Plantronics DISCOVERY 650 Owner's Manual


Add to my manuals
40 Pages

advertisement

Plantronics DISCOVERY 650 Owner's Manual | Manualzz

User guide

Benutzerhandbuch

Brugervejledning

Guía del usuario

Käyttöopas

Guide de l'utilisateur

Guida dell'utente

Gebruiksaanwijzing

Brukerhåndbok

Manual do Utilizador

Bruksanvisning

Bluetooth

®

headset with digitally-enhanced sound for clear conversations

Bluetooth

®

-Headset mit digital verbessertem Klang für hohe Gesprächsqualität

Bluetooth

®

-headset med digitalt forbedret lyd giver høj lydkvalitet

Auricular Bluetooth

®

Bluetooth

®

con sonido mejorado digitalmente para conversaciones más nítidas

-kevytkuuloke ja digitaalisesti parannettu ääni selkeisiin puhelinkeskusteluihin

Oreillette Bluetooth

®

garantissant la clarté des conversations grâce à un son amélioré numériquement

Auricolare Bluetooth

®

con qualità audio digitale ottimizzata per conversazioni più chiare

Bluetooth

®

-headset met digitaal verbeterd geluid voor glasheldere gesprekken

Bluetooth

®

-hodesett med digitalt forbedret lyd for klare telefonsamtaler

Auricular Bluetooth

®

Bluetooth

®

com Som Melhorado Digitalmente para Conversão

-headset med digitalt förbättrat ljud för tydliga samtal

2

TABLE OF CONTENTS

GB TABLE OF CONTENTS

Package contents & features

Charging Discovery 650

Pairing

6

12

20

Powering

Adjusting fit

Using your headset

Using your headset—

Additional Features

Indicator lights

Optional accessories

Troubleshooting

Product specifications

Technical assistance

30

33

39

47

53

64

66

72

76

DE INHALTSVERZEICHNIS

Packungsinhalt 7 und Produktmerkmale

Aufladen des Discovery 650 13

Paarung

Ein-/Ausschalten

Anpassen des Headsets

Verwenden des Headsets

20

30

33

40

Verwenden des Headsets—

Zusätzliche Funktionen

Leuchtanzeigen

Optionales Zubehör

Fehlerbehebung

Produktspezifikationen

Technische Unterstützung

47

54

64

66

72

76

DK INDHOLDSFORTEGNELSE

Pakkens indhold og funktioner 7

Opladning Discovery 650

Parring

Sådan tændes headsettet

Ændring af pasform

Brug af headsettet

Brug af headsettet—

Yderligere Funktioner

Indikatorer

Ekstraudstyr

Fejlfinding

Produktspecifikationer

Teknisk hjælp

67

72

76

48

55

64

13

21

30

34

41

ES ÍNDICE

Contenido del paquete y características

Recarga Discovery 650

Emparejamiento

Encendido y apagado

Ajuste

Uso del auricular

Uso del auricular—

Características Adicionales

Luces indicadoras

Accesorios optativos

Resolución de problemas

Especificaciones del producto

Asistencia técnica

FI SISÄLLYSLUETTELO

Pakkauksen sisältö ja ominaisuudet 7

Lataaminen Discovery 650 15

Pariliitoksen muodostaminen

Virran kytkeminen

Säätäminen

Kevytkuulokkeen käyttäminen

21

31

35

42

Kevytkuulokkeen käyttäminen—

Lisätoiminnot

Merkkivalot

Lisävarusteet

Vianmääritys

Tuotetiedot

Tekninen tuki

49

57

64

68

73

76

FR TABLE DES MATIERES

Caractéristiques et contenu du boîtier 9

Chargement Discovery 650

Couplage

Mise sous tension

Réglage du port de l’oreillette

Utilisation de votre oreillette

Utilisation de votre oreillette—

Fonctions Supplementaires

Témoins lumineux

Accessoires en option

Dépannage

Spécifications du produit

Assistance technique

15

22

31

35

43

68

73

76

49

58

64

7

14

21

30

34

41

67

73

76

48

56

64

TABLE OF CONTENTS

IT SOMMARIO

Contenuto della confezione e caratteristiche

Ricarica Discovery 650

Associazione

Accensione

Regolazione

Uso dell’auricolare

Uso dell’auricolare—

Caratteristiche Aggiuntive

Indicatori luminosi

Accessori opzionali

Risoluzione dei problemi

Specifiche del prodotto

Assistenza tecnica

NL INHOUDSOPGAVE

Inhoud van de verpakking en kenmerken

Opladen Discovery 650

Afstemmen

In-/uitschakelen

Pasvorm afstellen

De headset gebruiken

De headset gebruiken—

Overige Functies

Indicatielampjes

Optionele accessoires

Problemen oplossen

Productspecificaties

Technische ondersteuning

N0 INNHOLDSFORTEGNELSE

Innholdet i pakken og funksjoner

Lading Discovery 650

9

17

Sammenkobling

Strøm

Justere tilpasningen

Bruke hodesettet

23

32

36

44

Bruke hodesettet—

Tilleggsfunksjoner

Indikatorlamper

Tilleggsutstyr

Problemløsing

Produktspesifikasjoner

Teknisk hjelp

51

61

64

70

74

76

9

17

22

31

35

44

69

74

76

50

60

64

9

16

22

31

35

43

50

59

64

69

74

76

PT ÍNDICE

Conteúdo da embalagem e características do produto

Carregamento Discovery 650

Emparelhamento

Alimentação

Ajustes

Utilizar o auricular

Utilizar o auricular—

Funcionalidades Adicionais

Luzes indicadoras

Acessórios opcionais

Resolução de problemas

Especificações do produto

Assistência técnica

SE INNEHÅLLSFÖRTECKNING

Förpackningens innehåll och funktioner

11

Laddning Discovery 650

Para ihop

Starta headsetet

Justera in passformen

Använda headsetet

19

23

32

37

45

Använda headsetet—

Ytterligare Funktioner

Indikatorlampa

Extra tillbehör

Felsökning

Produktspecifikationer

Teknisk support

71

74

76

52

63

64

11

18

23

32

36

45

51

62

64

70

74

76

3

WELCOME

GB WELCOME

Thank you for purchasing a Plantronics headset.

Let us provide you with the best possible service and technical support. After reviewing this user guide, if you need additional assistance or have any product questions, please contact:

• Plantronics Technical Assistance Center at 0800 410014

• www.plantronics.com/support

Before getting started, please review the safety booklet included in your package. For additional help, service or support information, refer to your product warranty card or visit www.plantronics.com.

DE WILLKOMMEN

Vielen Dank für den Kauf eines Plantronics-Headsets.

Wir möchten Ihnen bestmögliche Serviceleistungen und technische Unterstützung bieten. Wenn Sie nach dem Lesen des

Handbuchs weitere Unterstützung benötigen oder Fragen zum

Produkt haben, wenden Sie sich an:

• den Plantronics-Kundenservice:

Deutschland 0800 9323 400

Österreich 0800 242 500

Schweiz 0800 9323 40

• www.plantronics.com/support

Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die

Sicherheitsinformationen in der mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch. Weitere Informationen sowie Informationen zu Service oder Support finden Sie auf der Garantiekarte oder unter www.plantronics.de.

DK VELKOMMEN

Tak, fordi du har købt et headset fra Plantronics.

Vi kan tilbyde dig den bedst mulige service og tekniske support.

Hvis du efter at have læst brugervejledningen har behov for yderligere hjælp eller har spørgsmål vedrørende produktet, er du velkommen til at kontakte:

• Plantronics Technical Assistance Center på 8088 4610

• www.plantronics.com/support

Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet med sikkerhedsoplysninger, der leveres med pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp, service eller supportoplysninger, henvises du til produktgarantikortet, eller du kan besøge www.plantronics.com.

ES BIENVENIDO

Gracias por adquirir un auricular de Plantronics.

Nuestra intención es proporcionarle el mejor servicio y asistencia técnica. Si después de haber leído esta guía del usuario necesita obtener más ayuda o tiene alguna pregunta relacionada con el producto, póngase en contacto con el:

• Centro de asistencia técnica de Plantronics en el 902 415 191

• www.plantronics.com/support

Antes de empezar, lea el folleto incluido relativo a la seguridad. Si desea obtener más ayuda, asistencia o información acerca de la compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía del producto o visite www.plantronics.com.

FI TERVETULOA

Kiitos, että valitsit Plantronics-kevytkuulokkeen.

Voimme auttaa sinua parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa. Kun olet lukenut tämän käyttöohjeen ja tarvitset teknistä tukea tai sinulla on tuotteeseen liittyviä kysymyksiä, ota yhteys

4

• Plantronicsin tekniseen tukeen numeroon 0800 117 095

• www.plantronics.com/support

Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana toimitettuihin turvallisuusohjeisiin. Tuotteen takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita, huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös osoitteesta www.plantronics.com.

FR BIENVENUE

Merci d’avoir choisi l’oreillette Plantronics.

Nous allons vous faire profiter des meilleurs services et assistance technique possibles. Si après avoir consulté le guide de l’utilisateur, vous avez besoin d’une aide supplémentaire ou de plus amples renseignements sur le produit, veuillez contacter :

• Le centre d’assistance technique de Plantronics au

0825 082599

• www.plantronics.com/support

Avant de commencer, reportez-vous au livret relatif à la sécurité inclus dans votre boîtier. Pour obtenir des informations concernant les services ou l’assistance, reportez-vous à la carte de garantie de votre produit ou visitez le site

:www.plantronics.com.

IT INTRODUZIONE

Grazie per aver acquistato un auricolare Plantronics.

Sarà nostra cura offrire un servizio di assistenza e un supporto tecnico ottimali. Dopo aver esaminato questa guida dell’utente, in caso di chiarimenti o domande relative al prodotto, contattare:

• Centro di Assistenza tecnica di Plantronics al numero

800 950 934

• www.plantronics.com/support

Prima di iniziare, leggere le note sulla sicurezza incluse nella confezione. Per ulteriore supporto, assistenza o informazioni, fare riferimento alla scheda di garanzia del prodotto o visitare il sito Web www.plantronics.com.

NL WELKOM

Gefeliciteerd met uw Plantronics-headset.

We bieden u graag de best mogelijke service en technische ondersteuning. Als u na het lezen van deze handleiding meer ondersteuning nodig hebt of vragen over het product, kunt u contact opnemen met:

• Plantronics Technical Assistance Center via 0800 752 6876

• www.plantronics.com/documentation

Neem voordat u aan de slag gaat het boekje met veiligheidsinformatie door dat in het pakket is meegeleverd.

Raadpleeg de garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning of voor reparatie, of ga naar www.plantronics.com.

NO VELKOMMEN

Takk for at du kjøpte et Plantronics-hodesett.

La oss gi deg best mulig service og teknisk hjelp. Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har spørsmål om produktene etter at du har lest denne brukerhåndboken, kan du kontakte:

• Plantronics Technical Assistance Center på 800 113 36

• www.plantronics.com/support

Før du setter i gang, bør du lese heftet om sikkerhetsinformasjon som følger med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp, service eller støtteinformasjon, kan du se produktgarantikortet eller gå til www.plantronics.com.

PT BEM-VINDO

Obrigado por comprar um auricular Plantronics.

Permita que KHE facultemos a melhor assistência e suporte técnico. Depois de ler este manual do utilizador, se precisar de assistência adicional ou tiver questões em relação ao produto, contacte:

• O Centro de Assistência Técnica Plantronics através do número de telefone 800 844 517 ou visite

• www.plantronics.com/support

Antes de começar, leia o manual de segurança fornecido com a embalagem. Para mais ajuda, assistência ou informações de suporte, consulte o cartão da Garantia do produto, ou visite www.plantronics.com.

SE VÄLKOMMEN

Tack för att du valde ett Plantronics-headset.

Låt oss ge dig bästa möjliga service och tekniska support.

Om du behöver hjälp eller har frågor om produkten när du lä den här användarhandboken kan du kontakta:

• Plantronics tekniska supportcenter på 020-021 46 21

• www.plantronics.com/support

Innan du börjar bör du läsa i broschyren med viktig säkerhetsinformation som finns i förpackningen. Om du vill ha ytterligare information om hjälp, service eller support läser du på garantisedeln eller går till vår hemsida på www.plantronics.com.

PRODUCT REGISTRATION

GB REGISTER YOUR

PRODUCT ONLINE

Visit www.plantronics.com/productregistration to register your product online so we can provide you with the best possible service and technical support.

DE REGISTRIEREN SIE IHR

PRODUKT ONLINE

Besuchen Sie www.plantronics.de/ productregistration , um Ihr Produkt online zu registrieren. Auf diese Weise können wir Ihnen den bestmöglichen Service und technischen Support anbieten.

DK REGISTRER DIT

PRODUKT ONLINE.

Gå til www.plantronics.com/productregistration for at registrere dit produkt online, så vi kan yde den bedst mulige service og tekniske support.

ES REGISTRO DEL

PRODUCTO EN LÍNEA

Para registrar el producto en línea, visite www.plantronics.com/productregistration . De esta manera, podremos proporcionarle el mejor servicio y asistencia técnica.

FI REKISTERÖI

HANKKIMASI LAITE

INTERNETISSÄ

Rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.plantronics.com/ productregistration , jotta voimme auttaa sinua parhaan mahdollisen palvelun ja teknisen tuen saamisessa.

FR ENREGISTREZ VOTRE

PRODUIT EN LIGNE

Consultez le site www.plantronics.com/ productregistration pour enregistrer votre produit en ligne et ainsi profiter des meilleurs services et assistance technique possibles.

IT REGISTRAZIONE

ONLINE DEL PRODOTTO

Visitare il sito Web www.plantronics.com/ productregistration per registrare online il prodotto acquistato e ricevere assistenza e supporto tecnico ottimali.

NL REGISTREER HET

PRODUCT ON LINE

Registreer het product on line op www.plantronics.com/ productregistration , zodat we u de best mogelijke service en technische ondersteuning kunnen bieden.

NO REGISTRER

PRODUKTET

ELEKTRONISK

Gå til www.plantronics.com/productregistration for å registrere produktet elektronisk, slik at vi kan gi deg best mulig service og teknisk støtte.

PT REGISTE O SEU

PRODUTO ON-LINE

Visite www.plantronics.com/productregistration para registar o seu produto on-line, para que possamos facultar-lhe a melhor assistência e suporte técnico.

SE REGISTRERA DIN

PRODUKT ONLINE

Besök www.plantronics.com/productregistration och registrera din produkt online så att vi kan ge dig bästa möjliga service och tekniska support.

5

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

PLANTRONICS DISCOVERY TM 650

1.

Indicator light

2.

Call control button (on/off)

3.

Volume/mute button

4.

Microphone

6.

Soft gel ear tips

5.

Ear loop

7.

Headset charging pocket

a.

small

b.

medium

c.

large

DISCOVERY 650 ACCESSORIES

1.

AAA battery

3.

AC charger

2.

AAA battery charger

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

DE PACKUNGSINHALT UND

PRODUKT-MERKMALE

PLANTRONICS DISCOVERY

650

1. Leuchtanzeige

2. Gesprächstaste (Ein/Aus)

3. Lautstärke-/Stummschaltungstaste

4. Mikrofon

5. Ohrbügel

6. Weiche Gel-Ohrstöpsel a. Klein b. Mittel c. Groß

7. Headset-Ladetasche

ZUBEHÖR ZUM DISCOVERY 650

1. AAA-Batterie

2. Ladeadapter für AAA-Batterie

3. Ladegerät

ES CONTENIDO DEL

PAQUETE Y

CARACTERÍSTICAS

AURICULARES DISCOVERY ™ 650

1. Luz indicadora

2. Botón de control de llamada (encendido/apagado)

3. Botón de volumen/función Mute

4. Micrófono

5. Gancho

6. Extremos de auricular de plástico blando a. Pequeño b. Mediano c. Grande

7. Estuche de carga del auricular

ACCESORIOS DEL AURICULAR DISCOVERY 650

1. Pilas AAA

2. Cargador de pilas AAA

3. Cargador de CA

DK PAKKENS INDHOLD

OG FUNKTIONER

PLANTRONICS DISCOVERY

650

1. Indikator

2. Knap til opkaldsstyring (on/off)

3. Knapper til volumen/mikrofonafbryder

4. Mikrofon

5. Ørekrog

6. Ørepropper i soft gel a. lille b. mellem c. stor

7. Opladningshylster til headset

EKSTRAUDSTYR TIL DISCOVERY 650

1. AAA-batteri

2. AAA-batterioplader

3. Lysnetoplader

FI PAKKAUKSEN SISÄLTÖ

JA OMINAISUUDET

PLANTRONICS DISCOVERY

650

1. Merkkivalo

2. Puhelunhallintapainike (käytössä / pois käytöstä)

3. Äänensäätö-/mykistyspainiketta

4. mikrofoni

5. Korvaosa

6. Pehmeät geelikorvatyynyt a. pieni b. keskikokoinen c. suuri

7. Kuulokkeen latauskotelo

DISCOVERY 650 -LISÄTARVIKKEET

1. AAA-akku

2. AAA-laturi

3. Laturi

6

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

PLANTRONICS DISCOVERY TM 650

1.

Indicator light

2.

Call control button (on/off)

3.

Volume/mute button

4.

Microphone

6.

Soft gel ear tips

5.

Ear loop

7.

Headset charging pocket

a.

small

b.

medium

c.

large

DISCOVERY 650 ACCESSORIES

1.

AAA battery

3.

AC charger

2.

AAA battery charger

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

FR CARACTERISTIQUES

ET CONTENU DU

BOITIER

OREILLETTES DISCOVERY

650

1. Témoin lumineux

2. Bouton de contrôle d’appel (activé/désactivé)

3. Boutons volume/secret

4. Microphone

5. Contour d’oreille

6. Embouts d’oreille en gel souples a. petit b. moyen c. grand

7. Boîtier de chargement de l’oreillette

ACCESSOIRES DE L’OREILLETTE DISCOVERY 650

1. Batterie AAA

2. Chargeur de batterie AAA

3. Chargeur secteur

IT CONTENUTO DELLA

CONFEZIONE E

CARATTERISTICHE

PLANTRONICS DISCOVERY

650

1. Indicatore luminoso

2. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)

3. Pulsanti di controllo volume/esclusione microfono

4. Microfono

5. Supporto per orecchio

6. Cuscinetti auricolari in gel a. piccolo b. medio c. grande

7. Custodia per ricarica dell’auricolare

ACCESSORI DISPONIBILI PER DISCOVERY 650

1. Batteria AAA

2. Caricabatteria AAA

3. Caricabatteria CA

NL INHOUD VAN DE

VERPAKKING EN

KENMERKEN

PLANTRONICS DISCOVERY ™ 650

1. Indicatielampje

2. Gespreksknop (Aan/uit)

3. Volume-/muteknoppen

4. Microfoon

5. Oorhaakje

6. Zachte gel-oordopjes a. klein b. gemiddeld c. groot

7. Draaghulslader voor de headset

DISCOVERY 650-ACCESSOIRES

1. AAA-batterij

2. AAA-batterijlader

3. Wisselstroomoplader

NO INNHOLDET I PAKKEN

OG FUNKSJONER

PLANTRONICS DISCOVERY ™ 650

1. Indikatorlampe

2. Ringekontrollknapp (av/på)

3. Volum-/demp (mute)-knapper

4. Mikrofon

5. Ørebøyle

6. Ørepropper i Soft Gel a. Liten b. Middels c. Stor

7. Ladeholder til hodesett

DISCOVERY 650-TILLEGGSUTSTYR

1. AAA-batteri

2. AAA-batterilader

3. Vekselstrømslader

8

9

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

PLANTRONICS DISCOVERY TM 650

1.

Indicator light

2.

Call control button (on/off)

3.

Volume/mute button

4.

Microphone

6.

Soft gel ear tips

5.

Ear loop

7.

Headset charging pocket

a.

small

b.

medium

c.

large

DISCOVERY 650 ACCESSORIES

1.

AAA battery

3.

AC charger

2.

AAA battery charger

PACKAGE CONTENTS & FEATURES

PT CONTEÚDO DA

EMBALAGEM E

FUNCIONALIDADES

PLANTRONICS DISCOVERY ™ 650

1. Luz indicadora

2. Botão de conversação (ligado/desligado)

3. Botões de volume/corte de som

4. Microfone

5. Aro para a orelha

6. Almofadas para a orelha em plástico macio a. pequena b. média c. grande

7. Pequeno cilindro para carregamento do auricular

ACESSÓRIOS PARA O DISCOVERY 650

1. Pilha AAA

2. Carregador de pilhas AAA

3. Carregador de CA

SE FÖRPACKNINGENS

INNEHÅLL OCH

FUNKTIONER

PLANTRONICS DISCOVERY ™ 650

1. Indikatorlampa

2. Samtalsknapp (på/av)

3. Knappar för volym och sekretess

4. Mikrofon

5. Öronbygel

6. Mjuka geleöronsnäckor a. liten b. medium c. stor

7. Laddningsficka för headset

DISCOVERY 650 TILLBEHÖR

1. AAA-batteri

2. AAA-batteriladdare

3. Nätadapter

10

11

12

*

CHARGING

PLANTRONICS DISCOVERY 650

A

B

GB CHARGING

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Before using, you must first charge your headset.

1 hour = minimum charge

3 hours = full charge

OPTION A: USING THE INCLUDED AC CHARGER

The indicator light glows red while charging and turns off when fully charged.

1. Plug the AC charger into the base of the charging pocket and connect it to your power source.

2. Insert the headset into the charging pocket.

OPTION B: USING A AAA BATTERY

One AAA battery recharges the headset to full capacity.

1. Twist the bottom of the AAA battery charger counterclockwise and release the battery holder.

2. Insert the battery into the AAA battery holder.

3. Slide the battery holder back into the battery charger and turn clockwise.

4. Snap battery charger to charging pocket.

Ensure that the indentation on the battery charger connector aligns with the shirt clip on the charging pocket.

5. Insert the headset into the charging pocket.

CAUTION

Only replace with a non-rechargeable AAA battery.

* DISCONNECTING COMPONENTS

To separate components, grasp both the battery charger and the charging pocket with the shirt clip facing you.

Bend the components back and they will snap apart.

NOTE

Do not twist the components apart.

CHARGING

DE AUFLADEN DES

HEADSETS

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Laden Sie vor der Verwendung das Headset auf.

1 Stunde = Mindestaufladung

3 Stunden = Vollständige Aufladung

OPTION A: VERWENDEN DES MITGELIEFERTEN

LADEGERÄTS

Die Leuchtanzeige leuchtet während des

Ladevorgangs rot auf. Sie erlischt, wenn das Headset vollständig aufgeladen ist.

1. Schließen Sie das Ladegerät an der Ladetasche an und verbinden Sie es mit einer Stromquelle.

2. Setzen Sie das Headset in die Ladetasche ein.

OPTION B: VERWENDEN EINER AAA-BATTERIE

Eine AAA-Batterie kann das Headset vollständig aufladen.

1. Drehen Sie die Unterseite des Batterie-

Ladeadapters gegen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie die Batteriehalterung heraus.

2. Setzen Sie die Batterie in die Batteriehalterung ein.

3. Schieben Sie die Batteriehalterung zurück in den

Batterie-Ladeadapter und drehen Sie die

Unterseite im Uhrzeigersinn.

