)

P3

*El icono de la llama no aparece en los estados OFF, START, LIMP. BRASERO, LIMP. - FINAL, ALARMA, ESPERA

ENCENDIDO

*Parpadea en ENCENDIDO

*Fija en ENCENDIDO y TRABAJO. Durante la fase de TRABAJO, se visualiza la llama fi ja con la potencia real de trabajo

Extrafl ame cuenta con una tarjeta opcional suplementaria que

Gestión del acumulador sanitario

permite que la caldera realice las siguientes funciones adicionales en la gestión de la instalación.

Gestión Puff er

3 zonas de calentamiento

Opción de agua sanitaria instantánea

Gestión de la bomba puff er o 4^ zona de calentamiento

Gestión antilegionela para el acumulador sanitario

Gestión de crono para el acumulador sanitario

Gestión y control de la salida auxiliar

PANTALLA: CUADRO DE MANDOS

*

*

*

*

*

*

*

*

97

FUNCIONAMIENTO

Las fases por las que pasa la caldera son las siguientes: START, LIMPIEZA BRASERO, ENCENDIDO y FUNCIONAMIENTO.

Durante la fase de LIMPIEZA BRASERO, aparecen algunos golpes de trampilla, es decir, se realiza una limpieza automática de los braseros para obtener un funcionamiento óptimo. Durante la fase de ENCENDIDO, el pellet cargado entra en combustión debido al calor dentro del brasero por la resistencia eléctrica. Una vez que se realiza la fase de encendido, la caldera pasa a la fase de PREPARACIÓN, en la que se prepara para el trabajo. En la fase de "FUNCIONAMIENTO", el usuario puede confi gurar la potencia y la temperatura del agua deseada. Mientras más elevada sea la potencia, más rápidamente el producto regulará la instalación.

ENCENDIDO

Presione la tecla P1 durante 3 segundos. Las primeras veces en que se encienda la máquina, es posible que se produzcan algunos olores debido al secado de las pinturas y siliconas utilizadas. Evite una permanencia prolongada y ventile el local. Después de un control inicial, la máquina comenzará a limpiar el brasero y realizará algunos golpes de trampilla para luego pasar a la fase de ENCENDIDO y seguir estos 3 puntos:

1. Alimentación de la bujía

2. Alimentación del motor de carga del pellet

3. Arranque del motor de humos.

Si la máquina no se enciende, se activará la alarma de

FALLO DE ENCENDIDO

.

Si se activa la alarma de fallo de encendido:

™ espere a que la máquina se enfríe (pantalla verde)

™ presione la tecla P1 durante 3 segundos

TRABAJO

La caldera trabajará para alcanzar la temperatura del agua que confi guró el usuario. El circulador comenzará a funcionar ni bien se alcancen los parámetros confi gurados en fábrica. Se recomienda dejar siempre abierta la zona de calentamiento para que el funcionamiento del producto sea más homogéneo y evitar así bloqueos por sobretemperatura. La caldera modulará automáticamente cuando se acerque a la temperatura confi gurada y trabajará con una potencia mínima para luego apagarse (H off ) si supera el set confi gurado además de los parámetros de fábrica. Cuando disminuya la temperatura del agua, la caldera se volverá a encender.

Nota: los tiempos generales de los distintos estados de funcionamiento varían sobre la base del tipo de instalación y de los parámetros confi gurados.

APAGADO

El apagado se puede realizar manualmente presionando la tecla P1 durante tres segundos, o automáticamente (por un mando programado por la aplicación en modo automático), por un contacto de un termostato suplementario externo satisfecho o por H OFF, es decir, cuando se alcanza y se supera la temperatura del agua.

TERMOSTATO SUPLEMENTARIO (STBY)

El producto también puede funcionar con termostato suplementario.

El estado del contacto se puede ver en la pantalla. Si el termostato está satisfecho, enciende la caldera y muestra el mensaje STAND-BY en la pantalla.

Cuando el termostato lo solicite, la caldera se volverá a encender (siempre que no esté en H OFF, es decir, cuando se apague forzadamente debido a la temperatura del agua de la caldera al superar el límite confi gurado por la aplicación y los parámetros de fábrica). Si está en estado H OFF, la máquina se encenderá ni bien el agua se encuentre por debajo de los niveles confi gurados en fábrica.

Contacto cerrado (en solicitud) = encendido automático

1

2

Contacto abierto (satisfecho) = apagado automático

En la parte trasera hay 2 bornes. El borne puenteado en fábrica, marcado con el mensaje STBY (número de referencia 2), es el que se utiliza para el termostato suplementario. El borne con el mensaje AUX (número de referencia 1) sirve para conectar la tarjeta opcional suplementaria.

Recomendaciones: coloque el termostato exterior en un punto alejado de fuentes de calor, a una altura de 1,5 m aproximadamente.

98

FUNCIONAMIENTO

TEMPERATURA

MENÚ

SET H2O

SET POTENCIA

SET POTENCIA

REGULACIÓN

USUARIO

ESTADO

ESTADO DE LA ESTUFA

-

MANUAL/

AUTOMÁTICO

REGULACIÓN

PELLET

SET USUARIO

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

SET

INTERCAMBIADOR

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

SET

INTERCAMBIADOR

INSTALADOR*

* SET INSTALADOR: este menú puede usarlo solamente el servicio de asistencia técnica

MENÚ

99

100

REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™ icono

™

Presione P2 para confi rmar

™

Gire P2 para regular la temperatura

™

™

Para confi rmar y memorizar, presione P2

Para salir sin memorizar, presione la tecla P1

REGULACIÓN DE LA POTENCIA

SET POTENCIA

05

P1 P2 P3

™ icono

™

™

™

™

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para regular la potencia

Para confi rmar y memorizar, presione P2

Para salir sin memorizar, presione la tecla P1

MENÚ

MENÚ REGULACIONES DEL USUARIO

El menú set usuario brinda las siguientes posibilidades

™ modo automático/manual: permite habilitar/deshabilitar el crono interno de la caldera

™ regulación pellet: permite regular el pellet

-

MODO AUTOMÁTICO/MANUAL

El modo automático permite encender y apagar la caldera automáticamente mientras se sigue una programación confi gurada por la aplicación. Para regular las franjas horarias consulte el apartado REGULACIÓN CRONO

™

™

™

™

™

Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para colocar la habilitación del crono en ON

Para confi rmar y memorizar, presione P2 para salir sin memorizar, presione la tecla P1

-

HABILIT. CRONO

OFF

HABILIT. CRONO

ON

P1 P2 P3 P1 P2 P3

REGULACIÓN PELLET

La caldera permite regular el pellet a través del menú correspondiente. Si se tienen en cuenta los distintos tipos de pellet del mercado, el usuario puede aumentar o disminuir la cantidad de pellet de manera porcentual.

™

REGULACIÓN PELLET

-20% icono

™

Presione P2 para confi rmar y luego presione P2 para elegir la opción

REGULACIÓN PELLET

™

Gire P2 para modifi car el parámetro de manera porcentual

(-20/+20)

™

Para confi rmar y memorizar, presione P2

™ para salir sin memorizar, presione la tecla P1

P1 P2 P3

101

MENÚ

MENÚ ESTADO

El menú estado sirve para visualizar el estado de las entradas y salidas en la tarjeta

™

™

™

™

™

Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono

Presione P2 para confi rmar (visualización de la pantalla ESTADO 1)

Presione nuevamente P2 para visualizar la pantalla ESTADO 2

Para volver atrás, presione P3

Para salir, presione la tecla P1

ESTADO 1 LP30

MOTOR...

OUT 2...

MOTOR PEL...

BUJÍA...

P1 P2 P3

ESTADO 2 LP30

REVOLUCIONES..

T HUMOS..

T H2O..

P1 P2 P3

SET USUARIO

El menú set usuario brinda las siguientes posibilidades:

™ set reloj: permite regular el aire y la fecha

™ set crono permite programar 4 franjas horarias de funcionamiento de la caldera, con encendido y apagado automático y permite confi gurar la temperatura del agua deseada para cualquier franja horaria

™ idioma confi guración del idioma deseado (italiano, inglés, francés, alemán, español)

™ set intercambiador programación de los horarios de inicio y fi n de la limpieza automática de los intercambiadores de calor.

