Bürkert 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 diaphragm valve Operating Instructions
Below you will find brief information for diaphragm valve 3232, diaphragm valve 3233, diaphragm valve 3233 K, diaphragm valve 3234, diaphragm valve 3235, diaphragm valve 3239. The diaphragm valves of Types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 are designed for the control of contaminated, ultra-pure or sterile media, as well as for abrasive or aggressive media (also with higher viscosity). The devices may be used only for media which do not attack the housing and seal materials.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239
Manually operated diaphragm valves, Diameter DN 8 - DN 100
Handbetätigte Membranventile, Nennweiten DN 8 - DN 100
Vannes à membrane, commandé manuelle, Piston section nominale DN 8 - DN 100
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications techniques.
© 2011 Bürkert Werke GmbH
Operating Instructions 1103/00_EU-ML_00809435 / Original DE
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Contents
1. Operating instructiOns ...................................................................4
2.2. Predictable Misuse .......................................................................... 5
3. Basic safety instructiOns .............................................................6
4. general infOrmatiOn ...........................................................................7
4.1. Contact Addresses .......................................................................... 7
4.3. Information on the Internet ............................................................. 7
5.1. General description ......................................................................... 7
5.2. Intended application area ............................................................... 7
6.2. Operating conditions ....................................................................... 8
6.3. General technical data ..................................................................10
7. structure and functiOn...............................................................11
8.1. Safety instructions .........................................................................12
9. maintenance, cleaning ...................................................................16
9.1. Safety instructions .........................................................................16
9.2. Maintenance work ..........................................................................16
10.1. Safety instructions .......................................................................17
10.2. Replacing the diaphragm ...........................................................18
11. spare parts, accessOries .........................................................20
11.2. Handwheel locking device option ............................................21
12. packaging and transpOrt.........................................................22
english
3
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Operating Instructions
1. OperaTing insTrucTiOns
The operating instructions describe the entire life cycle of the device.
Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.
the operating instructions contain important safety information!
Failure to observe these instructions may result in hazardous situations.
• The operating instructions must be read and understood.
Caution!
Warns of a possible danger!
• Failure to observe this warning may result in a medium or minor injury.
note!
Warns of damage to property!
• Failure to observe the warning may result in damage to the device or the equipment.
Indicates important additional information, tips and recommendations.
1.1. symbols
Danger!
Warns of an immediate danger!
• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.
Refers to information in these operating instructions or in other documentation.
→ designates a procedure which you must carry out.
Warning!
Warns of a potentially dangerous situation!
• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death.
4 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Authorized use
2. auThOrized use non-authorized use of the devices may be dangerous to people, nearby equipment and the environment.
• The diaphragm valves of Types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 are designed for the control of contaminated, ultra-pure or sterile media, as well as for abrasive or aggressive media (also with higher viscosity).
• The devices may be used only for media which do not attack the housing and seal materials (see type label). Information on the resistance of materials to the media is available from your Bürkert sales office.
• During use observe the authorized data, the operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and
operating instructions. These are described in the chapters
tem description“ and „Technical data“.
• The device may be used only in conjunction with third-party devices and components recommended and authorized by Bürkert.
• Correct transportation, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and faultless operation.
• Use the device only as intended.
2.1. restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
2.2. predictable Misuse
• Do not introduce media, which attack the housing or seal materials, into the media connections of the system. The Bürkert resistance table of materials can be found on the Internet at: www.burkert.com
• Do not put any loads on the housing (e.g. by placing objects on it or standing on it).
• Do not make any external modifications to the device housings. Do not paint the housing parts or screws.
• When closing the valve, tighten it hand-tight only. Overtightening may prematurely damage the diaphragm.
english
5
3. Basic safeTy insTrucTiOns
These safety instructions do not make allowance for any
• Contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.
• Local safety regulations – the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel.
Danger!
danger – high pressure!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
risk of electric shock!
• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Warning!
danger of bursting from overpressure!
• Observe the specifications on the type label for max. control and medium pressure.
• Observe permitted medium temperature.
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Basic safety instructions
Caution!
risk of burns/risk of fire if used continuously through hot device surface!
• Keep the device away from highly flammable substances and media and do not touch with bare hands. general hazardous situations.
To prevent injury, ensure that:
• The system cannot be activated unintentionally.
• Installation and repair work may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.
• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.
• The general rules of technology apply to application planning and operation of the device.
The diaphragm valves Types 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235 and 3239 were developed with due consideration given to the accepted safety rules and are state-of-the-art.
Nevertheless, dangerous situations may occur.
6 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
General information
4. general infOrMaTiOn
4.1. contact addresses
germany
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
international
Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.
And also on the Internet at: www.burkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the device is used as intended in accordance with the specified application conditions.
4.3. information on the internet
The operating instructions and data sheets for Types 3232, 3233,
3233 K, 3234, 3235, 3239 can be found on the Internet at: www.burkert.com
5. sysTeM descripTiOn
5.1. general description
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 is a manually controlled diaphragm valve with diaphragm seal. The valve is self-draining in appropriate installation position.
5.2. intended application area
The diaphragm valve of Type 3232 is designed for the control of contaminated and aggressive media. The valves of Type 3233, 3233 K,
3234, 3235 and 3239 can be used even for ultra-pure or sterile media with a higher viscosity.
The valves may only control media which do not attack the housing and seal materials (see type label). Information on the resistance of materials to the media is available from your Bürkert sales office.
english
7
6. Technical daTa
6.1. Type label
Housing material
Seal material
Orifice of the housing /
Actuator size
Type
3233 25,0 EPDM VS
TG44 Pmed 10bar
00442376
W36LP
Identification number of the device
Production date
(encoded)
Line connector,
Max. medium pressure
Fig. 1: Location and description of the type label
8 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technical data
6.2. Operating conditions
Warning!
danger of bursting from overpressure!
If the device explodes, there is a risk of serious injury, chemical burns, scalding!
• Do not exceed the maximum medium pressure. Observe specifications on the type label!
• Observe permitted ambient and media temperature.
6.2.1. allowable temperatures
ambient temperature for actuators: material temperature
PPS
Stainless steel
Gray cast iron
Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)
Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)
Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)
Tab. 1: Ambient temperature for actuators
medium temperature for housing: housing material
Stainless steel
PVC (see PT-Graph)
PVDF (see PT-Graph)
PP (see PT-Graph)
Tab. 2: Medium temperature for housing
temperature
-10 ... +140 °C
-10 ... +60 °C
-10 ... +120 °C
-10 ... +80 °C
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technical data medium temperature for diaphragms: material
EPDM temperature remarks
-10 ... +130 °C Steam sterilization up to +150 °C
PTFE
FKM
-5 ... +130 °C
Dry up to +150 °C, otherwise only briefly up to +150 °C
Tab. 3: Medium temperature for diaphragms
6.2.2. Maximum permitted medium pressure
Permitted medium pressure depending on the medium temperature:
6
4
2
10
DN 15 - 65
8
PVC
PP
PVDF
20 40 60 80 100 120 140
Temperature [°C]
Fig. 2: Graph of medium pressure / Medium temperature
maximum permitted medium pressure
The values apply to housing made of:
• Plastic,
• VA forged steel and VA precision casting, VA block material as well as VA tube-formed housing with socket, DIN welding neck flange and welded connection in accordance with EN ISO 1127 (ISO 4200) nominal width dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40 max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment pps handwheel pps / attachment stainless steel epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10 epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
50 7 7 10
Tab. 4: Maximum permitted medium pressure
10
10
10
10
10 english
9
maximum permitted medium pressure
The values are valid for housing made of:
• VA pipe reshape housing with welded support (DIN 11850 series 2) nominal width dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40
50 max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment pps handwheel pps / attachment stainless steel epdm/fkm
10 ptfe
10 epdm/fkm
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10 10 10
Tab. 5: Maximum permitted medium pressure
10
10
10
10
10
10 maximum permitted medium pressure nominal width dn
[mm] max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment gray cast iron anodized
65
80 epdm / fkm
5
5
100 5
Tab. 6: Maximum permitted medium pressure
ptfe
5
5
5
10 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technical data
6.3. general technical data
materials
Housing Pipe reshape housing (VA), Precision casting
(VG), Forged steel (VS), PP, PVC, PVDF
Actuator Handwheel and attachment PPS
Handwheel PPS and attachment stainless steel
Handwheel and attachment stainless steel
Handwheel and attachment gray cast iron epoxy coated DN 65 to DN 100
Diaphragm EPDM, PTFE, FKM connections
Medium connection Welded connection according to DIN EN
1127 (ISO 4200), DIN 11850 series 2 other connections on request media
Flow media Type 3232; contaminated, aggressive, ultrapure, sterile media and media with higher viscosity installation position
In any position, floor drain valve type 3235; actuator face down
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Structure and Function
7. sTrucTure and funcTiOn
7.1. structure
The manually actuated diaphragm valve consists of a manual actuator and a 2/2-way valve housing.