4. Verbinden Sie den Ladeadapter mit der

Ladetasche. Stellen Sie sicher, dass die

Markierung auf dem Ladeadapter über dem

Hemd-Clip der Ladetasche sitzt.

5. Setzen Sie das Headset in die Ladetasche ein.

ACHTUNG

Nur durch eine nicht wieder aufladbare AAA-Batterie ersetzen.

* TRENNEN DER KOMPONENTEN

Um die Komponenten zu trennen, halten Sie sowohl den Ladeadapter und die Ladetasche fest, wobei der

Hemd-Clip in Ihre Richtung zeigt. Biegen Sie die

Komponenten auseinander, und sie werden mit einem Klick getrennt.

HINWEIS:

Drehen Sie die Komponenten nicht, um sie zu trennen.

DK OPLADNING

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Headsettet skal oplades inden brug.

1 time = min. opladning

3 timer = fuld opladning

METODE A: MED DEN MEDFØLGENDE

LYSNETOPLADER

Indikatoren lyser rødt under opladning og slukker ved fuld opladning.

1. Tilslut lysnetopladeren nederst på opladningshylsteret, og slut den til strømkilden.

2. Sæt headsettet i opladningshylsteret.

METODE B: MED ET AAA-BATTERI

Et AAA-batteri genoplader headsettet til fuld kapacitet.

1. Drej det nederste af AAA-batteriopladeren mod uret, indtil batteriholderen er fri.

2. Placer batteriet i AAA-batteriholderen.

3. Lad batteriholderen glide på plads i batteriopladeren, og drej den med uret.

4. Klik batteriopladeren på plads i opladningshylsteret. Sørg for, at hakket på batteriopladerens stik flugter med clipsen på opladningshylsteret.

5. Sæt headsettet i opladningshylsteret.

ADVARSEL

Må kun udskiftes med et ikke-genopladeligt AAAbatteri.

* FRAKOBLING AF KOMPONENTER

For at separere komponenterne skal du holde både batteriopladeren og opladningshylsteret med clipsen vendende imod dig. Bøj komponenterne tilbage indtil de adskilles.

BEMÆRK:

Undlad at vride komponenterne fra hinanden.

13

14

*

CHARGING

A

B

ES RECARGA

AURICULAR DISCOVERY 650 DE PLANTRONICS

Recargue el auricular antes de utilizarlo.

El tiempo de carga mínimo es de una hora.

El tiempo de carga total es de tres horas.

OPCIÓN A: CON EL CARGADOR DE CA (INCLUIDO)

La luz indicadora se ilumina en rojo durante la carga y se apaga cuando ésta finaliza.

1. Conecte el cargador de CA a la base del estuche de carga y luego a la red de alimentación eléctrica.

2. Inserte el auricular en el estuche de carga.

OPCIÓN B: CON PILAS AAA

Una pila AAA basta para recargar el auricular a su capacidad completa.

1. Gire la parte inferior del cargador de pilas AAA en sentido contrario a las agujas del reloj y suelte el soporte para pilas.

2. Coloque la pila AAA en el soporte.

3. Vuelva a colocar el soporte en el cargador de pilas y gírelo en el sentido de las agujas del reloj.

4. Coloque el cargador de pilas en el estuche de carga. Asegúrese de que la hendidura del conector del cargador de pilas esté alineada con el clip para camisas del estuche de carga.

5. Inserte el auricular en el estuche de carga.

PRECAUCIÓN

Utilice únicamente pilas AAA no recargables.

*DESCONEXIÓN DE LOS COMPONENTES

Para separar los componentes, sujete el cargador de pilas y el estuche de carga de manera que el clip para camisas le quede de frente. A continuación, empuje ambos componentes hacia atrás hasta que se suelten.

NOTA:

no intente separar los componentes girándolos.

CHARGING

FI LATAAMINEN

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Kevytkuuloke on ladattava ennen käyttöönottoa.

1 tunti = minimilataus

3 tuntia = täysi lataus

FR CHARGEMENT

OREILLETTE DISCOVERY 650 DE PLANTRONICS

Vous devez charger votre oreillette avant de l’utiliser.

1 heure = chargement minimum

3 heures = chargement maximum

VAIHTOEHTO A: MUKANA TOIMITETTAVAN LATURIN

KÄYTTÄMINEN

Merkkivalo palaa punaisena latauksen aikana ja sammuu, kun lataus on päättynyt.

1. Kytke laturi latauskotelon pohjaan ja kotelo virtalähteeseen.

2. Aseta kuuloke latauskoteloon.

VAIHTOEHTO B: AAA-AKUN KÄYTTÄMINEN

Yksi AAA-akku lataa kuulokkeen täyteen.

1. Kierrä AAA-laturin alaosaa vastapäivään ja vapauta akkupidike.

2. Aseta akku AAA-akkupidikkeeseen.

3. Liu’uta akkupidike takaisin laturiin ja käännä myötäpäivään.

4. Napsauta akkulaturi latauskoteloon. Varmista, että laturin liittimessä oleva lovi on latauskotelon pidikkeen kanssa kohdakkain.

5. Aseta kuuloke latauskoteloon.

VAROITUS

Vaihda vain AAA-paristoon.

*OSIEN IRROTTAMINEN

Irrota osat tarttumalla laturista ja latauskotelosta niin, että pidike osoittaa itseesi päin. Taivuta osia taaksepäin niin, että ne napsahtavat erilleen.

HUOMAUTUS

Älä kierrä osia irti toisistaan.

OPTION A : UTILISATION DU CHARGEUR SECTEUR

FOURNI

Le témoin lumineux s'allume en rouge pendant le chargement et s’éteint lorsque celui-ci est terminé.

1. Branchez le chargeur secteur dans la base du boîtier de chargement et branchez-le à une prise.

2. Insérez l’oreillette dans le boîtier de chargement.

OPTION B : UTILISATION D’UNE BATTERIE AAA

Une batterie AAA peut recharger l’oreillette.

1. Faites tourner le bas du chargeur de batterie AAA dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et libérez le support de batterie.

2. Insérez la batterie dans le support de batterie

AAA.

3. Faites glisser le support de batterie dans le chargeur de batterie et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.

4. Insérez le chargeur de batterie dans le boîtier de chargement. Vérifiez que l’entaille sur le connecteur du chargeur de batterie est bien alignée avec le clip du boîtier de chargement.

5. Insérez l’oreillette dans le boîtier de chargement.

ATTENTION

Remplacez toujours la batterie par une batterie non rechargeable AAA.

*DEBRANCHEMENT DES COMPOSANTS

Pour séparer les composants, prenez le chargeur de batterie et le boîtier de chargement, clip tourné vers vous. Pliez les composants vers l’arrière afin de les détacher.

REMARQUE :

ne tordez pas les composants pour les séparer.

15

16

*

CHARGING

A

B

IT RICARICA

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Caricare l’auricolare prima dell’uso.

1 ora = carica minima

3 ore = carica completa

OPZIONE A: MEDIANTE IL CARICABATTERIA CA

IN DOTAZIONE

L’indicatore luminoso fisso in rosso durante la carica e si spegne quando l’auricolare è completamente carico.

1. Inserire il caricabatteria CA nella base della custodia per ricarica e collegarlo alla presa elettrica.

2. Inserire l’auricolare nella custodia per ricarica.

OPZIONE B: MEDIANTE LA BATTERIA AAA

Una batteria AAA consente di ricaricare l’auricolare completamente.

1. Ruotare in senso antiorario la parte inferiore del caricabatterie AAA e rilasciare il supporto della batteria.

2. Inserire la batteria AAA nel supporto.

3. Far scorrere il supporto della batteria nel caricabatteria e ruotare in senso orario.

4. Inserire il caricabatteria nella custodia per ricarica.

Verificare che la parte incava sul connettore del caricabatteria sia allineata con il gancio della custodia per ricarica.

5. Inserire l’auricolare nella custodia per ricarica.

ATTENZIONE

Sostituire solo con una batteria AAA non ricaricabile.

*SCOLLEGAMENTO DEI COMPONENTI

Afferrare il caricabatteria e la custodia per ricarica con il gancio rivolto verso l’utente, quindi piegare i componenti verso l’esterno per separarli.

NOTA:

non ruotare i componenti per separarli.

CHARGING

NL OPLADEN

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Voordat u de headset de eerste keer gebruikt, moet deze eerst worden opgeladen.

1 uur = minimum oplaadtijd

3 uur = volledige oplaadtijd

NO LADING

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Før du bruker hodesettet må du lade det opp først.

1 time = minimumslading

3 timer = full lading

OPTIE A: DE MEEGELEVERDE

WISSELSTROOMOPLADER GEBRUIKEN

Het lampje brandt rood tijdens het opladen en gaat uit als de headset volledig is opgeladen.

1. Sluit de wisselstroomoplader aan op de onderkant van de draaghulslader en op een voedingsbron.

2. Plaats de headset in de draaghulslader.

OPTIE B: EEN AAA-BATTERIJ GEBRUIKEN

Een AAA-batterij laadt de headset volledig op.

1. Draai de onderkant van de AAA-batterijlader tegen de wijzers van de klok in om de batterijhouder los te maken.

2. Plaats de batterij in de AAA-batterijhouder.

3. Schuif de batterijhouder terug in de batterijlader en draai de onderkant met de wijzers van de klok mee.

4. Klik de batterijlader vast aan de draaghulslader.

Zorg ervoor dat de inkeping op de batterijlader op één lijn ligt met de kledingclip op de draaghulslader.

5. Plaats de headset in de draaghulslader.

LET OP

Alleen vervangen door een niet-oplaadbare AAAbatterij.

*ONDERDELEN LOSKOPPELEN

Als u de onderdelen uit elkaar wilt halen, pakt u zowel de batterijlader als de draaghulslader vast met de kledingclip naar u toe. Buig de onderdelen naar achteren zodat deze losklikken.

OPMERKING

Draai de onderdelen niet uit elkaar.

ALTERNATIV A: BRUKE VEKSELSTRØMSLADEREN

SOM FØLGER MED

Indikatorlampen gløder rødt under ladingen og slår seg av når hodesettet er fulladet.

1. Plugg inn vekselstrømsladeren i bunnen på ladeholderen, og koble den til strømkilden.

2. Sett hodesettet i ladeholderen.

ALTERNATIV B: BRUKE ET AAA-BATTERI

Ett AAA-batteri lader hodesettet til full kapasitet.

1. Vri bunnen på AAA-batteriladeren mot urviseren og trekk ut batteriholderen.

2. Sett batteriet i AAA-batteriholderen.

3. Før batteriholderen inn i batteriladeren igjen og vri den med urviseren.

4. Knepp batteriladeren til ladeholderen.

Kontroller at hakket på batteriladerkontakten er på linje med skjorteklemmen på ladeholderen.

5. Sett hodesettet i ladeholderen.

FORSIKTIG

Kan bare byttes med et AAA-batteri som ikke kan lades opp.

*KOBLE FRA KOMPONENTER

Når du skal ta de to komponentene fra hverandre, tar du tak i både batteriladeren og ladeholderen med skjorteklemmen vendt mot deg. Bøy komponentene bakover, og de vil gå fra hverandre med et knepp.

MERK

Ikke vri komponentene fra hverandre.

17

18

*

CHARGING

A

B

PT CARREGAMENTO

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Antes de utilizar, tem primeiro de carregar o auricular.

1 hora = carga mínima

3 horas = carga completa

OPÇÃO A: UTILIZANDO O CARREGADOR

DE CA INCLUÍDO

A luz indicadora apresenta-se vermelha brilha durante o carregamento e desliga-se quando a carga estiver completa.

1. Ligue o carregador de CA à base do cilindro de carregamento e ligue-o à corrente eléctrica.

2. Introduza o auricular no cilindro de carregamento.

OPÇÃO B: UTILIZANDO A PILHA AAA

Uma pilha AAA recarrega totalmente o auricular.

1. Torça a base do carregador de pilhas AAA no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e liberte o compartimento para pilhas.

2. Introduza a pilha no compartimento.

3. Deslize o compartimento para o interior do carregador e torça-o na direcção dos ponteiros do relógio.

4. Encaixe o carregador de pilhas no cilindro para carregamento. Certifique-se de que os recortes no conector do carregador estão alinhados com o clipe no cilindro de carregamento.

5. Introduza o auricular no cilindro de carregamento.

ATENÇÃO

Substitua apenas por uma pilha AAA não recarregável.

*SEPARAR OS COMPONENTES

Para separar os diferentes componentes, agarre no carregador da pilha e no cilindro de carregamento com o clipe voltado para si. Gire os componentes para trás e eles separam-se.

NOTA

Não separe os componentes por torção.

CHARGING

SE LADDNING

PLANTRONICS DISCOVERY 650

Innan du kan använda headsetet måste du ladda det.

1 timme = minsta laddning

3 timmar = full laddning

ALTERNATIV A: ANVÄND DEN MEDFÖLJANDE

NÄTADAPTERN

Indikatorlampan lyser med rött sken under laddningen och slocknar vid full laddning.

1. Anslut nätadaptern till laddningsfickan och anslut den sedan till nätadaptern.

2. Sätt in headsetet i laddningsfickan.

ALTERNATIV B: ANVÄND ETT AAA-BATTERI

Ett AAA-batteri laddar upp headsetet till full kapacitet.

1. Vrid underdelen av AAA-batteriladdaren moturs och frigör batterihållaren.

2. Sätt in batteriet i AAA-batterihållaren.

3. Skjut batterihållaren tillbaka på plats i batteriladdaren och vrid medurs.

4. Snäpp fast batteriladdaren i laddningsfickan.

Kontrollera att indraget på batteriladdarens kontakt passar med skjortklämman på laddningsfickan.

5. Sätt in headsetet i laddningsfickan.

VARNING!

Använd bara icke uppladdningsbara AAA-batterier.

*KOPPLA LOSS KOMPONENTER

Om du vill ta isär komponenter tar du tag i batteriladdaren och laddningsfickan med skjortklämman riktad mot dig. Böj komponenterna bakåt tills de snäpper isär.

OBS!

Vrid inte isär komponenterna.

19

PAIRING

1.

2.

3.

GB PAIRING

Congratulations—the headset you’ve purchased now comes with QuickPair technology,so pairing with your

Bluetooth phone is even easier! Before using your headset for the first time, you must pair it with your

Bluetooth phone or device. Be sure the headset is fully charged. For set up and pairing instructions with

Bluetooth devices other than mobile phones, please consult your Bluetooth device user guide.

1. Begin with headset turned off. Turn headset on (hold call control button for at least four seconds) and it will automatically go into pairing mode, flashing red and blue.

2. While the headset is flashing, use the phone menu to search for Bluetooth devices and select

“6XXPlantronics”.

3. When prompted for a passkey, enter 0000. Headset will flash blue when paired successfully.

4. To pair a second time, press and hold the call control button for 10 seconds until the headset flashes red then blue. The headset is now in pairing mode for the next 120 seconds.

TO DISABLE ONLINE AND STANDBY INDICATOR

LIGHTS

When purchased the headset will have the online and standby indicator lights enabled. To disable these indicators, press the volume up button while turning the headset ON. To re-enable both indicator lights, turn the headset off; then press the volume up button again while turning the headset ON.

NOTE:

This process only disables online and standby indicator lights when headset is connected to mobile phone. All other indicator lights, such as low battery, will continue to function.

DE PAARUNG DES

HEADSETS

Herzlichen Glückwunsch! Das Headset, das Sie erworben haben, basiert auf der QuickPair-Technologie.

Das macht die Paarung mit Ihrem Bluetooth-Telefon noch einfacher! Bevor Sie das Headset zum ersten Mal verwenden können, müssen Sie es mit Ihrem Bluetooth-

Telefon oder -Gerät paaren. Stellen Sie sicher, dass der

Akku vollständig aufgeladen ist. Anleitungen zum

Einrichten und Paaren mit anderen Bluetooth-Geräten finden Sie im Handbuch des jeweiligen Bluetooth-

Geräts.

1. Schalten Sie das Headset aus. Schalten Sie das

Headset ein (halten Sie die Gesprächstaste mindestens vier Sekunden lang gedrückt).

Daraufhin wird der Paarungsmodus automatisch aktiviert und das Headset blinkt rot und blau.

2. Wenn die Headset-Statusanzeige blinkt, suchen Sie

über das Telefonmenü nach der Option für

Bluetooth-Geräte und wählen Sie „6XXPlantronics“.

3. Wenn ein Passkey angefordert wird, geben Sie

„0000“ ein. Das Headset leuchtet bei einer erfolgreichen Paarung blau auf.

4. Halten Sie die Gesprächstaste für eine zweite

Paarung 10 Sekunden gedrückt, bis die Anzeige rot und dann blau aufleuchtet. Das Headset befindet sich nun für 120 Sekunden im Paarungsmodus.

LEUCHTANZEIGEN FÜR ONLINE- UND STANDBY-

MODUS DEAKTIVIEREN

Beim Kauf des Headsets sind die Leuchtanzeigen für

Online- und Standby-Modus aktiviert. Schalten Sie das

Headset EIN und drücken Sie dabei auf die

Lautstärketaste, um diese Anzeigen zu deaktivieren.

Um beide Leuchtanzeigen wieder zu aktivieren, schalten Sie zunächst das Headset aus. Schalten Sie es dann wieder EIN und drücken Sie dabei auf die

Lautstärketaste.

HINWEIS:

Wenn das Headset mit einem Mobiltelefon verbunden ist, werden durch diesen Vorgang nur die

Leuchtanzeigen für Online- und Standby-Modus deaktiviert. Alle anderen Leuchtanzeigen, wie zum

Beispiel Anzeige für den Akkustand, sind weiterhin aktiviert.

20

PAIRING

DK PARRING

Tillykke - det headset du har købt leveres med

QuickPair-teknologi, så det er nemmere at parre med din Bluetooth-telefon! Inden du bruger dit headset første gang, skal du parre det med din Bluetoothtelefon eller -enhed. Kontroller, at headsettet er fuldt opladet. Der findes oplysninger om konfiguration og parring af Bluetooth-enheder, dog ikke mobiltelefoner, i brugervejledningen til din Bluetooth-enhed.

1. Start med headsettet slukket. Tænd for headsettet

(hold knappen til opkaldsstyring nede i mindst fire sekunder), så går det automatisk i parringstilstand og blinker rødt og blåt.

2. Mens headsettet blinker, skal du bruge telefonmenuen til at søge efter Bluetooth-enheder, og vælg "6XXPlantronics".

3. Når du bliver bedt om en adgangskode, skal du skrive 0000. Når headsettet er parret, blinker det blåt.

4. Du kan parre en gang til ved at trykke og holde knappen til opkaldsstyring nede i 10 sekunder, indtil indikatorlampen blinker rødt og derefter blåt.

DEAKTIVERING AF ONLINE- OG STANDBY-

INDIKATORER

Når man køber et headset, så er online- og standbyindikatorerne aktiveret. Disse indikatorer kan deaktiveres ved at trykke på knappen til forøgelse af volumen, samtidigt med at man tænder for det. Begge indikatorer genaktiveres ved at slukke for headsettet, og derefter trykke på knappen til forøgelse af volumen, samtidigt med at man tænder for headsettet.

BEMÆRK:

Denne proces deaktiverer kun online- og standby-indikatorerne, mens headsettet er tilsluttet en mobiltelefon. Alle andre indikatorer, som f.eks. lavt batteriniveau, fortsætter med at fungere.

ES EMPAREJAMIENTO

Enhorabuena. El auricular que ha comprado incluye ahora tecnología QuickPair para que le resulte aún más fácil emparejarlo con su teléfono Bluetooth. Antes de utilizar el auricular por primera vez deberá emparejarlo con un teléfono o dispositivo Bluetooth.

Asegúrese de que el auricular esté totalmente cargado. En la guía del usuario del dispositivo

Bluetooth encontrará más instrucciones de configuración y emparejamiento con otros dispositivos que no sean teléfonos móviles.

1. Para empezar, asegúrese de que el auricular esté apagado. Encienda el auricular (mantenga pulsado el botón de control de llamada durante al menos cuatro segundos) y pasará automáticamente al modo de emparejamiento y parpadeará en rojo y en azul.

2. Mientras el auricular esté parpadeando, busque en el menú del teléfono los dispositivos Bluetooth y seleccione “6XXPlantronics”.

3. Cuando se le solicite que especifique la contraseña, introduzca 0000. La luz del auricular parpadeará en azul cuando el emparejamiento se haya realizado correctamente.

4. Para emparejar de nuevo, mantenga pulsado el botón de control de llamada durante 10 segundos hasta que la luz parpadee en rojo y azul.

PARA DESHABILITAR LAS LUCES INDICADORAS DE

LÍNEA Y ESPERA

Las luces indicadoras de línea y espera están activadas cuando compra el auricular. Para desactivar estas luces indicadoras, pulse el botón para subir el volumen mientras ENCIENDE el auricular. Para volver a activar ambas luces indicadoras, apague el auricular y, a continuación, pulse el botón para subir el volumen de nuevo mientras ENCIENDE el auricular.

NOTA:

este proceso desactiva las luces indicadoras de línea y espera sólo si el auricular se encuentra conectado al teléfono móvil. Las luces indicadoras restantes, como la de batería baja, seguirán funcionando.

FI PARILIITOKSEN

MUODOSTAMINEN

Onnittelut! Hankkimassasi kevytkuulokkeessa on käytetty QuickPair-tekniikkaa, jonka ansiosta sen liittäminen pariksi Bluetooth -puhelimen kanssa on entistä helpompaa. Muodosta pariliitos kuulokkeen ja toisen Bluetooth-puhelimen tai -laitteen välille, ennen kuin käytät laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että kevytkuulokkeen akku on ladattu täyteen.

Lisätietoja ja ohjeita muiden Bluetooth-laitteiden kuin matkapuhelinten asentamisesta ja pariliitoksesta on hankkimasi Bluetooth-laitteen käyttöoppaassa.

1. Aloita siten, että kevytkuulokkeen virta on katkaistuna. Kytke kevytkuulokkeeseen virta (pidä puhelunhallintapainiketta painettuna vähintään neljä sekuntia), jolloin se siirtyy automaattisesti pariliitostilaan, ja merkkivalo vilkkuu punaisena ja sinisenä.

2. Kun kuulokkeen merkkivalo vilkkuu, etsi

Bluetooth-laitteet puhelimen valikosta ja valitse

6XXPlantronics.

3. Kirjoita pyydettäessä tunnusluku 0000. Kuulokkeen merkkivalo vilkkuu sinisenä, kun pariliitos on onnistunut.

4. Kun haluat muodostaa pariliitoksen uudelleen, pidä puhelunhallintapainiketta painettuna 10 sekuntia, kunnes merkkivalo vilkkuu ensin punaisena ja sitten sinisenä.

YHTEYSTILAN JA VALMIUSTILAN MERKKIVALOJEN

POISTAMINEN KÄYTÖSTÄ

Ostohetkellä kevytkuulokkeen yhteystilan ja valmiustilan merkkivalot ovat käytössä. Voit poistaa nämä merkkivalot käytöstä painamalla

äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta kevytkuulokkeen virtaa kytkettäessä. Voit ottaa molemmat merkkivalot uudelleen käyttöön painamalla äänenvoimakkuuden lisäyspainiketta kevytkuulokkeen virtaa kytkettäessä.