102

MENÚ

SET RELOJ

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Desde la pantalla principal, gire P2 para seleccionar el icono

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para seleccionar “

SET RELOJ

Para confi rmar, presione P2

Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado

Presione P2 para introducir cambios

Gire P2 para modifi car el valor

Presione P2 para confi rmar y salir

Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1

MENÚ USUARIO

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

SET INTERCAMBIADOR

P1 P2 P3

DÍA

HORAS

MINUTOS

FECHA

MES

AÑO

SET RELOJ

SÁBADO

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

REGULACIÓN CRONO

Mediante la regulación del crono, es decir, del modo automático, la caldera se puede encender o apagar en modo automático. El crono tiene prioridad absoluta sobre los otros mandos, por lo cual se necesita tener en cuenta este factor. Se pueden programar

4 franjas horarias. Por defecto, todas las franjas están en OFF

EXPLICACIÓN

Horario de encendido de la primera franja horaria

Horario de apagado de la primera franja horaria día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) día permitido o no (on - off ) confi guración de la t° del agua

START PRG1

STOP PRG1

LUNES PRG1

MARTES PRG1

MIÉRCOLES PRG1

JUEVES PRG1

VIERNES PRG1

SÁBADO PRG1

DOMINGO PRG1

SET PRG1

PANTALLA

00:00

00:00

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

...

MENÚ

103

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Gire P2 para seleccionar el icono

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para seleccionar “

SET CRONO

Para confi rmar, presione P2

Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado

Presione P2 para introducir cambios

Gire P2 para modifi car el valor

Presione P2 para confi rmar y salir

Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1

SET USUARIO

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

INTERCAMBIADOR

START PRG1

STOP PRG1

LUNES PRG1

...

SET CRONO

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÚ SET IDIOMA

La caldera permite confi gurar los siguientes idiomas: italiano, inglés, francés, alemán y español. Por defecto, el idioma confi gurado es ITALIANO

™

Gire P2 para seleccionar el icono

™

™

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para seleccionar “ IDIOMA

™

™

™

™

™

™

Para confi rmar, presione P2

Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado

Presione P2 para introducir cambios

Gire P2 para modifi car el valor

Presione P2 para confi rmar y salir

Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1

MENÚ USUARIO

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

SET INTERCAMBIADOR

IDIOMA

ESPAÑOL

104

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENÚ

MENÚ SET INTERCAMBIADOR

Este menú permite programar el horario de inicio y fi n de la limpieza automática del intercambiador. La limpieza se realiza de forma mecánica a través de los resortes metálicos que limpian los conductos de intercambio. Por defecto, los parámetros son:

START 6:00 STOP 22:00. Esto signifi ca que la limpieza no se realizará desde las 22:00 hasta las 6:00 de la mañana.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Gire P2 para seleccionar el icono

Presione P2 para confi rmar

Gire P2 para seleccionar “

SET INTERCAMBIADOR

Para confi rmar, presione P2

Gire P2 para seleccionar el parámetro deseado

Presione P2 para introducir cambios

Gire P2 para modifi car el valor

Presione P2 para confi rmar y salir

Si se desea salir sin memorizar, presione la tecla P1

MENÚ USUARIO

SET RELOJ

SET CRONO

IDIOMA

SET INTERCAMBIADOR

SET INTERCAMBIADOR

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENÚ

105

TABLA DE INDICACIONES

Pantalla

START

CARGA PELLET

ENCENDIDO

ENCENDIDO

TRABAJO

LIMPIEZA BRASERO

LIMP. FINAL

MODULACIÓN

STAND-BY

ESPERA ENFR. - BLACK OUT

HOFF

ANTIHIELO

ANTIBLOQUEO

La fase de start está en ejecución la carga continua del pellet durante la fase de encendido está en ejecución

La caldera se encuentra en fase de encendido la fase de preparación de trabajo está en ejecución la fase de trabajo normal está en ejecución; la caldera está trabajando con la potencia programada la limpieza del brasero está en ejecución la limpieza fi nal está en ejecución la caldera está funcionando a la potencia mínima caldera en espera para volver a encenderse debido a un termostato exterior

INDICACIONES

Signifi cado

la caldera se enfría después de una falta de corriente.

Caldera en espera para volver a encenderse porque la temperatura del agua superó los parámetros confi gurados el funcionamiento antihielo está en ejecución ya que la t°

H2O está por debajo del umbral programado en fábrica

Si la caldera permanece en estado de Off durante al menos

96 horas, el circulador comienza a funcionar para evitar que este se bloquee.

-

-

-

-

-

Explicación

-

-

la caldera volverá a encenderse cuando el termostato exterior lo solicite cuando se termine el enfriamiento, la caldera se encenderá automáticamente.

en cuanto la temperatura del agua descienda por debajo de los parámetros preestablecidos, la caldera se encenderá nuevamente el circulador se activa hasta que el agua haya alcanzado el parámetro preconfi gurado en fábrica el circulador se activa durante un breve período para evitar que este se bloquee

BLOQUEO INT.

indica el bloqueo de la limpieza del intercambiador contacte con el centro de asistencia

ALARMA

Cuando se enciende la alarma de la caldera, la pantalla de pone de color rojo y no acepta mandos externos. Cuando la pantalla se pone de color verde, se muestra la “

MEMORIA DE ALARMAS

” con el tipo de alarma, y la caldera podrá responder a los mandos externos. Si el usuario puede desactivar la alarma, una vez que la desactiva puede volver a encender la caldera presionando la tecla P1. Si se trata de una alarma más compleja, contacte con el servicio de asistencia técnica.

106

P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P2

-

+

P3

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P1

-

+

P2 P3

TABLA DE INDICACIONES

TABLA ALARMAS

ALARMAS

Pantalla Causa Solución

ASP. AVERIADO

SONDA DE HUMOS

HUMOS CALIENTES

AL. NO FLUJO

FALLA DE ENCENDIDO

Indica la presencia de una alarma.

Para restablecer la alarma basta con mantener presionada la tecla de

"encendido/apagado" durante 3 segundos cuando la caldera está fría.

Avería en el motor de humos

Avería sonda humo.

Temperatura de humos elevada

La puerta no está cerrada correctamente.

El cenicero no está cerrado correctamente.

La cámara de combustión está sucia.

El conducto de expulsión de humos o de aducción de aire está obstruido.

contacte con el centro de asistencia contacte con el centro de asistencia

controle la calibración de la regulación del pellet; si no se resuelve, contacte con un técnico autorizado

Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.

Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.

Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de combustión.

Controle la limpieza del conducto de aducción de aire y del sensor de flujo

El depósito de pellet está vacío.

Calibración de la carga de pellet inadecuada.

Controle la presencia de pellet en el interior del depósito.

Regule la afluencia de pellet

Controle los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.

NO ENC. BLACK OUT

Falta de corriente durante la fase de encendido.

Coloque la caldera en OFF mediante la tecla 1 y repita los procedimientos descritos en el capítulo “Encendido”.

PELLET TERMINADO

ALARMA DEPR.

DEBÍMETRO AVERIADO

SOBRETEMP. H2O

ALARMA PRESIÓN MÍNIMA

ESCOTILLA BLOQUEADA

El depósito de pellet está vacío.

Carencia de carga de pellet.

El motorreductor no carga pellet.

La puerta no está cerrada correctamente.

El cenicero no está cerrado correctamente.

La cámara de combustión está sucia.

El conducto de expulsión de humos está obstruido.

sensor de flujo defectuoso sensor desconectado el agua dentro de la caldera ha superado los 95 °C.

Posible aire en la instalación.

Falta de circulación adecuada.

Zona de seguridad ausente o inadecuada.

Posible anomalía del circulador.

Controle la presencia de pellet en el interior del depósito.

Regule la afluencia de pellet (vea “Regulación de la carga del pellet”).

Controle que la puerta esté cerrada herméticamente.

Controle que el cenicero esté cerrado herméticamente.

Controle la limpieza tanto del conducto de humos como de la cámara de combustión.

Controle el presostato mecánico (lado aire) contacte con el centro de asistencia contacte con el centro de asistencia la presión de la instalación detectada por el presostato es demasiado baja.

Posible presencia de aire en la instalación.

Posible carencia de agua o pérdidas debidas a anomalías en algún componente de la instalación.

contacte con el centro de asistencia

La limpieza automática del brasero está bloqueada.

Apague la máquina, espere el enfriamiento completo y repita el ciclo de encendido.

Si el problema persiste, las operaciones de restablecimiento las debe efectuar un técnico autorizado.