7.2. Type description
The types differ in the housing.
7.2.1. Type 3232, 3233 and 3233 K
Handwheel with position indi-
7.2.2. Types 3234, 3235 and 3239
type housing structure
T-Valve
Type 3234
T-Valve housing
Tank bottom valve
Type 3235
Tank bottom valve with welding flange
Attachment
Diaphragm housing
Port connection
Fig. 3: Example of the 2/2-way valve type 3232, 3233 and
3233 K
Y-Valve
Type 3239
Y-Valve housing
Tab. 7: Structure. Types 3234, 3235 and 3239
english
11
7.3. function
The manual actuation of the handwheel transfers the force via a spindle and opens and closes the valve.
7.3.1. position indicator
actuator size dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 and dn 100
When the valve is opened, a yellow mark is visible between the attachment and the handwheel.
actuator size dn 15 to dn 50
From DN 15 a yellow cylinder provides information on the valve position:
• Yellow cylinder completely retracted in the handwheel:
Valve closed (CLOSED position)
• Yellow cylinder projects all the way out of the handwheel:
Valve opened (OPEN position)
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Installation
8. insTallaTiOn
8.1. safety instructions
Danger!
risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Warning!
risk of injury from improper installation!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!
risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following assembly, ensure a controlled restart.
12 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Installation
8.2. Before installation
• Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush.
• The flow direction is optional.
8.2.1. installation position 2/2-way valve
• The manually actuated diaphragm valve can be installed in any position.
installation for self-drainage of the housing
It is the responsibility of the installer and operator to ensure self-drainage.
To ensure self-drainage:
→
Install housing inclined by angle α = 10° to 40° to the horizontal
(see
Fig. 4). Forged and cast housings feature a mark which must
face upwards (12 o’clock position).
→
Observe an inclination angle of 3° – 5°.
→
The bore (in the actuator base) for monitoring leaks must be at the lowest point.
8.2.2. installation position T-valve Type 3234
For the installation of the T-valves into circular pipelines, we recommend the following installation positions:
When media is supplied:
When media is removed:
Fig. 5: Installation position type 3234
8.2.3. installation position y-valve Type 3239
For the installation of the Y-valves into systems, we recommend the following installation positions:
When media is supplied:
When media is removed:
α
Angle α: 10° to 40°
Inclination to the line axis 3° - 5°
Fig. 4: Installation position for self-drainage of the housing
Fig. 6: Installation position type 3239
english
13
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Installation
8.2.4. installation of the tank bottom valve
Type 3235
For further information on containers and welding instructions, please refer to the standard ASME VIII Division I.
It is recommended to weld the valve prior to the container installation. However, it is possible to weld the valves to readyassembled containers.
prior to welding, please check to ensure that:
• The tank bottom valve does not collide with other equipment components and assembly/disassembly of the actuator is always possible.
• A minimal distance between two welding joints three times the thickness of the container wall is adhered to.
It is recommended to weld the valve in the center of the drain to ensure optimum draining of the container.
The diameter of the hole in the container and the flange must be equal.
The valve has two welding edges to make welding and positioning of the valve easier. The length of the welding edges is approximately 3 mm. In case the thickness of the container wall exceeds 3 mm, the
valve must be positioned as shown in Fig. 7.
→
Prior to welding the valve, grind the outlet wall.
Grinding point on tank
Fig. 7: Grinding point on tank
Prior to commencing the welding process, check the charge number indicated on the supplied manufacturer‘s certificate
3.1.B.
procedure:
→
Position the flange into the hole so that the flange surface is tangent to the drain surface.
→
Tack 4 welding points and check the position of the valve.
→
Weld the valve evenly to the inside and outside of the container, with gas being supplied and using welding material compatible with the valve‘s stainless steel 316 L (DIN 1.4435).
→
Allow the welds to cool down before burnishing and cleaning them according to the applicable specifications.
These instructions assist in the installation of the tank bottom valves and allow the prevention of deformation and softening within the containers.
Please observe the applicable laws and regulations of the respective country with regard to the qualification of welders and the execution of welding work.
14 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Installation
8.2.5. preparatory work
→
Clean pipelines (sealing material, swarf, etc.).
→
Support and align pipelines.
devices with welded or glued housing:
Before welding or gluing the housing, the actuator and the diaphragm must be removed.
8.3. installation
Warning!
risk of injury from improper installation!
Non-observance of the tightening torque is dangerous as the device may be damaged.
• Observe tightening torque during installation (see
ening torques for diaphragms“).
8.3.1. devices with welded or glued housing
note!
to prevent damage!
Before welding or gluing the housing, the actuator and the diaphragm must be removed.
procedure:
→
Cross-loosen fastening screws and remove actuator with diaphragm from the housing.
→
Weld or glue housing in the pipeline.
→
After welding or gluing in the housing, smooth the housing surface
(if required) by grinding.
→
Clean the housing carefully.
→
Place actuator on the housing.
→
Lightly cross-tighten the fastening screws until the diaphragm is between the housing and actuator.
Do not tighten screws yet.
→
Activate the diaphragm valve twice to position the diaphragm correctly.
→
Tighten the fastening screws up to the permitted tightening
torque (see tables in chapter „6.2.1. Allowable temperatures“).
english
15
8.3.2. Tightening torques for diaphragms
dn [mm]
8
15
20
25
32 actuator pps or stainless steel diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe
2
3,5
4
5
6
2,5
4
4,5
6
8
40
50
8
12
10
15
65 15 20
Tab. 8: Tightening torques for diaphragms. Actuator PPS or stainless steel
dn [mm]
65
80 actuator gray cast iron epoxy coated diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe
20
30
30
40
100 40 50
Tab. 9: Tightening torques for diaphragms. Actuator gray cast iron epoxy coated
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance, Cleaning
9. MainTenance, cleaning
9.1. safety instructions
Danger!
risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the system , switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Warning!
risk of injury from improper maintenance!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!
risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following maintenance, ensure a controlled restart.
9.2. Maintenance work
9.2.1. actuator
The actuator of the diaphragm valve is maintenance-free provided it is used according to these operating instructions.
16 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Repairs
9.2.2. Wearing parts of the diaphragm valve
Parts which are subject to natural wear:
• Seals
• Diaphragm
→
If leaks occur, replace the particular wearing parts with an appropriate spare part (see chapter (see
A bulging PTFE diaphragm may reduce the flow-rate.
9.2.3. service life of the diaphragm
The service life of the diaphragm depends on the following factors:
• Diaphragm material,
• Medium,
• Medium pressure,
• Medium temperature.
9.2.4. cleaning
Commercially available cleaning agents can be used to clean the outside.
note!
avoid causing damage with cleaning agents.
• Before cleaning, check that the cleaning agents are compatible with the housing materials and seals.
10. repairs
10.1. safety instructions
Danger!
risk of injury from high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
risk of injury due to electrical shock!
• Before reaching into the system , switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Warning!
risk of injury from improper maintenance!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.
• Observe the tightening torques.
• On completion of the work check valve for leaks and function.
risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following maintenance, ensure a controlled restart.
english
17
10.2. replacing the diaphragm
Danger!
risk of injury from discharge of medium (acid, alkali, hot media)!
It is dangerous to remove the device under pressure due to the sudden release of pressure or discharge of medium.
• Before removing a device, switch off the pressure and vent the lines.
• Completely drain the lines.
fastening types dn fastening types for diaphragm ptfe epdm / fkm
8 Diaphragm buttoned
15
20
Diaphragm with bayonet catch
25
40
50
65
Diaphragm with bayonet catch
80
100
Diaphragm with bayonet catch
Tab. 10: Fastening types for diaphragm
Diaphragm buttoned
Diaphragm screwed in
Diaphragm screwed in
Housing
Manual actuator
4 fastening screws
Diaphragm
4 fastenings screws
Mark tab for direction of flow
Fig. 8: Replacing the diaphragm
replacement of the diaphragm
Procedure:
→
Clamp valve housing in a holding device (applies only to valves
→ not yet installed).
Cross-loosen fastening screws and remove actuator with diaphragm from the housing.
18 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Repairs
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Repairs
→
Detach or unscrew old diaphragm. If attachment is with a bayonet catch, loosen the diaphragm by turning it 90° (see table
„Tab. 10: Fastening types for diaphragm“).
→
Turn handwheel all the way clockwise (CLOSED position).
→
Install new diaphragm in the actuator (see
→
Turn handwheel all the way counter-clockwise (OPEN position).
→
Align diaphragm. note marker for direction of flow!
→
Place actuator back on the housing.
→
Lightly cross-tighten the fastening screws until the diaphragm is between the housing and actuator. do not tighten screws yet.