HUOMAUTUS:

Tämä toiminto poistaa vain yhteystilan ja valmiustilan merkkivalot käytöstä silloin, kun kevytkuuloke on kytkettynä matkapuhelimeen.

Muut merkkivalot, kuten akun virran loppumisesta varoittava merkkivalo toimivat silti edelleen.

21

22

PAIRING

FR COUPLAGE

Félicitations ! Votre nouvelle oreillette est dotée de la technologie QuickPair, ce qui facilite le couplage avec votre téléphone Bluetooth. Avant d’utiliser l’oreillette pour la première fois, vous devez la coupler au téléphone ou au périphérique. Vérifiez que l’oreillette est complètement chargée. Pour obtenir des instructions de configuration et de couplage avec des périphériques

Bluetooth autres que les téléphones mobiles, veuillez consulter le guide de l’utilisateur de votre périphérique

Bluetooth.

1. L’oreillette doit être éteinte. Allumez l’oreillette en maintenant le bouton de contrôle d’appel enfoncé pendant au moins 4 secondes. L’oreillette passe automatiquement en mode de couplage et clignote en bleu et rouge.

2. Pendant que l’oreillette clignote, utilisez le menu du téléphone pour rechercher les périphériques

Bluetooth et sélectionnez « 6XXPlantronics ».

3. Lorsque vous y êtes invité, entrez le code secret suivant : 0000. Une lumière bleue clignote une fois le couplage effectué.

4. Pour effectuer le couplage une seconde fois, maintenez le bouton de contrôle d'appel enfoncé pendant 10 secondes jusqu'à ce que le témoin clignote en rouge, puis en bleu.

POUR DESACTIVER LES TEMOINS LUMINEUX DE

LIGNE ET DE VEILLE

Les témoins de ligne et de veille de l’oreillette sont activés par défaut. Pour les désactiver, appuyez sur le bouton permettant d’augmenter le volume tout en allumant l’oreillette. Pour les activer à nouveau,

éteignez l’oreillette ; appuyez ensuite sur le bouton permettant d’augmenter le volume tout en allumant l’oreillette.

REMARQUE :

cette procédure permet uniquement de désactiver les témoins de ligne et de veille lorsque l’oreillette est connectée à votre téléphone. Tous les autres témoins, tels que les témoins de batterie faible, restent activés.

IT ASSOCIAZIONE

Congratulazioni per il vostro acquisto. Grazie alla tecnologia QuickPair, l’associazione dell’auricolare al telefono Bluetooth è ancora più semplice. Prima di usare l’auricolare per la prima volta, è necessario associarlo con il telefono Bluetooth utilizzato.

Assicurarsi che l’auricolare sia completamente carico.

Per istruzioni sulla configurazione e l’associazione con dispositivi Bluetooth diversi dai telefoni cellulari, consultare la guida dell’utente del dispositivo Bluetooth.

1. Iniziare con l'auricolare spento. Accendere l'auricolare tenendo premuto il pulsante di controllo delle chiamate per almeno 4 secondi. La modalità di associazione verrà attivata automaticamente e l'auricolare lampeggerà in rosso e in blu.

2. Mentre l’auricolare lampeggia, utilizzare il menu del telefono per cercare i dispositivi Bluetooth e selezionare “6XXPlantronics”.

3. Quando viene richiesto il codice di accesso, immettere 0000. Se l’associazione è stata eseguita correttamente, l’auricolare lampeggia in blu.

4. Per eseguire una seconda associazione, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per 10 secondi finché la spia lampeggia in rosso e in blu.

PER DISATTIVARE GLI INDICATORI LUMINOSI

DI STANDBY

All’acquisto l’auricolare viene fornito con gli indicatori luminosi di standby attivati. Per disattivare gli indicatori, premere il pulsante di aumento del volume mentre si accende l’auricolare. Per riattivare entrambi gli indicatori, spegnere l’auricolare, quindi premere nuovamente il pulsante di aumento del volume mentre si accende l’auricolare.

NOTA:

questa procedura disattiva solo gli indicatori luminosi di standby e online quando l’auricolare è collegato a un telefono cellulare. Tutti gli altri indicatori luminosi, ad esempio l’indicatore di batteria in esaurimento, restano in funzione.

NL AFSTEMMEN

Gefeliciteerd—de headset die u hebt gekocht is nu voorzien van QuickPair-technologie, zodat u nu nog eenvoudiger kunt afstemmen op uw Bluetoothtelefoon! Voordat u de headset voor de eerste keer gebruikt, moet deze worden afgestemd op uw

Bluetooth-telefoon of -apparaat. Controleer of de headset volledig is opgeladen. Voor het instellen en afstemmen van andere Bluetooth-apparaten dan mobiele telefoons dient u de handleiding van het betreffende apparaat te raadplegen.

1. Zorg ervoor dat de headset is uitgeschakeld.

Schakel de headset in door de gespreksknop ten minste vier seconden ingedrukt te houden. De headset gaat automatisch naar de afstemstand en knippert rood en blauw.

2. Terwijl het headsetlampje knippert, zoekt u in het menu van de telefoon naar Bluetoothapparaten en selecteert u "6XXPlantronics".

3. Wanneer een pincode wordt gevraagd, voert u

0000 in. Het headsetlampje knippert blauw als het afstemmen is gelukt.

4. Als u een tweede keer wilt afstemmen, houdt u de gespreksknop 10 seconden lang ingedrukt, totdat het indicatielampje rood en vervolgens blauw knippert.

WAARSCHUWINGSLAMPJES ONLINE EN STAND-BY

UITSCHAKELEN

Bij aankoop zijn de waarschuwingslampjes online en stand-by van de headset ingeschakeld. U kunt deze lampjes uitschakelen door op de knop voor het verhogen van het volume te drukken en tegelijkertijd de headset in te schakelen. U kunt beide waarschuwingslampjes weer inschakelen door de headset uit te schakelen, op de knop voor het verhogen van het volume te drukken en tegelijkertijd de headset in te schakelen.

OPMERKING:

Deze procedure schakelt de waarschuwingslampjes online en stand-by alleen uit als de headset is aangesloten op een mobiele telefoon. Alle andere waarschuwingslampjes, zoals batterij bijna leeg, werken nog wel.

PAIRING

NO SAMMENKOBLING

Gratulerer – hodesettet du nå har kjøpt, har

QuickPair-teknologi, noe som betyr at det er enda lettere å koble det sammen med Bluetooth-telefonen!

Før du bruker hodesettet for første gang, må du koble det sammen med Bluetooth-telefonen eller -enheten.

Kontroller at hodesettet er fulladet. Hvis du vil ha mer informasjon om oppsett og sammenkobling med andre Bluetooth-enheter enn mobiltelefoner, kan du se i brukerhåndboken til Bluetooth-enheten.

1. Begynn når hodesettet er slått av. Slå hodesettet på (hold ringekontrollknappen i minst fire sekunder), og den går automatisk inn i sammenkoblingsmodus, mens den blinker vekselvis rødt og blått.

2. Når hodesettet blinker, bruker du menyvalgene på telefonen til å søke etter Bluetooth-enheter. Velg

6XXPlantronics.

3. Når du blir bedt om å oppgi en kode, skriver du inn

0000. Indikatorlampen på hodesettet blinker blått når enhetene er sammenkoblet.

4. For å koble sammen for andre gang må du trykke på og holde nede ringekontrollknappen i 10 sekunder til lampen blinker vekselvis rødt og blått.

DEAKTIVERING AV INDIKATORLAMPENE FOR

ONLINE OG STANDBY

Når du kjøper hodesettet, er indikatorlampene for online og standby aktivert. Du deaktiverer disse indikatorlampene ved å trykke på knappen for volumøkning mens du slår hodesettet PÅ. Du aktiverer begge indikatorlampene igjen ved å slå hodesettet av, og deretter trykke på knappen for volumøkning igjen mens du slår hodesettet PÅ.

MERK:

Denne prosessen deaktiverer bare indikatorlampene for online og standby når hodesettet er koblet til mobiltelefonen. Alle andre indikatorlamper, for eksempel lavt batterinivå, fortsetter å fungere.

PT EMPARELHAMENTO

Parabéns! O auricular que adquiriu inclui a tecnologia

QuickPair para que o emparelhamento com o seu telefone Bluetooth seja ainda mais fácil! Antes de utilizar o auricular pela primeira vez, tem de emparelhá-lo com o seu telefone ou dispositivo

Bluetooth. Certifique-se de que o auricular está completamente carregado. Para as instruções de configuração e emparelhamento com dispositivos

Bluetooth além dos telemóveis, consulte o manual do utilizador do dispositivo Bluetooth.

1. Inicie o procedimento de emparelhamento com o auricular desligado. Ligue o auricular (mantenha o botão de conversação sob pressão durante quatro segundos) e este entra automaticamente no modo de emparelhamento, apresentando uma intermitência vermelha e azul.

2. Enquanto o auricular estiver intermitente, utilize o menu do telefone para procurar dispositivos

Bluetooth e seleccione “6XXPlantronics”.

3. Quando lhe for solicitada a palavra-passe, introduza: 0000. A luz do auricular fica intermitente e azul quando for emparelhada com êxito.

4. Para realizar o processo de emparelhamento pela segunda vez, prima e mantenha premido o botão de conversação durante 10 segundos até a luz se apresentar vermelho e, de seguida, azul intermitente.

DESACTIVAR AS LUZES INDICADORAS DE ESTADO

ON-LINE E EM ESPERA

Após a compra, o auricular conta com as luzes indicadoras de estado on-line e em espera activadas.

Para desactivar estes indicadores, prima o botão para aumentar o volume enquanto liga (ON) o auricular.

Para reactivar ambas as luzes indicadoras, desligue o auricular; em seguida, prima novamente o botão de aumentar volume enquanto liga o auricular.

NOTA:

este processo apenas desactiva as luzes indicadoras de estado on-line e em espera quando o auricular está ligado ao telefone. As restantes luzes indicadoras, tais como bateria fraca, continuam a funcionar.

SE PARA IHOP

Grattis – det headset du har köpt levereras med

QuickPair-teknik, så att du ännu enklare kan para ihop headsetet med din Bluetooth-telefon! Innan du använder headsetet för första gången måste du para ihop det med Bluetooth-telefonen eller enheten. Se till att headsetet är fulladdat. Om du vill ha information om konfiguration och ihopparning med andra

Bluetooth-enheter än mobiltelefoner läser du i användarhandboken för Bluetooth-enheten.

1. Börja med att stänga av headsetet. Slå på headsetet (håll ned samtalsknappen i minst fyra sekunder), så hamnar det automatiskt i ihopparningsläge. Headsetet blinkar då med rött och blått sken.

2. När headsetet blinkar använder du telefonmenyn till att söka efter Bluetooth-enheter och väljer

"6XXPlantronics".

3. När du ombeds ange ett lösenord skriver du 0000.

Headsetet blinkar med blått sken när ihopparningen är slutförd.

4. Om du vill göra en ihopparning igen trycker du på och håller in samtalsknappen i tio sekunder, tills lampan blinkar i rött och sedan i blått.

AVAKTIVERA INDIKATORLAMPOR FÖR ONLINE- OCH

VILOLÄGE

När du köper headsetet är indikatorlamporna för online- och viloläge aktiverade. Om du vill avaktivera lamporna trycker du på knappen för volym upp medan du slår på headsetet. Om du vill aktivera båda indikatorlamporna igen stänger du av headsetet.

Sedan trycker du på knappen för volym upp igen medan du slår på headsetet.

OBS!

Via den här processen aktiveras endast indikatorlamporna för online- och viloläge när headsetet är anslutet till en mobiltelefon. Alla övriga indikatorlampor, som indikatorlampan för svagt batteri, fortsätter att fungera.

23

24

USING MULTIPOINT

GB USING MULTIPOINT

(MORE THAN ONE

BLUETOOTH DEVICE)

Plantronics Discovery 650 supports multipoint technology, which permits simultaneous connections with two different Bluetooth audio devices.

TO PAIR ANOTHER BLUETOOTH DEVICE Repeat the previous pairing steps with the new device.

INITIATE A CALL The headset will assume you wish to initiate a call on the device recently used.

TO USE THE SECOND DEVICE Initiate the call using the controls on the second device. The second device forms the link with the headset.

ANSWER A CALL An incoming call on either device will ring through the headset. In most cases, the ring tone from the device will transfer through to the headset, allowing the user to determine which device is ringing.

In some cases, however, the headset applies a ring tone to the incoming call. In either case, the user may be able to determine which device is ringing through the distinct ring tone.

To answer the call, press the call control button.

TO ANSWER A CALL ON ONE DEVICE WHILE TALKING

ON THE OTHER There is no capability for placing one call on hold while answering another. Therefore, to answer the second call, the first call must be terminated.

Terminate the first call by pressing the call control button once.

Wait for the beep and then answer the second call by pressing the call control button again. If you choose not to answer the second call, and you have voice mail on the second device, the call will go to voice mail.

DE VERWENDEN DER

MULTIPOINT-

TECHNOLOGIE

(MEHRERE

BLUETOOTH-GERÄTE)

Das Discovery 650 von Plantronics unterstützt die

MultiPoint-Technologie, die zwei gleichzeitige

Verbindungen zwischen zwei verschiedenen

Bluetooth-Geräten und dem Headset ermöglicht.

SO PAAREN SIE DAS HEADSET MIT EINEM

WEITEREN BLUETOOTH-GERÄT: Wiederholen Sie die oben genannten Paarungsanweisungen mit dem neuen Gerät.

EINEN ANRUF TÄTIGEN: Das Headset geht davon aus, dass Sie einen Anruf mit dem zuletzt verwendeten Gerät tätigen möchten.

SO VERWENDEN SIE EIN ZWEITES GERÄT:

Beginnen Sie den Anruf über die Tasten des zweiten Geräts. Das zweite Gerät stellt die

Verbindung mit dem Headset her.

ANNEHMEN EINES ANRUFS: Unabhängig davon, auf welchem Gerät ein Anruf eingeht, hören Sie das Klingelzeichen über das Headset. In den meisten Fällen wird der am Gerät eingestellte

Klingelton auf das Headset übertragen, sodass der

Benutzer feststellen kann, über welches Gerät der

Anruf eingeht. Manchmal wird bei eingehenden

Anrufen jedoch vom Headset ein eigener

Klingelton wiedergegeben. In beiden Fällen kann der Benutzer auf Grund des spezifischen

Klingeltons feststellen, welches Gerät klingelt.

Um das Gespräch anzunehmen, drücken Sie die

Gesprächstaste.

SO NEHMEN SIE EINEN ANRUF AUF EINEM

GERÄT AN, WÄHREND SIE MIT DEM ANDEREN

GERÄT TELEFONIEREN: Es ist nicht möglich, einen

Anruf zu halten und einen anderen anzunehmen.

Aus diesem Grund muss das aktuelle Gespräch beendet werden, um einen zweiten Anruf anzunehmen.

Beenden Sie das erste Gespräch, indem Sie die

Gesprächstaste einmal drücken.

Warten Sie den Piepton ab und nehmen Sie dann den zweiten Anruf an, indem Sie die

Gesprächstaste noch einmal drücken. Wenn Sie den zweiten Anruf nicht annehmen möchten und für das zweite Gerät Voicemail eingerichtet ist, wird der Anruf auf Voicemail umgeleitet.

USING MULTIPOINT

DK BRUG AF MULTIPOINT

(MERE END 1

BLUETOOTH-ENHED)

Plantronics Discovery 650 understøtter Multipointteknologien, der gør det muligt at have forbindelser til to forskellige Bluetooth-lydenheder samtidig.

SÅDAN KAN DU UDFØRE PARRING MED EN

ANDEN BLUETOOTH-ENHED Gentag de forrige parringstrin med en ny enhed.

FORETAG ET OPKALD Headsettet forventer, at du vil foretage et opkald fra den enhed, der senest er blevet brugt.

SÅDAN KAN DU BRUGE DEN ANDEN ENHED

Foretag opkaldet ved hjælp af knapperne på den anden enhed. Den anden enhed opretter forbindelse til headsettet.

BESVAR ET OPKALD: Et indgående opkald på en af enhederne ringer gennem headsettet. I de fleste tilfælde viderebringes enhedens ringetone gennem headsettet, så brugeren kan høre, hvilken enhed der ringer. I nogle tilfælde vil headsettet dog anvende en ringetone til det indgående opkald. I begge tilfælde kan brugeren muligvis høre på de forskellige ringetoner, hvilken enhed der ringer.

Tryk på knappen til opkaldsstyring for at besvare et opkald.

BESVARELSE AF ET OPKALD PÅ DEN ENE

ENHED, MENS DU FØRER EN SAMTALE PÅ DEN

ANDEN Det er ikke muligt at parkere et opkald, mens et andet opkald besvares. Derfor skal det første opkald afsluttes, før det andet kan besvares.

Afslut det første opkald ved at trykke én gang på knappen til opkaldsstyring.

Vent, indtil der lyder et bip, og besvar derefter det andet opkald ved at trykke på knappen til opkaldsstyring igen. Hvis du undlader at besvare det andet opkald, og der er Voice Mail på den anden enhed, overføres opkaldet til Voice Mail.

ES MULTIPOINT (VARIOS

DISPOSITIVOS

BLUETOOTH)

El auricular Discovery 650 de Plantronics es compatible con la tecnología MultiPoint, que permite el establecimiento de conexiones simultáneas con dos dispositivos de sonido

Bluetooth diferentes.

PARA EMPAREJAR OTRO DISPOSITIVO

BLUETOOTH: repita el proceso de emparejamiento anterior con el nuevo dispositivo.

PARA INICIAR UNA LLAMADA: el auricular presupone que se desea iniciar la llamada en el

último dispositivo usado.

PARA USAR EL SEGUNDO DISPOSITIVO: inicie la llamada por medio de los controles de ese segundo dispositivo. Éste establece el enlace con el auricular.

PARA RESPONDER A UNA LLAMADA: las llamadas entrantes de cualquiera de los dispositivos suenan a través del auricular. En la mayoría de los casos, el tono de timbre del dispositivo se transfiere por el auricular a fin de que el usuario sepa qué dispositivo está sonando.

En algunos casos, el auricular aplica un tono de timbre concreto a las llamadas entrantes. En cualquiera de estas circunstancias, el usuario es capaz de distinguir el dispositivo que suena gracias a los diferentes tonos de timbre.

Para responder a la llamada, pulse el botón de control de llamada.

PARA RESPONDER A UNA LLAMADA DE UN

DISPOSITIVO MIENTRAS SE HABLA POR OTRO: no existe ninguna función que permita poner una llamada en espera mientras se contesta otra. Por lo tanto, para responder a una segunda llamada, debe poner fin a la primera.

Finalice la primera llamada pulsando el botón de control de llamada una vez.

Espere hasta oír un sonido y, a continuación, responda a la segunda llamada pulsando de nuevo el botón de control de llamada. Si decide abstenerse de responder a la segunda llamada y el segundo dispositivo tiene activado un buzón de voz, la llamada se dirige a éste.

25

26

USING MULTIPOINT

FI MULTIPOINT-

TOIMINNON

KÄYTTÄMINEN

(USEAMPI KUIN YKSI

BLUETOOTH-LAITE)

Plantronics Discovery 650 -kevytkuuloke tukee

Multipoint-tekniikkaa, jonka avulla voit joustavasti siirtyä eri Bluetooth-äänilaitteiden välillä.

PARILIITOS USEAMPIEN BLUETOOTH-LAITTEIDEN

KANSSA Toista edellä annetut ohjeet jokaisen uuden laitteen kohdalla.

SOITTAMINEN Kevytkuuloke olettaa, että haluat soittaa viimeksi käytetystä laitteesta.

TOISEN LAITTEEN KÄYTTÄMINEN Soita puhelu käyttämällä toisen laitteen painikkeita. Käytettävä laite muodostaa yhteyden kevytkuulokkeeseen.

PUHELUUN VASTAAMINEN Kumpaankin laitteeseen tulevien puheluiden soittoääni kuuluu kuulokkeesta. Useimmissa tapauksissa laitteen soittoääni välittyy kuulokkeen läpi, jotta käyttäjä tietää kumpi laite soi. Joissakin tapauksissa kevytkuuloke soi puhelun saapuessa.

Kummassakin tapauksessa käyttäjä voi soittoäänestä päätellä kumpi laite soi.

Vastaa puheluun painamalla puhelunhallintapainiketta.

PUHELUUN VASTAAMINEN TOISEN LAITTEEN

PUHELUN AIKANA Ensimmäistä puhelua ei voi asettaa pitoon toiseen puheluun vastaamisen ajaksi. Ensimmäinen puhelu on lopetettava, ennen kuin toiseen voi vastata.

Lopeta ensimmäinen puhelu painamalla puhelunhallintapainiketta kerran.

Odota merkkiääntä ja vastaa sitten toiseen puheluun painamalla puhelunhallintapainiketta uudelleen. Ellet halua vastata toiseen puheluun, ja puhelun vastaanottavassa laitteessa on vastaaja, puhelu ohjautuu vastaajaan.

FR UTILISATION DE LA

CONNECTIVITE

MULTIPOINT (PLUSIEURS

APPAREILS BLUETOOTH)

Plantronics Discovery 650 prend en charge la technologie Multipoint, qui permet des connexions simultanées avec deux appareils audio Bluetooth différents.

POUR COUPLER UN AUTRE APPAREIL

BLUETOOTH : répétez les étapes précédentes de couplage avec le nouvel appareil.

EFFECTUER UN APPEL : l’oreillette suppose automatiquement que vous souhaitez effectuer un appel depuis le périphérique utilisé en dernier.

POUR UTILISER LE DEUXIÈME APPAREIL : effectuez l’appel à l’aide des commandes du deuxième appareil. Le deuxième appareil établit la liaison avec l’oreillette.

RÉPONDRE À UN APPAREIL : un appel entrant sur n’importe lequel des deux appareils sonnera sur l’oreillette. Dans la plupart des cas, la sonnerie de l’appareil est transférée à l’oreillette, permettant ainsi à l’utilisateur de reconnaître l’appareil qui sonne. Dans certains cas, cependant, l’appareil applique une sonnerie à l’appel entrant. Dans tous les cas, l’utilisateur peut reconnaître l’appareil qui sonne grâce à la différence de sonnerie.

Pour répondre à l’appel, appuyez sur le bouton de contrôle d’appel.

POUR RÉPONDRE À UN APPEL ALORS QUE VOUS

ÊTES EN COURS DE CONVERSATION SUR

L’AUTRE APPAREIL : il n’est pas possible de placer un appel en attente pour en prendre un autre. Par conséquent, pour répondre au deuxième appel, vous devez terminer le premier.

Mettez fin au premier appel en appuyant une fois sur le bouton de contrôle d’appel.

Attendez le bip, puis répondez au deuxième appel en appuyant une nouvelle fois sur le bouton de contrôle d’appel. Si vous choisissez d’ignorer le deuxième appel, et que le deuxième appareil dispose d’une fonction de répondeur automatique, l’appel sera redirigé vers le répondeur.

USING MULTIPOINT

IT FUNZIONE

MULTIPOINT PER

COLLEGARE PIÙ

DISPOSITIVI

BLUETOOTH

Plantronics Discovery 650 supporta la tecnologia multipoint, che consente la connessione simultanea con due dispositivi audio .