SONDA AGUA

Avería sonda H2O contacte con el centro de asistencia

TABLA ALARMAS

107

LIMPIEZA DE LA CALDERA

Las operaciones de mantenimiento garantizan el funcionamiento correcto del producto a lo largo del tiempo. El incumplimiento de estas operaciones puede perjudicar la seguridad del producto.

LIMPIEZA BRASERO

Mediante un sistema mecánico, la limpieza del brasero la ejecuta la caldera en intervalos prefi jados automáticamente. En la fi gura de abajo se muestra el brasero con la abertura en la parte de abajo.

De todas formas, la empresa recomienda quitar los posibles restos de cenizas con una aspiradora especial al menos 1 vez cada

2 días o según el uso del producto.

* La imagen podría ser un poco distinta del producto original.

CENICERO LP30

Con la máquina apagada, abra el cenicero para vaciarlo. La frecuencia de vaciado del cenicero debe ser proporcional al uso del producto. El modelo Lp30 contiene 3 ceniceros.

JUNTAS DE LA PUERTA Y CENICERO

Las juntas garantizan la hermeticidad de la caldera y, por consiguiente, su correcto funcionamiento.

Las juntas se deben controlar periódicamente: si estuvieran deterioradas o dañadas, sustitúyalas inmediatamente.

Estas operaciones las debe realizar un técnico autorizado.

Nota: Para que la caldera funcione correctamente, un técnico autorizado debe realizar las operaciones de mantenimiento ordinario por lo menos una vez al año.

Si el cable de alimentación se encuentra dañado, el servicio de asistencia técnica o una persona autorizada deberá realizar la sustitución para prevenir riesgos.

LIMPIEZA DE LA CHIMENEA

Realice la limpieza y la aspiración del conducto que se dirige a la chimenea una vez al año, es decir, cuando sea necesario. Si existen tramos horizontales, deben quitarse los residuos antes de que estos obstaculicen el pasaje de los humos. NO REALIZAR

la LIMPIEZA perjudica la seguridad.

108

LIMPIEZA DE LA CALDERA

CARACTERÍSTICAS

1

2

Circulador integrado no termo-produto com prevalência de 5 m

Volume do vaso de expansão integrado no termo-produto (l)

3

Queimador sim

12

4

Mecanismo de limpeza automática sim

5

Turbulador de limpeza da faixa tubeira sim

6

7

Válvula de segurança 3 bar integrada no termo-produto

Pressóstato de mínima e máxima integrado no termo-produto sim sim

8

Gaveta para as cinzas sim

66 Conteúdo de água do permutador (l)

Máximo conteúdo de água do sistema para o vaso de expansão integrado (l)

170

1

7

6

4

5

3

8

2

O gráfi co abaixo ilustra o comportamento do circulador utilizado em nossos termo-produtos nas velocidades confi guráveis.

6

5

4

3

2

1

0

0,0 0,5 1,0 1,5

Capacidade (m 3 /h)

2,0 2,5

Testes efetuados utilizando pellets de madeira como combustível, certifi cados de acordo com ONORM M7135

DIN PLUS.

Os dados acima descritos são indicativos e não comprometedores.

A fábrica reserva-se o direito de realizar, a qualquer momento, qualquer tipo de modifi cação para melhorar o rendimento do produto.

Peso

Altura

Largura

Profundidade

Diâmetro do tubo de descarga de fumos

Diâmetro do tubo de aspiração do ar

Potência térmica global máxima

Potência térmica útil máx. (rendimento água)

Potência térmica global mínima

Potência térmica útil mínima

Consumo horário máximo de combustível

Consumo horário mínimo de combustível

Capacidade do reservatório

Tiragem aconselhada da chaminé

Potência elétrica nominal

Potência elétrica do aparelho

Tensão nominal

Frequência nominal

Diâmetro do tubo de entrada/saída da água

Diâmetro do tubo de descarga automática

Prevalência bomba

Máxima pressão hídrica admitida

Mínima pressão hídrica admitida kg/h kg

Pa

W kW kW kW kg/h kg mm mm mm mm mm kW

“ m bar bar

W

Vac

Hz

230

50

1

1/2

~ 85

~ 10

470

470

5

2.5

0.6

60

33.8

31.1

10.0

8.6

7.0

2.0

333

1406

875

772

120

CARACTERÍSTICAS

109

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA

Placa eletrónica: intervém diretamente, proporcionando a passagem do aparelho para um um estado de alarme, até o completo arrefecimento em caso de: avaria no motor de fumos, ruptura no motor de carga de pellets, falta de energia (se for superior a 10 segundos), falha durante o acendimento

Micro porta: Com a porta aberta é bloqueado o funcionamento do sistema de limpeza da fornalha.

Pressótato eletrônico: em caso de pressão (lado ar) inadequada, coloca a máquina em estado de alarme

Fusível 2.5 A: protegem a máquina de sobreintensidades

Bulbo mecânico calibrado em 85°C de reativação manual: intervém bloqueando a carga de combustível quando a temperatura do reservatório de pellets alcançar o limite de 85 °C. A reativação

deve ser realizada por pessoal qualifi cado e/ou assistência técnica do fabricante

Bulbo mecânico calibrado em 100°C de reativação manual: intervém bloqueando a carga de combustível quando o valor da temperatura da água interna do produto estiver próxima a 100°C. A

reativação deve ser efetuada após o completo arrefecimento da caldeira

Pressóstato de máxima: instalado em série na alimentação de energia elétrica com o motor de pellets. Se a pressão no sistema exceder 2.5 bar, o pressóstato manual de reativação é acionado: A

reativação deve ser realizada por pessoal qualifi cado e/ou assistência técnica do fabricante

LP30

*

*

*

2.5 A 250V

F (rápido)

*

*

*

Pressóstato de mínima: se a pressão no sistema for muito baixa (inferior a 0.6 bar) a caldeira entra em alarme por pressão mínima.

*

TABELA DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PARA O SISTEMA COM VASO FECHADO PRESENTES E NÃO PRESENTES NO

PRODUTO

Válvula de segurança

*

Termóstato de comando do circulador

Indicador de temperatura

*

*

Termóstato de ativação do alarme acústico

Interruptor térmico automático de regulação (placa fi rmware)

-

*

Interruptor térmico automático de bloqueio (termóstato de bloqueio) sobreaquecimento de água

*

Sistema de circulação

*

Sistema de expansão

*

Sistema de dissipação de segurança incorporado no gerador com válvula de descarga térmica

(auto-acionada) se o equipamento não estiver equipado com um sistema de auto-regulação da temperatura.

Não necessário porque a máquina está equipada com um sistema de autoregulação da temperatura e com um interruptor térmico automático de bloqueio.

De série (*)

Não de série (-)

110

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E FUNCIONAMENTO

GLOSSÁRIO

CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES

Conduta ou elemento de ligação entre o aparelho gerador de calor e a chaminé para a evacuação dos produtos da combustão.

APARELHO COM FORNALHA FECHADA

Gerador cuja abertura é permitida somente para a carga de combustível durante o uso.

BIOMASSA

Materiais de origem biológica; estão excluídos o material incorporado de formações geológicas e transformados em fóssil.

BIOCOMBUSTÍVEL

Combustível produzido direta ou indiretamente a partir de biomassa.

CHAMINÉ

Conduta vertical com o objetivo de recolher e expelir, a uma altura conveniente do solo, os produtos da combustão provenientes de um único aparelho.

ISOLAMENTO

Conjunto de dispositivos e materiais usados para prevenir a transmissão de calor através de uma parede que divide ambientes que possuem diferentes temperaturas.

CONE DE CHAMINÉ

Dispositivo posicionado na extremidade superior da chaminé para facilitar a dispersão dos produtos de combustão na atmosfera.

CONDENSAÇÃO

Produtos líquidos que se formam quando a temperatura dos gases de combustão for menor ou igual ao ponto de orvalho da

água.

GERADORES DE CALOR

Aparelho que permite produzir energia térmica (calor) através da transformação rápida, mediante combustão, da energia química própria do combustível.

PORTA DE BLOQUEIO

Mecanismo apto para modifi car a resistência dinâmica dos gases de combustão.

SISTEMA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS

Sistema para a evacuação de fumos independente do aparelho, constituído por uma ligação ou canal de fumos, chaminé ou conduta de evacuação de fumos individual e cone de chaminé.

TIRAGEM FORÇADA

Circulação de ar por meio de ventilador acionado por motor elétrico.