→
Activate the diaphragm valve once to position the diaphragm correctly.
→
Tighten the fastening screws with the valve in the open position
up to the permitted tightening torque (see tables in chapter
→
Check the tightening torque of the screws again.
10.2.1. Tightening torques for diaphragms
dn [mm]
8
15
20
25 actuator pps or stainless steel diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe
2
3,5
4
5
2,5
4
4,5
6
32
40
50
6
8
12
8
10
15
65 15 20
Tab. 11: Tightening torques for diaphragms. Actuator PPS or stainless steel
dn [mm] actuator gray cast iron epoxy coated diaphragm epdm / fkm
20 diaphragm ptfe
30 65
80 30 40
100 40 50
Tab. 12: Tightening torques for diaphragms. Actuator gray cast iron epoxy coated
english
19
11. spare parTs, accessOries
Caution!
risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
• Use only original accessories and original spare parts from
Bürkert.
The following spare parts are available for the manually actuated diaphragm valves type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239:
• Manual actuator complete,
• Diaphragm.
Manual actuator
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Spare parts, Accessories
11.1. Order table
11.1.1. Order tables for manual actuators
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20, 15*
25, 20*
32, 25* handwheel and attachment pps diaphragm epdm, fkm
194 809 diaphragm ptfe
194 809
432 977
432 984
432 991
432 998
432 978
432 985
432 992
432 999
40, 32* 433 005 433 006
50, 40* 433 012 433 013
Tab. 13: Order table for manual actuator
handwheel pps, attachment stainless steel diaphragm epdm, fkm
194 808 diaphragm ptfe
194 808
432 979
432 986
432 993
433 000
433 007
433 014
432 980
432 987
432 994
433 001
433 008
433 015
* Valves type 3233 K with welded support according to DIN 11850 S2, with
OD weld-on ends, with ANSI and JIS welding neck flange
Diaphragm
Manual actuators for orifice DN 65, DN 80 and DN 100 on request.
Fig. 9: Spare parts
20 english
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Spare parts, Accessories dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15 handwheel and attachment stainless steel diaphragm epdm, fkm
194 810
427 753 diaphragm ptfe
194 810
432 981
20, 15*
25, 20*
32, 25*
40, 32*
427 754
427 755
427 756
427 757
432 988
432 995
433 002
433 009
50, 40* 427 758 433 016
Tab. 14: Order table for manual actuators
handwheel and attachment stainless steel (for t or floor drain valve) diaphragm epdm, fkm diaphragm ptfe
441 264
441 265
441 264
441 270
441 266
441 267
-
441 268
441 269
449 128
441 271
-
441 276
441 277
11.1.2. Order table for diaphragms
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20
25
32
40 diaphragm epdm
677 663
677 664
677 665
677 667
677 668
677 669 diaphragm fkm
677 684
677 685
677 686
677 687
677 688
677 689 diaphragm ptfe
677 674
677 675
677 676
677 677
677 678
677 679
50 677 670
65
80
677 671
650 082
100 650 084
Tab. 15: Order table for diaphragms
677 690
677 691
650 083
650 085
677 680
677 681
650 087
650 088
Further information on spare parts can be found on the data sheets for the piston-controlled diaphragm valves type 3232,
3233, 3233 K, 3234 and 3235. The data sheets can be found on the Internet at: www.burkert.com
11.2. handwheel locking device option
The handwheel locking device option (from actuator size DN 15 to
DN 50) prevents unintentional or unauthorized operation of the valve.
Handwheel can be locked in 12 detent positions per revolution (30° each).
Lock
Pin
→
Using a key, press the pin into the lock and turn all the way to the left.
→
Remove key.
Valve is locked.
Fig. 10: Handwheel with lock
english
21
12. pacKaging and TranspOrT
note!
transport damages!
Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging.
• Avoid exceeding or dropping below the allowable storage temperature.
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Packaging and Transport
14. dispOsal
→
Dispose of the device and packaging in an environmentally friendly manner.
note!
damage to the environment caused by device components contaminated with media.
• Observe applicable regulations on disposal and the environment.
note:
Observe the national waste disposal regulations.
13. sTOrage
note!
incorrect storage may damage the device.
• Store the device in a dry and dust-free location!
• Storage temperature: -40 … +55 °C.
22 english
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Inhaltsverzeichnis
1. die Bedienungsanleitung ............................................................24
2. Bestimmungsgemässe VerWendung ...................................25
2.1. Beschränkungen ............................................................................25
2.2. Vorhersehbarer Fehlgebrauch .....................................................25
3. grundlegende sicherheitshinWeise .................................26
4. allgemeine hinWeise ..........................................................................27
4.1. Kontaktadressen .............................................................................27
4.2. Gewährleistung...............................................................................27
4.3. Informationen im Internet ..............................................................27
5. systemBeschreiBung .......................................................................27
5.1. Allgemeine Beschreibung ............................................................27
5.2. Vorgesehener Einsatzbereich ......................................................27
6.2. Betriebsbedingungen ....................................................................28
6.3. Allgemeine Technische Daten .....................................................30
7. aufBau und funktiOn .......................................................................31
7.2. Typenbeschreibung .......................................................................31
8.1. Sicherheitshinweise .......................................................................32
8.2. Vor dem Einbau ..............................................................................33
9. Wartung, reinigung ...........................................................................36
9.1. Sicherheitshinweise .......................................................................36
9.2. Wartungsarbeiten ...........................................................................36
10.1. Sicherheitshinweise.....................................................................37
10.2. Austausch der Membran ............................................................38
11. ersatzteile, zuBehör .....................................................................40
11.2. Option Sicherung Handrad .......................................................41
12. Verpackung, transpOrt ..............................................................42
deutsch
23
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Die Bedienungsanleitung
1. die BedienungsanleiTung
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Gerätes. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden
Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Gerätes wieder zur Verfügung steht.
die Bedienungsanleitung enthält wichtige informationen zur sicherheit!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
VorsiCht!
Warnt vor einer möglichen gefährdung!
• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben.
hinWeis!
Warnt vor sachschäden!
• Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt werden.
Bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und
Empfehlungen.
1.1. darstellungsmittel
gefahr!
Warnt vor einer unmittelbaren gefahr!
• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die
Folge.
Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
Warnung!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen situation!
• Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
24 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Bestimmungsgemäße Verwendung
2. BesTiMMungsgeMässe
VerWendung
Bei nicht bestimmungsgemäßem einsatz des handbetätigten membranventils können gefahren für personen, anlagen in der umgebung und die umwelt entstehen.
• Die Membranventile des Typs 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 sind für die Steuerung von verschmutzten, hochreinen oder sterilen Medien, sowie für abrasive oder aggressive Medien
(auch mit höherer Viskosität) konzipiert.
• Die Geräte dürfen nur für Medien eingesetzt werden, welche die
Gehäuse und Dichtwerkstoffe (siehe Typenschild) nicht angreifen.
Informationen zur Medienbeständigkeit der Werkstoffe erhalten
Sie bei Ihrer Bürkert Vertriebsniederlassung.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und
Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapiteln
beschreibung“ und „Technische Daten“ beschrieben.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
2.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Gerätes gegebenenfalls bestehende Beschränkungen.
2.2. Vorhersehbarer fehlgebrauch
• In die Medienanschlüsse des Systems nur Medien einspeisen, welche die Gehäuse- oder Dichtwerkstoffe nicht angreifen. Die
Beständigkeitstabelle der Werkstoffe befindet sich im Internet unten: www.buerkert.de
• Das Gehäuse nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von
Gegenständen oder als Trittstufe).
• Keine äußerlichen Veränderungen an den Gerätegehäusen vornehmen. Gehäuseteile und Schrauben nicht lackieren.
• Ventil beim Schließen nur handfest anziehen. Zu starkes Anziehen kann zu Vorschädigungen der Membran führen.
deutsch
25
3. grundlegende sicherheiTshinWeise
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
gefahr!
gefahr durch hohen druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
gefahr durch elektrische spannung!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Warnung!
Berstgefahr bei Überdruck!
• Die Angaben auf dem Typenschild, für max. Mediumsdruck einhalten.
• Zulässige Mediumstemperatur beachten.
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Grundlegende Sicherheitshinweise
VorsiCht!
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei dauerbetrieb durch heiße geräteoberfläche!
• Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten und nicht mit bloßen Händen berühren. allgemeine gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
• Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des
Prozesses zu gewährleisten.
• Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betrieben werden.
• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Gerätes müssen die allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.
Die Membranventile Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235,
3239 wurden unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und entsprechen dem Stand der Technik. Trotzdem können Gefahren entstehen.
26 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Allgemeine Hinweise
4. allgeMeine hinWeise
4.1. Kontaktadressen
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
international
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten
Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.burkert.com
4.2. gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße
Gebrauch des Membranventils unter Beachtung der spezifizierten
Einsatzbedingungen.