PER COLLEGARE UN ALTRO DISPOSITIVO

BLUETOOTH

Ripetere i passi sopra descritti per il nuovo dispositivo.

PER AVVIARE UNA CHIAMATA Il sistema è impostato per avviare una chiamata sul dispositivo che è stato utilizzato per ultimo.

PER UTILIZZARE IL SECONDO DISPOSITIVO

Avviare la chiamata utilizzando i comandi presenti sul secondo dispositivo. Il secondo dispositivo è collegato con l’auricolare.

PER RISPONDERE A UNA CHIAMATA Una chiamata in arrivo su uno dei dispositivi viene segnalata attraverso l’auricolare. Nella maggior parte dei casi il tono di chiamata del dispositivo viene trasferito all’auricolare, per consentire all’utente di determinare quale dispositivo sta squillando. Tuttavia, a volte l’auricolare applica un tono alla chiamata in arrivo. In entrambi i casi, l’utente può determinare quale dispositivo sta squillando tramite il tono di chiamata distintivo.

Per rispondere a una chiamata, premere il pulsante di controllo chiamate.

PER RISPONDERE A UNA CHIAMATA SU UN

DISPOSITIVO MENTRE SI È IN CONVERSAZIONE

SULL’ALTRO Non è possibile mettere in attesa una chiamata mentre si è impegnati in un’altra conversazione. Pertanto, per rispondere alla seconda chiamata, è necessario terminare la prima.

Per terminare la prima chiamata, premere una volta il pulsante di controllo chiamate.

Attendere il segnale acustico, quindi rispondere alla seconda chiamata premendo nuovamente il pulsante di controllo chiamate. Se si sceglie di non rispondere alla seconda chiamata ed è attiva la funzione di segreteria sul secondo dispositivo, la chiamata viene trasferita alla segreteria.

NL MULTIPOINT

GEBRUIKEN (MEER

DAN ÉÉN

BLUETOOTH-

APPARAAT)

De Plantronics Discovery 650 ondersteunt multipoint-technologie. Hiermee is het mogelijk om met twee verschillende Bluetoothaudioapparaten tegelijk verbinding te hebben.

EEN ANDER BLUETOOTH-APPARAAT AFSTEMMEN

Herhaal de voorgaande stappen om het nieuwe apparaat af te stemmen.

EEN NUMMER KIEZEN De headset ‘neemt aan’ dat u een nummer wilt kiezen op het apparaat dat als laatste is gebruikt.

HET TWEEDE APPARAAT GEBRUIKEN Kies een nummer met behulp van de bedieningsfuncties op het tweede apparaat. Het tweede apparaat maakt vervolgens verbinding met de headset.

EEN GESPREK BEANTWOORDEN Als er op één van de apparaten een oproep binnenkomt, laat de headset een beltoon horen. Meestal zal het de beltoon van het apparaat zijn die wordt doorgeschakeld naar de headset, zodat de gebruiker kan vaststellen via welk apparaat het gesprek binnenkomt. Soms produceert de headset echter zelf een beltoon bij een binnenkomend gesprek. Door de verschillende beltonen kan de gebruiker toch in beide gevallen vaststellen via welk apparaat de oproep binnenkomt.

Druk op de gespreksknop om het gesprek aan te nemen.

EEN GESPREK AANNEMEN OP HET ENE

APPARAAT TERWIJL U IN GESPREK BENT VIA

HET ANDERE APPARAAT Het is niet mogelijk om een gesprek in de wacht te zetten terwijl u met een ander gesprek bezig bent. Daarom moet het eerste gesprek worden beëindigd om het tweede gesprek aan te kunnen nemen.

Beëindig het eerste gesprek door één keer op de gespreksknop te drukken.

Wacht op de pieptoon en neem vervolgens het tweede gesprek aan door nogmaals op de gespreksknop te drukken. Als u ervoor kiest het tweede gesprek niet aan te nemen en u hebt voicemail op het tweede apparaat, dan wordt het gesprek doorgeschakeld naar uw voicemail.

27

28

USING MULTIPOINT

NO BRUKE MULTIPOINT

(MER ENN ÉN

BLUETOOTH-ENHET)

Plantronics Discovery 650 støtter Multipointteknologien og tillater samtidig tilkobling til to forskjellige Bluetooth-lydenheter.

KOBLE SAMMEN EN BLUETOOTH-ENHET TIL

Gjenta tidligere trinn for sammenkobling med den nye enheten.

STARTE EN SAMTALE Hodesettet vil anta at du vil starte en samtale på enheten som nylig er brukt.

BRUKE DEN ANDRE ENHETEN Start samtalen med kontrollene på den andre enheten. Den andre enheten oppretter koblingen med hodesettet.

TA IMOT EN SAMTALE En innkommende samtale på en av enhetene vil ringe gjennom hodesettet. I de fleste tilfellene vil ringetonen fra enheten overføres gjennom hodesettet, noe som gjør det mulig for brukeren å avgjøre hvilken enhet det er som ringer. I noen tilfeller vil imidlertid hodesettet bruke sin egen ringetone på den innkommende samtalen. Uansett vil brukeren kunne avgjøre hvilken enhet det er som ringer, på grunn av ringetonen.

Når du vil ta imot samtalen, trykker du på ringekontrollknappen.

TA IMOT EN SAMTALE PÅ EN ENHET MENS DU

SNAKKER I DEN ANDRE Det er ikke mulig å sette en samtale på vent mens du besvarer en annen.

Du må derfor først avslutte den første samtalen før du tar imot den andre.

Avslutt den første samtalen ved å trykke én gang på ringekontrollknappen.

Vent på pipetonen, og besvar den andre samtalen ved å trykke på ringekontrollknappen på nytt. Hvis du velger å ikke besvare den andre samtalen, og du har talepost på den andre enheten, vil samtalen slå inn på talepost.

PT UTILIZAR A

TECNOLOGIA

MULTIPONTO (MAIS

DE 1 DISPOSITIVO

BLUETOOTH)

O Plantronics Discovery 650 suporta a tecnologia multiponto, que permite estabelecer ligações simultâneas a dois dispositivos Bluetooth de áudio diferentes.

PARA EMPARELHAR OUTRO DISPOSITIVO

BLUETOOTH

Repita os passos de emparelhamento descritos acima com o novo dispositivo.

INICIAR UMA CHAMADA O auricular partirá do princípio que deseja iniciar uma chamada no dispositivo utilizado recentemente.

PARA UTILIZAR O SEGUNDO DISPOSITIVO Inicie a chamada utilizando os controlos do segundo dispositivo. O segundo dispositivo estabelece ligação com o auricular.

RESPONDER A UMA CHAMADA As chamadas recebidas em qualquer um dos dispositivos são assinaladas no auricular. Na maior parte dos casos, o toque do dispositivo é transferido para o auricular, permitindo ao utilizador determinar qual dos dispositivos está a tocar. No entanto, noutros casos, o auricular aplica um toque de campainha à chamada recebida. Em qualquer dos casos, o utilizador deverá conseguir identificar o dispositivo em causa através do toque distintivo.

Para atender a chamada, prima o botão de conversação.

PARA ATENDER UMA CHAMADA NUM

DISPOSITIVO, ENQUANTO FALA COM O OUTRO

Não existe a opção de colocar uma chamada em espera enquanto atende outra. Assim sendo, para atender a segunda chamada, deverá terminar a primeira.

Conclua a primeira chamada premindo o botão de conversação uma vez.

Aguarde até ouvir um sinal sonoro e atenda a segunda chamada, voltando a premir o botão de conversação. Se optar por não atender a segunda chamada e o segundo dispositivo tiver serviço de correio de voz, a chamada será encaminhada para esse serviço.

USING MULTIPOINT

SE ANVÄNDA MULTIPOINT

(FLERA BLUETOOTH-

ENHETER)

Plantronics Discovery 650 har funktioner för

Multipoint-teknik som möjliggör samtidiga anslutningar med två olika Bluetooth-ljudenheter.

SYNKRONISERA EN ANNAN BLUETOOTH-ENHET

Upprepa de tidigare synkroniseringsstegen med den nya enheten.

RINGA ETT SAMTAL Headsetet förutsätter att du vill ringa samtalet på den enhet som användes senast.

ANVÄNDA DEN ANDRA ENHETEN Ring samtalet genom att använda kontrollerna på den andra enheten. En länk upprättas mellan den andra enheten och headsetet.

BESVARA ETT SAMTAL Ett inkommande samtal på någon av enheterna ringer via headsetet. I de flesta fall överförs ringsignalen från enheten till headsetet så att användaren kan avgöra vilken enhet som ringer. I vissa fall används en ringsignal på headsetet för det inkommande samtalet. I båda fallen bör du kunna avgöra vilken enhet som ringer med hjälp av ringsignalen.

Om du vill besvara samtalet trycker du på samtalsknappen.

BESVARA ETT SAMTAL PÅ DEN ENA ENHETEN

MEDAN DU PRATAR I DEN ANDRA Det går inte att parkera ett samtal medan du besvarar ett annat.

Du måste avsluta det första samtalet innan du kan besvara det andra.

Avsluta det första samtalet genom att trycka på samtalsknappen en gång.

Vänta på ljudsignalen och besvara sedan det andra samtalet genom att trycka på samtalsknappen igen. Om du väljer att inte besvara det andra samtalet och har en telefonsvarare för den andra enheten kommer samtalet att kopplas till den.

29

30

POWERING

GB POWERING

1. Turn on the headset by pressing and holding the call control button until the indicator light glows blue. If you are wearing the headset, you will hear a beep when the power turns on. The indicator light will flash blue every 5 seconds when the power is on.

2. Turn off the headset by pressing the call control button for 6-8 seconds until the indicator light glows red or until you hear the beep. The indicator light remains unlit when the power is off.

CHARGE LEVEL INDICATION

When the headset is turned on, the indicator light will briefly show the headset charge level.

3 red flashes = greater than 2/3 battery charge

2 red flashes = 1/3 to 2/3 battery charge

1 red flash = less than 1/3 battery charge

DE EIN-/AUSSCHALTEN

1. Schalten Sie das Headset ein, indem Sie die

Gesprächstaste gedrückt halten, bis die

Leuchtanzeige blau aufleuchtet. Wenn Sie das

Headset aufgesetzt haben, hören Sie beim

Einschalten einen Piepton. Die Leuchtanzeige blinkt alle 5 Sekunden blau, wenn das Headset eingeschaltet ist.

2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie die

Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang gedrückt halten, bis die Leuchtanzeige rot leuchtet oder Sie einen Piepton hören. Wenn das Headset ausgeschaltet ist, leuchtet die Leuchtanzeige nicht.

AKKUSTANDANZEIGE

Wenn das Headset eingeschaltet ist, wird über die

Leuchtanzeige kurz der Akkustand des Headsets angezeigt.

Blinkt 3-mal rot = Akku mehr als

2/3 aufgeladen

Blinkt 2-mal rot = Akku 1/3 bis

2/3 aufgeladen

Blinkt 1-mal rot = Akku weniger als

1/3 aufgeladen

DK SÅDAN TÆNDES

HEADSETTET

1. Tænd headsettet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede, indtil indikatoren lyser blåt. Hvis du har headsettet på, vil du høre et bip, når du tænder for det.

Indikatoren blinker blåt hvert 5. sekund, når der er tændt for strømmen.

2. Sluk headsettet ved at trykke på knappen til opkaldsstyring og holde den nede i 6-8 sekunder, indtil indikatoren lyser rødt eller du hører et bip.

Indikatoren forbliver slukket, så længe der er slukket for strømmen.

INDIKATION AF OPLADNINGSNIVEAU

Når headsettet er tændt, viser indikatoren kort headsettets opladningsniveau.

3 røde blink = mere end 2/3 opladet

2 røde blink = 1/3 til 2/3 opladet

1 rødt blink = mindre end 1/3 opladet

ES ENCENDIDO Y

APAGADO

1. Encienda el auricular manteniendo pulsado el botón de control de llamada hasta que la luz indicadora se ilumine en azul. Si lleva puesto el auricular, oirá un sonido cuando se encienda. La luz indicadora parpadeará en azul cada cinco segundos cuando esté encendido.

2. Apague el auricular pulsando el botón de control de llamada de seis a ocho segundos, hasta que la luz indicadora se ilumine en rojo o hasta que oiga un sonido. La luz indicadora no se encenderá cuando el auricular esté apagado.

INDICADOR DEL NIVEL DE CARGA

Cuando el auricular está encendido, la luz indicadora señala brevemente el nivel de carga del auricular.

Parpadeo en rojo 3 veces = carga superior a dos tercios

Parpadeo en rojo 2 veces = carga entre uno y dos tercios

Parpadeo en rojo 1 vez = carga inferior a un tercio

POWERING

FI VIRRAN KYTKEMINEN

1. Kytke kuulokkeeseen virta pitämällä puhelunhallintapainiketta alhaalla, kunnes merkkivalo palaa sinisenä. Jos käytät kuuloketta, kuulet merkkiäänen, kun virta kytkeytyy.

Merkkivalo vilkkuu sinisenä viiden sekunnin välein, kun virta on kytkettynä.

2. Katkaise kuulokkeesta virta painamalla puhelunhallintapainiketta 6–8 sekunnin ajan, kunnes merkkivalo palaa punaisena tai kunnes kuulet merkkiäänen. Merkkivalo palaa niin kauan, että virta on katkaistu.

LATAUKSEN MERKKIVALO

Kun kuulokkeeseen on kytketty virta, merkkivalo näyttää lyhyesti kuulokkeen latauksen määrän.

3 punaista vilkahdusta = yli 2/3 akun latauksesta

2 punaista vilkahdusta = 1/3–2/3 akun latauksesta

1 punainen vilkahdus = alle 1/3 akun latauksesta

IT ACCENSIONE

1. Accendere l’auricolare tenendo premuto il pulsante di controllo chiamate fino a quando l’indicatore luminoso diventa blu. Se si indossa l’auricolare, al momento dell’accensione viene percepito un segnale acustico. Quando l’auricolare è acceso, l’indicatore luminoso lampeggia in blu ogni 5 secondi.

2. Spegnere l’auricolare premendo il pulsante di controllo chiamate per 6-8 secondi, finché l’indicatore luminoso diventa rosso o viene percepito un segnale acustico. Quando l’auricolare è spento, l’indicatore luminoso rimane spento.

INDICAZIONE DEL LIVELLO DI CARICA

Quando l’auricolare è acceso, l’indicatore luminoso mostra il livello di carica dell’auricolare.

La luce rossa lampeggia 3 volte = carica superiore a 2/3

La luce rossa lampeggia 2 volte = carica compresa tra 1/3 e 2/3

La luce rossa lampeggia 1 volta = carica inferiore a 1/3

FR MISE SOUS TENSION

1. Pour activer l’oreillette, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce qu’un témoin lumineux bleu s’allume. Si vous portez l’oreillette, vous entendrez un bip lorsqu’elle est activée. Le témoin lumineux clignote en bleu toutes les 5 secondes lorsqu’elle est sous tension.

2. Pour désactiver l’oreillette, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé pendant 6 à 8 secondes jusqu’à ce que le témoin lumineux s’allume en rouge ou jusqu’à ce que vous entendiez le bip. Le témoin lumineux reste éteint tant qu’elle est désactivée.

INDICATEUR DU NIVEAU DE CHARGE

Lorsque l’oreillette est mise sous tension, le témoin lumineux affiche brièvement le niveau de charge de l’oreillette.

Le témoin rouge clignote 3 fois = plus de

2/3 de charge de batterie

Le témoin rouge clignote 2 fois = 1/3 à 2/3 de charge de batterie

Le témoin rouge clignote 1 fois = moins d’1/3 de charge de batterie

NL IN-/UITSCHAKELEN

1. Schakel de headset in door de gespreksknop ingedrukt te houden totdat het indicatielampje blauw oplicht. Als u de headset draagt, hoort u een pieptoon zodra de headset is ingeschakeld.

Als de headset is ingeschakeld, knippert het indicatielampje om de 5 seconden blauw.

2. Schakel de headset uit door de gespreksknop 6-8 seconden ingedrukt te houden totdat het indicatielampje rood is of totdat u de pieptoon hoort. Het indicatielampje van de headset blijft uit als de headset is uitgeschakeld.

INDICATOR VOOR BATTERIJNIVEAU

Als de headset is ingeschakeld, geeft het indicatielampje het batterijniveau van de batterij kort weer.

Knippert 3 keer rood = meer dan 2/3 opgeladen

Knippert 2 keer rood = 1/3 tot 2/3 opgeladen

Knippert 1 keer rood = minder dan 1/3 opgeladen

31

32

POWERING

NO STRØM

1. Slå på hodesettet ved å trykke på og holde nede ringekontrollknappen helt til indikatorlampen lyser blått. Hvis du bærer hodesettet, hører du en pipetone når strømmen slår seg på.

Indikatorlampen blinker blått hvert femte sekund når strømmen til hodesettet er på.

2. Slå av hodesettet ved å trykke på ringekontrollknappen i seks til åtte sekunder helt til indikatorlampen lyser rødt, eller til du hører pipetonen. Indikatorlampen forblir slukket når strømmen er av.

INDIKATOR FOR LADENIVÅ

Når hodesettet slås på, viser indikatorlampen kort hodesettets ladenivå.

3 røde blink = batterinivå på mer enn 2/3

2 røde blink = batterinivå på 1/3 til 2/3

PT ALIMENTAÇÃO

1. Ligue o auricular, premindo e mantendo o botão de conversação sob pressão até que a luz indicadora fique azul. Se estiver a utilizar o auricular, ouvirá um sinal sonoro quando o dispositivo for ligado. A luz indicadora fica intermitente e azul de 5 em 5 segundos, quando o auricular está ligado.

2. Desligue o auricular, premindo e mantendo o botão de conversação sob pressão entre 6 a 8 segundos até que a luz indicadora fique vermelha ou oiça o sinal sonoro. A luz indicadora permanece apagada quando o auricular está desligado.

INDICAÇÃO DO NÍVEL DE CARGA

Quando o auricular está ligado, a luz indicadora assinala, durante alguns segundos, o nível de carga do dispositivo.

3 intermitências vermelhas = mais de

2/3 da carga

2 intermitências vermelhas = 1/3 a 2/3 da carga

1 intermitência vermelha = menos de

1/3 da carga

1 rødt blink = batterinivå lavere enn 1/3

SE STARTA HEADSETET

1. Slå på headsetet genom att hålla samtalsknappen intryckt tills indikatorlampan börjar lysa med blått sken. Om du har headsetet på dig hörs en pipsignal när du slår på strömmen. Indikatorlampan blinkar med blått ljus var 5 sekund när strömmen är på.

2. Stäng av headsetet genom att hålla samtalsknappen intryckt i 6-8 sekunder tills indikatorlampan lyser med rött eller tills du hör en pipsignal. Indikatorlampan förblir släckt så länge strömmen är avstängd.

LADDNINGSNIVÅINDIKERING

När headsetet slås på visas laddningsnivån snabbt av indikatorlampan.

3 röda blinkningar = mer än 2/3 batteriladdning

2 röra blinkningar = 1/3 till 2/3 batteriladdning

1 röd blinkning = mindre än 1/3 batteriladdning

ADJUSTING FIT

R

Right Ear

Rechte

L

Tragevariante

1.

2.

Left Ear

Linke

Tragevariante

3.

4.

GB ADJUSTING FIT

The Plantronics Discovery 650 headsets come with three soft gel ear tips and an optional ear loop.

1. The medium-sized ear tip is pre-installed and aligned for wearing on the right ear (R).

2. For left ear wearing, twist the ear tip counter clockwise.

3. Place the headset into your ear and check to see that it fits comfortably. If the headset is either too tight or too loose, remove the medium-sized ear tip from the headset by turning the ear tip to the center or neutral position.

4. In the neutral position, the ear tip can easily be removed by pulling the ear tip directly away from the headset.

Next, select the ear tip size that fits most comfortably in your ear. Hold the ear tip with the elongated edge pointing down toward the neutral position and then push the ear tip onto the headset.

NOTE: Choose an ear tip that is large enough that it will not enter the ear canal. Do not insert the ear tip into the ear canal as it may become lodged in the ear canal. The ear tip should rest against the entrance to the ear canal.

DE ANPASSEN DES

HEADSETS

Im Lieferumfang des Plantronics Discovery 650 sind

3 weiche Gel-Ohrstöpsel und ein optionaler Ohrbügel enthalten.

1. Der mittelgroße Ohrstöpsel ist vorinstalliert und für die Verwendung auf dem rechten Ohr (R) ausgerichtet.

2. Durch Drehen des Ohrstöpsels gegen den

Uhrzeigersinn wechseln Sie auf die linke

Tragevariante.

3. Setzen Sie das Headset ins Ohr und überprüfen

Sie seinen Sitz. Wenn das Headset zu fest oder zu locker sitzt, entfernen Sie den mittelgroßen

Ohrstöpsel, indem Sie ihn in die zentrale, d. h.

neutrale Stellung drehen.

4. In der neutralen Position kann der Ohrstöpsel einfach aus dem Headset herausgezogen werden.

Wählen Sie anschließend die Größe des

Ohrstöpsels, die Ihnen am besten passt. Halten

Sie den Ohrstöpsel mit der längeren Seite nach unten in neutraler Stellung, und drücken Sie ihn dann in das Headset.

HINWEIS: Wählen Sie ausreichend große

Ohrstöpsel aus, so dass sie nicht in den

Gehörgang eindringen können. Führen Sie die

Ohrstöpsel nicht in den Gehörgang ein, da sie sonst im Gehörgang stecken bleiben können. Die

Ohrstöpsel sollten am Gehörgang anliegen.

33

34

ADJUSTING FIT

R

Højre øre

L

Oikea korva

Oreille droite

Orecchio destro

Rechteroor

1.

2.

Venstre øre

Left Ear

Vasen korva

Oreille gauche

Orecchio sinistro

Linkeroor

3.

4.

DK ÆNDRING AF

PASFORM

Plantronics Discovery 650 headsettene leveres med tre ørepropper i soft gel og en ørekrog (ekstraudstyr).

1. Ørepropperne i mellemstørrelse er påsat på forhånd og til brug på højre øre (R).

2. Hvis headsettet skal bruges på venstre øre, skal

ørepropperne drejes mod urets retning.

3. Sæt headsettet i øret, og kontroller, om det sidder behageligt. Hvis headsettet sidder for stramt eller for løst, skal du fjerne ørepropperne i mellemstørrelse fra headsettet ved at dreje

øreproppen mod midten eller den neutrale position.

4. I den neutrale position kan øreproppen nemt tages af, ved at øreproppen trækkes direkte væk fra headsettet.

Vælg derefter den størrelse øreprop, som føles mest behagelig i dit øre. Hold øreproppen med den forlængede kant nedad mod den neutrale position, og træk derefter øreproppen på plads på headsettet.

BEMÆRK: Vælg en øreprop, der er stor nok, så den ikke når helt ind i øregangen. Sæt ikke

øreproppen ind i øregangen, da den kan komme til at sidde fast. Øreproppen skal sidde ved indgangen til øregangen.

ES AJUSTE

Con el auriculares Discovery 650 de Plantronics se incluyen tres extremos de plástico blando y un gancho para la oreja optativo.