TIRAGEM NATURAL

Tiragem que é determinada em uma chaminé/conduta de evacuação de fumos por efeito da diferença de massa volumétrica existente entre os fumos (quentes) e o ar atmosférico circunstante, sem nenhum auxílio mecânico de aspiração instalado em seu interior ou na parte superior.

ÁREA DE IRRADIAÇÃO

Área imediatamente adjacente à fornalha onde o calor gerado pela combustão é difundido e na qual não pode haver matéria combustível.

ÁREA DE REFLUXO

Área onde ocorre a saída de produtos da combustão do aparelho em direção ao local de instalação.

GLOSSÁRIO

111

INSTALAÇÃO

A instalação deve estar em conformidade com:

™

UNI 10683 (2005) geradores de calor alimentados por lenha ou outros combustíveis sólidos: instalação.

™

As chaminés devem estar em conformidade com:

™

EN 13384-1 (2006) método de cálculo das características térmicas e fluidodinâmicas das chaminés.

™

UNI 1443 (2005) chaminés: requisitos gerais.

™

UNI 1457 (2004) chaminés: condutas internas realizados em terracota e cerâmica.

™

UNI TS 11278 (2008) lareiras e tubos metálicos de evacuação de fumos

não superiores a 45° (ver as figuras abaixo).

<

45°

Isolante

<

45°

Conduta de evacuação de fumos

A instalação deve ser precedida da verificação da colocação de chaminés, condutas de evacuação de fumos ou terminais de descarga dos aparelhos e deve ser realizada em conformidade com:

™

Proibições de instalação

™

™

Distâncias legais

Limitações determinadas por regulamentos administrativos locais ou prescrições específicas da autoridade.

™

Limitações convencionais decorrentes de regulamentos de condomínios, servidões ou contratos.

INSTALAÇÕES PERMITIDAS

No local onde deve ser instalado o gerador de calor podem preexistir ou serem instalados somente os aparelhos com funcionamento estanque em relação ao próprio local ou que não o coloque em depressão em relação ao ambiente externo.

Somente em ambientes utilizados como cozinha é permitida a utilização de aparelhos relativos ao cozimento de alimentos e respectivas coifas sem exaustores.

INSTALAÇÕES NÃO PERMITIDAS

No local de instalação do gerador de calor não deve haver ou estar instalado:

™

™ coifas com exaustores condutas de ventilação de tipo coletivo.

Se estes aparelhos estiverem instalados em locais adjacentes e comunicantes com o local de instalação, é proibido o uso contemporâneo do gerador de calor se houver o risco que um dos dois locais seja colocado em depressão em relação ao outro.

CHAMINÉ OU CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS

INDIVIDUAL

Inspeção

™

Em relação aos aparelhos geradores de calor dotados de eletroventiladores para a expulsão de fumos devem ser respeitadas as seguintes instruções:

™

Os trajetos horizontais devem possuir um declive mínimo de 3% em direção ao alto

™

O comprimento do trajeto horizontal deve ser mínimo e não superior a 3 metros

™

O número de mudanças de direção, inclusive a mudança decorrente de utilização de um elemento em forma de “T”, não deve ser superior a 4 (se forem utilizadas 4 curvas é necessário utilizar tubagem com parede dupla e com 120 mm de diâmetro interno).

De qualquer forma, as condutas de fumo devem suportar os produtos de combustão e as eventuais condensações e devem ser devidamente isoladas se passam pelo lado de fora da instalação.

É proibida a utilização de elementos em contra-pendência.

A conduta de ligação deve ser instalada para permitir a recuperação da fuligem ou ser limpa facilmente.

A conduta de ligação deve possuir secção constante. Eventuais mudanças de secção são permitidas somente na junção com a conduta de evacuação de fumos.

É proibido instalar na parte interna das condutas de ligação, mesmo em condutas de grande dimensão, outros canais de adução de ar e tubagens em geral. Não é admitida a montagem de dispositivos de regulação manual da tiragem nos aparelhos de tiragem forçada.

CONDUTA DE FUMOS OU LIGAÇÕES

Para a montagem das condutas de ligação devem ser utilizados materiais não inflamáveis, idóneos para resistir aos produtos de combustão e suas eventuais condensações. É proibida a utilização de tubos flexíveis metálicos e de fibra de cimento para efetuar a ligação dos aparelhos à conduta de evacuação de fumos, mesmo em canais de fumo já existentes. Deve haver continuidade entre a conduta de ligação e a conduta de evacuação de fumos para que a conduta de evacuação não seja sustentada pelo gerador. Os canais de ligação não devem passar nos locais onde é proibida a instalação de aparelhos de combustão. A montagem das condutas de ligação deve ser realizada de modo que seja garantida a contenção de fumos para as condições de funcionamento do aparelho, limitar a formação de condensação e evitar que os fumos sejam transportados em direção ao aparelho.

Devem ser evitadas, sempre que possível, a montagem de trajetos horizontais. Para aparelhos que devem alcançar descargas no teto ou na parede não coaxiais em relação à saída de fumos do aparelho, as mudanças de direção devem ser realizadas mediante utilização de cotovelos abertos

A chaminé ou conduta de evacuação de fumos deve satisfazer os seguintes requisitos: suportar os produtos de combustão, ser impermeável e isolado de modo apropriado, em função das condições de utilização;

™ ser fabricada com materiais adequados para resistir às normais solicitações mecânicas, ao calor, à ação de produtos de combustão e eventuais condensações;

™ possuir um percurso predominantemente vertical, com desvios do eixo com ângulos não superiores a 45°;

™ estar adequadamente distante de materiais combustíveis ou infl amáveis através de paredes duplas de ar ou isolantes apropriados;

™ possuir secção interna, de preferência, circular: as secções quadradas ou retangulares devem possuir ângulos arredondados com um raio não inferior a 20 mm;

™ possuir secção interna constante, livre e independente;

™ possuir secções retangulares com relação máxima entre os lados de 1,5.

112

INSTALAÇÃO

Recomenda-se que a conduta de ligação possua uma câmara de recolhimento de materiais sólidos e eventuais condensações situada abaixo da junção do canal de fumos para que possa ser facilmente aberta e inspecionada através da porta de vedação de ar.

LIGAÇÃO DO APARELHO À CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE

FUMOS

A conduta de evacuação de fumos deve receber a descarga de um único gerador de calor. É proibida a descarga direta em espaços fechados e também ao ar livre.

EVACUAÇÃO DE PRODUTOS DE COMBUSTÃO

ou semelhantes. (é aconselhável efetuar a montagem das entradas de ar diretamente comunicantes com o ambiente de instalação mesmo se o ar for retirado do lado externo por meio de tubos). O fl uxo de ar pode também ser obtido de um local adjacente ao local de instalação desde que o mesmo possa ser realizado livremente através de aberturas permanentes comunicantes com o lado externo. O local adjacente, em relação à instalação, não deve ser colocado em depressão relacionado ao ambiente externo por efeito de tiragem contrária provocada pela presença, neste local, de outro aparelho de utilização ou de dispositivos de aspiração. No local adjacente as aberturas permanentes devem satisfazer todos os requisitos acima descritos. O local adjacente não pode ser utilizado como garagem, depósito de materiais combustíveis e nem como local para atividades sujeitas a riscos de incêndio.

A descarga direta dos produtos de combustão deve ocorrer no teto e a conduta de evacuação de fumos deve ter as características previstas na secção “Chaminé ou conduta de evacuação de fumos individual”.

Cone de

chaminé anti-vento

< 3 m

3 - 5 %

Inspeção

Conduta de evacuação de fumos

Inspeção

RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA

Independentemente dos materiais utilizados para a fabricação, os revestimentos devem constituir uma construção auto-sustentável em relação ao bloco de aquecimento e não deve estar em contacto com o mesmo. A trave e os acabamentos em madeira ou de materiais combustíveis devem ser colocados fora da área de irradiação da fornalha ou adequadamente isolados. Caso haja coberturas de materiais combustíveis ou sensíveis ao calor acima do gerador, deve ser colocado um diafragma de proteção feito de material isolante e não combustível. Os elementos de material combustível ou infl amável, tais como, ornamentos em madeira, cortinas etc, diretamente expostos

à irradiação da fornalha devem ser posicionados a uma distância apropriada de segurança. A instalação do aparelho deve garantir fácil acesso para a limpeza do aparelho, condutas de gás de descarga e da conduta de evacuação de fumos.