4.3. informationen im internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 3232, 3233,
3233 K, 3234, 3235, 3239 finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de
5. sysTeMBeschreiBung
5.1. allgemeine Beschreibung
Der Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 ist ein handgesteuertes Membranventil mit Membranabdichtung. Das Ventil ist bei entsprechender Einbaulage selbstentleerend.
5.2. Vorgesehener einsatzbereich
Das Membranventil des Typs 3232 ist für die Steuerung von verschmutzten und aggressiven Medien konzipiert. Die Ventile des Typs
3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 können auch für hochreine oder sterile Medien mit höherer Viskosität eingesetzt werden.
Mit den Ventilen dürfen nur Medien gesteuert werden, die die Gehäuse und Dichtwerkstoffe (siehe Typenschild) nicht angreifen. Informationen zur Medienbeständigkeit der Werkstoffe erhalten Sie bei Ihrer Bürkert
Vertriebsniederlassung.
deutsch
27
6. Technische daTen
6.1. Typenschild
Gehäusewerkstoff
Dichtwerkstoff
Nennweite des Gehäuses /
Antriebsgröße
Typ
3233 25,0 EPDM VS
TG44 Pmed 10bar
00442376
W36LP
Identnummer des Gerätes
Herstellerdatum
(verschlüsselt)
Leitungsanschluss,
Max. Mediumsdruck
Bild 1: Lage und Beschreibung des Typenschildes
28 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technische Daten
6.2. Betriebsbedingungen
Warnung!
Berstgefahr bei Überdruck!
Beim Bersten des Gerätes drohen schwere Verletzung, Verätzung,
Verbrühung!
• Den maximalen Mediumsdruck nicht überschreiten. Angaben auf dem Typenschild beachten!
• Zulässige Umgebungs- und Mediumstemperatur einhalten.
6.2.1. zulässige Temperaturen
umgebungstemperatur für antriebe:
Werkstoff temperatur
PPS
Edelstahl
Grauguss bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C) bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C) bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C)
Tab. 1: Umgebungstemperatur für Antriebe
mediumstemperatur für gehäuse: gehäusewerkstoff temperatur
Edelstahl
PVC (siehe PT-Diagramm)
PVDF (siehe PT-Diagramm)
PP (siehe PT-Diagramm)
Tab. 2: Mediumstemperatur für Gehäuse
-10 ... +140 °C
-10 ... +60 °C
-10 ... +120 °C
-10 ... +80 °C
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technische Daten mediumstemperatur für membranen:
Werkstoff temperatur
EPDM
Bemerkungen
-10 ... +130 °C Dampfsterilisation bis +150 °C
PTFE
FKM
-5 ... +130 °C
Trocken bis +150 °C, sonst nur kurz bis +150 °C
Tab. 3: Mediumstemperatur für Membranen
6.2.2. Maximal zulässiger Mediumsdruck
Zulässiger Mediumsdruck in Abhängigkeit von der Mediumstemperatur:
6
4
2
10
DN 15 - 65
8
PVC
PP
PVDF
20 40 60 80 100 120 140
Temperatur [°C]
Bild 2: Diagramm Mediumsdruck / Mediumstemperatur
maximal zulässiger mediumsdruck
Die Werte sind gültig für Gehäuse aus:
• Kunststoff,
• VA-Schmiedestahl und VA-Feinguss, sowie VA-Rohrumformgehäuse mit Muffe, DIN-Vorschweißflansch und Schweißanschluss nach
EN ISO 1127 / ISO 4200 nenn- weite dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz pps handrad pps / aufsatz edelstahl epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10 epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
50 7 7
Tab. 4: Maximal zulässiger Mediumsdruck
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10 deutsch
29
maximal zulässiger mediumsdruck
Die Werte sind gültig für Gehäuse aus:
• VA-Rohrumformgehäuse mit Schweißstutzen (DIN 11850 Reihe 2) nenn- weite dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40
50 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz pps handrad pps / aufsatz edelstahl epdm/fkm
10 ptfe
10 epdm/fkm
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10 10
Tab. 5: Maximal zulässiger Mediumsdruck
10 10 maximal zulässiger mediumsdruck nennweite dn
[mm]
65
80 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz grauguss eloxiert epdm / fkm
5
5
100 5
Tab. 6: Maximal zulässiger Mediumsdruck
ptfe
5
5
5
30 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Technische Daten
6.3. allgemeine Technische daten
Werkstoffe
Gehäuse Rohrumformgehäuse (VA), Feinguss (VG),
Schmiedestahl (VS), PP, PVC, PVDF
Antrieb Handrad und Aufsatz PPS
Handrad PPS und Aufsatz Edelstahl
Handrad und Aufsatz Edelstahl
Handrad und Aufsatz Grauguss Epoxid beschichtet DN65 bis DN100
Membran EPDM, PTFE, FKM anschlüsse
Mediumsanschluss Schweißanschluss nach DIN EN 1127
(ISO 4200), DIN 11850 R2 andere Anschlüsse auf Anfrage medien
Durchflussmedien Typ 3232; verschmutzte, aggressive, hochreine, sterile Medien und Medien mit höherer Viskosität einbaulage beliebig, Bodenablassventil Typ 3235;
Antrieb nach unten
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Aufbau und Funktion
7. aufBau und funKTiOn
7.1. aufbau
Das handbetätigte Membranventil besteht aus einem Handantrieb und einem 2/2-Wege Ventilgehäuse.
7.2. Typenbeschreibung
Die Typen unterscheiden sich durch das Gehäuse.
7.2.1. Typ 3232, 3233 und 3233 K
Handrad mit Stellungsanzeige
7.2.2. Typen 3234, 3235 und 3239
typ gehäuse aufbau
T-Ventil
Typ 3234
T-Ventilgehäuse
Bodenablassventil
Typ 3235
Bodenablassgehäuse mit
Schweißflansch
Aufsatz
Membrangehäuse
Leitungsanschluss
Bild 3: Beispiel des 2/2-Wege Ventils Typ 3232, 3233 und
3233 K
Y-Ventil
Typ 3239
Y-Ventilgehäuse
Tab. 7: Aufbau. Typen 3234, 3235 und 3239
deutsch
31
7.3. funktion
Durch die manuelle Betätigung des Handrads wird die Kraft über eine
Spindel übertragen und das Ventil geöffnet oder geschlossen.
7.3.1. stellungsanzeige
antriebsgröße dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 und dn 100
Mit Öffnen des Ventils wird eine gelbe Markierung zwischen dem
Aufsatz und dem Handrad sichtbar.
antriebsgröße dn 15 bis dn 50
Ab DN 15 dient ein gelber Zylinder zur Orientierung über die
Ventilstellung:
• Gelber Zylinder vollständig im Handrad versenkt:
Ventil geschlossen (Stellung ZU)
• Gelber Zylinder ragt maximal aus dem Handrad heraus:
Ventil geöffnet (Stellung AUF)
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8. MOnTage
8.1. sicherheitshinweise
gefahr!
Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Verletzungsgefahr durch stromschlag!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Warnung!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
32 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2. Vor dem einbau
• Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen achten.
• Durchflussrichtung ist beliebig.
8.2.1. einbaulage 2/2-Wege Ventile
• Die Einbaulage des handbetätigten Membranventils ist beliebig.
einbau für selbstentleerung des gehäuses
Die Sicherstellung der Selbstentleerung liegt in der Verantwortung des Installateurs und Betreibers.
Um die Selbstentleerung zu gewährleisten:
→
Gehäuse um den Winkel α = 10° bis 40° geneigt zur Horizon-
talen einbauen (siehe Bild 4).
Bei Schmiede- und Gussgehäusen ist hierfür eine Markierung angebracht, welche nach oben zeigen muss (12 Uhr-Stellung).
→
Zur Leitungsachse einen Neigungswinkel von 3° ... 5° einhalten.
→
Die Bohrung (im Antriebssockel) zur Überwachung der Leckage muss am tiefsten Punkt sein.
8.2.2. einbaulage T-Ventile Typ 3234
Für den Einbau der T-Ventile in Ringleitungen werden folgende Einbaulagen empfohlen:
Bei Zuführung eines
Mediums:
Bei Entnahme von
Medium:
Bild 5: Einbaulage des Typs 3234
8.2.3. einbaulage y-Ventile Typ 3239
Für den Einbau der Y-Ventile in Anlagen werden folgende Einbaulagen empfohlen:
Bei Zuführung eines
Mediums:
Bei Entnahme von
Medium:
α
Winkel α: 10° bis 40°
Neigung zur Leitungsachse 3° bis 5°
Bild 4: Einbaulage zur Selbstentleerung des Gehäuses
Bild 6: Einbaulage des Typs 3239
deutsch
33
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2.4. einbau des Bodenablassventils Typ
3235
Für Informationen über Behälter und Schweißanweisungen, beziehen Sie sich auf die Norm ASME VIII Division I.