1. El auricular se suministra con el extremo de plástico de tamaño mediano ya instalado y alineado para su uso en la oreja derecha (R).

2. Para su uso en la oreja izquierda, gire el extremo de plástico en sentido contrario a las agujas del reloj.

3. Colóquese el auricular en la oreja hasta que se sienta cómodo. Si el auricular está demasiado ajustado o demasiado suelto, retire el extremo de plástico mediano del auricular. Para ello, coloque el extremo de plástico en la posición central o neutra.

4. En la posición neutra, basta con tirar del extremo de plástico en dirección contraria al auricular para retirarlo.

A continuación, seleccione el tamaño de extremo de plástico que más cómodo le resulte. Sostenga el extremo de plástico con el lado más largo hacia abajo en la posición neutra y empújelo hasta que encaje en el auricular.

NOTA: seleccione un extremo de plástico que sea lo suficientemente grande como para que no pueda introducirse en el canal auditivo. No introduzca el extremo de plástico en el canal auditivo o podría quedarse alojado en éste. El extremo de plástico debe colocarse a la entrada del canal auditivo.

ADJUSTING FIT

FI SÄÄTÄMINEN

Plantronics Discovery 650 kevytkuulokkeiden mukana toimitetaan kolme pehmeää geelikorvatyynyä ja lisävarusteena korvaosa.

1. Keskikokoinen korvatyyny on valmiiksi kiinnitetty ja säädetty oikeaa korvaa (R) varten.

2. Jos haluat käyttää korvatyynyä vasemmassa korvassa, käännä tyynyä vastapäivään.

3. Aseta kuuloke korvaan ja tarkista, että se on mukavasti paikoillaan. Jos keskikokoinen kuuloke on liian kireä tai löysä, irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon.

4. Keskiasennossa korvatyynyn voi helposti irrottaa vetämällä sen suoraan irti kuulokkeesta.

Valitse seuraavaksi sopivamman kokoinen korvatyyny, joka sopii mukavasti korvaasi. Pidä korvatyynyä niin, että pitkulainen pää osoittaa keskiasentoa kohti, ja paina korvatyyny kuulokkeeseen.

HUOMAUTUS: valitse tarpeeksi suuri korvatyyny, jotta se ei mahdu korvakäytävään. Älä työnnä korvatyynyä korvakäytävään, jotta se ei juutu sinne. Korvatyynyn oikea paikka on korvakäytävän suulla.

FR REGLAGE DU PORT

DE L’OREILLETTE

L’oreillette Discovery 650 de Plantronics sont fournies avec trois embouts en gel souple et un contour d’oreille en option.

1. L’embout de taille moyenne est préinstallé et placé pour être porté à l’oreille droite (R).

2. Pour le porter à l’oreille gauche, tournez l’embout dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3. Placez l’oreillette dans votre oreille et vérifiez que la taille vous convient. Si l’oreillette vous semble trop serrée ou trop lâche, retirez l’embout de taille moyenne de l’oreillette en le tournant vers la position centrale ou neutre.

4. En position neutre, il suffit de tirer l’embout hors de l’oreillette pour le retirer.

Sélectionnez maintenant la taille d’embout qui vous semble la plus confortable. Tenez l’embout, le bord long pointé vers le bas vers la position neutre, puis poussez l’embout sur l’oreillette.

REMARQUE : choisissez un embout d'oreille suffisamment large pour qu'il n'entre pas dans le conduit auditif. N'enfoncez pas l'embout d'oreille dans le conduit auditif car vous risqueriez de ne plus pouvoir le retirer. L'embout d'oreille doit être appuyé contre l'entrée du conduit, sans y pénétrer.

IT REGOLAZIONE

L’auricolare Discovery 650 di Plantronics dispongono di tre cuscinetti auricolari in gel e di un supporto opzionale per l’orecchio.

1. Il cuscinetto auricolare medio è preinstallato e allineato per l’uso sull’orecchio destro (R).

2. Per utilizzarlo sull’orecchio sinistro, ruotarlo in senso antiorario.

3. Posizionare l’auricolare nell’orecchio e verificare se è confortevole da indossare. Se l’auricolare è troppo stretto o troppo largo, rimuovere il cuscinetto medio ruotandolo nella posizione centrale o neutrale.

4. In posizione neutrale, è possibile rimuovere facilmente il cuscinetto estraendolo direttamente dall’auricolare.

Successivamente, scegliere la dimensione del cuscinetto più adatta. Tenere il cuscinetto auricolare con l’estremità allungata rivolta verso il basso (nella posizione neutrale), quindi premere il cuscinetto sull’auricolare.

NOTA: non utilizzare cuscinetti auricolari troppo piccoli, poiché potrebbero penetrare nel canale auricolare. Non inserire il cuscinetto nel canale auricolare, poiché potrebbe incunearsi nel condotto. Posizionare il cuscinetto auricolare in corrispondenza dell'ingresso del canale uditivo.

NL PASVORM AFSTELLEN

De Plantronics Discovery 650 headset worden geleverd met drie zachte gel-oordopjes en een optioneel oorhaakje.

1. Het oordopje van gemiddeld formaat is vooraf ingesteld om op het rechteroor te dragen.

2. Als u het op uw linkeroor wilt dragen, draait u het oordopje tegen de wijzers van de klok in.

3. Plaats de headset op uw oor en controleer of deze comfortabel zit. Als de headset te strak of te los zit, verwijdert u het oordopje van gemiddeld formaat van de headset. Draai het hiervoor in de middelste of ‘vrije’ stand.

4. In de vrije stand kan het oordopje eenvoudig worden verwijderd door het direct van de headset te halen.

Kies vervolgens het formaat oordopje dat het beste in uw oor past. Houd het oordopje met de langwerpige kant naar beneden gericht in de vrije stand en druk het oordopje op de headset.

LET OP: kies een oordopje dat zo groot is dat het niet de gehoorgang binnendringt. Plaats het oordopje niet in de gehoorgang, omdat het daarin kan komen vast te zitten. Het oordopje dient tegen de ingang van de gehoorgang te rusten.

35

36

ADJUSTING FIT

R

Høyre øre

Höger öra

L

Venstre øre

1.

2.

3.

4.

NO JUSTERE

TILPASNINGEN

Hodesettet Plantronics Discovery 650 leveres med tre

ørepropper i Soft Gel og en ørebøyle som kan brukes hvis nødvendig.

1. Den mellomstore øreproppen er forhåndsmontert og tilpasset for bruk på høyre øre (H).

2. Hvis du vil bruke hodesettet på venstre øre, vrir du øreproppen mot urviseren.

3. Plasser hodesettet i øret og sjekk om det er komfortabelt å bruke. Hvis hodesettet er for stramt eller for løst, fjerner du den mellomstore

øreproppen fra hodesettet ved å vri øreproppen mot midten eller til nøytral posisjon.

4. I nøytral posisjon kan øreproppen enkelt fjernes ved at den dras direkte bort fra hodesettet.

Velg deretter øreproppstørrelsen som passer best i øret ditt. Hold øreproppen med den avlange kanten ned mot den nøytrale posisjonen, og trykk deretter øreproppen på hodesettet.

MERK: Velg en ørepropp som er stor nok, slik at den ikke trenger inn i ørekanalen. Ikke press

øreproppen inn i ørekanalen ettersom den kan bli sittende fast. Øreproppen skal hvile mot inngangen til ørekanalen.

PT AJUSTES

O auricular Plantronics Discovery 650 incluem três almofadas de plástico macio e um aro opcional para a orelha.

1. A almofada de tamanho médio vem instalada de fábrica e encontra-se alinhada para utilização na orelha direita (D).

2. Para utilizá-la na orelha esquerda, torça a almofada no sentido contrário aos dos ponteiros do relógio.

3. Coloque o auricular na orelha e certifique-se de que está ajustado confortavelmente. Se o auricular estiver demasiado apertado ou demasiado solto, retire a almofada do auricular, virando-a para a posição centra ou neutra.

4. Na posição neutra, a almofada pode ser retirada facilmente, puxando-a do auricular.

Em seguida, escolha o tamanho de almofada que melhor se adequa à sua orelha. Segure a almofada com o lado mais alongado voltado para baixo e empurre-a até ficar totalmente introduzida no auricular.

NOTA: Escolha uma almofada para a orelha suficientemente larga, de modo a evitar que entre no canal auditivo. Não introduza a almofada para a orelha no canal auditivo, sob risco de aí ficar alojada. A almofada para a orelha deve ser posicionada junto à entrada do canal auditivo.

ADJUSTING FIT

SE STÄLLA IN

PASSFORMEN

Plantronics Discovery 650 headsetet levereras med tre mjuka gelöronsnäckor och en extra öronbygel.

1. Den medelstora öronsnäckan sitter redan monterad och inställd för användning på det högra örat (R).

2. För användning på vänster öra måste du vrida

öronsnäckan medurs.

3. Placera headsetet på örat och kontrollera att det sitter komfortabelt. Om headsetet sitter för hårt eller för löst tar du bort den medelstora

öronsnäckan från headsetet genom att vrida den mot mitten eller neutralläget.

4. I neutralläge kan öronsnäckan enkelt tas bort genom att du drar den rakt ut från headsetet.

Välj sedan den storlek som passar bäst i ditt öra.

Håll öronsnäckan med den längre spetsen riktad nedåt mot neutralläget och tryck sedan fast den på headsetet.

USING THE OPTIONAL EARLOOP

GB USING THE OPTIONAL

EAR LOOP

The ear loop may be attached to the headset to improve stability.

1. Remove the ear tip from the headset by turning the ear tip to the center or neutral position and pulling the ear tip away from the headset.

2. Attach the ear loop between the ear tip and the headset.

3. Replace the ear tip.

DE VERWENDEN DES

OPTIONALEN

OHRBÜGELS

Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz am

Headset befestigt werden.

1. Entfernen Sie den Ohrstöpsel vom Headset, indem Sie ihn in die zentrale, d.h. neutrale

Stellung drehen und vom Headset abziehen.

2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem

Ohrstöpsel und dem Headset.

3. Setzen Sie den Ohrstöpsel wieder ein.

DE BRUG AF DEN VALGFRI

ØREKROG

Ørekrogen kan tilsluttes headsettet for at forbedre stabiliteten.

1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet ved at dreje øreproppen mod midten eller den neutrale position og derefter trække øreproppen væk fra headsettet.

2. Fastgør ørekrogen mellem øreproppen og headsettet.

3. Udskift øreproppen.

ES USO DEL GANCHO

PARA LA OREJA

OPTATIVO

El gancho para la oreja puede colocarse en el auricular para garantizar una mayor estabilidad.

1. Para retirar el extremo de plástico del auricular, colóquelo en la posición central o neutra y tire de

él en dirección contraria al auricular.

2. Coloque el gancho para la oreja entre el extremo de plástico y el auricular.

3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.

FI LISÄVARUSTEKOR-

VAOSAN KÄYTTÄMINEN

Kuulokkeeseen voi kiinnittää korvaosan, jotta kuuloke pysyy päässä tukevammin.

1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä tyyny keskiasentoon ja vetämällä se irti kuulokkeesta.

2. Kiinnitä korvaosa korvatyynyn ja kuulokkeen väliin.

3. Vaihda korvatyyny.

37

38

USING THE OPTIONAL EARLOOP

FR UTILISATION DU

CONTOUR D’OREILLE

EN OPTION

Le contour d’oreille peut être attaché à l’oreillette pour en améliorer la stabilité.

1. Retirez l’embout de l’oreillette en le tournant vers la position centrale ou neutre et tirez l’embout hors de l’oreillette.

2. Fixez le contour d’oreille entre l’embout et l’oreillette.

3. Remettez l’embout en place.

IT USO DEL SUPPORTO

OPZIONALE PER

ORECCHIO

È possibile collegare il supporto opzionale per l’orecchio all’auricolare per aumentarne la stabilità.

1. Rimuovere il cuscinetto dall’auricolare ruotandolo nella posizione centrale o neutrale ed estraendolo dall’auricolare.

2. Inserire il supporto per l’orecchio tra il cuscinetto e l’auricolare.

3. Riposizionare il cuscinetto.

NL HET OPTIONELE

OORHAAKJE

GEBRUIKEN

Het oorhaakje kan op de headset worden bevestigd ter verbetering van de stabiliteit.

1. Verwijder het oordopje van de headset door het in de middelste of vrije stand te zetten en het van de headset te halen.

2. Bevestig het oorhaakje tussen het oordopje en de headset.

3. Plaats het oordopje weer terug.

NO BRUKE DEN VALGFRIE

ØREBØYLEN

Ørebøylen kan festes til hodesettet for å forbedre stabiliteten.

1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri

øreproppen mot midten eller til nøytral posisjon, og dra øreproppen bort fra hodesettet.

2. Fest ørebøylen mellom øreproppen og hodesettet.

3. Sett tilbake øreproppen.

PT UTILIZAR O ARO

OPCIONAL PARA

ORELHA

O aro para a orelha pode ser colocado no auricular para aumentar a sua estabilidade.

1. Retire a almofada do auricular, virando-a para a posição central ou neutra e puxando-a para fora.

2. Coloque o aro entre a almofada e o auricular.

3. Volte a colocar a almofada para a orelha.

SE ANVÄNDA DEN EXTRA

ÖRONBYGELN

Öronbygeln kan monteras på headsetet och förbättra stabiliteten.

1. Ta bort öronsnäckan från headsetet genom att vrida den mot mitten eller neutralläget och sedan ta bort den från headsetet.

2. Montera öronbygeln mellan öronsnäckan och headsetet.

3. Byt ut öronsnäckan.

USING YOUR HEADSET

A

B

C

GB USING YOUR

HEADSET

A. ANSWERING/ENDING/MAKING CALLS

To answer or end a call, briefly press the call control button.

To make a call, enter number on your phone, press send, and the call is automatically transferred to the headset; no need to press the call control button.

NOTE

When answering a call, wait until you hear a ring from the headset itself (not the ring from your phone), before pressing the call control button.

AUTO ANSWER

Removing the headset from the pocket will automatically answer the call. Returning the headset to the charging pocket will end the call.

B. ADJUSTING VOLUME

To increase listening volume, press the upper end

(+) of the volume/mute button. To decrease listening volume, press the lower end (-).

WARNING:

Do not use headphones/headsets at high volumes for an extended period of time.

Doing so can cause hearing loss. Always listen at moderate levels. See www.plantronics.com/ healthandsafety for more information on headsets and hearing.

C. MUTE A CALL

To turn the mute on while on a call, press both sides of the volume/mute button simultaneously until you hear a beep.

To turn the mute off, press both buttons again.

39

40

USING YOUR HEADSET

A

B

C

DE VERWENDEN DES

HEADSETS

A. ANNEHMEN, TÄTIGEN UND BEENDEN

VON ANRUFEN

Um einen Anruf entgegenzunehmen oder zu beenden, drücken Sie kurz die Gesprächstaste.

Geben Sie zum Tätigen eines Anrufs die Nummer in

Ihr Telefon ein und drücken Sie auf die Taste zum

Senden. Der Anruf wird automatisch an das Headset weitergeleitet und die Gesprächstaste muss nicht gedrückt werden.

HINWEIS:

Wenn Sie einen Anruf annehmen, warten

Sie, bis Sie das Headset selbst klingeln hören, nicht das Telefon, und drücken Sie dann die

Gesprächstaste.

AUTOMATISCHE ANRUFANNAHME

Das Gespräch wird automatisch angenommen, wenn

Sie das Headset aus der Ladetasche nehmen. Das

Gespräch wird beendet, wenn Sie das Headset wieder in die Ladetasche einsetzen.

B. ANPASSEN DER LAUTSTÄRKE

Drücken Sie zum Erhöhen der Hörlautstärke auf das obere Ende (+) der Lautstärke-/

Stummschaltungstaste. Drücken Sie zum

Verringern der Hörlautstärke auf das untere

Ende (–) der Lautstärketaste.

WARNUNG:

Verwenden Sie Kopfhörer/Headsets nicht über längere Zeit mit hoher Lautstärke. Dies kann zu Gehörschäden führen. Stellen Sie den Ton immer auf gemäßigte Lautstärke ein. Weitere

Informationen zu Headsets und zum Schutz des

Gehörs finden Sie unter www.plantronics.com/ healthandsafety.

C. STUMMSCHALTEN EINES ANRUFS

Um die Stummschaltungsfunktion während eines Anrufs einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der Lautstärke-/

Stummschaltungstaste, bis Sie einen Piepton hören.

Um die Stummschaltungsfunktion wieder auszuschalten, drücken Sie erneut auf beide Enden der Taste.

USING YOUR HEADSET

DK BRUG AF HEADSETTET

A. BESVARE/AFSLUTTE/FORETAGE OPKALD

Hvis du vil besvare eller afslutte et opkald, skal du kortvarigt trykke på knappen til opkaldsstyring

Hvis du vil foretage et opkald, skal du indtaste nummeret på din telefon og trykke på Send, hvorefter opkaldet automatisk overføres til headsettet. Det er ikke nødvendigt at trykke på knappen til opkaldsstyring.

BEMÆRK:

Når du besvarer et opkald, skal du vente, til du hører en ringetone fra selve headsettet (ikke ringetonen fra din telefon), inden du trykker på knappen til opkaldsstyring.

AUTOSVAR

Når du tager headsettet ud af bærehylsteret, besvares opkaldet. Når headsettet lægges tilbage i opladningshylsteret, afsluttes opkaldet.

B. VOLUMENREGULERING

Hvis du vil skrue op for lyttevolumen, skal du trykke på den øverste del (+) af knappen til volumen/afbryd mikrofon. Tryk på den nederste del (-) af volumenknappen for at skrue ned for lyttevolumen

ADVARSEL:

Anvend ikke hovedtelefoner/headsets ved høj lyttevolumen i længere tid ad gangen. Det kan forårsage høretab. Lyt altid ved en moderat volumen.

Se www.plantronics.com/healthandsafety for at få yderligere oplysninger om headsets og hørelse.

C. AFBRYDE MIKROFONEN

Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal du trykke på begge sider af knappen til volumen/ afbryd mikrofon samtidig, indtil der lyder et bip.

Du kan deaktivere mikrofonafbryderen ved igen at trykke på de to knapper.

ES USO DEL AURICULAR

A. REALIZACIÓN, RESPUESTA Y FIN DE

LLAMADAS

Para contestar o poner fin a una llamada, pulse brevemente el botón de control de llamada.

Para realizar una llamada, marque el número en el teléfono y pulse el botón de envío. La llamada se transferirá automáticamente al auricular sin necesidad de pulsar el botón de control de llamada.

NOTA:

para contestar una llamada, espere a oír el tono en el auricular (no en el teléfono) antes de pulsar el botón de control de llamada.

RESPUESTA AUTOMÁTICA

Para responder automáticamente a la llamada, retire el auricular del estuche de bolsillo. Para finalizar la llamada, vuelva a colocar el auricular en el estuche de carga.

B. AJUSTE DE VOLUMEN

Para aumentar el volumen de escucha, pulse el extremo superior (+) del botón de volumen/Mute.

Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-).

ADVERTENCIA:

no utilice los auriculares a un volumen muy alto durante un largo período de tiempo, ya que podría causarle pérdida de audición. Utilícelos a niveles moderados. Viste www.plantronics.com/healthandsafety para obtener más información sobre los auriculares.

C. ACTIVACIÓN DE LA FUNCIÓN MUTE

Para activar la función Mute durante una llamada, pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea hasta que oiga un sonido.

Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar ambos botones.

41

42

USING YOUR HEADSET

A

B

C

FI KUULOKKEEN

KÄYTTÄMINEN

A. SOITTAMINEN, VASTAAMINEN JA

PUHELUIDEN LOPETTAMINEN

Vastaa puheluun tai lopeta puhelu painamalla puhelunhallintapainiketta.

Soita puhelu näppäilemällä numero puhelimessa ja painamalla lähetyspainiketta. Puhelu siirtyy automaattisesti kuulokkeeseen, joten puhelunhallintapainiketta ei tarvitse painaa.

HUOMAUTUS

Kun vastaat puheluun, odota, kunnes kuulet soittoäänen myös kuulokkeesta (ei puhelimesta), ennen kuin painat puhelunhallintapainiketta.

AUTOMAATTINEN VASTAAMINEN

Puheluun vastataan automaattisesti, kun kuuloke poistetaan kotelosta. Puhelu päättyy, kun kuuloke asetetaan takaisin latauskoteloon.

B. ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN

Voit lisätä kuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla äänensäätö- ja mykistyspainikkeen yläosaa (+). Voit vähentää kuuntelun

äänenvoimakkuutta painamalla

äänensäätöpainikkeen alaosaa (-).

VAROITUS:

Älä käytä kevytkuuloketta/ kuulokemikrofonia korkealla äänenvoimakkuudella pitkiä aikoja. Korkea äänenvoimakkuus saattaa aiheuttaa kuulovaurion. Käytä aina kohtuullista

äänenvoimakkuutta. Lisätietoja kuulokkeista ja kuulosta on osoitteessa www.plantronics.com/ healthandsafety.

C. PUHELUN MYKISTÄMINEN

Mykistys otetaan käyttöön puhelun aikana painamalla

äänensäätö- ja mykistyspainikkeen molempia puolia samanaikaisesti, kunnes kuuluu merkkiääni.

Mykistys poistetaan painamalla molempia painikkeita uudelleen.

USING YOUR HEADSET

FR UTILISATION DE VOTRE

OREILLETTE

A. PASSER, PRENDRE, TERMINER DES

APPELS

Pour décrocher ou raccrocher, appuyez brièvement sur le bouton de contrôle d’appel.

Pour passer un appel, composez le numéro sur votre téléphone et appuyez sur la touche d’envoi. L’appel est automatiquement transféré vers l’oreillette. Vous n’avez pas besoin d’appuyer sur le bouton de contrôle d’appel.

REMARQUE :

lorsque vous répondez à un appel, attendez la sonnerie de l’oreillette (et non la sonnerie de votre téléphone) avant d’appuyer sur le bouton de contrôle d’appel.

REPONSE AUTOMATIQUE

Le fait de retirer l’oreillette du boîtier prend automatiquement l’appel. Lorsque vous remettez l’oreillette dans le boîtier de chargement, vous raccrochez.

B. REGLAGE DU VOLUME

Pour augmenter le volume d’écoute, appuyez sur l’extrémité supérieure (+) du bouton volume/secret.

Pour réduire le volume d’écoute, appuyez sur l’extrémité inférieure (-).

AVERTISSEMENT :

n’utilisez jamais le microcasque / l’oreillette à un niveau de volume élevé pendant une période prolongée afin d’éviter tout risque de pertes auditives. Ne dépassez pas un niveau d’écoute modéré. Consultez le site www.plantronics.com/ healthandsafety pour obtenir de plus amples renseignements sur les microcasques / oreillettes et l’audition.

C. ACTIVATION DU MODE SECRET

Pour activer le mode secret lors d’un appel, appuyez sur les deux côtés du bouton volume/secret simultanément jusqu’à ce que vous entendiez un bip.

Pour désactiver le mode secret, appuyez de nouveau sur les deux côtés du bouton.

IT USO DELLA CUFFIA

A. RISPOSTA/TERMINE/ESECUZIONE DELLE

CHIAMATE

Per rispondere o terminare una chiamata, premere brevemente il pulsante di controllo chiamate.