20 cm

Conduta externa isolada

< 3 m

45°

45°

Mínimo de 80 cm

2

B

C

A

Inspeção

Inspeção

Proteção para piso

LIGAÇÃO ÀS ENTRADAS EXTERNAS DE AR

O aparelho deve poder dispor do ar necessário para garantir o seu funcionamento normal através de tomadas externas de ar. As entradas de ar devem satisfazer os seguintes requisitos:

1. Possuir uma secção livre total não inferior a 80 cm2.

2. Devem ser protegidas com grade, rede metálica ou qualquer tipo de proteção idónea, desde que não seja reduzida a secção mínima indicada no ponto 1 e devem, também, ser posicionadas de modo que não possam ser bloqueadas e obstruídas.

Se o ar de combustão for extraído diretamente do lado externo por meio de um tubo, é necessário montar uma curva virada para baixo, ou uma proteção contra o vento, e não devem ser colocadas grades

REFERÊNCIAS Distância mínima

A

B

C

500 mm

700 mm

500 mm

REGULAMENTAÇÕES NACIONAIS, REGIONAIS, PROVINCIAIS E

MUNICIPAIS

É necessário também considerar todas as leis e normativas nacionais, regionais, provinciais e municipais em vigor no país onde o aparelho está instalado.

INSTALAÇÃO

113

CONE DE CHAMINÉ

O cone de chaminé deve satisfazer os seguintes requisitos:

™ possuir secção interna equivalente a secção da chaminé;

™

™ possuir secção útil de saída não inferior do que o dobro da secção interna da chaminé; ser construído de modo que impeça a penetração no chaminé de chuva, neve, corpos estranhos e, mesmo em caso de ventos provenientes de qualquer direção e inclinação, seja assegurada a descarga dos produtos de combustão.

™ ser posicionado de modo a assegurar uma dispersão e diluição de produtos de combustão adequada e fora da área de refl uxo, na qual é favorecida a formação de contra-pressão. Esta área possui dimensões e conformações diferentes em função do ângulo de inclinação da cobertura, e, por este motivo, é necessário adotar as alturas mínimas indicadas nos esquemas da fi gura abaixo.

™

O cone de chaminé deve ser desprovido de meios mecânicos de aspiração.

TETO PLANO TETO INCLINADO

Distância > A

Distância < A

50 cm

> 5 m

50 cm além do cume

ÁREA DE REFLUXO

< 5 m

< 5 m

50 cm

H min

β altura da área de refl uxo

Inclinação do teto

β

CONES DE CHAMINÉ, DISTÂNCIAS E POSIÇÕES

Distância entre o cume e a chaminé

A (m)

Altura mínima da chaminé (medida a partir da desembocadura)

H (m)

15°

30°

45°

60°

< 1,85

> 1,85

< 1,50

> 1,50

< 1,30

> 1,30

< 1,20

> 1,20

0,50 m além do cume

1,00 m do teto

0,50 m além do cume

1,30 m do teto

0,50 m além do cume

2,00 m do teto

0,50 m além do cume

2,60 m do teto

OS PELLETS

O pellet utilizado deve estar em conformidade com as características descritas pelas normativas:

™

Ö-Norm M 7135

™

™

DIN plus 51731

UNI CEN/TS 14961

ADVERTÊNCIAS: A utilização de pellets de baixa qualidade ou de qualquer outro tipo de materiais danifi ca as funcionalidades do

produto e pode determinar a cessação da garantia e as respectivas responsabilidades do fabricante. Para garantir uma combustão segura e sem problemas os pellets devem, necessariamente, ser armazenados em local seco e ventilado, sem humidade. Aconselhamos utilizar para os nossos produtos pellets que possuam um diâmetro de 6 mm. Para as operações de carga dos pellets ver as imagens abaixo.

114

OS PELLETS

INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO

Durante a instalação da caldeira é OBRIGATÓRIO inserir no sistema um manómetro para visualizar a pressão da água. A instalação, as relativas ligações do sistema, a preparação para o funcionamento e todas as verifi cações para o correto funcionamento devem ser efetuados de forma profi ssional, em plena conformidade com as normas em vigor nacionais, regionais e municipais e observar atentamente essas instruções.

Em relação ao território italiano, a instalação deve ser efetuada por um técnico qualifi cado autorizado (Decreto Ministerial n° 37 de 22 de Janeiro de 2008).

A empresa declina qualquer tipo de responsabilidades por danos causados às pessoas e ou objetos pela instalação.

em vigor no país no qual está instalado o aparelho devem ser respeitadas para a instalação do aparelho.

TIPOS DE INSTALAÇÃO

Existem 2 tipos diferentes de instalação: instalação com vaso aberto e instalação com vaso fechado. O produto foi projetado e fabricado para funcionar com instalações com vaso fechado.

INSTALAÇÃO COM VASO FECHADO PARA APARELHOS COM

CARREGAMENTO AUTOMÁTICO

SEGURANÇA PARA SISTEMA COM VASO FECHADO

Em conformidade com a norma UNI 10412-2 (2006) em vigor na Itália, os sistemas fechados devem ser dotadas de: válvula de segurança, termóstato de comando do circulador, termóstato de ativação do alarme acústico, indicador de temperatura, indicador de pressão, alarme acústico, interruptor térmico automático de regulação, interruptor térmico automático de bloqueio

(termóstato de bloqueio), sistema de circulação, sistema de expansão, sistema de dissipação de segurança incorporado ao gerador com válvula de descarga térmica (acionada automaticamente) se a aparelhagem não for dotada de sistema de auto-regulação da temperatura.

Sistemas nos quais a água contida no aparelho não comunica direta ou indiretamente com a atmosfera. Em geral, o sistema com vaso fechado é dotado de um dos seguintes dispositivos de expansão:

™

Vaso de expansão fechado pré-carregado, com membrana impermeável à passagem de gás.

™

Sistema de expansão fechado automático, com compressor e membrana impermeável à passagem de gás.

™

Sistema de expansão fechado automático, com bomba de transferência e membrana impermeável à passagem de gás.

™

Sistema de expansão sem diafragma.

CONTROLOS A SEREM EFETUADOS PARA O PRIMEIRO

ACENDIMENTO

DISTÂNCIAS DOS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DE

ACORDO COM A NORMATIVA

Componente

Sensores de segurança da temperatura

Dispositivos ausentes porque não fornecidos de série

Distância

Na máquina ou não superior a 30 cm.

Não superior a 1 metro, no tubo de mandada

Antes de ligar a caldeira é necessário efetuar: a) uma atenta lavagem de todas as tubagens do sistema para remover eventuais resíduos que poderiam comprometer o bom funcionamento dos componentes da instalação (bombas, válvulas, etc.).

b) um controlo para verifi car se a tiragem da chaminé é adequada, se apresenta obstruções e se foram inseridas na conduta de evacuação de fumos descargas de outros aparelhos.

Somente após este controlo a ligação entre a caldeira e conduta de evacuação de fumos pode ser montada. É aconselhável efetuar um controlo de ligações com condutas de evacuação de fumos preexistentes.

Os sensores de segurança da temperatura devem ser instalados diretamente na máquina ou a uma distância inferior a 30 cm da ligação de mandada.

Se os geradores não são dotados de todos os dispositivos, os que faltam podem ser instalados na tubulação de mandada do gerador há uma distância não superior a 1 (um) metro.

Os aparelhos para aquecimento de tipo doméstico com carregamento automático devem: ser dotados de termóstato de bloqueio do combustível ou possuir um circuito de arrefecimento diretamente predisposto pelo fabricante do aparelho.

O circuito de arrefecimento deve ser ativado mediante uma válvula de segurança térmica para que o valor limite de temperatura imposto pelas normas em vigor não seja ultrapassado.

Não deve haver interceptação ao longo da conexão entre o grupo de alimentação e a válvula.

A pressão a montante do circuito de arrefecimento deve ser equivalente a 1,5 bar, pelo menos.

SISTEMA HIDRÁULICO

Este capítulo aborda alguns conceitos que se referem à normativa italiana UNI 10412-2 (2006). Como descrito anteriormente, todas as normativas nacionais, regionais, provinciais e municipais

CARACTERÍSTICAS DA ÁGUA DE ALIMENTAÇÃO

As características químicas e físicas da água do sistema e de reintegração são fundamentais para o bom funcionamento e a duração da caldeira.