Es empfiehlt sich das Ventil zu schweißen bevor der Behälter aufgebaut wird. Trotzdem ist es möglich, die Ventile an fertig montierte Behälter zu schweißen.
Vor dem schweißen überprüfen, ob:
• Das Bodenablassventil mit keinem anderen Einrichtungsteil kollidiert und dass Auf- und Abbau des Antriebs stets möglich sind.
• Eine Minimaldistanz zwischen zwei Schweißstellen von drei mal die
Dicke der Behälterwand eingehalten wird.
Das Ventil in der Mitte des Ablasses schweißen, damit sich der Behälter optimal entleert.
Der Durchmesser des Lochs im Behälter und der Flansch müssen gleich sein. Das Ventil ist mit zwei Schweißkanten versehen, um die
Schweißung und das Positionieren des Ventils einfacher zu machen.
Die Schweißkanten sind ungefähr 3 mm lang. Sollte die Behälterwand mehr als 3 mm dick sein, muss das Ventil wie auf dem
oniert werden.
→
Vor dem Einschweißen des Ventils, Ablasswand abschleifen.
Zu schleifende Stelle am Tank
Bild 7: Zu schleifende Stelle am Tank
Vor dem Schweißen die angegebenen Chargen-Nummer auf dem gelieferten Hersteller-Zertifikat 3.1.B. prüfen.
Vorgehensweise:
→
Flansch in das Loch positionieren, so dass die Flanschoberfläche mit der Ablassoberfläche tangierend ist.
→
4 Schweißpunkte heften und die Position des Ventils prüfen.
→
Das Ventil gleichmäßig innerhalb und außerhalb des Behälters unter
Zufuhr von Gas und mit dem Ventil-Edelstahl 316 L (DIN 1.4435) kompatiblen Schweißmaterial einschweißen.
→
Die Schweißungen abkühlen lassen bevor sie gemäß den geltenden
Spezifikationen glanzgeschliffen und geputzt werden.
Diese Anweisungen helfen zum Einbau der Bodenablassventile und ermöglichen es, Formänderungen und Entspannungen innerhalb der
Behälter zu vermeiden.
Die geltende Gesetze bezüglich der Qualifikation von
Schweißern und Durchführung der Schweißungen beachten.
34 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2.5. Vorbereitende arbeiten
→
Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,
Metallspäne etc.).
→
Rohrleitungen abstützen und ausrichten.
Geräte mit Schweiß- oder Klebegehäuse:
Vor dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses muss der Antrieb und die Membran demontiert werden.
8.3. einbau
Warnung!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem einbau!
Das Nichtbeachten des Anzugsmoments ist wegen der möglichen
Beschädigung des Gerätes gefährlich.
• Anzugsmoment beim Einbau beachten (siehe
8.3.1. geräte mit schweiß- oder
Klebegehäuse
hinWeis!
zur Vermeidung von schäden!
Vor dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses muss der
Antrieb und die Membran demontiert werden.
Vorgehensweise:
→
Befestigungsschrauben über Kreuz lösen und Antrieb mit Membran vom Gehäuse abnehmen.
→
Gehäuse in die Rohrleitung einschweißen oder einkleben.
→
Nach dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses, die Gehäuseoberfläche (falls nötig) durch Abschleifen glätten.
→
Das Gehäuse sorgfältig reinigen.
→
Antrieb auf das Gehäuse setzen.
→
Die Befestigungsschrauben über Kreuz leicht anziehen, bis die
Membran zwischen Gehäuse und Antrieb anliegt.
Schrauben noch nicht festziehen.
→
Das Membranventil zweimal betätigen, damit die Membran richtig anliegt.
→
Die Befestigungsschrauben bis zum zulässigen Anzugsmoment
anziehen (siehe Tabellen im Kapitel
deutsch
35
8.3.2. anzugsmomente für Membranen
dn [mm]
8
15
20
25
32 antrieb pps oder edelstahl membran epdm / fkm membran ptfe
2
3,5
4
5
6
2,5
4
4,5
6
8
40
50
8
12
10
15
65 15 20
Tab. 8: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb PPS oder
Edelstahl
dn [mm]
65
80 antrieb grauguss epoxid beschichtet membran epdm / fkm membran ptfe
20
30
30
40
100 40 50
Tab. 9: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb Grauguss
Epoxid beschichtet
36 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Wartung, Reinigung
9. WarTung, reinigung
9.1. sicherheitshinweise
gefahr!
Verletzungsgefahr durch stromschlag!
• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Warnung!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßen Wartungsarbeiten!
• Die Wartung darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
9.2. Wartungsarbeiten
9.2.1. antrieb
Der Antrieb des Membranventils ist, wenn für den Einsatz die Hinweise dieser Bedienungsanleitung beachtet werden, wartungsfrei.
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Instandhaltung
9.2.2. Verschleißteile des Membranventils
Teile die einer natürlichen Abnutzung unterliegen sind:
• Dichtungen
• Membran
→
Bei Undichtheiten das jeweilige Verschleißteile gegen ein entsprechendes Ersatzteil austauschen (siehe
Eine ausgebeulte PTFE-Membran, kann zur Reduzierung des Durchflusses führen.
9.2.3. lebensdauer der Membran
Die Lebensdauer der Membran ist von folgenden Faktoren abhängig:
• Membranwerkstoff,
• Medium,
• Mediumsdruck,
• Mediumstemperatur.
9.2.4. reinigung
Zur Reinigung von außen können handelsübliche Reinigungsmittel verwendet werden.
hinWeis!
Vermeidung von schäden durch reinigungsmittel.
• Die Verträglichkeit der Mittel mit den Gehäusewerkstoffen und
Dichtungen vor der Reinigung prüfen.
10. insTandhalTung
10.1. sicherheitshinweise
gefahr!
Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Verletzungsgefahr durch stromschlag!
• Vor Eingriffen in das System die elektrische Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Warnung!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer instandhaltung!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
• Die Anzugsmomente müssen eingehalten werden.
• Nach Abschluss der Arbeiten Ventil auf Dichtheit und Funktion prüfen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
deutsch
37
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Instandhaltung
10.2. austausch der Membran
gefahr!
Verletzungsgefahr durch mediumsaustritt (säure, lauge, heiße medien)!
Der Ausbau des Gerätes unter Druck ist wegen plötzlicher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich.
• Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
• Leitungen vollständig entleeren.
Befestigungsarten dn Befestigungsarten für membranen ptfe
8 Membran eingeknöpft epdm / fkm
40
50
65
15
20
25
Membran mit
Bajonettverschluss
Membran mit
Bajonettverschluss
Membran eingeknöpft
Membran eingeschraubt
80
100
Membran mit
Bajonettverschluss
Membran eingeschraubt
Tab. 10: Befestigungsarten für Membranen
38 deutsch
Gehäuse
Handantrieb
4 Befestigungsmuttern
Membran
4 Befestigungsschrauben
Markierungslappen für
Durchflussrichtung
Bild 8: Austausch der Membran
austausch der membran
Vorgehensweise:
→
Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen (gilt nur für noch
→ nicht eingebaute Ventile).
Befestigungsschrauben über Kreuz lösen und Antrieb mit Membran vom Gehäuse abnehmen.
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Instandhaltung
→
Alte Membran ausknöpfen oder ausschrauben. Bei Befestigung mit Bajonettverschluss die Membran durch Drehen um 90° lösen
(siehe Tabelle
„Tab. 10: Befestigungsarten für Membranen“).
→
Handrad im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Stellung
ZU).
→
Neue Membran in Antrieb einbauen (siehe
→
Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen
(Stellung AUF).
→
Membran ausrichten. markierungslappen für durchflussrichtung beachten!
→
Antrieb wieder auf das Gehäuse setzen.
→
Die Befestigungsschrauben über Kreuz leicht anziehen, bis die
Membran zwischen Gehäuse und Antrieb anliegt. schrauben noch nicht festziehen.
→
Das Membranventil einmal betätigen, damit die Membran richtig anliegt.
→
Die Befestigungsschrauben in geöffneter Stellung des Ventils bis zum zulässigen Anzugsmoment anziehen (siehe Tabellen im Kapitel
„10.2.1. Anzugsmomente für Membranen“).
→
Das Anzugsmoment der Schrauben nochmals überprüfen.
10.2.1. anzugsmomente für Membranen
dn [mm]
8
15
20
25 antrieb pps oder edelstahl membran epdm / fkm membran ptfe
2
3,5
4
5
2,5
4
4,5
6
32
40
50
6
8
12
8
10
15
65 15 20
Tab. 11: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb PPS oder
Edelstahl
dn [mm] antrieb grauguss epoxid beschichtet membran epdm / fkm
20 membran ptfe
30 65
80 30 40
100 40 50
Tab. 12: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb Grauguss
Epoxid beschichtet
deutsch
39
11. ersaTzTeile, zuBehör
VorsiCht!