Per effettuare una chiamata, digitare un numero sul telefono e premere il tasto di invio; la chiamata viene trasferita automaticamente all’auricolare senza dover premere il pulsante di controllo chiamate.

NOTA:

quando si risponde a una chiamata, attendere di percepire lo squillo dall’auricolare (non dal telefono cellulare) prima di premere il pulsante di controllo chiamate.

RISPOSTA AUTOMATICA

Per rispondere alla chiamata, è sufficiente estrarre l’auricolare dalla custodia. Quando l’auricolare viene inserito nuovamente nella custodia di ricarica, la chiamata viene terminata.

B. REGOLAZIONE DEL VOLUME

Per aumentare il volume di ascolto, premere l’estremità superiore (+) del pulsante di controllo volume/esclusione microfono. Per ridurre il volume di ascolto, premere l’estremità inferiore (-).

AVVISO:

non utilizzare le cuffie o gli auricolari a volumi troppo elevati per periodi di tempo prolungati poiché ciò potrebbe compromettere le capacità uditive. Regolare il volume su livelli moderati.

Per ulteriori informazioni relative ad auricolari e cuffie, visitare il sito Web www.plantronics.com/ healthandsafety.

C. ESCLUSIONE DEL MICROFONO

Per disattivare il microfono durante una chiamata, premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono finché non viene percepito un segnale acustico.

Per riattivare il microfono, premere di nuovo i pulsanti.

43

44

USING YOUR HEADSET

A

B

C

NL DE HEADSET

GEBRUIKEN

A. OPROEP AANNEMEN/BEËINDIGEN/

PLAATSEN

Druk kort op de gespreksknop om een oproep aan te nemen of te beëindigen.

Als u een oproep wilt plaatsen, voert u het nummer in op uw telefoon en drukt u op de verzendknop. De oproep wordt automatisch verzonden naar de headset. Het is niet nodig om op de gespreksknop te drukken.

OPMERKING

Wacht bij het aannemen van een oproep totdat er een toon uit de headset zelf komt (niet de beltoon van uw telefoon) en druk dan pas op de gespreksknop.

AUTOMATISCH BEANTWOORDEN

De oproep wordt automatisch aangenomen door de headset uit de draaghuls te halen. Het gesprek wordt beëindigd door de headset weer terug te plaatsen in de draaghulslader.

B. VOLUME INSTELLEN

Als u het luistervolume wilt verhogen, drukt u op het bovenste gedeelte (+) van de volume-/muteknop. Als u het luistervolume wilt verlagen, drukt u op het onderste gedeelte (-)

WAARSCHUWING:

gebruik hoofdtelefoons/ headsets niet lange tijd achtereen met een hoog volume. Dit kan gehoorschade veroorzaken. Luister altijd met een normaal geluidsniveau. Bezoek www.plantronics.com/healthandsafety voor meer informatie over headsets en uw gehoor.

C. MUTEFUNCTIE INSCHAKELEN

Als u tijdens een gesprek de mutefunctie wilt inschakelen, drukt u tegelijkertijd op beide kanten van de volume-/muteknop totdat u een pieptoon hoort.

Als u de mutefunctie wilt uitschakelen, drukt u nogmaals op beide zijden.

USING YOUR HEADSET

NO BRUKE HODESETTET

A. RINGE / SVARE PÅ / AVSLUTTE

SAMTALER

Når du skal svare på eller avslutte en samtale, trykker du kort på ringekontrollknappen.

Når du skal ringe, taster du inn telefonnummeret på telefonen og trykker på send. Samtalen overføres automatisk til hodesettet. Det er ikke nødvendig å trykke på ringekontrollknappen.

MERK

Når du svarer på en samtale, må du vente til du hører en ringetone fra selve hodesettet (ikke ringetonen fra telefonen) før du trykker på ringekontrollknappen.

AUTOMATISK SVAR

Hvis du tar hodesettet ut av ladeholderen, besvares samtalen automatisk. Hvis du setter hodesettet tilbake i ladeholderen, avsluttes samtalen.

B. JUSTERE VOLUMET

Hvis du vil heve lyttevolumet, trykker du på den øvre delen (+) av Volum-/demp-knappen. Hvis du vil senke lyttevolumet, trykker du på den nedre delen (-).

ADVARSEL:

Ikke bruk hodetelefoner/hodesett med høyt volum i lange perioder om gangen.

Dette kan føre til hørselstap. Bruk alltid moderate lyttenivåer. Gå til www.plantronics.com/ healthandsafety hvis du vil vite mer om hodesett og hørsel.

C. DEMPE EN SAMTALE

Hvis du vil aktivere demping (mute) under en samtale, trykker du på begge sidene av Volum-

/demp-knappen samtidig helt til du hører en pipetone.

Hvis du vil deaktivere demping, trykker du på begge knappene på nytt.

PT UTILIZAR O AURICULAR

A. ATENDER/TERMINAR/FAZER CHAMADAS

Para atender ou terminar uma chamada, prima o botão de conversação durante alguns segundos.

Para fazer uma chamada, introduza o número no telefone, prima para enviar e a chamada é automaticamente transferida para o auricular; não precisa de premir o botão de conversação.

NOTA

Ao atender uma chamada, espere até ouvir um toque vindo do auricular (não do telefone), antes de premir o botão de conversação.

ATENDIMENTO AUTOMÁTICO

Se retirar o auricular do cilindro, a chamada é atendida automaticamente. Se voltar a colocar o auricular no cilindro, a chamada é terminada.

B. AJUSTAR O VOLUME

Para aumentar o volume de audição, prima a extremidade superior (+) do botão de volume/corte de som. Para diminuir o volume de audição, prima a extremidade inferior (-).

AVISO:

Não utilize auscultadores / auriculares com volumes de som muito elevados durante longos períodos de tempo. Ao fazê-lo, corre o risco de perda de audição. Oiça sempre em níveis moderados. Visite www.plantronics.com/healthandsafety para mais informações acerca de auriculares e audição.

C. CORTAR O SOM A UMA CHAMADA

Para activar o corte de som durante uma chamada, prima as duas extremidades do botão de volume/corte de som ao mesmo tempo até ouvir um sinal sonoro.

Para repor o som, volte a premir as duas extremidades.

45

USING YOUR HEADSET

A

B

C

SE ANVÄNDA HEADSETET

A. BESVARA/AVSLUTA/RINGA

TELEFONSAMTAL

Om du vill svara på eller avsluta ett samtal trycker du snabbt på samtalsknappen.

Om du vill ringa ett samtal slår du siffrorna på telefonen och trycker sedan på skicka. Samtalet

överförs automatiskt till headsetet och du behöver inte trycka på samtalsknappen.

OBS!

När du svarar på ett samtal, vänt på att du här en ringsignal från själva headsetet (inte från telefonen) innan du trycker på samtalsknappen.

AUTOMATISKT SVAR

Om du tar bort headsetet från ladd fickan besvaras samtalet automatiskt. Om du sätter tillbaka headsetet i laddningsfickan avslutas samtalet.

B. JUSTERA VOLYMEN

Om du vill öka lyssningsvolymen trycker du på den

övre delen (+) av volym-/dämpningsknappen. Om vill minska lyssningsvolymen trycker du på den nedre delen (-) av volymknappen

VARNING:

Använd inte hörlurar/headset vid höga volymer under längre tidsperioder. Det kan orsaka hörselskador. Lyssna alltid med måttliga ljudnivåer.

På www.plantronics.com/healthandsafety finns mer information om headset och hörsel.

C. SEKRETESSFUNKTION

Om du vill muta mikrofon ljudet under ett pågående samtal trycker du på båda sidorna av volym-

/dämpningsknappen samtidigt tills en pipsignal hörs.

Om du vill återställa ljudet trycker du på båda knapparna igen.

USING YOUR HEADSET

GB ADDITIONAL

FEATURES

Redialling Last Number

To activate last number redial, double press the call control button. You will hear a high tone after each press.

Using Voice Dialling

With the headset on, press and hold the call control button for 2 seconds to activate voice dialling.

NOTE:

To use voice activated dialling, the voice dialling feature must be enabled on your phone. See your Bluetooth phone manual for instructions.

Rejecting a Call

When receiving an incoming call, press and hold the call control button for 8 seconds to reject the call.

Switching a Call from Phone to Headset

To switch an active call from your phone to your headset, briefly press the call control button for

2 seconds.

Switching a Call from Headset to Phone

To switch an active call from your headset to your phone, press and hold the call control button for

2 seconds.

MOVING OUT OF RANGE

As the headset moves more than 33 feet (10 metres) away from the Bluetooth device or encounters interference:

• Audio quality will degrade

• A beep will be heard in the headset when the connection drops between headset and Bluetooth device

• When out of range, only the power off function will operate

If any of the above occur, move closer to your

Bluetooth device.

DE ZUSÄTZLICHE

FUNKTIONEN

Wahlwiederholung

Drücken Sie zum Wählen der zuletzt gewählten

Nummer zwei Mal auf die Gesprächstaste. Nach jedem Drücken erklingt ein hoher Ton.

Sprachwahl

Halten Sie bei aufgesetztem Headset die

Gesprächstaste 2 Sekunden gedrückt, um

Sprachwahl zu aktivieren.

HINWEIS:

Um Sprachwahl verwenden zu können, muss die Funktion „Sprachwahl“ von Ihrem Telefon unterstützt werden. Anweisungen finden Sie im

Benutzerhandbuch zu Ihrem Bluetooth-Telefon.

Ablehnen eines Anrufs

Halten Sie die Gesprächstaste bei einem eingehenden Anruf 8 Sekunden gedrückt, um den Anruf abzulehnen.

Weiterleiten eines Anrufs vom Telefon auf das Headset

Um einen eingehenden Anruf vom Telefon auf Ihr

Headset weiterzuleiten, drücken Sie kurz auf die

Gesprächstaste.

Weiterleiten eines Anrufs vom Headset auf das Telefon

Um einen eingehenden Anruf vom Headset an Ihr

Telefon weiterzuleiten, halten Sie die Gesprächstaste

2 Sekunden lang gedrückt.

ÜBERSCHREITEN DER REICHWEITE

Wenn das Headset mehr als 10 Meter vom Bluetooth-

Gerät entfernt wird oder eine Signalstörung vorliegt:

• verschlechtert sich die Audio-Qualität.

• ist im Headset ein Piepton zu hören, da die

Verbindung zwischen Headset und Bluetooth-

Gerät unterbrochen wird.

• funktioniert lediglich die Ausschaltfunktion.

Tritt eines der oben genannten Probleme auf, bewegen

Sie das Headset näher an das Bluetooth-Gerät.

47

48

USING YOUR HEADSET

DK YDERLIGERE

FUNKTIONER

Genopkald til sidst kaldte nummer

Hvis du vil foretage genopkald til det senest kaldte nummer, skal du trykke to gange på knappen til opkaldsstyring. For hvert dobbelttryk på tasten høres en høj tone.

Brug af stemmeopkald

Mens headsettet er tændt, skal du holde knappen til opkaldsstyring nede i to sekunder for at aktivere stemmeopkald.

BEMÆRK:

Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal din telefon understøtte stemmeopkald. Der findes instruktioner i brugervejledningen til din Bluetoothtelefon.

Afvisning af et opkald

Når du modtager et opkald, kan du afvise det ved at holde knappen til opkaldsstyring nede i 8 sekunder.

Viderestilling af opkald fra telefon til headset

Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra din telefon til dit headset, skal du trykke kortvarigt på knappen til opkaldsstyring.

Viderestilling af opkald fra headset til telefon

Hvis du vil viderestille et aktivt opkald fra dit headset til din telefon, skal du holde knappen til opkaldsstyring nede i 2 sekunder.

UDEN FOR RÆKKEVIDDE

Når headsettet flyttes mere end 10 m væk fra

Bluetooth-enheden eller støder på interferens:

• bliver lydkvaliteten dårligere

• høres der et bip i headsettet, når forbindelsen mellem headsettet og Bluetooth-enheden går tabt

• er det kun strømafbryderen, der fungerer

Hvis noget af ovenstående sker, skal du gå tættere på Bluetooth-enheden

ES CARACTERÍSTICAS

ADICIONALES

Último número marcado

Para activar la función de llamada al último número marcado, pulse dos veces el botón de control de llamada. Oirá un tono agudo cada vez que pulse el botón.

Uso de la marcación por voz

Si el auricular está encendido, mantenga pulsado el botón de control de llamada durante dos segundos para activar la marcación por voz.

NOTA:

para utilizar la marcación activada por voz, la característica de marcación por voz debe estar activada en el teléfono. Para obtener instrucciones sobre cómo activar esta característica, consulte el manual del teléfono Bluetooth.

Rechazo de una llamada

Para rechazar una llamada entrante, mantenga pulsado el botón de control de llamada durante ocho segundos.

Transferencia de una llamada del teléfono al auricular

Para transferir una llamada activa del teléfono al auricular, pulse brevemente el botón de control de llamada.

Transferencia de una llamada del auricular al teléfono

Para transferir una llamada activa del auricular al teléfono, mantenga pulsado el botón de control de llamada durante dos segundos.

RADIO DE ALCANCE

Si el auricular se encuentra a más de diez metros del dispositivo Bluetooth o encuentra interferencias:

• La calidad del sonido disminuirá.

• El auricular emitirá un sonido cuando pierda a conexión con el dispositivo Bluetooth.

• Cuando el auricular se encuentre fuera de alcance, sólo se podrá utilizar la función de apagado.

Si se da alguno de los casos arriba indicados, acérquese más al dispositivo Bluetooth.

USING YOUR HEADSET

FI LISÄTOIMINNOT

Edellisen numeron uudelleenvalinta

Voit aktivoida edellisen valitun numeron uudelleen painamalla puhelunhallintapainiketta kaksi kertaa.

Kuulet valintaäänen jokaisen kaksoispainalluksen jälkeen.

Äänentunnistustoiminnon käyttäminen

Kun kuulokkeeseen on kytketty virta, ota

äänentunnistustoiminto käyttöön pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.

HUOMAUTUS Äänentunnistusominaisuuden on oltava käytössä puhelimessa, jotta toimintoa voi käyttää. Lisätietoja on Bluetooth-puhelimen käyttöoppaassa.

PUHELUN_HYLKÄÄMINEN

Saapuva puhelu hylätään pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna kahdeksan sekunnin ajan.

Puhelun siirtäminen puhelimesta kevytkuulokkeeseen

Voit siirtää puhelun puhelimesta kevytkuulokkeeseen painamalla puhelimen puhelunhallintapainiketta lyhyesti.

Puhelun siirtäminen kevytkuulokkeesta puhelimeen

Voit siirtää meneillään olevan puhelun kuulokkeesta puhelimeen pitämällä puhelunhallintapainiketta painettuna kahden sekunnin ajan.

KUULUVUUSALUEEN YLITTÄMINEN

Kun kevytkuuloke viedään yli 10 metrin päähän

Bluetooth-laitteesta tai jos yhteyteen tulee häiriö,

• äänenlaatu heikkenee

• kuulokkeesta kuuluu merkkiääni, kun kuulokkeen ja Bluetooth-laitteen välinen yhteys katkeaa

• kun kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella, vain virran katkaisutoiminto on käytettävissä.

Siirry edellä mainituissa tilanteissa lähemmäs

Bluetooth-laitetta.

FR FONCTIONS

SUPPLEMENTAIRES

Rappel du dernier numéro

Pour activer la touche bis, appuyez deux fois sur le bouton de contrôle d’appel. Vous entendrez une tonalité élevée après chaque double pression sur la touche.

Utilisation de la numérotation vocale

Oreillette en place, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé pendant 2 secondes pour activer la numérotation vocale.

REMARQUE :

la fonction de numérotation vocale doit

être activée sur votre téléphone pour que vous puissiez utiliser cette fonction. Reportez-vous au manuel de votre téléphone Bluetooth pour obtenir des instructions.

Rejet d’un appel

Lorsque vous recevez un appel entrant, maintenez enfoncé le bouton de contrôle d’appel pendant

8 secondes pour rejeter l’appel.

Transfert d’un appel du téléphone à l’oreillette

Pour transférer un appel actif de votre téléphone vers l’oreillette, appuyez brièvement sur le bouton de contrôle d’appel.

Transfert d’un appel de l’oreillette au téléphone

Pour transférer un appel en cours de votre oreillette au téléphone, maintenez enfoncé le bouton de contrôle d’appel pendant 2 secondes.

HORS DU RAYON DE PORTEE

Lorsque l’oreillette s’éloigne de plus de 10 mètres du périphérique Bluetooth ou subit des interférences :

• La qualité audio diminue.

• Vous entendez un bip dans l’oreillette lorsque la connexion entre l’oreillette et le périphérique

Bluetooth s’interrompt.

• Hors du rayon de portée, seule la fonction de désactivation fonctionne.

Si l’un de ces problèmes survient, rapprochez-vous du périphérique Bluetooth.

49

50

USING YOUR HEADSET

IT CARATTERISTICHE

AGGIUNTIVE

Ripetizione dell’ultimo numero

Per attivare la ripetizione dell’ultimo numero, premere due volte il pulsante di controllo chiamate.

A ogni pressione doppia viene emesso un segnale con tono alto.

Uso della selezione vocale

Dopo aver indossato l’auricolare, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per 2 secondi per attivare la selezione vocale.

NOTA:

per utilizzare la selezione vocale, è necessario attivare tale funzione sul telefono. Per ulteriori informazioni, consultare il manuale fornito con il telefono Bluetooth.

Rifiuto di una chiamata

Per rifiutare una chiamata, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per 8 secondi.

Commutazione di una chiamata dal telefono all’auricolare

Per passare una chiamata in corso dal telefono all’auricolare, premere brevemente il pulsante di controllo chiamate.

Commutazione di una chiamata dall’auricolare al telefono

Per passare una chiamata in corso dall’auricolare al telefono, tenere premuto il pulsante di controllo chiamate per 2 secondi.

SUPERAMENTO DELLA PORTATA

Se l’auricolare si trova a più di 10 metri di distanza dal dispositivo Bluetooth o si verificano delle interferenze:

• La qualità acustica peggiora

• L’auricolare emette un segnale acustico quando il collegamento tra l’auricolare e il dispositivo

Bluetooth viene interrotto

• Quando si supera la portata massima, è possibile attivare solo la funzione di spegnimento.

Se si verifica uno dei casi sopra descritti, avvicinarsi al dispositivo Bluetooth.

NL OVERIGE FUNCTIES

Het laatstgekozen nummer opnieuw kiezen

Druk de gespreksknop kort twee keer achter elkaar in als u het laatstgekozen nummer opnieuw wilt kiezen.

Na dit ‘dubbel indrukken’ hoort u een hoge toon.

Spraakherkenning gebruiken

Terwijl u de headset draagt, houdt u 2 seconden lang de gespreksknop ingedrukt om de spraakherkenningsfunctie te activeren.

OPMERKING

Als u nummers wilt kiezen via spraakherkenning, moet de spraakherkenningsfunctie op uw telefoon zijn ingeschakeld. Raadpleeg de handleiding van de Bluetooth-telefoon voor instructies.

Een oproep weigeren

Wanneer er een oproep binnenkomt, houdt u

8 seconden lang de gespreksknop ingedrukt om de oproep te weigeren.

Een oproep van de telefoon naar de headset doorschakelen

Druk kort op de gespreksknop als u een actieve oproep wilt doorschakelen van uw telefoon naar uw headset.

Een oproep van de headset naar de telefoon doorschakelen

Houd 2 seconden de gespreksknop ingedrukt als u een actief gesprek wilt doorschakelen van uw headset naar uw telefoon.

ZICH BUITEN HET BEREIK BEGEVEN

Als de headset zich meer dan 10 meter uit de buurt bevindt van het Bluetooth-apparaat of als er storingen optreden, kan het volgende gebeuren:

• de geluidskwaliteit wordt minder

• er is een pieptoon hoorbaar in de headset als de verbinding tussen de headset en het Bluetoothapparaat wordt verbroken

• als de headset zich buiten het bereik bevindt, is alleen de uitschakelfunctie werkzaam

Als er sprake is van een van de bovenstaande punten, moet u de afstand tot het Bluetooth-apparaat verkleinen.

USING YOUR HEADSET

NO TILLEGGSFUNKSJONER

Gjenta siste nummer

Hvis du vil aktivere funksjonen for å slå om igjen siste nummer, trykker du to ganger på ringekontrollknappen. Du hører en høy tone for hvert tastetrykk.

Bruke taleoppringing

Når hodesettet er slått på, må du trykke på og holde nede ringekontrollknappen i to sekunder for å aktivere taleoppringing.

MERK

Hvis du vil bruke stemmestyrt oppringing, må taleoppringingsfunksjonen være aktivert på telefonen. Se i brukerhåndboken for Bluetoothtelefonen hvis du vil ha mer informasjon.

Avvise en samtale

Når du mottar en innkommende samtale, trykker du på og holder nede ringekontrollknappen i åtte sekunder for å avvise samtalen.

Sette over en samtale fra telefonen til hodesettet

Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra telefonen til hodesettet, trykker du kort på ringekontrollknappen.

Sette over en samtale fra hodesettet til telefonen

Hvis du vil sette over en aktiv samtale fra hodesettet til telefonen, trykker du på og holder nede ringekontrollknappen i to sekunder.

UTENFOR REKKEVIDDE

Når hodesettet befinner seg mer enn 10 meter bort fra Bluetooth-enheten eller møter interferens:

• Lydkvaliteten blir dårligere.

• Det høres en pipetone i hodesettet når forbindelsen mellom hodesettet og Bluetoothenheten brytes.

• Når hodesettet er utenfor rekkevidde, er det bare

Av-funksjonen som fungerer.

Hvis noe av det ovennevnte oppstår, beveger du deg nærmere Bluetooth-enheten.

PT FUNCIONALIDADES

ADICIONAIS

Voltar a marcar o último número

Para activar a remarcação do último número, prima duas vezes o botão de conversação. Ouvirá um tom alto após cada pressão dupla.

Utilizar a marcação por voz

Para activar a marcação por voz, com o auricular ligado, prima e mantenha premido o botão de conversação, durante 2 segundos.

NOTA:

Para utilizar a marcação activada por voz, a função de marcação por voz tem de estar activada no seu telefone. Consulte o manual do seu telefone

Bluetooth para mais instruções.

Rejeitar uma chamada

Quando rejeitar uma chamada, prima e mantenha o botão de conversação sob pressão durante 8 segundos.

Passar uma chamada do telefone para o auricular

Para passar uma chamada activa do telefone para o auricular, prima por breves instantes o botão de conversação.

Passar uma chamada do auricular para o telefone

Para passar uma chamada activa do auricular para o telefone, prima e mantenha o botão de conversação sob pressão durante 2 segundos.

FORA DO ALCANCE

Se o auricular se afastar do dispositivo Bluetooth mais de 10 metros ou se deparar com interferências:

• A qualidade do som diminui

• Ouvirá um sinal sonoro no auricular, quando a ligação entre o auricular e o dispositivo Bluetooth deixar de funcionar

• Quando o auricular estiver fora do alcance, apenas a função de corte de corrente funciona

Em qualquer dos casos acima, aproxime-se do dispositivo Bluetooth.