Entre os inconvenientes causados pela má qualidade da água de alimentação, o fenómeno mais frequente é aquele de incrustação das superfícies de permuta térmica.

Menos frequente, mas igualmente grave, é o fenómeno de corrosão das superfícies do lado água de todo o circuito.

Sabe-se que as incrustações calcárias, devido à sua baixa condutividade térmica, reduzem consideravelmente a efi ciência da permuta térmica, mesmo quando a espessura dos acúmulos

é de poucos milímetros, causando aquecimentos localizados prejudiciais. É aconselhável efetuar um tratamento da água nos seguintes casos: a) nível de dureza da água disponível elevado (superior a 20°f ) b) instalações muito compridas

INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO

115

c) grandes quantidades de água reintegrada devido às perdas d) novos enchimentos após intervenções de manutenção na instalação

Para o tratamento das águas de alimentação das instalações térmicas é aconselhável entrar em contacto com empresas especializadas.

ENCHIMENTO DO SISTEMA

Após ter efetuado as ligações hidráulicas é possível realizar a ligação da instalação. Abrir todas as válvulas de escape do ar dos radiadores, da caldeira e do sistema. Abrir a válvula de carga de forma gradual, certifi cando-se do bom funcionamento das válvulas de purga. Através do manómetro, verifi car se a instalação está na pressão correta. Para os sistemas com vaso fechado é necessário que a pressão atinja um valor de, aproximadamente,

0,11 – 0,12 MPa (1,1 – 1,2 bar). Para os sistemas com vaso aberto a pressão na parte inferior da caldeira depende da altura de colocação do vaso. Fechar a válvula de carga e purgar novamente o ar da caldeira através da respectiva válvula.

VÁLVULA MISTURADORA TERMOSTÁTICA (OBRIGATÓRIA)

A válvula misturadora termostática automática encontra aplicação nas caldeiras com combustível sólido porque prevê o retorno de água fria no permutador. Os segmentos 1 e 3 estão sempre abertos e, junto com a bomba instalada no retorno, garantem a circulação da água no interior no permutador da caldeira a biomassa. Uma temperatura elevada de retorno permite melhorar a efi ciência, reduz a formação de condensação dos fumos e prolonga a vida útil da caldeira. As válvulas que encontram-se no mercado apresentam diferentes calibrações e regulações. A empresa Extrafl ame aconselha a utilização do modelo 55°C com ligações hidráulicas de 1”. Quando for obtida a temperatura de calibração da válvula, o segmento 2 é aberto e a água da caldeira

é transportada para o sistema através da mandada. Extrafl ame aconselha não utilizar este dispositivo se a água quente sanitária for produzida através de um permutador instantâneo.

E

C

Mandada

Descarga da válvula de segurança

Termómetro

Manómetro

Mandada

B

D

Válvula balanceamento

Retorno

Válvula misturadora termostática automática

55°C

1

3

2

Grupo de carregamento do sistema

A

116

A = ar primário Ø 60 mm

B = conduta de expulsão de fumos Ø 120 mm

C = mandada/saída caldeira 1 “

D = retorno/entrada da cadeira 1 “

E = descarga de segurança 3 bar 1/2 “

INSTALAÇÃO E DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA DO SISTEMA HIDRÁULICO

ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS

Temp. água

Entrada

USB

P1 dia, data e hora

Stby

Modalidade auto/man

STBY

Bomba

Visualização do estado

WORK

29 / 04 /2010

18 : 56

85°C

*

4

Potência confi gurada

-

+

Installer Installer User reset temper.

set power gulation user

Status

Installer Installer set user set

Potência real

P2 P3

P1

Tecla de acendimento ou desconexão da caldeira

Codifi cador (rodinha); girando selecionam os diversos ícones no ecrã e ao serem pressionados entram na seleção.

P2

Tecla com múltiplas funções (avanço nos menus, etc)

P3

*O ícone da chama não se encontra presente em OFF, START, BURN POT CLEANING, FINAL CLEANING, ALARM E RE-

START STBY.

*Pisca em IGNITION.

*Fixa EM START-UP e WORK. Durante a fase de WORK mostra a chama com a potência real de trabalho

Extrafl ame dispõe de uma placa opcional suplementar que permite à caldeira ulteriores funções na gestão do sistema.

Gestão acúmulo sanitário

Gestão Puff er

3 zonas de aquecimento

Opção água sanitária instantânea

Gestão bomba puff er ou 4ª zona de aquecimento

Gestão anti-legionela para acúmulo sanitário

Gestão crono acúmulo sanitário

Gestão e controlo saída auxiliar

ECRÃ: QUADRO DE COMANDOS

*

*

*

*

*

*

*

*

117

FUNCIONAMENTO

As fases que a caldeira efetua são: INÍCIO, LIMPEZA DA FORNALHA, ACENDIMENTO, ACIONAMENTO E FUNCIONAMENTO.

Durante a LIMPEZA DA FORNALHA ocorrem algumas batidas no alçapão, ou seja, a limpeza automática da fornalha para permitir um funcionamento ideal. Durante a fase de ACENDIMENTO o pellet carregado entra em combustão graças ao calor emitido na fornalha pela resistência elétrica. No término da fase de acendimento a caldeira passa para ACIONAMENTO, fase de preparação de trabalho. Na fase de “FUNCIONAMENTO” o utente pode confi gurar a potência e a temperatura desejada para a água. Quanto mais elevada for a potência, maior será a velocidade do próprio produto para mandar o sistema em regime.

ACENDIMENTO

Pressionar a tecla P1 por 3 segundos. Durante as primeiras ligações é possível que sejam emanados leves odores decorrentes da secagem das vernizes e silicones utilizados na fabricação. Evitar permanecer por longos períodos no local e deixar ventilar.

Após um controlo inicial a máquina inicia com a limpeza da fornalha, efetuando algumas batidas no alçapão para passar, sucessivamente, à fase de ACENDIMENTO, seguindo os três itens descritos a seguir:

1.Alimentação da vela de ignição

2.Alimentação do motor de carregamento de pellets

3.Ativação do motor de fumos

Se a máquina não acender ocorre o alarme de

NO IGNITION

.

Em caso de alarme por falha no acendimento:

™ aguardar o arrefecimento da máquina (ecrã verde)

™ pressionar a tecla P1 por 3 segundos

TRABALHO

A caldeira trabalha para atingir a temperatura da água confi gurada pelo utente. O circulador entra em funcionamento assim que forem obtidos os parâmetros confi gurados pela fábrica. É aconselhável manter uma zona de aquecimento sempre aberta para tornar mais homogéneo o funcionamento do produto e evitar bloqueios por sobreaquecimento. A caldeira modula automaticamente quando se aproxima da temperatura confi gurada, colocando-se no mínimo da potência para, depois, desligar-se (H off ) se superar o set confi gurado além dos parâmetros de fábrica. Quando temperatura da água diminuir a caldeira reativa-se.

Importante: Os intervalos gerais dos vários estados de funcionamento variam de acordo com o tipo do sistema e com base nos parâmetros confi gurados.

DESCONEXÃO

A desconexão pode ser feita manualmente pressionando a tecla P1 por três segundos, automaticamente, (para um comando programado pelo utilizador na modalidade automática), por contacto de um termóstato suplementar externo satisfeito ou por

H OFF, ou seja, temperatura da água obtida e superada.

TERMÓSTATO SUPLEMENTAR (STBY)

O produto também pode funcionar com um termóstato suplementar.

O estado do contacto será mostrado no ecrã. O termóstato, se satisfeito, desliga a caldeira e mostra STAND-BY no ecrã.

Assim que o termóstato torna em solicitação a caldeira reativa-se (se não houver um estado de H OFF, ou seja, desconexão obrigatória para a temperatura da água da caldeira além do limite confi gurado pelo utente e pelos parâmetros de fábrica). Em caso de H OFF, assim que a temperatura da água for inferior aos níveis confi gurados pela fábrica, ativa-se o acendimento.

1

2

Contacto fechado (em solicitação) = acendimento automático

Contacto aberto (satisfeito) = desconexão automática

Encontram-se 2 bornes caixas na parte posterior. O borne de caixas com ponte, de fábrica e sinalizado com STBY (número de referência 2), é para o termóstato suplementar. O borne com a mensagem AUX (número de referência 1) é utilizado para conectar uma placa opcional suplementar).