Verletzungsgefahr, sachschäden durch falsche teile!
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
• Nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Firma Bürkert verwenden.
Als Ersatzteile für die handbetätigten Membranventile Typ 3232, 3233,
3233 K, 3234, 3235 und 3239 sind erhältlich:
• Handantrieb komplett,
• Membran.
Handantrieb
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Ersatzteile, Zubehör
11.1. Bestelltabellen
11.1.1. Bestelltabellen handantriebe
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20, 15*
25, 20*
32, 25* handrad und aufsatz pps membran epdm, fkm
194 809 membran ptfe
194 809
432 977
432 984
432 991
432 998
432 978
432 985
432 992
432 999
40, 32* 433 005 433 006
50, 40* 433 012 433 013
Tab. 13: Bestelltabelle Handantriebe
handrad pps, aufsatz edelstahl membran epdm, fkm
194 808 membran ptfe
194 808
432 979
432 986
432 993
433 000
433 007
433 014
432 980
432 987
432 994
433 001
433 008
433 015
* Ventile Typ 3233 K mit Schweißstutzen nach DIN 11850 R2, mit OD-
Schweißenden, mit ANSI- und JIS-Vorschweißflansch
Membran
Handantriebe für Nennweite DN 65, DN 80 und DN 100 auf
Anfrage.
Bild 9: Ersatzteile
40 deutsch
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Ersatzteile, Zubehör handrad und aufsatz edelstahl dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15 membran epdm, fkm
194 810
427 753 membran ptfe
194 810
432 981
20, 15*
25, 20*
32, 25*
40, 32*
427 754
427 755
427 756
427 757
432 988
432 995
433 002
433 009
50, 40* 427 758 433 016
Tab. 14: Bestelltabelle Handantriebe
handrad und aufsatz edelstahl (für t- oder
Bodenablassventil) membran epdm, fkm membran ptfe
441 264
441 265
441 264
441 270
441 266
441 267
-
441 268
441 269
449 128
441 271
-
441 276
441 277
11.1.2. Bestelltabelle Membranen
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20
25
32
40 membran epdm
677 663
677 664
677 665
677 667
677 668
677 669 membran fkm
677 684
677 685
677 686
677 687
677 688
677 689 membran ptfe
677 674
677 675
677 676
677 677
677 678
677 679
50 677 670
65
80
677 671
650 082
100 650 084
Tab. 15: Bestelltabelle Membranen
677 690
677 691
650 083
650 085
677 680
677 681
650 087
650 088
Weitere Informationen zu Ersatzteilen entnehmen Sie aus den Datenblättern für die kolbengesteuerte Membranventile
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234 und 3235. Die Datenblätter finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de
11.2. Option sicherung handrad
Gegen unbeabsichtigte oder unbefugte Bedienung des Ventils dient die Option Sicherung Handrad (ab Antriebsgröße DN 15 bis DN 50).
Handrad ist in 12 Raststellungen pro Umdrehung (je 30°) arretierbar.
Arretierung
Stift
→
Mit einem Schlüssel den
Stift in Arretierung drücken und bis Anschlag nach links drehen.
→
Schlüssel abziehen.
Ventil ist gesichert.
Bild 10: Handrad mit Schloss
deutsch
41
12. VerpacKung, TranspOrT
hinWeis!
transportschäden!
Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.
• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten
Verpackung transportieren.
• Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur vermeiden.
13. lagerung
hinWeis!
falsche lagerung kann schäden am gerät verursachen.
• Gerät trocken und staubfrei lagern!
• Lagertemperatur. -40 … +55 °C.
Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Verpackung, Transport
14. enTsOrgung
→
Entsorgen Sie das Gerät und die Verpackung umweltgerecht.
hinWeis!
umweltschäden durch von medien kontaminierte geräteteile.
• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.
hinweis:
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften.
42 deutsch
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Sommaire
1. les instructiOns de serVice .....................................................44
2. utilisatiOn cOnfOrme.......................................................................45
2.2. Mauvaise utilisation prévisible .....................................................45
3. cOnsignes de sécurité fOndamentales .........................46
4. indicatiOns générales ....................................................................47
4.3. Informations sur Internet ...............................................................47
5. descriptiOn de système .................................................................47
5.1. Description générale .....................................................................47
6. caractéristiques techniques ................................................48
6.1. Plaque signalétique........................................................................48
6.2. Conditions d’exploitation ..............................................................48
6.3. Caractéristiques techniques générales ....................................50
7. structure et mOde de fOnctiOnnement ........................51
7.2. Description du type .......................................................................51
8.1. Consignes de sécurité ..................................................................52
français
8.2. Avant le montage ............................................................................53
9. maintenance, nettOyage ................................................................56
9.1. Consignes de sécurité ..................................................................56
9.2. Travaux d’entretien .........................................................................56
10.1. Consignes de sécurité ................................................................57
10.2. Remplacement de la membrane ...............................................58
11. pièces de rechange, accessOires .....................................60
11.1. Tableau de commande de pièces ............................................60
11.2. Option verrouillage du volant ....................................................61
12. emBallage, transpOrt ..................................................................62
43
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Les instructions de service
1. les insTrucTiOns de serVice
Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ces instructions de sorte qu’elles soient accessibles
à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
les instructions de service contiennent des informations importantes sur la sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses.
• Les instructions de service doivent être lues et comprises.
attention !
met en garde contre un risque possible !
• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
remarque !
met en garde contre des dommages matériels !
• L’appareil ou l’installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect.
Désigne des informations supplémentaires importantes, des conseils et des recommandations d’importance.
1.1. symboles
Danger !
met en garde contre un danger imminent !
• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
Renvoie à des informations dans ces instructions de service ou dans d’autres documentations.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
aVertissement !
met en garde contre une situation éventuellement dangereuse !
• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
44 français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Utilisation conforme
2. uTilisaTiOn cOnfOrMe l’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• Les vannes à membre des types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont prévues pour la commande de fluides encrassés, de grande pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou agressifs (également avec viscosité élevée).
• Les appareils peuvent uniquement être utilisés pour les fluides qui n’attaquent pas le boîtier et les matériaux du joint (voir plaque signalétique). Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels.
Elles sont décrites dans les chapitres
et „Caractéristiques techniques“.
• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1. limitations
Lors de l’exportation du système/de l’appareil, veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.
français
2.2. Mauvaise utilisation prévisible
• N’injectez dans les raccords de fluide que des fluides qui n’attaquent pas les matériaux des joints ou du boîtier. Vous trouverez le tableau de résistance Bürkert des différents matériaux sur Internet sous: www.buerkert.fr
.
• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil.
Ne laquez pas les pièces du corps et les vis.
• Fermer la vanne en la serrant seulement à la main. Le fait de trop serrer peut endommager prématurément la membrane.
45
3. cOnsignes de sécuriTé fOndaMenTales
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.
• Des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage.
Danger !
danger dû à la haute pression !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
danger présenté par la tension électrique !
• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !
aVertissement !
risque d’éclatement en cas de surpression !
• Respectez les indications figurant sur la plaque signalétique relatives à la pression de commande et du fluide max.
• Respectez la température de fluide admissible.
46
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Consignes de sécurité fondamentales
attention !
risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû
à des surfaces d’appareils brûlantes !
• Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
• Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Les vannes à membrane de type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239 ont été développées dans le respect des règles reconnues en matière de sécurité et correspondent à l’état actuel de la technique. Néanmoins, des risques peuvent se présenter.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Indications générales
4. indicaTiOns générales
4.1. adresses
allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: [email protected]
international
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées.
Egalement sur internet sous : www.burkert.com
4.2. garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
4.3. informations sur internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 sur
Internet sous : www.buerkert.fr
5. descripTiOn de sysTèMe
5.1. description générale
Les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont des vannes
à membrane à commande manuelle avec un joint d’étanchéité de membrane. La vanne se vide automatiquement lorsque sa position de montage est correcte.
5.2. utilisation prévue
La vanne à membrane de type 3232 est conçue pour la commande de fluides encrassés et agressifs. Les vannes des types 3233, 3233 K,
3234, 3235 et 3239 peuvent également être utilisées pour les fluides
à pureté élevée ou stériles présentant une viscosité plus élevée.
Seuls les fluides qui n’attaquent pas le boîtier et les matériaux du joint
(voir plaque signalétique) peuvent être utilisés avec les vannes. Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert.
français
47
6. caracTérisTiques Techniques
6.1. plaque signalétique
Matériau du boîtier
Matériau du joint
Diamètre nominal du corps
/ Taille d’actionneur
Type
3233 25,0 EPDM VS
TG44 Pmed 10bar
00442376
W36LP
Numéro d‘identification de l‘appareil
Date de fabrication
(codée)
Raccord de conduite,
Pression max. du fluide
Fig. 1 : Emplacement et description de la plaque signalétique
48
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques
6.2. conditions d’exploitation
aVertissement !
risque d’éclatement en cas de surpression !