51

52

USING YOUR HEADSET

SE YTTERLIGARE

FUNKTIONER

Återuppringning av senast slagna nummer

Om du vill aktivera funktionen för återuppringning av senast slagna nummer dubbeltrycker du på samtalsknappen. Du hör en hög ton efter varje dubbel knapptryckning.

Använda röstuppringning

Om du vill aktivera röstuppringning när du har headsetet på dig trycker du på och håller in samtalsknappen i två sekunder.

OBS!

Om du vill ringa röststyrda samtal måste röstuppringningsfunktionen vara aktiv på telefonen.

Om du vill ha mer information läser du i handboken för Bluetooth-telefonen.

Avvisa ett samtal

Om du vill avvisa ett samtal håller du samtalsknappen intryckt i 8 sekunder när du får ett samtal.

Växla ett samtal från telefonen till headsetet

Växla ett aktivt samtal från telefonen till headsetet genom att trycka snabbt på samtalsknappen.

Växla ett samtal från headsetet till telefonen

Om du vill växla ett aktivt samtal från headsetet till telefonen trycker du på och håller in samtalsknappen i 2 sekunder.

OM DU RÖR DIG UTANFÖR RÄCKVIDDEN

När headsetet kommer mer än 10 meter bort från

Bluetooth-enheterna eller när störningar uppstår:

• försämras ljudkvaliteten

• en pipsignal hörs i headsetet när anslutningen försvinner mellan headsetet och Bluetoothenheten

• När du befinner dig utom räckhåll är det bara avstängningsfunktionen som fungerar

Om något av ovanstående inträffar flyttar du dig närmare Bluetooth-enheten.

Headset Status

Powering on

Power on

Powering off

Power off

Charging battery

Battery fully charged

Low battery

Pairing mode

Missed call

Ringing

Headset in pocket

On Line Indicator (OLI)

GB INDICATOR LIGHTS

Headset Indicator Light

Blue light appears and flashes every

5 seconds

Blue light flashes every 5 seconds.

Red light appears and goes off.

Red light glows continuously.

Red light goes off.

Red light flashes every second.

Red then blue light flashes for 120 seconds

Purple light flashes every 5 seconds.

Press any button to cancel.

Purple light flashes rapidly.

Headset vibrates to indicate incoming call.

Blue light flashes every 10 seconds.

53

54

DE LEUCHTANZEIGEN

Headset-Status Headset-Leuchtanzeige

Einschalten Leuchtet blau auf und blinkt alle 5 Sekunden

Eingeschaltet

Ausschalten

Ausgeschaltet

Akku wird geladen

Batterie vollständig geladen

Niedriger Akkustand

Paarungsmodus

Unbeantworteter Anruf

Klingelt

Headset in Tasche

Online-Indikator (OLI)

Leuchtet alle 5 Sekunden blau auf

Leuchtet ein Mal rot auf

Die rote Anzeige leuchtet.

Rotes Licht erlischt

Leuchtet im Sekundentakt rot auf

Leuchtet alle 120 Sekunden erst rot, dann blau auf

Leuchtet alle 5 Sekunden violett auf. Drücken Sie eine beliebige Taste, um abzubrechen.

Leuchtet schnell violett auf.

Headset vibriert bei eingehendem Anruf.

Leuchtet alle 10 Sekunden blau auf

Headsetstatus

Tændes

Tændt

Slukkes

Slukket

Batteriopladning

Batteri fuldt opladet

Lavt batteriniveau

Parringstilstand

Mistet opkald

Ringer

Headset i hylster

Onlineindikator (OLI)

DK INDIKATORER

Headsetindikator

Lyser blåt og blinker hvert 5 sekund

Blinker blåt hvert 5. sekund.

Lyser rødt og slukkes.

Den røde lampe lyser konstant.

Rødt lys slukkes.

Blinker rødt en gang i sekundet.

Blinker skiftevist rødt og blåt i 120 sekunder

Blinker lilla hvert 5. sekund. Tryk på en vilkårlig knap for at annullere.

Blinker hurtigt lilla.

Headset vibrerer for at indikere et indgående opkald.

Blinker blåt hvert 10. sekund.

55

56

ES LUCES INDICADORAS

Estado del auricular

Encendiéndose

Encendido

Apagándose

Apagado

Carga de la batería

Carga de la batería completa

Batería baja

Modo de emparejamiento

Llamada perdida

Llamada entrante

Auricular en el estuche

Indicador de utilización (OLI)

Luz indicadora del auricular

Se enciende la luz azul y parpadea cada 5 segundos.

Parpadea la luz azul cada 5 segundos.

Se enciende la luz roja y se apaga.

La luz roja brilla continuamente.

Se apaga la luz roja.

Parpadea la luz roja cada segundo.

Parpadea la luz roja y luego la azul durante 120 segundos.

Parpadea la luz morada cada 5 segundos. Pulse cualquier botón para cancelar.

Parpadea la luz morada con rapidez

El auricular vibra para indicar que hay una llamada entrante.

Parpadea la luz azul cada diez segundos.

FI MERKKIVALOT

Kevytkuulokkeen tila

Virran kytkeminen

Virta kytketty

Virran katkaiseminen

Virta katkaistu

Akkua ladataan

Akku täynnä

Akku vähissä

Pariliitostila

Vastaamaton puhelu painamalla jotakin painiketta.

Hälyttää

Kuuloke kotelossa

Linjan merkkivalo

Kevytkuulokkeen merkkivalo

Sininen valo vilkkuu 5 sekunnin välein

Sininen valo vilkkuu 5 sekunnin välein.

Punainen valo syttyy ja sammuu.

Punainen valo palaa jatkuvasti.

Punainen valo sammuu.

Punainen valo vilkkuu sekunnin välein.

Ensin punainen ja sitten sininen valo vilkkuu 120 sekunnin välein

Purppuranvärinen valo vilkkuu 5 sekunnin välein. Peruuta

Purppuranvärinen valo vilkkuu nopeasti.

Kuuloke värisee saapuvan puhelun merkiksi.

Sininen valo vilkkuu 10 sekunnin välein.

57

58

FR TEMOINS LUMINEUX

Etat de l’oreillette

Mise sous tension

Sous tension

Mise hors tension

Hors tension

Chargement de la batterie

Batterie complètement chargée

Batterie faible

Mode de couplage

Appel manqué

Sonnerie

Oreillette dans son boîtier

Témoin de ligne (OLI)

Témoin lumineux de l’oreillette

Une lumière bleue s’allume et clignote toutes les

5 secondes.

Une lumière bleue clignote toutes les 5 secondes.

Une lumière rouge apparaît, puis s’éteint.

La lumière rouge reste éclairée.

La lumière rouge s’éteint.

Une lumière rouge clignote toutes les secondes.

Une lumière rouge, puis bleue clignote pendant 120 secondes.

Une lumière violette clignote toutes les 5 secondes. Appuyez sur un bouton pour mettre fin au clignotement.

Une lumière violette clignote rapidement.

L’oreillette vibre pour indiquer un appel entrant.

Une lumière bleue clignote toutes les 10 secondes.

IT INDICATORI LUMINOSI

Stato dell’auricolare

Accensione

Acceso

Spegnimento

Spento

Batteria in carica

Batteria completamente carica

Batteria in esaurimento

Modalità associazione

Chiamata persa qualsiasi per annullare.

Chiamata in entrata

Auricolare nella custodia

OLI (Indicatore luminoso online)

Indicatore luminoso dell’auricolare

La luce blu si accende e lampeggia ogni 5 secondi.

La luce blu lampeggia ogni 5 secondi.

La luce rossa si accende e si spegne.

La luce rossa è continuamente accesa.

La luce rossa si spegne.

La luce rossa lampeggia a intervalli di un secondo.

La luce rossa e la luce blu lampeggiano per 120 secondi.

La luce viola lampeggia ogni 5 secondi. Premere un tasto

La luce viola lampeggia rapidamente.

L’auricolare vibra per indicare una chiamata in entrata.

La luce blu lampeggia ogni 10 secondi.

59

60

NL INDICATIELAMPJES

Headsetstatus

Inschakelen

Ingeschakeld

Uitschakelen

Uitgeschakeld

Batterij opladen

Batterij volledig opgeladen

Batterij bijna leeg

Afstemstand

Gemiste oproep

Telefoon gaat over

Headset in draaghuls

In-bedrijflampje

Indicatielampje van de headset

Blauw lampje gaat aan en knippert om de 5 seconden.

Blauw lampje knippert om de 5 seconden.

Rood lampje gaat aan en weer uit.

Het rode lampje brand constant.

Rood lampje gaat uit.

Rood lampje knippert om de seconde.

Lampje knippert gedurende 120 seconden afwisselend rood en blauw.

Paars lampje knippert om de 5 seconden. Druk op een willekeurige knop om te annuleren.

Paars lampje knippert snel.

Headset trilt om aan te geven dat er een gesprek binnenkomt.

Blauw lampje knippert om de 10 seconden.

NO INDIKATORLAMPER

Status for hodesettet

Slår på strømmen

Strøm på

Slår av strømmen

Strømmen er av

Lader batteriet

Batteriet er fulladet

Lavt batterinivå

Sammenkoblingsmodus

Tapt samtale

Ringer

Hodesettet er i laderen

Online-indikatorlampe (OLI)

Indikatorlampen på hodesettet

Den blå lampen vises og blinker hvert 5 sekund.

Den blå lampen blinker hvert 5 sekund.

Den røde lampen vises og slukkes.

Kontinuerlig rødt lys.

Den røde lampen slukkes.

Den røde lampen blinker hvert sekund.

Den røde og blå lampen blinker vekselvis i 120. sekunder.

Den lilla lampen blinker hvert 5 sekund. Trykk på en hvilken som helst knapp for å avbryte.

Den lilla lampen blinker raskt.

Hodesettet vibrerer for å vise innkommende samtale.

Den blå lampen blinker hvert 10. sekund.

61

62

PT LUZES INDICADORAS

Estado do auricular

A ligar

Ligado

A desligar

Desligado

A carregar a pilha

Pilha com carga completa

Pilha fraca

Modo de emparelhamento

Chamada não atendida

Toque

Auricular no cilindro de carregamento

Indicador de Chamada em Curso (OLI)

Luz indicadora no auricular

Luz azul apresentada; intermitência em intervalos de 5 segundos

Luz azul intermitente em intervalos de 5 segundos.

Luz vermelha liga-se e desliga-se

A luz vermelha piscará intermitantemente.

Luz vermelha desliga-se.

Luz vermelha intermitente segundo a segundo.

Luz vermelha e, em seguida, azul intermitente em intervalos de 120 segundos

Luz púrpura intermitente em intervalos de 5 segundos.

Prima qualquer botão para cancelar.

Luz púrpura com intermitência rápida

Auricular vibra indicando uma chamada

Luz azul intermitente em intervalos de 10 segundos.

Headsetstatus

Under igångsättning

Påslaget

Under avstängning

Avstängt

Laddar batteriet

Fulladdat batteri

Svagt batteri

Ihopparningsläge

Missat samtal

Ringer

Headsetet i fickan

Onlineindikator (OLI)

SE INDIKATORLAMPOR

Headsetets indikatorlampa

Blått ljus som blinkar var 5 sekund.

Blått ljus som blinkar var 5 sekund.

Rött ljus som slocknar.

Röd lampa, lyser kontinuerligt.

Rött ljus som slocknar.

Rött ljus som blinkar varannan sekund.

Omväxlande rött och blått ljus som blinkar under

120 sekunder.

Lila ljus som blinkar var 5 sekund.

Tryck på en knapp för att avbryta.

Lila ljus blinkar snabbt.

Headsetet vibrerar som indikation på inkommande samtal.

Blått ljus som blinkar var 10 sekund.

63

OPTIONAL ACCESSORIES

GB OPTIONAL

ACCESSORIES

AVAILABLE FOR PURCHASE

To order, please contact your Plantronics supplier or go to www.plantronics.com

.

DE OPTIONALES ZUBEHÖR

IM HANDEL ERHÄLTLICH

Wenn Sie diese Produkte erwerben möchten, wenden Sie sich an Ihren Plantronics-Händler oder besuchen Sie die Website www.plantronics.de

.

DK EKSTRAUDSTYR

KAN KØBES

Kontakt din Plantronics-forhandler eller gå til www.plantronics.com

for at bestille.

ES ACCESORIOS

OPTATIVOS

TAMBIÉN DISPONIBLES

Para realizar un pedido, póngase en contacto con el proveedor de Plantronics o visite www.plantronics.com

.

FI ISÄVARUSTEET

MYYTÄVÄNÄ

Tilaa ottamalla yhteys Plantronics-jälleenmyyjään tai osoitteeseen www.plantronics.com

.

FR ACCESSOIRES

EN OPTION

DISPONIBLES DANS LE COMMERCE

Pour commander, contactez votre fournisseur

Plantronics ou consultez le site www.plantronics.com.

IT ACCESSORI OPZIONALI

DISPONIBILE PER L’ACQUISTO

Per ordinare gli accessori, contattare il proprio rivenditore Plantronics o visitare il sito Web www.plantronics.com

.

NL OPTIONELE

ACCESSOIRES

VERKRIJGBAAR

Neem voor een bestelling contact op met de Plantronics-leverancier of ga naar www.plantronics.com

.

NO TILLEGGSUTSTYR

TILGJENGELIG FOR SALG

Hvis du vil bestille, kan du kontakte Plantronicsleverandøren eller gå til www.plantronics.com

.

PT ACESSÓRIOS

OPCIONAIS

DISPONÍVEIS PARA VENDA

Para realizar encomendas, contacte o seu fornecedor

Plantronics ou visite www.plantronics.com

.

SE EXTRA TILLBEHÖR

FINNS ATT KÖPA

För beställningar, kontakta din Plantronicsleverantör eller besök www.plantronics.com

.

OPTIONAL ACCESSORIES

73647-01

GB

Soft Gel Ear Tips and Ear Loop

DE

Weiche Gel-Ohrstöpsel und Ohrbügel

Ørepropper i soft gel og ørekrog

DK

ES

Extremos de auricular de plástico blando y gancho

FI

FR

IT

Pehmeät geelikorvatyynyt ja korvaosa

Embouts en gel souple et contour d’oreille

Cuscinetti auricolari in gel e supporto per l’orecchio

NL

Zachte gel-oordopjes en oorhaakje

NO

Ørepropper i Soft Gel og ørebøyle

PT

Almofadas para a orelha em plástico macio e aro para a orelha

SV

Mjuka gelöronsnäckor och öronbygel

73649-01

GB

AAA Battery Charger

DE

ES

Ladeadapter für AAA-Batterie

DK

AAA-batterioplade

Cargador de pilas AAA

FI

AAA-laturi

Chargeur de batterie AAA

FR

IT

NL

NO

AAA-batterilader

PT

Caricabatteria AAA

AAA-batterijlader

Carregador de pilhas AAA

SV

AAA-batteriladdare

64

73646-01

GB

Vehicle Charging Adapter

DE

Kfz-Ladeadapter

DK

Opladningsadapter til brug i bil

ES

Adaptador de carga para el coche

FI

Lataussovitin ajoneuvoon

FR

Adaptateur de chargement pour voiture

IT

Adattatore per caricabatteria da auto

Oplaadadapter voor in de auto

NL

NO

Ladeadapter for kjøretøy

PT

Adaptador para Carregamento

SV

em Automóvel

Billaddningsadapter

69519-05 USB

GB

Headset Charger

DE

USB-Ladegerät

DK

Oplader til USB-headset

Cargador USB para el auricular

ES

FI

USB-kuulokelaturi

Chargeur d'oreillette USB

FR

IT

Caricabatteria per auricolare USB

USB-headsetoplader

NL

NO

USB-hodesettlader

PT

Carregador USB_de Auricular

SV

USB-headsetladdare

FOR USE WITH

MOTOROLA

FOR USE WITH

PALM

FOR USE WITH

NOKIA

FOR USE WITH

SONY ERICSSON

73650-01

GB

4-pack Charge Adapter Kit

DE

Set mit 4 Ladeadaptern

4-stk. opladningsadapterkit

DK

ES

Kit de adaptador de carga (paquete de 4)

Pehmeät geelikorvatyynyt ja korvaosa

FI

FR

Kit de 4 adaptateurs de charge

Kit di 4 adattatori per ricarica

IT

NL

Oplaadadapterset van 4 stuks

Ladeadaptersett i pakke med fire

NO

PT

Kit de 4 adaptadores de carregamento

SV

4-pack laddningsadaptersats

73651-01

GB

Mini USB Charging Adapter

DE

Mini-USB-Ladeadapter

Mini-USB-oplader

DK

ES

Cargador USB mini

USB-minilaturi

FI

FR

Mini chargeur USB

Caricabatteria Mini USB

IT

NL

Mini-USB-oplader

Mini-USB-lader

NO

PT

Carregador Mini USB

SV

Mini USB-laddare

65

66

TROUBLESHOOTING

GB TROUBLESHOOTING

PROBLEM

My headset does not work with my phone.

SOLUTION

Headset was not in pairing mode when mobile phone menu selections were made. See page 20 “Pairing”.

Incorrect menu selections were made on your mobile phone.

See page 20 “Pairing”.

I did not enter my passkey.

Your phone did not locate the headset. Repeat the pairing process on page 20.

Incorrect menu selections were made on your mobile phone. Repeat the pairing process on page 20.

Callers cannot hear me.

I cannot hear caller/ dialling tone.

Mute is turned on. Press both sides of the volume/mute button simultaneously.

The headset is not turned on. Press the call control button for approximately

10 seconds until you hear a beep or see the indicator light glow blue to turn headset on.

Your headset is out of range. Move the headset closer to the phone or

Bluetooth device.

Your headset battery is drained. Charge your battery using the AC charger,

AAA battery, or vehicle charging adapter above. See page 12 “Charging”.

The listening volume is too low. Press the volume/ mute button to increase the sound heard in the headset.

DE FEHLERBEHEBUNG

PROBLEM

Mein Headset funktioniert nicht mit meinem Telefon.

LÖSUNG

Das Headset befand sich nicht im Paarungsmodus, als Sie die Mobiltelefon-

Optionen gewählt haben. Siehe Seite 20 „Paarungsvorgang“.

Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.

Siehe Seite 20 „Paarungsvorgang“.

Ich habe keinen Passkey eingegeben.

Das Headset wurde vom Telefon nicht gefunden.

Wiederholen Sie den auf Seite 20 beschriebenen Paarungsvorgang.

Auf Ihrem Mobiltelefon wurden die falschen Menüoptionen gewählt.

Wiederholen Sie den auf Seite 20 beschriebenen Paarungsvorgang.

Anrufer können mich nicht hören.

Ich kann den Anrufer/das

Freizeichen nicht hören.

Die Stummschaltung ist eingeschaltet. Drücken Sie gleichzeitig auf beide

Enden der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.

Das Headset ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie für 2 Sekunden die

Gesprächstaste, bis ein Piepton ertönt oder die Statusanzeige des Headsets blau aufleuchtet. Das Headset ist jetzt eingeschaltet.

Ihr Headset befindet sich außerhalb der Reichweite. Verringern Sie den

Abstand zwischen dem Headset und dem Telefon bzw. dem Bluetooth-Gerät.

Die Batterie Ihres Headsets ist leer. Laden Sie den Akku mit dem Ladegerät, einer AAA-Batterie, dem Mini-USB- adaptergerat oder dem Kfz-Ladeadapter auf. Siehe Seite 13 „Laden“.

Die Hörlautstärke ist zu niedrig. Erhöhen Sie die Lautstärke des Headsets mit der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.

TROUBLESHOOTING

DK FEJLFINDING

PROBLEM LØSNING

Mit headset fungerer ikke sammen med min telefon.

Headsettet var ikke i parringstilstand, da menuvalgene blev foretaget på mobiltelefonen. Se side 21 "Parring".

Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Se side 21 "Parring".

Jeg har ikke indtastet min adgangskode.

Din telefon fandt ikke headsettet. Gentag parringsprocessen beskrevet på side 21.

Der er foretaget forkerte menuvalg på din mobiltelefon. Gentag parringsprocessen beskrevet på side 21.

Den, der ringer op, kan ikke høre mig.

Mikrofonafbryderen er aktiveret. Tryk samtidig på begge sider af knappen

Volumen/mikrofonafbryder.

Jeg kan ikke høre, den der ringer/klartone.

Headsettet er slukket. Tryk på knappen til opkaldsstyring i 2 sekunder, indtil der høres et bip eller indikatoren lyser blåt, for at tænde for headsettet.

Headsettet er uden for rækkevidde. Flyt headsettet tættere på telefonen eller

Bluetooth-enheden.

Headsetbatteriet er løbet tør for strøm. Oplad batteriet med lysnetopladeren,

AAA-batteriet, mini-USB-opladeren eller med opladningsadapteren til brug i bil herover. Se side 13 "Opladning".

Volumen er for lav. Tryk på volumenknappen/afbryderknappen for at øge lydniveauet i headsettet.

ES RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

PROBLEMA SOLUCIÓN

El auricular no funciona con el teléfono.

El auricular no se encontraba en modo de emparejamiento cuando seleccionó las opciones del menú del teléfono móvil. Consulte

“Emparejamiento” en la página 21.

Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.

Consulte “Emparejamiento” en la página 21.

No introduje la clave.

El teléfono no pudo localizar el auricular. Repita el proceso de emparejamiento de la página 21.

Las opciones seleccionadas del menú del teléfono móvil no son correctas.

Repita el proceso de emparejamiento de la página 21.

La función Mute está activada. Pulse ambos lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea.

La persona que llama no me oye.

No puedo oír el tono de llamada o a la persona que llama.

El auricular no está encendido. Para encender el auricular, pulse el botón de control de llamada durante dos segundos, hasta que oiga un sonido o vea que el indicador de estado del auricular se ilumina en azul.

El auricular está fuera de alcance. Acérquese más al teléfono o al dispositivo

Bluetooth.

La batería está descargada. Cargue la batería con el cargador de CA, una pila

AAA, el cargador USB mini o el adaptador de carga para el coche. Consulte

“Carga” en la página 14.

El volumen de escucha es demasiado bajo. Pulse el botón de volumen/Mute para aumentar el nivel del sonido en el auricular.

67

68

TROUBLESHOOTING

FI VIANMÄÄRITYS

ONGELMA

Kevytkuuloke ei toimi puhelimeni kanssa.

RATKAISU

Kuuloke ei ollut pariliitostilassa, kun asetuksia valittiin matkapuhelimen valikosta. Katso sivu 21 Pariliitoksen muodostaminen.

Matkapuhelimen valikossa on valittu virheellisiä asetuksia. Katso sivu 21

Pariliitoksen muodostaminen.

En kirjoittanut tunnuslukuani.

Puhelin ei löytänyt kuuloketta. Toista sivun 21 pariliitostilan muodostaminen.

Matkapuhelimen valikossa on valittu virheellisiä asetuksia. Toista sivun

21 pariliitostilan muodostaminen.

Soittajat eivät kuule

ääntäni.

Mykistystoiminto on käytössä. Paina äänensäätö- ja mykistyspainikkeen molempia puolia samanaikaisesti.

En kuule soittajan ääntä tai valintaääntä.