Recomendações: Posicionar o termóstato externo fora do alcance de fontes de calor, em uma altura de, aproximadamente, 1.5 metro.

118

FUNCIONAMENTO

TEMPERATURE

MENU

SET H2O

SET POWER

SET POWER

USER REGULATION

STATUS

STOVE STATUS

-

MANUAL/

AUTOMATIC

PELLET

REGULATION

SET USER

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT

EXCHANGER

INSTALLER*

* INSTALLER SET: Este menu é reservado à assistência

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT

EXCHANGER

MENU

119

120

REGULAÇÃO DA TEMPERATURA

SET H20

85

° c

P1 P2 P3

™

Da página principal girar P2 para selecionar o ícone

™

™

™

™

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para regular a temperatura

Confi rmar e memorizar, pressionando P2

Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1

REGULAÇÃO DA POTÊNCIA

SET POWER

05

P1 P2 P3

™

Da página principal girar P2 para selecionar o ícone

™

™

™

™

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para regular a potência

Confi rmar e memorizar, pressionando P2

Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1

MENU

MENU REGULAÇÕES DO UTENTE

O menu Set User oferece as seguintes possibilidades:

™ modalidade automática/manual: permite habilitar/desabilitar o crono no interior da caldeira

™

Pellet regulation: permite a regulação do pellet

-

MODALIDADE AUTOMÁTICA/MANUAL

A modalidade automática permite o acendimento e a desconexão da caldeira automaticamente, efetuando uma programação confi gurada pelo utente. Para a regulação das faixas horárias consultar o parágrafo REGULAÇÃO CHRONO

™

™

™

™

™

Da página principal girar P2 para selecionar o ícone

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para colocar em ON a habilitação do crono

Confi rmar e memorizar, pressionando P2

Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1

-

ENABLE CHRONO

OFF

ENABLE CHRONO

ON

P1 P2 P3 P1 P2 P3

REGULAÇÃO DE PELLET

A caldeira permite a regulação de pellet através do respectivo menu. Considerando os tipos diferentes de pellets no mercado o utente pode aumentar ou diminuir a quantidade de pellets em percentagem.

™

PELLET REGULATION

-20%

™

Pressionar P2 para confi rmar e, a seguir, pressionar novamente P2 para escolher

PELLET REGULATION

™

Girar P2 para modifi car o parâmetro em percentagem

(-20/+20)

™

Confi rmar e memorizar, pressionando P2

™

Para sair sem memorizar pressionar a tecla P1

P1 P2 P3

121

MENU

MENU ESTADO

O menu estado é utilizado para poder visualizar o estado das entradas e das saídas na placa

™

™

™

™

™

Da página principal girar P2 para selecionar o ícone

Pressionar P2 para confi rmar (visualização da página STATUS 1)

Pressionar novamente P2 para visualizar a página STATUS 2

Para retornar, pressionar P3

Para sair, pressionar a tecla P1

STATUS 1 LP30

MOTOR...

OUT 2...

MOTOR PEL...

IGNITION PLUG

P1 P2 P3

STATUS 2 LP30

RPM.

T FUMES..

T H2O..

P1 P2 P3

SET USUÁRIO

O menu Set User oferece as seguintes possibilidades:

™

Set Clock: permite a regulação do ar e da data

™

Set Chrono: permite a programação de 4 faixas horárias de funcionamento da caldeira, com acendimentos e desligamentos automáticos e confi guração desejada da temperatura da água para cada faixa horária

™

Language: confi guração do idioma desejado (italiano, inglês, francês, alemão e espanhol)

™

Set heat exchanger: programação dos horários de início e fi nal da limpeza automática dos permutadores de calor.

122

MENU

SET RELÓGIO

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Da página principal girar P2 para selecionar o ícone

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para selecionar “

SET CLOCK

Confi rmar pressionando P2

Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado

Pressionar P2 para entrar na modifi cação

Girar P2 para modifi car o valor

Pressionar P2 para confi rmar e sair

Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT EXCHANGER

P1 P2 P3

DAY

HOURS

MINUTES

DATE

MONTH

YEAR

SET CLOCK

SATURDAY

23

21

04

06

10

P1 P2 P3

REGULAÇÃO CRONO

Através da regulação do crono, ou seja, da modalidade automática, a caldeira pode ligar-se e desligar-se automaticamente. O crono tem a prioridade absoluta em cada comando, portanto, é necessário considerar este fator. É possível programar 4 faixas horárias. Por default, todas as faixas estão em OFF

EXPLICAÇÃO

Horário de acendimento da primeira faixa horária

Horário de desconexão da primeira faixa horária dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off ) dia permitido ou não (on - off )

Confi guração da temperatura da água

START PRG1

STOP PRG1

MONDAY PRG1

TUESDAY PRG1

WEDNESDAY PRG1

THURSDAY PRG1

FRIDAY PRG1

SATURDAY PRG1

SUNDAY PRG1

SET PRG1

PÁGINA

00:00

00:00

ON

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

OFF

...

MENU

123

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Girar P2 para selecionar o ícone

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para selecionar “

SET CHRONO

Confi rmar pressionando P2

Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado

Pressionar P2 para entrar na modifi cação

Girar P2 para modifi car o valor

Pressionar P2 para confi rmar e sair

Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1

SET USER

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

HEAT EXCHANGER

SET CHRONO

START PRG1

STOP PRG1

MONDAY PRG1

...

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENU SET IDIOMA

A caldeira permite confi gurar os seguintes idiomas: italiano, inglês, francês, alemão e espanhol. Por default a confi guração é o idioma ITALIANO.

™

Girar P2 para selecionar o ícone

™

™

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para selecionar “ LANGUAGE

™

™

™

™

™

™

Confi rmar pressionando P2

Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado

Pressionar P2 para entrar na modifi cação

Girar P2 para modifi car o valor

Pressionar P2 para confi rmar e sair

Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT EXCHANGER

LANGUAGE

ITALIAN

124

P1 P2 P3 P1 P2 P3

MENU

MENU SET PERMUTADOR

Este menu permite programar o horário para iniciar e terminar a limpeza automática do permutador. A limpeza é efetuada de modo mecânico através das molas metálicas que limpam as condutas de permuta. Por default os parâmetros são START 6:00,

STOP 22:00, e signifi ca que a limpeza está excluída de 22 às 6 da manhã.

™

™

™

™

™

™

™

™

™

Girar P2 para selecionar o ícone

Pressionar P2 para confi rmar

Girar P2 para selecionar “

SET HEAT EXCHANGER

Confi rmar pressionando P2

Girar P2 para selecionar o parâmetro desejado

Pressionar P2 para entrar na modifi cação

Girar P2 para modifi car o valor

Pressionar P2 para confi rmar e sair

Se desejar sair sem memorizar pressionar a tecla P1

USER MENU

SET CLOCK

SET CHRONO

LANGUAGE

SET HEAT EXCHANGER

SET HEAT EXCHANGER

START .. 00:00

STOP .. 00:00

MENU

125

TABELA DE SINALIZAÇÕES

START

IGNITION

START-UP

WORK

BURN POT CLEANING

FINAL CLEANING

MODULATION

STAND-BY

HOFF

ANTI-FREEZE

ANTILOCK

Ecrã

PELLET LOADING

COOLING STAND-BY - BLACK

OUT

SINALIZAÇÕES

Signifi cado Explicação

A fase de início está em andamento

As operações de carga contínua de pellets encontram-se em andamento durante a fase de acendimento

A caldeira encontra-se na fase de acendimento

-

-

-

-

Está em andamento a fase de preparação para o trabalho

Está em andamento a fase de trabalho normal e a caldeira está operando com a potência confi gurada

-

Encontra-se em andamento a fase de limpeza do queimador -

A fase de limpeza fi nal está em andamento -

A caldeira está funcionando na potência mínima

Caldeira aguardando ligar-se devido ao termóstato esterno

A caldeira está em processo de arrefecimento após falta de energia elétrica.

-

A caldeira ativa-se novamente após solicitação do termóstato externo

A estufa ativa-se automaticamente após conclusão do processo de arrefecimento

Caldeira aguardando ativação porque a temperatura da

água superou os parâmetros confi gurados

Assim que a temperatura da água atingir um valor inferior aos parâmetros previamente estabelecidos a caldeira ativa-se novamente

A função anti-congelamento está em andamento porque a temperatura da água atingiu um valor inferior ao limite confi gurado na fábrica

O circulador ativa-se até a temperatura da água atinja o valor confi gurado de fábrica

Se a caldeira permanecer em OFF por, pelo menos, 96 horas. o circulador começa a funcionar para evitar o seu próprio bloqueio.

O circulador ativa-se por um breve período para evitar o próprio bloqueio.

HEAT EXCHANGER BLOCK

indica o bloqueio da limpeza do permutador

Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

ALARME

Quando a caldeira entra em alarme o visor torna-se vermelho e não aceita comandos externos efetuados no visor. Quando o visor torna-se verde, será visualizado “

ALARMS MEMORY

” com o tipo de alarme e a caldeira pode responder aos comandos externos. Se o alarme for solucionado pelo utente, a caldeira pode ser reativada pressionando a tecla P1. Se for um alarme mais complexo, contactar a assistência técnica.

126

P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

P2

-

+

P3 P1

-

STBY

29 / 04 /2010

18 : 56

“TYPE OF ALARM”

“TIPO DI ALLARME”

-

+

P2 P3

TABELA DE SINALIZAÇÕES

TABELA DE ALARMES

Ecrã

ASPIRATION FAULT

FUMES PROBE

HOT FUMES

NO FLOW ALARM

NO IGNITION

NO ACC BLACK OUT

NO PELLETS

DEPR ALARM

DEBIMETRE KO

H2O OVERTEMP

MIN PRESSURE ALARM

TRAPDOOR BLOCK

WATER PROBE

ALARMES

Motivo Solução

Indica a presença de um alarme.

Para zerar o alarme é suficiente manter pressionado "acendimento/ desconexão" por 3 segundos quando a caldeira estiver fria.

Avaria relacionada ao motor de fumos Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

Avaria relacionada à sonda de fumos

Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

Temperatura elevada de fumos

Verificar a calibração da regulação de pellets e se o problema persistir, contactar o técnico autorizado

A porta não está fechada corretamente.

A gaveta para cinzas não está fechada corretamente.

A câmara de combustão está suja.

A conduta de evacuação de fumos ou de adução do ar está obstruído.

Verificar se a porta está hermeticamente fechada.

Verificar se a gaveta para cinzas está hermeticamente fechada.

Verificar a limpeza da conduta de evacuação de fumos e da câmara de combustão.

Verificar a limpeza da conduta de adução do ar e do sensor de fluxo.

Não há pellets no reservatório.

Calibração de carga de pellets não adequada.

Verificar a presença ou não dos pellets no reservatório.

Regular o fluxo de pellets.

Verificar os procedimentos descritos no capítulo “Acendimento”.

Falta de energia elétrica durante a fase de acendimento.

Colocar a caldeira em OFF com a tecla 1 e repetir os procedimentos descritos no capítulo “Acendimento”.

Não há pellets no reservatório.

Carga de pellets não suficiente.

O motorredutor não carrega pellets.

A porta não está fechada corretamente.

A gaveta para cinzas não está fechada corretamente.

A câmara de combustão está suja.

A conduta de evacuação de fumos está obstruída.

Sensor de fluxo defeituoso.

Sensor desconectado.

A temperatura da água na caldeira superou o valor limite equivalente a

95°C.

Possível presença de ar na instalação.

Não há uma circulação adequada.

Não há uma área de segurança ou não

é adequada.

Possíveis anomalias durante o funcionamento do mecanismo circulador.

A pressão do sistema identificada pelo pressóstato é muito baixa.

Possível presença de ar na instalação.

É possível que a quantidade de água não seja suficiente ou haja perdas devidas à anomalias em algum componente do circuito.

Verificar a presença ou não dos pellets no reservatório.

Regular o fluxo de pellets (ver “Regulação de carga de pellets”).

Verificar se a porta está hermeticamente fechada.

Verificar se a gaveta para cinzas está hermeticamente fechada.

Verificar a limpeza da conduta de evacuação de fumos e da câmara de combustão.

Verificar o pressóstato mecânico (lado do ar)

Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

A limpeza automática da fornalha está bloqueada.

Desconectar a máquina, esperar o completo arrefecimento e repetir o ciclo de acendimento.

Se o problema persistir, as operações de restabelecimento devem ser efetuadas por um técnico autorizado.

Avaria na sonda H2O Entrar em contacto com o serviço de assistência técnica

TABELA DE ALARMES

127

LIMPEZA DA CALDEIRA

As operações de manutenção garantem o correto funcionamento do produto com o decorrer do tempo. A inobservância destas operações pode prejudicar a segurança do produto.

LIMPEZA DA FORNALHA

Através de um sistema mecânico a limpeza da fornalha é efetuada com intervalos prefi xados automaticamente na caldeira. Na fi gura abaixo pode-se notar a fornalha com a abertura subjacente.

A empresa aconselha retirar, através de um específi co aspirador de pó, os eventuais resíduos de cinza pelo menos 1 vez a cada

2 dias ou em base da utilização do produto.

* A imagem pode ser diferente do produto original.

GAVETA PARA CINZAS LP30

Com a máquina desligada, abrir a gaveta de cinzas para esvaziar o conteúdo. A frequência de esvaziamento da caixa de cinzas será proporcional à utilização do produto. Em Lp30 encontram-se 3 gavetas.

GUARNIÇÕES DA PORTA E GAVETA DE CINZAS

As guarnições garantem a vedação hermética da caldeira e, consequentemente, seu bom funcionamento.

É necessário inspecioná-las com frequência periódica: se estiverem desgastadas ou danifi cadas é necessário substituí-las imediatamente.

Estas operações devem ser efetuadas por um técnico autorizado.

NOTA: Para o correto funcionamento, um técnico autorizado deve efetuar a manutenção ordinária na caldeira pelo menos uma vez por ano.

Se o cabo de alimentação estiver danifi cado, deve ser substituído pelo serviço de assistência técnica ou por pessoa com qualifi cação semelhante para evitar qualquer tipo de risco.

LIMPEZA DA CHAMINÉ

Aspirar e limpar a conduta de ligação à chaminé com frequência anual ou sempre que for necessário. Se houver trajetos horizontais é necessário retirar os resíduos antes que obstruam a passagem de fumos. A FALTA DE LIMPEZA prejudica a

segurança.

128

LIMPEZA DA CALDEIRA

E

XTRAFLAME S.p.A.

Via Dell’Artigianato, 10

36030 MONTECCHIO PRECALCINO

Vicenza - ITALY

Tel. 0445/865911

Fax 0445/865912

http://www.lanordica-extraflame.com

E-mail: [email protected]

Questo documento è a vostra disposizione all’indirizzo

www.extraflame.it/support

This document is available at

www.extraflame.it/support

Ce document est à votre disposition à l’adresse

www.extraflame.it/support

Dieses Dokument steht Ihnen unter folgender Adresse zur Verfügung:

www.extraflame.it/support

Este documento está a su disposición en la dirección

www.extraflame.it/support

Este documento está disponível no sítio

www.extraflame.it/support

Extrafl ame si riserva di variare le caratteristiche e i dati riportati nel seguente fascicolo in qualunque momento e senza preavviso, al fi ne di migliorare i propri prodotti.

Questo manuale, pertanto, non può essere considerato come un contratto nei confronti di terzi.

Extrafl ame reserves the right to vary the features and data given in this document at any time without forewarning, in order to improve its products.

This manual, therefore, cannot be considered as a contract for third parties.

Extrafl ame, dans le but d’améliorer ses produits, se réserve le droit de modifi er les caractéristiques et les données reprises dans ce fascicule à tout moment et sans préavis.

Par conséquent, ce manuel ne peut pas être considéré comme un contrat vis-à-vis de tiers.

Extrafl ame behält sich das Recht vor, die im vorliegenden Heft angegebenen Eigenschaften und Daten zu jedem beliebigen

Zeitpunkt und ohne Vorankündigung zu verändern, um seine Produkte zu verbessern.

Dieses Handbuch kann daher nicht als ein Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden.

Extrafl ame se reserva el derecho de modifi car las características y los datos contenidos en este manual en cualquier momento y sin preaviso, con el objetivo de mejorar sus productos.

Por tanto, este manual no se puede considerar como un contrato respecto a terceros.

Extrafl ame S.p.A. reserva-se o direito de alterar, em qualquer momento e sem prévio aviso, as características e os dados relatados no presente documento a fi m de melhorar seus produtos.

Este manual, portanto, não pode ser considerado um contrato que possa produzir efeitos em relação a terceiros.

Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement

Table of contents