Risque de blessures, de brûlures par acide, d’échaudures en cas d’éclatement de l’appareil !
• Ne dépassez pas la pression de fluide maximale. Respectez les indications sur la plaque signalétique !
• Respectez la température ambiante et du fluide autorisée.
6.2.1. Températures admissibles
température ambiante pour les actionneur : matériau température
PPS
Acier inoxydable
Fonte grise
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)
Tab. 1 : Température ambiante pour les actionneur
température du fluide pour le boîtier : matériau du boîtier température
Acier inoxydable
PVC (voir diagramme PT)
PVDF (voir diagramme PT)
-10 ... +140 °C
-10 ... +60 °C
-10 ... +120 °C
PP (voir diagramme PT) -10 ... +80 °C
Tab. 2 : Température du fluide pour le boîtier
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques température du fluide pour les membranes : matériau température
EPDM
-10 ... +130 °C
PTFE
Stérilisation à la vapeur jusqu’à
+150 °C remarques
FKM
-5 ... +130 °C
A sec jusqu’à +150 °C, sinon uniquement brièvement jusqu’à +150 °C
Tab. 3 : Température du fluide pour les membranes
6.2.2. pression maximale admissible du fluide
Pression du fluide admissible en fonction de la température de fluide.
6
4
2
10
DN 15 - 65
8
PVC
PP
PVDF
20 40 60 80 100 120 140
Température [°C]
Fig. 2 : Diagramme pression de fluide / Température de fluide
pression de fluide maximale admissible
Les valeurs sont valables pour des boîtiers en
• Plastique,
• Acier forgé VA et coulée de précision VA, bloc VA ainsi que boîtier de déformation de tuyaux VA avec manchon, bride à souder à collerette
DIN et raccord soudé selon EN ISO 1127 (ISO 4200) diamètre nominal dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40
50 max. pression de fluide commutable [bar]
Volant et chapeau en pps
Volant en pps / chapeau en acier inoxydable epdm/fkm
10 ptfe
10 epdm/fkm
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
7
10
10
10
10
10
7
10
10
10
10
10
10
Tab. 4 : Pression de fluide maximale admissible
10
10
10
10
10
10 français
49
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Caractéristiques techniques pression de fluide maximale admissible
Les valeurs sont valables pour : les boîtiers de déformation de tuyaux
VA avec raccord à souder (DIN 11850 série 2) diamètre nominal dn
[mm]
4/6/8/10
15
20
25
32
40 max. pression de fluide commutable [bar]
Volant et chapeau en pps
Volant en pps / chapeau en acier inoxydable epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10 epdm/fkm
10
10 ptfe
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
50 10 10 10
Tab. 5 : Pression de fluide maximale admissible
10
10
10
10
10 pression de fluide maximale admissible diamètre nominal dn
[mm]
65
80 max. pression de fluide commutable [bar]
Volant et chapeau en fonte grise anodisée epdm / fkm ptfe
5
5
100 5
Tab. 6 : Pression de fluide maximale admissible
5
5
5
50
6.3. caractéristiques techniques générales
matériaux
Boîtier Boîtier de déformation de tuyaux (VA), coulée de précision (VG), acier forgé (VS), PP, PVC,
PVDF
Actionneur Volant et chapeau en PPS
Volant PPS et chapeau en acier inoxydable
Volant et chapeau en acier inoxydable
Volant et chapeau en fonte grise à revêtement
époxy DN 65 à DN 100
Membrane EPDM, PTFE, FKM raccords
Raccord de fluide Raccord à souder selon DIN EN 1127 (ISO
4200), DIN 11850 S2 autres raccords sur demande fluides
Fluides de débit Type 3232 ; fluides encrassés, agressifs, très purs, stériles et fluides à haute viscosité position de montage
au choix, vanne de fond de cuve type 3235 ; actionneur vers le bas français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Structure et mode de fonctionnement
7. sTrucTure eT MOde de fOncTiOnneMenT
7.1. structure
La vanne à membrane à commande manuelle est composée d’un actionneur manuel et d’un boîtier de vanne 2/2.
7.2. description du type
Les types différents dans le boîtier.
7.2.1. Type 3232, 3233 et 3233 K
Volant avec indicateur de position (voir chapitre
7.2.2. Type 3234, 3235 et 3239
type Boîtier structure
Vanne T Type
3234
Corps de vanne T
Corps de vanne de fond de cuve
Type 3235
Corps de vanne de fond de cuve avec bride à souder
Chapeau
Boîtier à membrane
Raccord de conduite
Fig. 3 : Exemple de la vanne 2/2 voies types 3232, 3233 et 3233 K
français
Vanne Y Type
3239
Corps de vanne T
Tab. 7 : Structure. Types 3234, 3235 et 3239
51
7.3. fonction
L’actionnement manuel du volant transmet la force via une broche, entraînant l’ouverture ou la fermeture de la vanne.
7.3.1. indicateur de position
tailles d’actionneur dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 et dn 100
A l’ouverture de la vanne, une marque jaune apparaît entre le chapeau et le volant.
tailles d’actionneur de dn 15 à dn 50
A partir de DN 15, un cylindre jaune indique la position approximative de la vanne :
• Cylindre jaune entré entièrement dans le volant :
Vanne fermée (position de fermeture)
• Cylindre jaune sortant au maximum du volant :
Vanne ouverte (position d’ouverture)
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8. MOnTage
8.1. consignes de sécurité
Danger !
risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
risque de choc électrique !
• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !
aVertissement !
risque de blessures dû à un montage non conforme !
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !
risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
52 français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2. avant le montage
• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
• Le sens de débit est indifférent.
8.2.1. position de montage vanne 2/2 voies
• La position de montage est au choix.
montage pour permettre au boîtier de se vider automatiquement
L’installateur et l’exploitant sont responsables du vidage automatique.
Pour que le boîtier se vide automatiquement :
→
Montez le boîtier avec un angle d’inclinaison α = 10° à 40° par rapport à l’horizontale (voir
Fig. 4). Les boîtiers forgés et coulés
présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures).
→
Respecter un angle d’inclinaison de 3° – 5°.
→
L’alésage (dans le socle de l’actionneur) pour la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.
8.2.2. position de montage vanne T 3234
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes T dans des conduites en boucle :
Pour l’alimentation d’un fluide :
Pour le soutirage d’un fluide :
Fig. 5 : Position de montage type 3234
8.2.3. position de montage vanne y 3239
Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes Y dans des installations :
Pour l’alimentation d’un fluide :
Pour le soutirage d’un fluide :
α
Angle α: 10° à 40°
Inclinaison par rapport à l’axe de conduite
3° - 5°
Fig. 4 : Montage permettre au boîtier de se vider automatiquement
français
Fig. 6 : Position de montage type 3239
53
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2.4. Montage de la vanne de fond de cuve type 3235
Veuillez vous référer à la norme ASME VIII, section I pour obtenir des informations sur les cuves et les instructions de soudage.
Il est recommandé de souder la vanne avant d’installer la cuve.
Cependant, il est possible de souder les vannes sur des cuves prémontées.
avant de souder, s’assurer que :
• La vanne de fond de cuve ne peut entrer en collision avec une autre partie de l’équipement et que le montage et le démontage de l’actionneur restent possibles.
• La distance minimale entre deux points de soudage égale à 3 fois l‘épaisseur de la paroi de la cuve est respectée.
Il est recommandé de souder la vanne au centre de l’évacuation pour garantir une vidange optimale de la cuve.
Le diamètre du trou dans la cuve et celui de la bride doivent être identiques. La vanne est dotée de deux chanfreins pour faciliter le soudage et le positionnement de la vanne. La longueur des chanfreins est d’environ 3 mm. Si l‘épaisseur de la paroi de cuve est supérieure à 3
mm, il convient de positionner la vanne comme le représente la Fig. 7.
→
Meuler la paroi de l’évacuation avant de souder la vanne.
Endroit à meuler sur la cuve
Fig. 7 : Endroit à meuler sur la cuve
Vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat 3.1.B fourni par le fabricant avant de procéder au soudage.
procédure à suivre :
→
Positionner la bride dans le trou de sorte que la surface de la bride soit tangentielle à celle de l’évacuation.
→
Réaliser 4 points de soudure et contrôler la position de la vanne.
→
Souder la vanne de façon régulière à l’intérieur et à l’extérieur de la cuve en assurant l’alimentation de gaz et de matériau de soudage compatible avec l’acier inoxydable 316 L (DIN 1.4435) de la vanne.
→
Laisser refroidir les soudures avant de les polir et de les nettoyer conformément aux spécifications en vigueur.
Ces instructions facilitent le montage des vannes de fond de cuve et permettent d’éviter les déformations et les détentes à l’intérieur de la cuve.
Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.
54 français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Montage
8.2.5. Travaux préparatoires
→
Nettoyez les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).
→
Soutenez et alignez les tuyauteries.
appareils avec boîtier soudé ou collé :
Avant le soudage ou le collage du boîtier, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane.
8.3. Montage
aVertissement !
risque de blessures dû à un montage non conforme !
Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l’endommagement possible de l’appareil.
• Respectez le couple de serrage lors du montage (voir
Couples de serrage pour membranes“).
8.3.1. appareils avec boîtier soudé ou collé
remarque !
pour éviter les dommages !
Avant le soudage ou le collage du boîtier, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane.
procédure :
→
Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du boîtier.
→
Souder ou coller le boîtier dans la tuyauterie.
→
Après le soudage ou le collage du boîtier, meuler la surface du boîtier jusqu’à ce qu’elle soit lisse (si cela est nécessaire).
→
Nettoyer minutieusement le boîtier.
→
Placer l’actionneur sur le boîtier.
→
Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le boîtier et l’actionneur.
Ne pas encore serrer les vis à fond.
→
Activer deux fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place.
→
Serrer les vis de fixation au couple autorisé (voir tableaux au
chapitre „6.2.1. Températures admissibles“).
français
55
8.3.2. couples de serrage pour membranes
dn [mm]
8
15
20
25
32 actionneur pps ou acier inoxydable membrane epdm / fkm membrane ptfe
2
3,5
4
5
6
2,5
4
4,5
6
8
40
50
8
12
10
15
65 15 20
Tab. 8 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable
dn [mm]
65
80 actionneur en fonte grise à revêtement époxy membrane epdm / fkm membrane ptfe
20
30
30
40
100 40 50
Tab. 9 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur en fonte grise à revêtement époxy
56
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance, nettoyage
9. MainTenance, neTTOyage
9.1. consignes de sécurité
Danger !
risque de choc électrique !
• Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !
aVertissement !
risque de blessures dû à des travaux d’entretien non conformes !
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !
risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.
9.2. Travaux d’entretien
9.2.1. actionneur
A condition de respecter les consignes de ces instructions de service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance
9.2.2. pièces d’usure de la vanne à membrane
Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :
• Joints et Membrane
→
En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une pièce de rechange correspondante (voir
Une membrane PTFE déformée peut entraîner une réduction du débit
9.2.3. durée de vie de la membrane
La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants :
• Matériau de la membrane,
• Fluide,
• Pression du fluide,
• Température du fluide.
9.2.4. nettoyage
Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés.
remarque !
evitez les dommages dus aux produits de nettoyage.
• Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du boîtier et les joints avant d’effectuer le nettoyage.
10. MainTenance
10.1. consignes de sécurité
Danger !
risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
risque de choc électrique !
• Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !
aVertissement !
risque de blessures dû à une maintenance non conforme !
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
• Les couples de serrage doivent être respectés.
• Après les travaux, contrôlez l’étanchéité et le fonctionnement de la vanne.
risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.
français
57
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance
10.2. remplacement de la membrane
Danger !
risque de blessures en cas d’échappement de fluide (acide, soude, fluides brûlants) !
Le démontage de l’appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
• Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
• Videz entièrement les conduites.
types de fixation dn types de fixation pour membranes ptfe
8 Membrane clipsée epdm / fkm
40
50
65
15
20
25
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane clipsée
Membrane vissée
80
100
Membrane à fermeture à baïonnette
Membrane vissée
Tab. 10 : Types de fixation pour membranes
58
Boîtier
Actionneur manuel
4 vis de fixation
Membrane
4 vis de fixation
Languettes de repère pour le sens de débit
Fig. 8 : Replacement de la membrane
remplacement de la membrane
Procédure :
→
Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces-
→ saire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).
Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du boîtier.
français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Maintenance
→
Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrer la membrane en la tournant de 90° (voir
„Tab. 10 : Types de fixation pour
→
Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position de fermeture).
→
Monter une membrane neuve sur l’actionneur (voir
Types de fixation pour membranes“).
→
Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position d’ouverture).
→
Aligner la membrane. respecter les languettes de repère pour le sens de débit !
→
Remettre l’actionneur en place sur le boîtier.
→
Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le boîtier et l’actionneur. ne pas encore serrer les vis à fond.
→
Activer une fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place.
→
La vanne étant en position d’ouverture, serrer les vis de fixation
au couple autorisé (voir tableaux au chapitre
→
Contrôler une nouvelle fois le couple de serrage des vis.
10.2.1. couples de serrage pour membranes
dn [mm]
8
15
20
25 actionneur pps ou acier inoxydable membrane epdm / fkm membrane ptfe
2
3,5
4
5
2,5
4
4,5
6
32
40
50
6
8
12
8
10
15
65 15 20
Tab. 11 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable
dn [mm] actionneur en fonte grise à revêtement époxy membrane epdm / fkm
20 membrane ptfe
30 65
80 30 40
100 40 50
Tab. 12 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur en fonte grise à revêtement époxy
français
59
11. pièces de rechange, accessOires
attention !
risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement.
• Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert.
Disponibles en tant que pièces de rechange pour les types 3232,
3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 :
• Actionneur manuel complet et Membrane.
Actionneur manuel
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Pièces de rechange, Accessoires
11.1. Tableau de commande de pièces
11.1.1. Tableaux de commande pour actionneurs manuels
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20, 15*
25, 20*
32, 25*
Volant et chapeau en
pps membrane epdm, fkm
194 809 membrane ptfe
194 809
432 977
432 984
432 991
432 998
432 978
432 985
432 992
432 999
Volant en pps, chapeau en acier inoxydable membrane epdm, fkm
194 808 membrane ptfe
194 808
432 979
432 986
432 993
433 000
432 980
432 987
432 994
433 001
40, 32* 433 005 433 006 433 007 433 008
50, 40* 433 012 433 013 433 014 433 015
Tab. 13 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels
* Vannes, type 3233 K avec raccord à souder selon DIN 11850 série 2, avec extrémités soudées OD, avec bride à souder à collerette ANSI et JIS
Membrane
Actionneurs manuels de diamètres nominaux DN 65, DN 80 et DN 100 sur demande.
Fig. 9 : Pièces de rechange
60 français
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Pièces de rechange, Accessoires dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
Volant et chapeau en acier inoxydable membrane epdm, fkm
194 810
427 753 membrane ptfe
194 810
432 981
Volant et chapeau en acier inoxydable (pour vanne en t ou de fond de cuve) membrane epdm, fkm membrane ptfe
441 264
441 265
441 264
441 270
20, 15*
25, 20*
32, 25*
40, 32*
427 754
427 755
427 756
427 757
432 988
432 995
433 002
433 009
441 266
441 267
-
441 268
449 128
441 271
-
441 276
50, 40* 427 758 433 016 441 269 441 277
Tab. 14 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels
11.1.2. Tableau de commande pour membranes
dn
[mm]
4, 6, 8, 10
15
20
25
32 membrane epdm
677 663
677 664
677 665
677 667
677 668 membrane fkm
677 684
677 685
677 686
677 687
677 688 membrane ptfe
677 674
677 675
677 676
677 677
677 678 français
40 677 669 677 689
50
65
80
677 670
677 671
650 082
677 690
677 691
650 083
100 650 084 650 085
Tab. 15 : Tableau de commande pour membranes
677 679
677 680
677 681
650 087
650 088
Vous trouverez de plus amples informations concernant les pièces de rechange dans les fiches techniques des vannes à membrane commandées par piston. Vous trouverez les fiches techniques sur Internet sous : www.buerkert.fr
11.2. Option verrouillage du volant
L’option de verrouillage du volant sert à protéger la vanne contre toute commande involontaire ou non autorisée (à partir des tailles d’actionneur DN 15 à DN 50). Le volant peut être verrouillé sur 12 positions d’arrêt par tour (tous les 30°).
Arrêt
Goujon
→
A l’aide d’une clé, pousser le goujon dans l’arrêt et tourner vers la gauche jusqu’en butée.
→
Retirer la clé.
La vanne est verrouillée.
Fig. 10 : Volant avec verrou
61
12. eMBallage, TranspOrT
remarque !
dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Evitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.
Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,
3235, 3239
Emballage, transport
14. éliMinaTiOn
→
Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.
remarque !
dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
remarque :
• Respectez les prescriptions nationales en matière d’élimination des déchets.
13. sTOcKage
remarque !
un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières !
• Température de stockage : -40 … +55 °C.
62 français
www.burkert.com
advertisement
Key Features
- Manually operated
- Diaphragm seal
- Self-draining
- Contaminated media
- Ultra-pure media
- Sterile media
- Abrasive media
- Aggressive media
- Higher viscosity