Kuulokkeeseen ei ole kytketty virtaa. Kytke kuulokkeeseen virta painamalla puhelunhallintapainiketta kahden sekunnin ajan, kunnes kuulet merkkiäänen tai merkkivalo palaa sinisenä.

Kuuloke on kuuluvuusalueen ulkopuolella. Siirrä kuuloketta lähemmäs puhelinta tai Bluetooth-laitetta.

Kuulokkeen akku on tyhjä. Lataa akku käyttämällä laturia, AAA-akkua, USBminilaturia tai ajoneuvoon tarkoitettua lataussovitinta. Katso sivun 15 kohta

Lataaminen.

Puheääni on liian alhainen. Lisää puheäänen voimakkuutta painamalla

äänensäätö- ja mykistyspainiketta.

FR DEPANNAGE

PROBLEME

Mon oreillette ne fonctionne pas avec mon téléphone.

SOLUTION

L’oreillette ne se trouvait pas en mode de couplage lorsque les sélections ont

été effectuées sur le téléphone mobile. Voir la section « Couplage », page 22.

Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone mobile sont incorrectes. Voir la section « Couplage », page 22.

Je n’ai pas saisi mon code secret.

Votre téléphone n’a pas détecté l’oreillette.Recommencez la procédure de couplage à la page 22.

Les sélections de menu effectuées sur votre téléphone mobile sont incorrectes. Recommencez la procédure de couplage à la page 22.

Les interlocuteurs ne peuvent pas m’entendre.

Impossible d’entendre l’interlocuteur/la tonalité.

Le mode secret est activé. Appuyez en même temps sur les deux côtés du bouton volume/secret.

L’oreillette n’est pas activée. Pour activer l’oreillette, maintenez le bouton de contrôle d’appel enfoncé pendant 2 secondes jusqu’à ce que vous entendiez un bip ou jusqu’à ce que le témoin lumineux s’allume en bleu.

Votre oreillette se trouve en dehors du rayon de portée. Revenez près du téléphone ou de l’appareil Bluetooth.

La batterie de l’oreillette est déchargée. Chargez votre batterie à l’aide du chargeur secteur, de la batterie AAA, du mini chargeur USB ou de l’adaptateur de chargement pour voiture ci-dessus. Consultez la page 15 «

Chargement ».

Le volume d’écoute est trop faible. Appuyez sur le bouton volume/secret pour augmenter le son de l’oreillette.

TROUBLESHOOTING

IT RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

PROBLEMA SOLUZIONE

L’auricolare non funziona con il telefono.

Non è stato possibile immettere il codice di accesso.

Mancata ricezione da parte degli interlocutori.

Mancata ricezione dell’interlocutore o del segnale di composizione.

L’auricolare non era in modalità di associazione durante le selezioni nel menu del cellulare. Vedere pagina 22 “Associazione”.

Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare. Vedere pagina 22 “Associazione”.

Il telefono non ha individuato l’auricolare. Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 22.

Sono state effettuate selezioni non corrette nel menu del cellulare. Ripetere il processo di associazione descritto a pagina 22.

Il microfono è disattivato. Premere contemporaneamente le estremità del pulsante di controllo volume/esclusione microfono.

L’auricolare è spento. Premere il pulsante di controllo chiamate per 2 secondi fino a percepire un segnale acustico o finché l’indicatore luminoso diventa blu per accendere l’auricolare.

L’auricolare è fuori portata. Avvicinare l’auricolare al telefono o al dispositivo

Bluetooth.

La batteria dell’auricolare è esaurita. Caricare la batteria utilizzando il caricabatteria CA, la batteria AAA, il caricabatteria Mini USB o il caricabatteria da auto, descritti in precedenza. Vedere a pagina 16 "Ricarica".

Il volume di ascolto è troppo basso. Premere il pulsante di controllo volume/esclusione microfono per aumentare l’audio dell’auricolare.

NL PROBLEMEN OPLOSSEN

PROBLEEM

De headset werkt niet met de telefoon.

OPLOSSING

De headset stond niet in de afstemstand toen de menuselecties van de mobiele telefoon werden gemaakt. Zie pagina 22 "Afstemmen".

Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon.

Zie pagina 22 "Afstemmen".

Ik heb mijn pincode niet ingevoerd.

De telefoon heeft de headset niet gevonden.

Herhaal het afstemmingsproces op pagina 22.

Er zijn onjuiste menuselecties gemaakt op de mobiele telefoon.

Herhaal het afstemmingsproces op pagina 22.

Bellers horen mij niet.

Mute is ingeschakeld. Druk gelijktijdig op beide kanten van de volume-

/muteknop.

Ik hoor geen gespreks- of kiestoon.

De headset is niet ingeschakeld. Druk voor het inschakelen van de headset de gespreksknop 2 seconden lang in totdat u een pieptoon hoort of het indicatielampje blauw oplicht.

Uw headset bevindt zich buiten het bereik. Zorg dat de headset zich dichterbij de telefoon of het Bluetooth-apparaat bevindt.

De batterij van de headset is leeg. Laad uw batterij op met de wisselstroomoplader, AAA-batterij, mini-USB-oplader of bovengenoemde oplaadadapter voor in de auto.

Zie pagina 16 "Opladen".

Het luistervolume is te laag. Druk op de volume-/muteknop om het volume van de headset te verhogen.

69

70

TROUBLESHOOTING

NO PROBLEMLØSING

PROBLEM

Hodesettet fungerer ikke med telefonen.

LØSNING

Hodesettet var ikke i sammenkoblingsmodus da menyvalgene på mobiltelefonen ble foretatt. Se side 23, Sammenkobling.

Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Se side 23, Sammenkobling.

Jeg oppgav ikke koden.

Telefonen fant ikke hodesettet. Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 23.

Du foretok feil menyvalg på mobiltelefonen. Gjenta sammenkoblingsprosessen på side 23.

De som ringer, kan ikke høre meg.

Jeg hører ikke den som ringer/summetonen.

Demping er aktivert. Trykk på begge sidene av Volum-/demp-knappen samtidig.

Hodesettet er ikke slått på. Trykk på ringekontrollknappen i to sekunder helt til du hører en pipetone eller ser at indikatorlampen lyser blått for å slå på hodesettet.

Hodesettet er utenfor rekkevidde. Flytt hodesettet nærmere telefonen eller

Bluetooth-enheten.

Hodesettbatteriet er helt utladet. Lad batteriet med vekselstrømsladeren,

AAA-batteriladeren, mini-USB-laderen eller ladeadapteren for kjøretøy ovenfor. Se side 16 Lading.

Lyttevolumet er for lavt. Trykk på volum-/demp-knappen for å øke volumet i hodesettet.

PT RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

PROBLEMA SOLUÇÃO

O auricular não funciona com o telefone.

O auricular não estava no modo de emparelhamento, quando se fizeram as selecções de menu no telemóvel. Consulte a página 23 - "Emparelhamento".

Fizeram-se selecções de menu incorrectas no telemóvel.

Consulte a página 23 - "Emparelhamento".

Não introduzi a minha palavra-passe.

O telefone não localizou o auricular. Repita o processo de emparelhamento na página 23.

Fizeram-se selecções de menu incorrectas no telemóvel. Repita o processo de emparelhamento na página 23.

Os emissores das chamadas não conseguem ouvir-me.

O corte de som está activado. Prima as duas extremidades do botão de volume/corte de som simultaneamente.

Não consigo ouvir o emissor da chamada/ sinal de marcação.

O auricular não está ligado. Para ligar o auricular, prima o botão de conversação durante 2 segundos, até escutar um sinal sonoro ou a luz indicadora ficar azul.

O auricular está fora de alcance. Aproxime o auricular do telefone ou dispositivo Bluetooth.

A pilha está sem carga. Carregue a pilha utilizando o carregador de CA, a pilha AAA, o carregador mini USB ou o adaptador para carregamento em automóvel, tal como descrito acima.

Consulte a página 17 -"Carregamento".

O volume de audição está demasiado baixo. Prima o botão de volume/corte de som para aumentar o som escutado no auricular.

TROUBLESHOOTING

SE FELSÖKNING

PROBLEM

Headsetet fungerar inte tillsammans med telefonen.

LÖSNING

Headsetet var inte i ihopparningsläge när du valde alternativ på mobiltelefonens meny. Se sidan 23 "Ihopparning".

Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Se sidan 23 "Ihopparning".

Jag angav inte mitt lösenord.

Personer som ringer kan inte höra mig.

Telefonen hittade inte headsetet. Gör om ihopparningsprocessen på sidan 23.

Felaktiga menyval gjordes på mobiltelefonen. Gör om ihopparningsprocessen på sidan 23.

Sekretessfunktionen är aktiverad. Tryck samtidigt på båda sidorna av volym-

/dämpningsknappen.

Jag hör inte uppringaren/ kopplingstonen.

Headsetet är inte påslaget. Slå på headsetet genom att hålla samtalsknappen intryckt i 2 sekunder tills du hör en pipsignal eller ser indikatorlampan lysa med blått sken.

Headsetet befinner sig utom räckhåll. Flytta headsetet närmare telefonen eller Bluetooth-enheten.

Headsetets batteri är slut. Ladda batteriet med nätladdaren, ett AAA-batteri, mini USB-laddaren eller billaddningsadaptern ovan.

Se sidan 17 "Laddning".

Lyssningsvolymen är för låg. Tryck på volym-/dämpningsknappen om du vill höja headsetets volym.

71

72

PRODUCT SPECIFICATIONS

GB PRODUCT SPECIFICATIONS

Talk time*

Standby time*

Charge time

Range

Power requirements

Battery type

Version

Up to 5 hours

Headset Up to 70 Hours (170 Hours with AAA adapter)

3 hours

Bluetooth standard 10 metres

5V DC – 180 mA

Lithium Ion

Bluetooth 1.2

Supports Bluetooth Hands-Free and Headset Profiles.

*Performance may vary by device.

DE PRODUKTSPEZIFIKATIONEN

Sprechzeit*

Standby-Zeit*

Ladezeit

Reichweite

Stromversorgung

Akku-Typ

Software

Bis zu 5 Stunden ca. 70 Stunden/Bis zu 170 Stunden mit Batterie-Ladegerät

3 Stunden

Bis zu 10 Meter

5 V DC/180 mA

Lithium Ion

Bluetooth 1.2

Unterstützt Bluetooth-Handsfree- und Headset-Profile.

*Leistung kann je nach Gerät unterschiedlich sein.

DK PRODUKTSPECIFIKATIONER

Taletid*

Standbytid*

Opladningstid

Rækkevidde

Lysnetspecifikationer

Batteritype

Version

Op til 5 timer

Ca. 70 timer/Op til 170 timer med AAA-batterilader

3 timer

Bluetooth-standard 10 meter

5 V jævnstrøm – 180 mA

Lithiumion

Bluetooth 1.2

Understøtter håndfri Bluetooth og headset-profiler.

*Ydeevne kan variere fra enhed til enhed.

PRODUCT SPECIFICATIONS

ES ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO

Tiempo de conversación*

Tiempo en espera*

Tiempo de carga

Alcance

Requisitos de alimentación

Tipo de batería

Versión

Hasta 5 horas

70 horas aproximadamente/hasta 170 horas con el cargador AAA

3 horas

Estándar de Bluetooth: 10 metros

5 V de CC - 180 mA

Ión-litio

Bluetooth 1.2

Compatible con las funciones de auricular y de manos libres Bluetooth.

*El rendimiento varía de un dispositivo a otro.

FI TUOTETIEDOT

Puheaika*

Valmiusaika*

Latausaika

Alue

Virtalähde

Akun tyyppi

Versio

Tukee Bluetooth-handsfree- ja kuulokeprofiileja.

*Aika voi vaihdella eri laitteissa.

Jopa 5 tuntia

Noin 70 tuntia/Jopa 170 tuntia AAA paristolaturilla

3 tuntia

Bluetooth-standardi 10 metriä

5 V DC, 180 mA

Litiumioni

Bluetooth 1.2

FR SPECIFICATIONS DU PRODUIT

Autonomie de conversation* :

Autonomie en mode veille*

Temps de charge

Portée

Puissance requise

Type de batterie

Version jusqu’à 5 heures

Environ 70 heures/jusqu’à 170 heures avec le chargeur à pile AAA

3 heures

Bluetooth standard 10 mètres (33 pieds)

5 V courant continu - 180 mA

Lithium Ion

Bluetooth 1.2

Prise en charge des profils mains libres et oreillette Bluetooth

* Les performances peuvent varier selon les périphériques

73

74

PRODUCT SPECIFICATIONS

IT SPECIFICHE DEL PRODOTTO

Autonomia di conversazione*

Tempo di standby*

Tempo di carica

Portata

Requisiti di alimentazione

Tipo di batteria

Versione

Massimo 5 ore

Circa 70 ore/fino a 170 ore con il caricature AAA

3 ore

Bluetooth standard 10 metri

5 V CC - 180 mA

Agli ioni di litio

Bluetooth 1.2

Supporta i profili Bluetooth per auricolare e comunicazioni a mani libere.

*Le prestazioni possono variare a seconda del dispositivo

NL PRODUCTSPECIFICATIES

Gesprekstijd*

Stand-bytijd*

Oplaadtijd

Bereik

Voeding

Batterijtype

Versie

Ondersteunt Bluetooth-profielen voor hands-free en headset.

* Prestaties kunnen per apparaat verschillen.

Maximaal 5 uur

Circa 70 uur/Tot 170 uur met AAA-batterij

3 uur

Bluetooth standaard 10 meter

5 V gelijkstroom (DC) – 180 mA

Lithium-ion

Bluetooth 1.2

NO PRODUKTSPESIFIKASJONER

Taletid*

Standby-tid*

Ladetid

Rekkevidde

Strømforsyningskrav

Batteritype

Versjon

Opptil 5 timer

Omtrent 70 timer/Opp til 170 timer med AAA-lader

3 timer

Bluetooth-standard 33 fot (10 meter)

5V DC – 180 mA

Litium-ion

Bluetooth 1.2

Støtter håndfri- og hodesettprofiler for Bluetooth.

*Ytelsen kan variere fra enhet til enhet.

PRODUCT SPECIFICATIONS

PT ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO

Tempo de conversação*

Tempo de espera*

Tempo de carregamento

Alcance

Requisitos de corrente

Tipo de Pilha

Bluetooth

Até 5 horas

Aproximadamente 70 horas/Até 170 horas com um carregador AAA

3 horas

10 metros (Bluetooth)

5V CC – 180 mA

Iões de Lítio

Versão 1.2

Suporta Perfis Bluetooth de Mãos Livres e Auricular.

*O desempenho poderá variar com os dispositivos.

SE PRODUKTSPECIFIKATIONER

Taltid*

Passningstid*

Laddningstid

Räckvidd

Strömförbrukning

Batterityp

Version

Upp till 5 timmar

Ca. 70 timmar/Upp till 170 timmar med AAA-laddare

3 timmar

Bluetooth-standard 10 meter

5V DC – 180 mA

Litium-jon

Bluetooth 1.2

Stöder Bluetooth-profiler för handsfree och headset

*Prestandan kan variera med olika enheter.

75

76

TECHNICAL ASSISTANCE

GB TECHNICAL

ASSISTANCE

Visit our Web site at www.plantronics.com/support for technical support including frequently asked questions, compatibility and accessibility information.

The Plantronics Technical Assistance Center (TAC) is also ready to assist you on 0800 410 014 in UK and

1800 551 896 in Republic of Ireland.

DE TECHNISCHE

UNTERSTÜTZUNG

Besuchen Sie unsere Website www.plantronics.de/support, um technischen

Support sowie Antworten auf häufig gestellte Fragen und Informationen zur Kompatibilität bzw.

Verfügbarkeit zu erhalten. Sie erreichen den

Plantronics-Kundenservice unter:

Deutschland 0800 9323 400

Österreiche 0800 242 500

Schweiz 0800 9323 40.

DK TEKNISK HJÆLP

Besøg vores websted på www.plantronics.com/ support for at få teknisk hjælp, herunder ofte stillede spørgsmål samt oplysninger om kompatibilitet og hjælp til handicappede. Plantronics Technical

Assistance Center (TAC) kan også hjælpe dig på telefon 8088 4610.

ES ASISTENCIA TÉCNICA

Si desea obtener asistencia técnica y consultar el archivo de las preguntas más frecuentes e información sobre compatibilidad y accesibilidad, visite nuestro sitio web en la dirección www.plantronics.com/support . También puede ponerse en contacto con el centro de asistencia técnica de Plantronics (TAC) en 902 415 191.

FI TEKNINEN TUKI

Lisätietoja teknisestä tuesta, usein kysyttyjä kysymyksiä sekä tietoja laitteiden yhteensopivuudesta ja käytöstä on sivustossa www.plantronics.com/support . Plantronicsin tekninen tuki (TAC, Technical Assistance Center) auttaa sinua. Soita numeroon 0800 117 095.

FR ASSISTANCE

TECHNIQUE

Consultez notre site Web www.plantronics.com/ support pour obtenir une assistance technique et accéder au forum aux questions et aux informations d’accès et de compatibilité. Le centre d’assistance technique Plantronics (TAC) est également à votre disposition au 0825 082599.

IT ASSISTENZA TECNICA

Per informazioni sull’assistenza tecnica, visitare il sito Web all’indirizzo www.plantronics.com/support , che comprende una sezione relativa alle domande frequenti e informazioni sui dispositivi compatibili. È inoltre possibile consultare il Centro di assistenza tecnica di Plantronics (TAC) al numero 800 950 934.

NL TECHNISCHE

ONDERSTEUNING

Bezoek onze website op www.plantronics.com/ support voor technische ondersteuning en veelgestelde vragen, informatie over compatibiliteit en toegankelijkheidsinformatie. Het Technical

Assistance Center (TAC) van Plantronics staat ook klaar om u telefonische te helpen op het nummer

0800 752 6876.

N0 TEKNISK HJELP

Besøk oss på Internett på www.plantronics.com/ support for teknisk støtte, inkludert vanlige spørsmål og kompatibilitets- og tilgjengelighetsinformasjon.

Plantronics Technical Assistance Center (TAC) er også klar til å hjelpe deg på 800 113 36.

PT ASSISTÊNCIA TÉCNICA

Aceda ao nosso Web site, www.plantronics.com/ support , para obter suporte técnico, incluindo as perguntas mais frequentes e dados acerca da compatibilidade e acessibilidade do produto. Em alternativa, poderá contactar o Centro de Assistência

Técnica da Plantronics (TAC) através do número de telefone 800 844 517.

SE TEKNISK SUPPORT

Besök vår webbplats på www.plantronics.com/ support om du vill ha teknisk support, t.ex. frågor och svar, kompatibilitet och information om tillgänglighet. Plantronics tekniska supportcenter

(TAC) är redo att hjälpa dig på 020-021 46 81.

MODEL & COUNTRY INFORMATION

GB

See package for product model number and refer to the table below for approved use.

DE

Weitere Informationen zur Produktmodell- nummer fi nden Sie auf der Verpackung und Informationen zur einer genehmigten

Verwendung in der nachstehenden Tabelle.

DK

ES

FI

NL

Kijk in de onderstaande tabel voor toegestaan gebruik. Het modelnummer vindt u op de verpakking.

NO

Se pakken for produktmodellnummer, og se abellen nedenfor for godkjent bruk.

Du finder produktmodelnummeret påpakken, og i tabellen herunder kan dufi nde oplysninger om godkendtanvendelse.

Consulte la envoltura para saber el número del modelo del producto y la tabla que aparece a continuación para confi rmar los usos que se pueden dar al auricular.

Pakkauksessa on tuotteen mallinumero.

Oheisessa taulukossa on tiedot tuotteenhyväksytystä käytöstä.

PT

Procure o número de modelo naembalagem e consulte a tabela seguintepara conhecer a utilização aprovada.

SE

Produktens modellnummer hittar du i förpackningen och anvisningar om användning hittar du i tabellen nedan.

FR

Reportez-vous à l’emballage pour connaître le numéro de modèle du produit et consultez le tableau ci-dessous concernant l’utilisation approuvée.

IT

Il numero del modello è riportato sulla confezione. Per ulteriori informazionisull’uso approvato, consultare la seguente tabella.

WARRANTY

GB WARRANTY

For warranty information, please refer to the included product warranty card or visit www.plantronics.com/warranty.

DE GARANTIE

Weitere Informationen zur Garantie finden Sie in der im Lieferumfang enthaltenen Produktgarantiekarte oder unter www.plantronics.de/warranty.

DK GARANTI

Oplysninger om garanti findes på det medfølgende garantikort eller på www.plantronics.com/warranty.

ES GARANTÍA

Para obtener información sobre la garantía, consulte la tarjeta de garantía incluida con el producto o visite www.plantronics.com/warranty.

FI TAKUU

Takuutiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta takuukortista sekä osoitteesta www.plantronics.com/warranty.

FR GARANTIE

Pour obtenir des informations sur la garantie, veuillez vous reporter à la carte de garantie de votre produit incluse ou visiter le site www.plantronics.com/warranty.

IT GARANZIA

Per informazioni sulla garanzia, vedere la scheda di garanzia del prodotto in dotazione o visitare il sito Web www.plantronics.com/warranty.

NL GARANTIE

Raadpleeg voor informatie over de garantie de meegeleverde garantiekaart of ga naar www.plantronics.com/warranty.

NO GARANTI

Hvis du ønsker garantiinformasjon, kan du se garantikortet som følger med, eller gå til www.plantronics.com/warranty.

PT GARANTIA

Para obter informações acerca da garantia, consulte o cartão de garantia de produto incluído ou visite www.plantronics.com/warranty.

SE GARANTI

Garantiinformation finns på den medföljande garantisedeln och på www.plantronics.com/warranty.

77

Plantronics Ltd

Wootton Bassett, UK

Tel: 0800 410 014

Tel: 1800 551 896 Republic of Ireland

Plantronics B.V.

Hoofddorp, Nederland

Tel:

0800 752 6876 (NL)

00800 752 687 66 (BE/LUX)

Plantronics Sarl

Noisy-le-Grand, France

Plantronics GmbH

Hürth, Deutschland

Tel: 0800 9323400

Österreich: 0800 242 500

Schweiz: 0800 932 340

Plantronics Acoustics

Italia Srl

Milano, Italia

Numero Verde: 800 950 934 www.plantronics.com

Plantronics Iberia, S.L.

Madrid, España

Tel: 902 415 191

+34 91 640 47 44 (ES)

Tel: 800 844 517 (PT)

Nordic Region

Tel: Finland: 0800 117 095

Tel: Sverige: 020-021 46 81

Tel: Danmark: 8088 4610

Tel: Norge: 800 113 36

NL

Plantronics B.V.

Hoofddorp, Nederland

Plantronics Middle East,

Eastern Europe, and Africa

Tel: +44 1793 842 443

Plantronics, Inc.

345 Encinal Street

Santa Cruz, CA 95060 USA

Tel: 1 831 426 5868

© 2006 Plantronics, Inc. All rights reserved. Plantronics, the logo design, Plantronics

Discovery, QuickPair, and Sound Innovation are trademarks or registered trademarks of

Plantronics, Inc. The Bluetooth ® word mark and logos are owned by the Bluetooth SIG,

Inc. and any use of such marks by Plantronics, Inc. is under license. All other trademarks are the property of their respective owners.

Patents U.S. 5,210,791 and Patents Pending

72448-09 (01-07)

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement