Bürkert 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 diaphragm valve Operating Instructions

Bürkert 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 diaphragm valve Operating Instructions
Add to My manuals

Below you will find brief information for diaphragm valve 3232, diaphragm valve 3233, diaphragm valve 3233 K, diaphragm valve 3234, diaphragm valve 3235, diaphragm valve 3239. The diaphragm valves of Types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 are designed for the control of contaminated, ultra-pure or sterile media, as well as for abrasive or aggressive media (also with higher viscosity). The devices may be used only for media which do not attack the housing and seal materials.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Bürkert Diaphragm Valve 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 | Manualzz

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239

Manually operated diaphragm valves, Diameter DN 8 - DN 100

Handbetätigte Membranventile, Nennweiten DN 8 - DN 100

Vannes à membrane, commandé manuelle, Piston section nominale DN 8 - DN 100

Operating Instructions

Bedienungsanleitung

Manuel d‘utilisation

We reserve the right to make technical changes without notice.

Technische Änderungen vorbehalten.

Sous réserve de modifications techniques.

© 2011 Bürkert Werke GmbH

Operating Instructions 1103/00_EU-ML_00809435 / Original DE

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Contents

1. Operating instructiOns ...................................................................4

1.1. Symbols .............................................................................................. 4

2. authOrized use .........................................................................................5

2.1. Restrictions ........................................................................................ 5

2.2. Predictable Misuse .......................................................................... 5

3. Basic safety instructiOns .............................................................6

4. general infOrmatiOn ...........................................................................7

4.1. Contact Addresses .......................................................................... 7

4.2. Warranty ............................................................................................. 7

4.3. Information on the Internet ............................................................. 7

5. system descriptiOn ...............................................................................7

5.1. General description ......................................................................... 7

5.2. Intended application area ............................................................... 7

6. technical data ...........................................................................................8

6.1. Type label ........................................................................................... 8

6.2. Operating conditions ....................................................................... 8

6.3. General technical data ..................................................................10

7. structure and functiOn...............................................................11

7.1. Structure ..........................................................................................11

7.2. Type description .............................................................................11

7.3. Function ............................................................................................12

8. installatiOn ...............................................................................................12

8.1. Safety instructions .........................................................................12

8.2. Before installation ...........................................................................13

8.3. Installation ........................................................................................15

9. maintenance, cleaning ...................................................................16

9.1. Safety instructions .........................................................................16

9.2. Maintenance work ..........................................................................16

10. repairs .........................................................................................................17

10.1. Safety instructions .......................................................................17

10.2. Replacing the diaphragm ...........................................................18

11. spare parts, accessOries .........................................................20

11.1. Order table ....................................................................................20

11.2. Handwheel locking device option ............................................21

12. packaging and transpOrt.........................................................22

14. dispOsal .....................................................................................................22

english

3

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Operating Instructions

1. OperaTing insTrucTiOns

The operating instructions describe the entire life cycle of the device.

Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.

the operating instructions contain important safety information!

Failure to observe these instructions may result in hazardous situations.

• The operating instructions must be read and understood.

Caution!

Warns of a possible danger!

• Failure to observe this warning may result in a medium or minor injury.

note!

Warns of damage to property!

• Failure to observe the warning may result in damage to the device or the equipment.

Indicates important additional information, tips and recommendations.

1.1. symbols

Danger!

Warns of an immediate danger!

• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.

Refers to information in these operating instructions or in other documentation.

→ designates a procedure which you must carry out.

Warning!

Warns of a potentially dangerous situation!

• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death.

4 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Authorized use

2. auThOrized use non-authorized use of the devices may be dangerous to people, nearby equipment and the environment.

• The diaphragm valves of Types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 are designed for the control of contaminated, ultra-pure or sterile media, as well as for abrasive or aggressive media (also with higher viscosity).

• The devices may be used only for media which do not attack the housing and seal materials (see type label). Information on the resistance of materials to the media is available from your Bürkert sales office.

• During use observe the authorized data, the operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and

operating instructions. These are described in the chapters

„Sys-

tem description“ and „Technical data“.

• The device may be used only in conjunction with third-party devices and components recommended and authorized by Bürkert.

• Correct transportation, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and faultless operation.

• Use the device only as intended.

2.1. restrictions

If exporting the system/device, observe any existing restrictions.

2.2. predictable Misuse

• Do not introduce media, which attack the housing or seal materials, into the media connections of the system. The Bürkert resistance table of materials can be found on the Internet at: www.burkert.com

• Do not put any loads on the housing (e.g. by placing objects on it or standing on it).

• Do not make any external modifications to the device housings. Do not paint the housing parts or screws.

• When closing the valve, tighten it hand-tight only. Overtightening may prematurely damage the diaphragm.

english

5

3. Basic safeTy insTrucTiOns

These safety instructions do not make allowance for any

• Contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.

• Local safety regulations – the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel.

Danger!

danger – high pressure!

• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.

risk of electric shock!

• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning!

danger of bursting from overpressure!

• Observe the specifications on the type label for max. control and medium pressure.

• Observe permitted medium temperature.

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Basic safety instructions

Caution!

risk of burns/risk of fire if used continuously through hot device surface!

• Keep the device away from highly flammable substances and media and do not touch with bare hands. general hazardous situations.

To prevent injury, ensure that:

• The system cannot be activated unintentionally.

• Installation and repair work may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.

• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.

• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.

• The general rules of technology apply to application planning and operation of the device.

The diaphragm valves Types 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235 and 3239 were developed with due consideration given to the accepted safety rules and are state-of-the-art.

Nevertheless, dangerous situations may occur.

6 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

General information

4. general infOrMaTiOn

4.1. contact addresses

germany

Bürkert Fluid Control Systems

Sales Center

Christian-Bürkert-Str. 13-17

D-74653 Ingelfingen

Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111

Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448

E-mail: [email protected]

international

Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.

And also on the Internet at: www.burkert.com

4.2. Warranty

The warranty is only valid if the device is used as intended in accordance with the specified application conditions.

4.3. information on the internet

The operating instructions and data sheets for Types 3232, 3233,

3233 K, 3234, 3235, 3239 can be found on the Internet at: www.burkert.com

5. sysTeM descripTiOn

5.1. general description

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239 is a manually controlled diaphragm valve with diaphragm seal. The valve is self-draining in appropriate installation position.

5.2. intended application area

The diaphragm valve of Type 3232 is designed for the control of contaminated and aggressive media. The valves of Type 3233, 3233 K,

3234, 3235 and 3239 can be used even for ultra-pure or sterile media with a higher viscosity.

The valves may only control media which do not attack the housing and seal materials (see type label). Information on the resistance of materials to the media is available from your Bürkert sales office.

english

7

6. Technical daTa

6.1. Type label

Housing material

Seal material

Orifice of the housing /

Actuator size

Type

3233 25,0 EPDM VS

TG44 Pmed 10bar

00442376

W36LP

Identification number of the device

Production date

(encoded)

Line connector,

Max. medium pressure

Fig. 1: Location and description of the type label

8 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technical data

6.2. Operating conditions

Warning!

danger of bursting from overpressure!

If the device explodes, there is a risk of serious injury, chemical burns, scalding!

• Do not exceed the maximum medium pressure. Observe specifications on the type label!

• Observe permitted ambient and media temperature.

6.2.1. allowable temperatures

ambient temperature for actuators: material temperature

PPS

Stainless steel

Gray cast iron

Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)

Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)

Up to 130 °C (briefly up to 150 °C)

Tab. 1: Ambient temperature for actuators

medium temperature for housing: housing material

Stainless steel

PVC (see PT-Graph)

PVDF (see PT-Graph)

PP (see PT-Graph)

Tab. 2: Medium temperature for housing

temperature

-10 ... +140 °C

-10 ... +60 °C

-10 ... +120 °C

-10 ... +80 °C

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technical data medium temperature for diaphragms: material

EPDM temperature remarks

-10 ... +130 °C Steam sterilization up to +150 °C

PTFE

FKM

-5 ... +130 °C

Dry up to +150 °C, otherwise only briefly up to +150 °C

Tab. 3: Medium temperature for diaphragms

6.2.2. Maximum permitted medium pressure

Permitted medium pressure depending on the medium temperature:

6

4

2

10

DN 15 - 65

8

PVC

PP

PVDF

20 40 60 80 100 120 140

Temperature [°C]

Fig. 2: Graph of medium pressure / Medium temperature

maximum permitted medium pressure

The values apply to housing made of:

• Plastic,

• VA forged steel and VA precision casting, VA block material as well as VA tube-formed housing with socket, DIN welding neck flange and welded connection in accordance with EN ISO 1127 (ISO 4200) nominal width dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40 max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment pps handwheel pps / attachment stainless steel epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10 epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

50 7 7 10

Tab. 4: Maximum permitted medium pressure

10

10

10

10

10 english

9

maximum permitted medium pressure

The values are valid for housing made of:

• VA pipe reshape housing with welded support (DIN 11850 series 2) nominal width dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40

50 max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment pps handwheel pps / attachment stainless steel epdm/fkm

10 ptfe

10 epdm/fkm

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10 10 10

Tab. 5: Maximum permitted medium pressure

10

10

10

10

10

10 maximum permitted medium pressure nominal width dn

[mm] max. switchable medium pressure [bar] handwheel and attachment gray cast iron anodized

65

80 epdm / fkm

5

5

100 5

Tab. 6: Maximum permitted medium pressure

ptfe

5

5

5

10 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technical data

6.3. general technical data

materials

Housing Pipe reshape housing (VA), Precision casting

(VG), Forged steel (VS), PP, PVC, PVDF

Actuator Handwheel and attachment PPS

Handwheel PPS and attachment stainless steel

Handwheel and attachment stainless steel

Handwheel and attachment gray cast iron epoxy coated DN 65 to DN 100

Diaphragm EPDM, PTFE, FKM connections

Medium connection Welded connection according to DIN EN

1127 (ISO 4200), DIN 11850 series 2 other connections on request media

Flow media Type 3232; contaminated, aggressive, ultrapure, sterile media and media with higher viscosity installation position

In any position, floor drain valve type 3235; actuator face down

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Structure and Function

7. sTrucTure and funcTiOn

7.1. structure

The manually actuated diaphragm valve consists of a manual actuator and a 2/2-way valve housing.

7.2. Type description

The types differ in the housing.

7.2.1. Type 3232, 3233 and 3233 K

Handwheel with position indi-

cator (see chapter 7.3.1)

7.2.2. Types 3234, 3235 and 3239

type housing structure

T-Valve

Type 3234

T-Valve housing

Tank bottom valve

Type 3235

Tank bottom valve with welding flange

Attachment

Diaphragm housing

Port connection

Fig. 3: Example of the 2/2-way valve type 3232, 3233 and

3233 K

Y-Valve

Type 3239

Y-Valve housing

Tab. 7: Structure. Types 3234, 3235 and 3239

english

11

7.3. function

The manual actuation of the handwheel transfers the force via a spindle and opens and closes the valve.

7.3.1. position indicator

actuator size dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 and dn 100

When the valve is opened, a yellow mark is visible between the attachment and the handwheel.

actuator size dn 15 to dn 50

From DN 15 a yellow cylinder provides information on the valve position:

• Yellow cylinder completely retracted in the handwheel:

Valve closed (CLOSED position)

• Yellow cylinder projects all the way out of the handwheel:

Valve opened (OPEN position)

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Installation

8. insTallaTiOn

8.1. safety instructions

Danger!

risk of injury from high pressure in the equipment!

• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.

risk of injury due to electrical shock!

• Before reaching into the device or the equipment, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning!

risk of injury from improper installation!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!

risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following assembly, ensure a controlled restart.

12 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Installation

8.2. Before installation

• Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush.

• The flow direction is optional.

8.2.1. installation position 2/2-way valve

• The manually actuated diaphragm valve can be installed in any position.

installation for self-drainage of the housing

It is the responsibility of the installer and operator to ensure self-drainage.

To ensure self-drainage:

Install housing inclined by angle α = 10° to 40° to the horizontal

(see

Fig. 4). Forged and cast housings feature a mark which must

face upwards (12 o’clock position).

Observe an inclination angle of 3° – 5°.

The bore (in the actuator base) for monitoring leaks must be at the lowest point.

8.2.2. installation position T-valve Type 3234

For the installation of the T-valves into circular pipelines, we recommend the following installation positions:

When media is supplied:

When media is removed:

Fig. 5: Installation position type 3234

8.2.3. installation position y-valve Type 3239

For the installation of the Y-valves into systems, we recommend the following installation positions:

When media is supplied:

When media is removed:

α

Angle α: 10° to 40°

Inclination to the line axis 3° - 5°

Fig. 4: Installation position for self-drainage of the housing

Fig. 6: Installation position type 3239

english

13

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Installation

8.2.4. installation of the tank bottom valve

Type 3235

For further information on containers and welding instructions, please refer to the standard ASME VIII Division I.

It is recommended to weld the valve prior to the container installation. However, it is possible to weld the valves to readyassembled containers.

prior to welding, please check to ensure that:

• The tank bottom valve does not collide with other equipment components and assembly/disassembly of the actuator is always possible.

• A minimal distance between two welding joints three times the thickness of the container wall is adhered to.

It is recommended to weld the valve in the center of the drain to ensure optimum draining of the container.

The diameter of the hole in the container and the flange must be equal.

The valve has two welding edges to make welding and positioning of the valve easier. The length of the welding edges is approximately 3 mm. In case the thickness of the container wall exceeds 3 mm, the

valve must be positioned as shown in Fig. 7.

Prior to welding the valve, grind the outlet wall.

Grinding point on tank

Fig. 7: Grinding point on tank

Prior to commencing the welding process, check the charge number indicated on the supplied manufacturer‘s certificate

3.1.B.

procedure:

Position the flange into the hole so that the flange surface is tangent to the drain surface.

Tack 4 welding points and check the position of the valve.

Weld the valve evenly to the inside and outside of the container, with gas being supplied and using welding material compatible with the valve‘s stainless steel 316 L (DIN 1.4435).

Allow the welds to cool down before burnishing and cleaning them according to the applicable specifications.

These instructions assist in the installation of the tank bottom valves and allow the prevention of deformation and softening within the containers.

Please observe the applicable laws and regulations of the respective country with regard to the qualification of welders and the execution of welding work.

14 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Installation

8.2.5. preparatory work

Clean pipelines (sealing material, swarf, etc.).

Support and align pipelines.

devices with welded or glued housing:

Before welding or gluing the housing, the actuator and the diaphragm must be removed.

8.3. installation

Warning!

risk of injury from improper installation!

Non-observance of the tightening torque is dangerous as the device may be damaged.

• Observe tightening torque during installation (see

„8.3.2. Tight-

ening torques for diaphragms“).

8.3.1. devices with welded or glued housing

note!

to prevent damage!

Before welding or gluing the housing, the actuator and the diaphragm must be removed.

procedure:

Cross-loosen fastening screws and remove actuator with diaphragm from the housing.

Weld or glue housing in the pipeline.

After welding or gluing in the housing, smooth the housing surface

(if required) by grinding.

Clean the housing carefully.

Place actuator on the housing.

Lightly cross-tighten the fastening screws until the diaphragm is between the housing and actuator.

Do not tighten screws yet.

Activate the diaphragm valve twice to position the diaphragm correctly.

Tighten the fastening screws up to the permitted tightening

torque (see tables in chapter „6.2.1. Allowable temperatures“).

english

15

8.3.2. Tightening torques for diaphragms

dn [mm]

8

15

20

25

32 actuator pps or stainless steel diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe

2

3,5

4

5

6

2,5

4

4,5

6

8

40

50

8

12

10

15

65 15 20

Tab. 8: Tightening torques for diaphragms. Actuator PPS or stainless steel

dn [mm]

65

80 actuator gray cast iron epoxy coated diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe

20

30

30

40

100 40 50

Tab. 9: Tightening torques for diaphragms. Actuator gray cast iron epoxy coated

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Maintenance, Cleaning

9. MainTenance, cleaning

9.1. safety instructions

Danger!

risk of injury due to electrical shock!

• Before reaching into the system , switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning!

risk of injury from improper maintenance!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!

risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following maintenance, ensure a controlled restart.

9.2. Maintenance work

9.2.1. actuator

The actuator of the diaphragm valve is maintenance-free provided it is used according to these operating instructions.

16 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Repairs

9.2.2. Wearing parts of the diaphragm valve

Parts which are subject to natural wear:

• Seals

• Diaphragm

If leaks occur, replace the particular wearing parts with an appropriate spare part (see chapter (see

Chapter 11).

A bulging PTFE diaphragm may reduce the flow-rate.

9.2.3. service life of the diaphragm

The service life of the diaphragm depends on the following factors:

• Diaphragm material,

• Medium,

• Medium pressure,

• Medium temperature.

9.2.4. cleaning

Commercially available cleaning agents can be used to clean the outside.

note!

avoid causing damage with cleaning agents.

• Before cleaning, check that the cleaning agents are compatible with the housing materials and seals.

10. repairs

10.1. safety instructions

Danger!

risk of injury from high pressure in the equipment!

• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.

risk of injury due to electrical shock!

• Before reaching into the system , switch off the power supply and secure to prevent reactivation!

• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!

Warning!

risk of injury from improper maintenance!

• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.

• Observe the tightening torques.

• On completion of the work check valve for leaks and function.

risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!

• Secure system from unintentional activation.

• Following maintenance, ensure a controlled restart.

english

17

10.2. replacing the diaphragm

Danger!

risk of injury from discharge of medium (acid, alkali, hot media)!

It is dangerous to remove the device under pressure due to the sudden release of pressure or discharge of medium.

• Before removing a device, switch off the pressure and vent the lines.

• Completely drain the lines.

fastening types dn fastening types for diaphragm ptfe epdm / fkm

8 Diaphragm buttoned

15

20

Diaphragm with bayonet catch

25

40

50

65

Diaphragm with bayonet catch

80

100

Diaphragm with bayonet catch

Tab. 10: Fastening types for diaphragm

Diaphragm buttoned

Diaphragm screwed in

Diaphragm screwed in

Housing

Manual actuator

4 fastening screws

Diaphragm

4 fastenings screws

Mark tab for direction of flow

Fig. 8: Replacing the diaphragm

replacement of the diaphragm

Procedure:

Clamp valve housing in a holding device (applies only to valves

→ not yet installed).

Cross-loosen fastening screws and remove actuator with diaphragm from the housing.

18 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Repairs

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Repairs

Detach or unscrew old diaphragm. If attachment is with a bayonet catch, loosen the diaphragm by turning it 90° (see table

„Tab. 10: Fastening types for diaphragm“).

Turn handwheel all the way clockwise (CLOSED position).

Install new diaphragm in the actuator (see

„Tab. 10: Fastening

types for diaphragm“).

Turn handwheel all the way counter-clockwise (OPEN position).

Align diaphragm. note marker for direction of flow!

Place actuator back on the housing.

Lightly cross-tighten the fastening screws until the diaphragm is between the housing and actuator. do not tighten screws yet.

Activate the diaphragm valve once to position the diaphragm correctly.

Tighten the fastening screws with the valve in the open position

up to the permitted tightening torque (see tables in chapter

„6.2.1.

Allowable temperatures“).

Check the tightening torque of the screws again.

10.2.1. Tightening torques for diaphragms

dn [mm]

8

15

20

25 actuator pps or stainless steel diaphragm epdm / fkm diaphragm ptfe

2

3,5

4

5

2,5

4

4,5

6

32

40

50

6

8

12

8

10

15

65 15 20

Tab. 11: Tightening torques for diaphragms. Actuator PPS or stainless steel

dn [mm] actuator gray cast iron epoxy coated diaphragm epdm / fkm

20 diaphragm ptfe

30 65

80 30 40

100 40 50

Tab. 12: Tightening torques for diaphragms. Actuator gray cast iron epoxy coated

english

19

11. spare parTs, accessOries

Caution!

risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!

Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.

• Use only original accessories and original spare parts from

Bürkert.

The following spare parts are available for the manually actuated diaphragm valves type 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 and 3239:

• Manual actuator complete,

• Diaphragm.

Manual actuator

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Spare parts, Accessories

11.1. Order table

11.1.1. Order tables for manual actuators

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20, 15*

25, 20*

32, 25* handwheel and attachment pps diaphragm epdm, fkm

194 809 diaphragm ptfe

194 809

432 977

432 984

432 991

432 998

432 978

432 985

432 992

432 999

40, 32* 433 005 433 006

50, 40* 433 012 433 013

Tab. 13: Order table for manual actuator

handwheel pps, attachment stainless steel diaphragm epdm, fkm

194 808 diaphragm ptfe

194 808

432 979

432 986

432 993

433 000

433 007

433 014

432 980

432 987

432 994

433 001

433 008

433 015

* Valves type 3233 K with welded support according to DIN 11850 S2, with

OD weld-on ends, with ANSI and JIS welding neck flange

Diaphragm

Manual actuators for orifice DN 65, DN 80 and DN 100 on request.

Fig. 9: Spare parts

20 english

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Spare parts, Accessories dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15 handwheel and attachment stainless steel diaphragm epdm, fkm

194 810

427 753 diaphragm ptfe

194 810

432 981

20, 15*

25, 20*

32, 25*

40, 32*

427 754

427 755

427 756

427 757

432 988

432 995

433 002

433 009

50, 40* 427 758 433 016

Tab. 14: Order table for manual actuators

handwheel and attachment stainless steel (for t or floor drain valve) diaphragm epdm, fkm diaphragm ptfe

441 264

441 265

441 264

441 270

441 266

441 267

-

441 268

441 269

449 128

441 271

-

441 276

441 277

11.1.2. Order table for diaphragms

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20

25

32

40 diaphragm epdm

677 663

677 664

677 665

677 667

677 668

677 669 diaphragm fkm

677 684

677 685

677 686

677 687

677 688

677 689 diaphragm ptfe

677 674

677 675

677 676

677 677

677 678

677 679

50 677 670

65

80

677 671

650 082

100 650 084

Tab. 15: Order table for diaphragms

677 690

677 691

650 083

650 085

677 680

677 681

650 087

650 088

Further information on spare parts can be found on the data sheets for the piston-controlled diaphragm valves type 3232,

3233, 3233 K, 3234 and 3235. The data sheets can be found on the Internet at: www.burkert.com

11.2. handwheel locking device option

The handwheel locking device option (from actuator size DN 15 to

DN 50) prevents unintentional or unauthorized operation of the valve.

Handwheel can be locked in 12 detent positions per revolution (30° each).

Lock

Pin

Using a key, press the pin into the lock and turn all the way to the left.

Remove key.

Valve is locked.

Fig. 10: Handwheel with lock

english

21

12. pacKaging and TranspOrT

note!

transport damages!

Inadequately protected equipment may be damaged during transport.

• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging.

• Avoid exceeding or dropping below the allowable storage temperature.

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Packaging and Transport

14. dispOsal

Dispose of the device and packaging in an environmentally friendly manner.

note!

damage to the environment caused by device components contaminated with media.

• Observe applicable regulations on disposal and the environment.

note:

Observe the national waste disposal regulations.

13. sTOrage

note!

incorrect storage may damage the device.

• Store the device in a dry and dust-free location!

• Storage temperature: -40 … +55 °C.

22 english

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Inhaltsverzeichnis

1. die Bedienungsanleitung ............................................................24

1.1. Darstellungsmittel ...........................................................................24

2. Bestimmungsgemässe VerWendung ...................................25

2.1. Beschränkungen ............................................................................25

2.2. Vorhersehbarer Fehlgebrauch .....................................................25

3. grundlegende sicherheitshinWeise .................................26

4. allgemeine hinWeise ..........................................................................27

4.1. Kontaktadressen .............................................................................27

4.2. Gewährleistung...............................................................................27

4.3. Informationen im Internet ..............................................................27

5. systemBeschreiBung .......................................................................27

5.1. Allgemeine Beschreibung ............................................................27

5.2. Vorgesehener Einsatzbereich ......................................................27

6. technische daten ................................................................................28

6.1. Typenschild ......................................................................................28

6.2. Betriebsbedingungen ....................................................................28

6.3. Allgemeine Technische Daten .....................................................30

7. aufBau und funktiOn .......................................................................31

7.1. Aufbau ...............................................................................................31

7.2. Typenbeschreibung .......................................................................31

7.3. Funktion ............................................................................................32

8. mOntage ........................................................................................................32

8.1. Sicherheitshinweise .......................................................................32

8.2. Vor dem Einbau ..............................................................................33

8.3. Einbau ...............................................................................................35

9. Wartung, reinigung ...........................................................................36

9.1. Sicherheitshinweise .......................................................................36

9.2. Wartungsarbeiten ...........................................................................36

10. instandhaltung ...................................................................................37

10.1. Sicherheitshinweise.....................................................................37

10.2. Austausch der Membran ............................................................38

11. ersatzteile, zuBehör .....................................................................40

11.1. Bestelltabellen ..............................................................................40

11.2. Option Sicherung Handrad .......................................................41

12. Verpackung, transpOrt ..............................................................42

14. entsOrgung ............................................................................................42

deutsch

23

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Die Bedienungsanleitung

1. die BedienungsanleiTung

Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Gerätes. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden

Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Gerätes wieder zur Verfügung steht.

die Bedienungsanleitung enthält wichtige informationen zur sicherheit!

Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.

• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.

VorsiCht!

Warnt vor einer möglichen gefährdung!

• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben.

hinWeis!

Warnt vor sachschäden!

• Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt werden.

Bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und

Empfehlungen.

1.1. darstellungsmittel

gefahr!

Warnt vor einer unmittelbaren gefahr!

• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die

Folge.

Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.

→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.

Warnung!

Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen situation!

• Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.

24 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Bestimmungsgemäße Verwendung

2. BesTiMMungsgeMässe

VerWendung

Bei nicht bestimmungsgemäßem einsatz des handbetätigten membranventils können gefahren für personen, anlagen in der umgebung und die umwelt entstehen.

• Die Membranventile des Typs 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 sind für die Steuerung von verschmutzten, hochreinen oder sterilen Medien, sowie für abrasive oder aggressive Medien

(auch mit höherer Viskosität) konzipiert.

• Die Geräte dürfen nur für Medien eingesetzt werden, welche die

Gehäuse und Dichtwerkstoffe (siehe Typenschild) nicht angreifen.

Informationen zur Medienbeständigkeit der Werkstoffe erhalten

Sie bei Ihrer Bürkert Vertriebsniederlassung.

• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und

Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapiteln

„System-

beschreibung“ und „Technische Daten“ beschrieben.

• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.

• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.

• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.

2.1. Beschränkungen

Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Gerätes gegebenenfalls bestehende Beschränkungen.

2.2. Vorhersehbarer fehlgebrauch

• In die Medienanschlüsse des Systems nur Medien einspeisen, welche die Gehäuse- oder Dichtwerkstoffe nicht angreifen. Die

Beständigkeitstabelle der Werkstoffe befindet sich im Internet unten: www.buerkert.de

• Das Gehäuse nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von

Gegenständen oder als Trittstufe).

• Keine äußerlichen Veränderungen an den Gerätegehäusen vornehmen. Gehäuseteile und Schrauben nicht lackieren.

• Ventil beim Schließen nur handfest anziehen. Zu starkes Anziehen kann zu Vorschädigungen der Membran führen.

deutsch

25

3. grundlegende sicherheiTshinWeise

Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine

• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Geräte auftreten können.

• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.

gefahr!

gefahr durch hohen druck!

• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.

gefahr durch elektrische spannung!

• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!

Warnung!

Berstgefahr bei Überdruck!

• Die Angaben auf dem Typenschild, für max. Mediumsdruck einhalten.

• Zulässige Mediumstemperatur beachten.

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Grundlegende Sicherheitshinweise

VorsiCht!

Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei dauerbetrieb durch heiße geräteoberfläche!

• Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten und nicht mit bloßen Händen berühren. allgemeine gefahrensituationen.

Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:

• Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.

• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.

• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen

Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des

Prozesses zu gewährleisten.

• Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betrieben werden.

• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Gerätes müssen die allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.

Die Membranventile Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235,

3239 wurden unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen Regeln entwickelt und entsprechen dem Stand der Technik. Trotzdem können Gefahren entstehen.

26 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Allgemeine Hinweise

4. allgeMeine hinWeise

4.1. Kontaktadressen

Deutschland

Bürkert Fluid Control Systems

Sales Center

Christian-Bürkert-Str. 13-17

D-74653 Ingelfingen

Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111

Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448

E-mail: [email protected]

international

Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten

Bedienungsanleitung.

Außerdem im Internet unter: www.burkert.com

4.2. gewährleistung

Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße

Gebrauch des Membranventils unter Beachtung der spezifizierten

Einsatzbedingungen.

4.3. informationen im internet

Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 3232, 3233,

3233 K, 3234, 3235, 3239 finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de

5. sysTeMBeschreiBung

5.1. allgemeine Beschreibung

Der Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 ist ein handgesteuertes Membranventil mit Membranabdichtung. Das Ventil ist bei entsprechender Einbaulage selbstentleerend.

5.2. Vorgesehener einsatzbereich

Das Membranventil des Typs 3232 ist für die Steuerung von verschmutzten und aggressiven Medien konzipiert. Die Ventile des Typs

3233, 3233 K, 3234, 3235 und 3239 können auch für hochreine oder sterile Medien mit höherer Viskosität eingesetzt werden.

Mit den Ventilen dürfen nur Medien gesteuert werden, die die Gehäuse und Dichtwerkstoffe (siehe Typenschild) nicht angreifen. Informationen zur Medienbeständigkeit der Werkstoffe erhalten Sie bei Ihrer Bürkert

Vertriebsniederlassung.

deutsch

27

6. Technische daTen

6.1. Typenschild

Gehäusewerkstoff

Dichtwerkstoff

Nennweite des Gehäuses /

Antriebsgröße

Typ

3233 25,0 EPDM VS

TG44 Pmed 10bar

00442376

W36LP

Identnummer des Gerätes

Herstellerdatum

(verschlüsselt)

Leitungsanschluss,

Max. Mediumsdruck

Bild 1: Lage und Beschreibung des Typenschildes

28 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technische Daten

6.2. Betriebsbedingungen

Warnung!

Berstgefahr bei Überdruck!

Beim Bersten des Gerätes drohen schwere Verletzung, Verätzung,

Verbrühung!

• Den maximalen Mediumsdruck nicht überschreiten. Angaben auf dem Typenschild beachten!

• Zulässige Umgebungs- und Mediumstemperatur einhalten.

6.2.1. zulässige Temperaturen

umgebungstemperatur für antriebe:

Werkstoff temperatur

PPS

Edelstahl

Grauguss bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C) bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C) bis 130 °C (kurzzeitig bis 150 °C)

Tab. 1: Umgebungstemperatur für Antriebe

mediumstemperatur für gehäuse: gehäusewerkstoff temperatur

Edelstahl

PVC (siehe PT-Diagramm)

PVDF (siehe PT-Diagramm)

PP (siehe PT-Diagramm)

Tab. 2: Mediumstemperatur für Gehäuse

-10 ... +140 °C

-10 ... +60 °C

-10 ... +120 °C

-10 ... +80 °C

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technische Daten mediumstemperatur für membranen:

Werkstoff temperatur

EPDM

Bemerkungen

-10 ... +130 °C Dampfsterilisation bis +150 °C

PTFE

FKM

-5 ... +130 °C

Trocken bis +150 °C, sonst nur kurz bis +150 °C

Tab. 3: Mediumstemperatur für Membranen

6.2.2. Maximal zulässiger Mediumsdruck

Zulässiger Mediumsdruck in Abhängigkeit von der Mediumstemperatur:

6

4

2

10

DN 15 - 65

8

PVC

PP

PVDF

20 40 60 80 100 120 140

Temperatur [°C]

Bild 2: Diagramm Mediumsdruck / Mediumstemperatur

maximal zulässiger mediumsdruck

Die Werte sind gültig für Gehäuse aus:

• Kunststoff,

• VA-Schmiedestahl und VA-Feinguss, sowie VA-Rohrumformgehäuse mit Muffe, DIN-Vorschweißflansch und Schweißanschluss nach

EN ISO 1127 / ISO 4200 nenn- weite dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz pps handrad pps / aufsatz edelstahl epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10 epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

50 7 7

Tab. 4: Maximal zulässiger Mediumsdruck

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10 deutsch

29

maximal zulässiger mediumsdruck

Die Werte sind gültig für Gehäuse aus:

• VA-Rohrumformgehäuse mit Schweißstutzen (DIN 11850 Reihe 2) nenn- weite dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40

50 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz pps handrad pps / aufsatz edelstahl epdm/fkm

10 ptfe

10 epdm/fkm

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10 10

Tab. 5: Maximal zulässiger Mediumsdruck

10 10 maximal zulässiger mediumsdruck nennweite dn

[mm]

65

80 max. schaltbarer mediumsdruck [bar] handrad und aufsatz grauguss eloxiert epdm / fkm

5

5

100 5

Tab. 6: Maximal zulässiger Mediumsdruck

ptfe

5

5

5

30 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Technische Daten

6.3. allgemeine Technische daten

Werkstoffe

Gehäuse Rohrumformgehäuse (VA), Feinguss (VG),

Schmiedestahl (VS), PP, PVC, PVDF

Antrieb Handrad und Aufsatz PPS

Handrad PPS und Aufsatz Edelstahl

Handrad und Aufsatz Edelstahl

Handrad und Aufsatz Grauguss Epoxid beschichtet DN65 bis DN100

Membran EPDM, PTFE, FKM anschlüsse

Mediumsanschluss Schweißanschluss nach DIN EN 1127

(ISO 4200), DIN 11850 R2 andere Anschlüsse auf Anfrage medien

Durchflussmedien Typ 3232; verschmutzte, aggressive, hochreine, sterile Medien und Medien mit höherer Viskosität einbaulage beliebig, Bodenablassventil Typ 3235;

Antrieb nach unten

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Aufbau und Funktion

7. aufBau und funKTiOn

7.1. aufbau

Das handbetätigte Membranventil besteht aus einem Handantrieb und einem 2/2-Wege Ventilgehäuse.

7.2. Typenbeschreibung

Die Typen unterscheiden sich durch das Gehäuse.

7.2.1. Typ 3232, 3233 und 3233 K

Handrad mit Stellungsanzeige

(siehe Kapitel 7.3.1)

7.2.2. Typen 3234, 3235 und 3239

typ gehäuse aufbau

T-Ventil

Typ 3234

T-Ventilgehäuse

Bodenablassventil

Typ 3235

Bodenablassgehäuse mit

Schweißflansch

Aufsatz

Membrangehäuse

Leitungsanschluss

Bild 3: Beispiel des 2/2-Wege Ventils Typ 3232, 3233 und

3233 K

Y-Ventil

Typ 3239

Y-Ventilgehäuse

Tab. 7: Aufbau. Typen 3234, 3235 und 3239

deutsch

31

7.3. funktion

Durch die manuelle Betätigung des Handrads wird die Kraft über eine

Spindel übertragen und das Ventil geöffnet oder geschlossen.

7.3.1. stellungsanzeige

antriebsgröße dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 und dn 100

Mit Öffnen des Ventils wird eine gelbe Markierung zwischen dem

Aufsatz und dem Handrad sichtbar.

antriebsgröße dn 15 bis dn 50

Ab DN 15 dient ein gelber Zylinder zur Orientierung über die

Ventilstellung:

• Gelber Zylinder vollständig im Handrad versenkt:

Ventil geschlossen (Stellung ZU)

• Gelber Zylinder ragt maximal aus dem Handrad heraus:

Ventil geöffnet (Stellung AUF)

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8. MOnTage

8.1. sicherheitshinweise

gefahr!

Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!

• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.

Verletzungsgefahr durch stromschlag!

• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!

Warnung!

Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer montage!

• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug durchführen!

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.

• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.

32 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2. Vor dem einbau

• Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen achten.

• Durchflussrichtung ist beliebig.

8.2.1. einbaulage 2/2-Wege Ventile

• Die Einbaulage des handbetätigten Membranventils ist beliebig.

einbau für selbstentleerung des gehäuses

Die Sicherstellung der Selbstentleerung liegt in der Verantwortung des Installateurs und Betreibers.

Um die Selbstentleerung zu gewährleisten:

Gehäuse um den Winkel α = 10° bis 40° geneigt zur Horizon-

talen einbauen (siehe Bild 4).

Bei Schmiede- und Gussgehäusen ist hierfür eine Markierung angebracht, welche nach oben zeigen muss (12 Uhr-Stellung).

Zur Leitungsachse einen Neigungswinkel von 3° ... 5° einhalten.

Die Bohrung (im Antriebssockel) zur Überwachung der Leckage muss am tiefsten Punkt sein.

8.2.2. einbaulage T-Ventile Typ 3234

Für den Einbau der T-Ventile in Ringleitungen werden folgende Einbaulagen empfohlen:

Bei Zuführung eines

Mediums:

Bei Entnahme von

Medium:

Bild 5: Einbaulage des Typs 3234

8.2.3. einbaulage y-Ventile Typ 3239

Für den Einbau der Y-Ventile in Anlagen werden folgende Einbaulagen empfohlen:

Bei Zuführung eines

Mediums:

Bei Entnahme von

Medium:

α

Winkel α: 10° bis 40°

Neigung zur Leitungsachse 3° bis 5°

Bild 4: Einbaulage zur Selbstentleerung des Gehäuses

Bild 6: Einbaulage des Typs 3239

deutsch

33

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2.4. einbau des Bodenablassventils Typ

3235

Für Informationen über Behälter und Schweißanweisungen, beziehen Sie sich auf die Norm ASME VIII Division I.

Es empfiehlt sich das Ventil zu schweißen bevor der Behälter aufgebaut wird. Trotzdem ist es möglich, die Ventile an fertig montierte Behälter zu schweißen.

Vor dem schweißen überprüfen, ob:

• Das Bodenablassventil mit keinem anderen Einrichtungsteil kollidiert und dass Auf- und Abbau des Antriebs stets möglich sind.

• Eine Minimaldistanz zwischen zwei Schweißstellen von drei mal die

Dicke der Behälterwand eingehalten wird.

Das Ventil in der Mitte des Ablasses schweißen, damit sich der Behälter optimal entleert.

Der Durchmesser des Lochs im Behälter und der Flansch müssen gleich sein. Das Ventil ist mit zwei Schweißkanten versehen, um die

Schweißung und das Positionieren des Ventils einfacher zu machen.

Die Schweißkanten sind ungefähr 3 mm lang. Sollte die Behälterwand mehr als 3 mm dick sein, muss das Ventil wie auf dem

Bild 7 positi-

oniert werden.

Vor dem Einschweißen des Ventils, Ablasswand abschleifen.

Zu schleifende Stelle am Tank

Bild 7: Zu schleifende Stelle am Tank

Vor dem Schweißen die angegebenen Chargen-Nummer auf dem gelieferten Hersteller-Zertifikat 3.1.B. prüfen.

Vorgehensweise:

Flansch in das Loch positionieren, so dass die Flanschoberfläche mit der Ablassoberfläche tangierend ist.

4 Schweißpunkte heften und die Position des Ventils prüfen.

Das Ventil gleichmäßig innerhalb und außerhalb des Behälters unter

Zufuhr von Gas und mit dem Ventil-Edelstahl 316 L (DIN 1.4435) kompatiblen Schweißmaterial einschweißen.

Die Schweißungen abkühlen lassen bevor sie gemäß den geltenden

Spezifikationen glanzgeschliffen und geputzt werden.

Diese Anweisungen helfen zum Einbau der Bodenablassventile und ermöglichen es, Formänderungen und Entspannungen innerhalb der

Behälter zu vermeiden.

Die geltende Gesetze bezüglich der Qualifikation von

Schweißern und Durchführung der Schweißungen beachten.

34 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2.5. Vorbereitende arbeiten

Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,

Metallspäne etc.).

Rohrleitungen abstützen und ausrichten.

Geräte mit Schweiß- oder Klebegehäuse:

Vor dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses muss der Antrieb und die Membran demontiert werden.

8.3. einbau

Warnung!

Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem einbau!

Das Nichtbeachten des Anzugsmoments ist wegen der möglichen

Beschädigung des Gerätes gefährlich.

• Anzugsmoment beim Einbau beachten (siehe

„8.3.2. Anzugs-

momente für Membranen“).

8.3.1. geräte mit schweiß- oder

Klebegehäuse

hinWeis!

zur Vermeidung von schäden!

Vor dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses muss der

Antrieb und die Membran demontiert werden.

Vorgehensweise:

Befestigungsschrauben über Kreuz lösen und Antrieb mit Membran vom Gehäuse abnehmen.

Gehäuse in die Rohrleitung einschweißen oder einkleben.

Nach dem Einschweißen oder Verkleben des Gehäuses, die Gehäuseoberfläche (falls nötig) durch Abschleifen glätten.

Das Gehäuse sorgfältig reinigen.

Antrieb auf das Gehäuse setzen.

Die Befestigungsschrauben über Kreuz leicht anziehen, bis die

Membran zwischen Gehäuse und Antrieb anliegt.

Schrauben noch nicht festziehen.

Das Membranventil zweimal betätigen, damit die Membran richtig anliegt.

Die Befestigungsschrauben bis zum zulässigen Anzugsmoment

anziehen (siehe Tabellen im Kapitel

„8.3.2. Anzugsmomente für

Membranen“).

deutsch

35

8.3.2. anzugsmomente für Membranen

dn [mm]

8

15

20

25

32 antrieb pps oder edelstahl membran epdm / fkm membran ptfe

2

3,5

4

5

6

2,5

4

4,5

6

8

40

50

8

12

10

15

65 15 20

Tab. 8: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb PPS oder

Edelstahl

dn [mm]

65

80 antrieb grauguss epoxid beschichtet membran epdm / fkm membran ptfe

20

30

30

40

100 40 50

Tab. 9: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb Grauguss

Epoxid beschichtet

36 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Wartung, Reinigung

9. WarTung, reinigung

9.1. sicherheitshinweise

gefahr!

Verletzungsgefahr durch stromschlag!

• Vor Eingriffen in das Gerät oder die Anlage, Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!

Warnung!

Verletzungsgefahr bei unsachgemäßen Wartungsarbeiten!

• Die Wartung darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem

Werkzeug durchführen!

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.

• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.

9.2. Wartungsarbeiten

9.2.1. antrieb

Der Antrieb des Membranventils ist, wenn für den Einsatz die Hinweise dieser Bedienungsanleitung beachtet werden, wartungsfrei.

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Instandhaltung

9.2.2. Verschleißteile des Membranventils

Teile die einer natürlichen Abnutzung unterliegen sind:

• Dichtungen

• Membran

Bei Undichtheiten das jeweilige Verschleißteile gegen ein entsprechendes Ersatzteil austauschen (siehe

Kapitel 11).

Eine ausgebeulte PTFE-Membran, kann zur Reduzierung des Durchflusses führen.

9.2.3. lebensdauer der Membran

Die Lebensdauer der Membran ist von folgenden Faktoren abhängig:

• Membranwerkstoff,

• Medium,

• Mediumsdruck,

• Mediumstemperatur.

9.2.4. reinigung

Zur Reinigung von außen können handelsübliche Reinigungsmittel verwendet werden.

hinWeis!

Vermeidung von schäden durch reinigungsmittel.

• Die Verträglichkeit der Mittel mit den Gehäusewerkstoffen und

Dichtungen vor der Reinigung prüfen.

10. insTandhalTung

10.1. sicherheitshinweise

gefahr!

Verletzungsgefahr durch hohen druck in der anlage!

• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.

Verletzungsgefahr durch stromschlag!

• Vor Eingriffen in das System die elektrische Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern!

• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!

Warnung!

Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer instandhaltung!

• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem

Werkzeug durchführen.

• Die Anzugsmomente müssen eingehalten werden.

• Nach Abschluss der Arbeiten Ventil auf Dichtheit und Funktion prüfen.

Verletzungsgefahr durch ungewolltes einschalten der anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!

• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.

• Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.

deutsch

37

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Instandhaltung

10.2. austausch der Membran

gefahr!

Verletzungsgefahr durch mediumsaustritt (säure, lauge, heiße medien)!

Der Ausbau des Gerätes unter Druck ist wegen plötzlicher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich.

• Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften.

• Leitungen vollständig entleeren.

Befestigungsarten dn Befestigungsarten für membranen ptfe

8 Membran eingeknöpft epdm / fkm

40

50

65

15

20

25

Membran mit

Bajonettverschluss

Membran mit

Bajonettverschluss

Membran eingeknöpft

Membran eingeschraubt

80

100

Membran mit

Bajonettverschluss

Membran eingeschraubt

Tab. 10: Befestigungsarten für Membranen

38 deutsch

Gehäuse

Handantrieb

4 Befestigungsmuttern

Membran

4 Befestigungsschrauben

Markierungslappen für

Durchflussrichtung

Bild 8: Austausch der Membran

austausch der membran

Vorgehensweise:

Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen (gilt nur für noch

→ nicht eingebaute Ventile).

Befestigungsschrauben über Kreuz lösen und Antrieb mit Membran vom Gehäuse abnehmen.

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Instandhaltung

Alte Membran ausknöpfen oder ausschrauben. Bei Befestigung mit Bajonettverschluss die Membran durch Drehen um 90° lösen

(siehe Tabelle

„Tab. 10: Befestigungsarten für Membranen“).

Handrad im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Stellung

ZU).

Neue Membran in Antrieb einbauen (siehe

gungsarten für Membranen“).

„Tab. 10: Befesti-

Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen

(Stellung AUF).

Membran ausrichten. markierungslappen für durchflussrichtung beachten!

Antrieb wieder auf das Gehäuse setzen.

Die Befestigungsschrauben über Kreuz leicht anziehen, bis die

Membran zwischen Gehäuse und Antrieb anliegt. schrauben noch nicht festziehen.

Das Membranventil einmal betätigen, damit die Membran richtig anliegt.

Die Befestigungsschrauben in geöffneter Stellung des Ventils bis zum zulässigen Anzugsmoment anziehen (siehe Tabellen im Kapitel

„10.2.1. Anzugsmomente für Membranen“).

Das Anzugsmoment der Schrauben nochmals überprüfen.

10.2.1. anzugsmomente für Membranen

dn [mm]

8

15

20

25 antrieb pps oder edelstahl membran epdm / fkm membran ptfe

2

3,5

4

5

2,5

4

4,5

6

32

40

50

6

8

12

8

10

15

65 15 20

Tab. 11: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb PPS oder

Edelstahl

dn [mm] antrieb grauguss epoxid beschichtet membran epdm / fkm

20 membran ptfe

30 65

80 30 40

100 40 50

Tab. 12: Anzugsmomente für Membranen. Antrieb Grauguss

Epoxid beschichtet

deutsch

39

11. ersaTzTeile, zuBehör

VorsiCht!

Verletzungsgefahr, sachschäden durch falsche teile!

Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.

• Nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Firma Bürkert verwenden.

Als Ersatzteile für die handbetätigten Membranventile Typ 3232, 3233,

3233 K, 3234, 3235 und 3239 sind erhältlich:

• Handantrieb komplett,

• Membran.

Handantrieb

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Ersatzteile, Zubehör

11.1. Bestelltabellen

11.1.1. Bestelltabellen handantriebe

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20, 15*

25, 20*

32, 25* handrad und aufsatz pps membran epdm, fkm

194 809 membran ptfe

194 809

432 977

432 984

432 991

432 998

432 978

432 985

432 992

432 999

40, 32* 433 005 433 006

50, 40* 433 012 433 013

Tab. 13: Bestelltabelle Handantriebe

handrad pps, aufsatz edelstahl membran epdm, fkm

194 808 membran ptfe

194 808

432 979

432 986

432 993

433 000

433 007

433 014

432 980

432 987

432 994

433 001

433 008

433 015

* Ventile Typ 3233 K mit Schweißstutzen nach DIN 11850 R2, mit OD-

Schweißenden, mit ANSI- und JIS-Vorschweißflansch

Membran

Handantriebe für Nennweite DN 65, DN 80 und DN 100 auf

Anfrage.

Bild 9: Ersatzteile

40 deutsch

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Ersatzteile, Zubehör handrad und aufsatz edelstahl dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15 membran epdm, fkm

194 810

427 753 membran ptfe

194 810

432 981

20, 15*

25, 20*

32, 25*

40, 32*

427 754

427 755

427 756

427 757

432 988

432 995

433 002

433 009

50, 40* 427 758 433 016

Tab. 14: Bestelltabelle Handantriebe

handrad und aufsatz edelstahl (für t- oder

Bodenablassventil) membran epdm, fkm membran ptfe

441 264

441 265

441 264

441 270

441 266

441 267

-

441 268

441 269

449 128

441 271

-

441 276

441 277

11.1.2. Bestelltabelle Membranen

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20

25

32

40 membran epdm

677 663

677 664

677 665

677 667

677 668

677 669 membran fkm

677 684

677 685

677 686

677 687

677 688

677 689 membran ptfe

677 674

677 675

677 676

677 677

677 678

677 679

50 677 670

65

80

677 671

650 082

100 650 084

Tab. 15: Bestelltabelle Membranen

677 690

677 691

650 083

650 085

677 680

677 681

650 087

650 088

Weitere Informationen zu Ersatzteilen entnehmen Sie aus den Datenblättern für die kolbengesteuerte Membranventile

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234 und 3235. Die Datenblätter finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de

11.2. Option sicherung handrad

Gegen unbeabsichtigte oder unbefugte Bedienung des Ventils dient die Option Sicherung Handrad (ab Antriebsgröße DN 15 bis DN 50).

Handrad ist in 12 Raststellungen pro Umdrehung (je 30°) arretierbar.

Arretierung

Stift

Mit einem Schlüssel den

Stift in Arretierung drücken und bis Anschlag nach links drehen.

Schlüssel abziehen.

Ventil ist gesichert.

Bild 10: Handrad mit Schloss

deutsch

41

12. VerpacKung, TranspOrT

hinWeis!

transportschäden!

Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.

• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten

Verpackung transportieren.

• Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur vermeiden.

13. lagerung

hinWeis!

falsche lagerung kann schäden am gerät verursachen.

• Gerät trocken und staubfrei lagern!

• Lagertemperatur. -40 … +55 °C.

Typ 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Verpackung, Transport

14. enTsOrgung

Entsorgen Sie das Gerät und die Verpackung umweltgerecht.

hinWeis!

umweltschäden durch von medien kontaminierte geräteteile.

• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.

hinweis:

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften.

42 deutsch

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Sommaire

1. les instructiOns de serVice .....................................................44

1.1. Symboles..........................................................................................44

2. utilisatiOn cOnfOrme.......................................................................45

2.1. Limitations ........................................................................................45

2.2. Mauvaise utilisation prévisible .....................................................45

3. cOnsignes de sécurité fOndamentales .........................46

4. indicatiOns générales ....................................................................47

4.1. Adresses ..........................................................................................47

4.2. Garantie légale ................................................................................47

4.3. Informations sur Internet ...............................................................47

5. descriptiOn de système .................................................................47

5.1. Description générale .....................................................................47

5.2. Utilisation prévue ............................................................................47

6. caractéristiques techniques ................................................48

6.1. Plaque signalétique........................................................................48

6.2. Conditions d’exploitation ..............................................................48

6.3. Caractéristiques techniques générales ....................................50

7. structure et mOde de fOnctiOnnement ........................51

7.1. Structure ..........................................................................................51

7.2. Description du type .......................................................................51

7.3. Fonction ............................................................................................52

8. mOntage ........................................................................................................52

8.1. Consignes de sécurité ..................................................................52

français

8.2. Avant le montage ............................................................................53

8.3. Montage ...........................................................................................55

9. maintenance, nettOyage ................................................................56

9.1. Consignes de sécurité ..................................................................56

9.2. Travaux d’entretien .........................................................................56

10. maintenance ...........................................................................................57

10.1. Consignes de sécurité ................................................................57

10.2. Remplacement de la membrane ...............................................58

11. pièces de rechange, accessOires .....................................60

11.1. Tableau de commande de pièces ............................................60

11.2. Option verrouillage du volant ....................................................61

12. emBallage, transpOrt ..................................................................62

14. éliminatiOn ...............................................................................................62

43

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Les instructions de service

1. les insTrucTiOns de serVice

Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ces instructions de sorte qu’elles soient accessibles

à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.

les instructions de service contiennent des informations importantes sur la sécurité !

Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses.

• Les instructions de service doivent être lues et comprises.

attention !

met en garde contre un risque possible !

• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.

remarque !

met en garde contre des dommages matériels !

• L’appareil ou l’installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect.

Désigne des informations supplémentaires importantes, des conseils et des recommandations d’importance.

1.1. symboles

Danger !

met en garde contre un danger imminent !

• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.

Renvoie à des informations dans ces instructions de service ou dans d’autres documentations.

→ identifie une opération que vous devez effectuer.

aVertissement !

met en garde contre une situation éventuellement dangereuse !

• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.

44 français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Utilisation conforme

2. uTilisaTiOn cOnfOrMe l’utilisation non conforme de l’appareil peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.

• Les vannes à membre des types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont prévues pour la commande de fluides encrassés, de grande pureté ou stériles, ainsi que pour les fluides abrasifs ou agressifs (également avec viscosité élevée).

• Les appareils peuvent uniquement être utilisés pour les fluides qui n’attaquent pas le boîtier et les matériaux du joint (voir plaque signalétique). Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert.

• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instructions de service et dans les documents contractuels.

Elles sont décrites dans les chapitres

„Description de système“

et „Caractéristiques techniques“.

• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.

• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.

• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.

2.1. limitations

Lors de l’exportation du système/de l’appareil, veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.

français

2.2. Mauvaise utilisation prévisible

• N’injectez dans les raccords de fluide que des fluides qui n’attaquent pas les matériaux des joints ou du boîtier. Vous trouverez le tableau de résistance Bürkert des différents matériaux sur Internet sous: www.buerkert.fr

.

• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).

• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps de l’appareil.

Ne laquez pas les pièces du corps et les vis.

• Fermer la vanne en la serrant seulement à la main. Le fait de trop serrer peut endommager prématurément la membrane.

45

3. cOnsignes de sécuriTé fOndaMenTales

Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte

• Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien des appareils.

• Des prescriptions de sécurité locales que l’exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage.

Danger !

danger dû à la haute pression !

• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.

danger présenté par la tension électrique !

• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !

• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !

aVertissement !

risque d’éclatement en cas de surpression !

• Respectez les indications figurant sur la plaque signalétique relatives à la pression de commande et du fluide max.

• Respectez la température de fluide admissible.

46

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Consignes de sécurité fondamentales

attention !

risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû

à des surfaces d’appareils brûlantes !

• Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.

situations dangereuses d’ordre général.

Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :

• L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.

• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.

• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.

• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.

• Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.

Les vannes à membrane de type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239 ont été développées dans le respect des règles reconnues en matière de sécurité et correspondent à l’état actuel de la technique. Néanmoins, des risques peuvent se présenter.

français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Indications générales

4. indicaTiOns générales

4.1. adresses

allemagne

Bürkert Fluid Control Systems

Sales Center

Christian-Bürkert-Str. 13-17

D-74653 Ingelfingen

Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111

Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448

E-mail: [email protected]

international

Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées.

Egalement sur internet sous : www.burkert.com

4.2. garantie légale

La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.

4.3. informations sur internet

Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235, 3239 sur

Internet sous : www.buerkert.fr

5. descripTiOn de sysTèMe

5.1. description générale

Les types 3232, 3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 sont des vannes

à membrane à commande manuelle avec un joint d’étanchéité de membrane. La vanne se vide automatiquement lorsque sa position de montage est correcte.

5.2. utilisation prévue

La vanne à membrane de type 3232 est conçue pour la commande de fluides encrassés et agressifs. Les vannes des types 3233, 3233 K,

3234, 3235 et 3239 peuvent également être utilisées pour les fluides

à pureté élevée ou stériles présentant une viscosité plus élevée.

Seuls les fluides qui n’attaquent pas le boîtier et les matériaux du joint

(voir plaque signalétique) peuvent être utilisés avec les vannes. Vous trouverez toutes les informations concernant la résistance des matériaux aux fluides auprès de votre filiale de distribution Bürkert.

français

47

6. caracTérisTiques Techniques

6.1. plaque signalétique

Matériau du boîtier

Matériau du joint

Diamètre nominal du corps

/ Taille d’actionneur

Type

3233 25,0 EPDM VS

TG44 Pmed 10bar

00442376

W36LP

Numéro d‘identification de l‘appareil

Date de fabrication

(codée)

Raccord de conduite,

Pression max. du fluide

Fig. 1 : Emplacement et description de la plaque signalétique

48

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Caractéristiques techniques

6.2. conditions d’exploitation

aVertissement !

risque d’éclatement en cas de surpression !

Risque de blessures, de brûlures par acide, d’échaudures en cas d’éclatement de l’appareil !

• Ne dépassez pas la pression de fluide maximale. Respectez les indications sur la plaque signalétique !

• Respectez la température ambiante et du fluide autorisée.

6.2.1. Températures admissibles

température ambiante pour les actionneur : matériau température

PPS

Acier inoxydable

Fonte grise

Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)

Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)

Jusqu’à 130 °C (brièvement jusqu’à 150 °C maxi)

Tab. 1 : Température ambiante pour les actionneur

température du fluide pour le boîtier : matériau du boîtier température

Acier inoxydable

PVC (voir diagramme PT)

PVDF (voir diagramme PT)

-10 ... +140 °C

-10 ... +60 °C

-10 ... +120 °C

PP (voir diagramme PT) -10 ... +80 °C

Tab. 2 : Température du fluide pour le boîtier

français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Caractéristiques techniques température du fluide pour les membranes : matériau température

EPDM

-10 ... +130 °C

PTFE

Stérilisation à la vapeur jusqu’à

+150 °C remarques

FKM

-5 ... +130 °C

A sec jusqu’à +150 °C, sinon uniquement brièvement jusqu’à +150 °C

Tab. 3 : Température du fluide pour les membranes

6.2.2. pression maximale admissible du fluide

Pression du fluide admissible en fonction de la température de fluide.

6

4

2

10

DN 15 - 65

8

PVC

PP

PVDF

20 40 60 80 100 120 140

Température [°C]

Fig. 2 : Diagramme pression de fluide / Température de fluide

pression de fluide maximale admissible

Les valeurs sont valables pour des boîtiers en

• Plastique,

• Acier forgé VA et coulée de précision VA, bloc VA ainsi que boîtier de déformation de tuyaux VA avec manchon, bride à souder à collerette

DIN et raccord soudé selon EN ISO 1127 (ISO 4200) diamètre nominal dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40

50 max. pression de fluide commutable [bar]

Volant et chapeau en pps

Volant en pps / chapeau en acier inoxydable epdm/fkm

10 ptfe

10 epdm/fkm

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

7

10

10

10

10

10

7

10

10

10

10

10

10

Tab. 4 : Pression de fluide maximale admissible

10

10

10

10

10

10 français

49

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Caractéristiques techniques pression de fluide maximale admissible

Les valeurs sont valables pour : les boîtiers de déformation de tuyaux

VA avec raccord à souder (DIN 11850 série 2) diamètre nominal dn

[mm]

4/6/8/10

15

20

25

32

40 max. pression de fluide commutable [bar]

Volant et chapeau en pps

Volant en pps / chapeau en acier inoxydable epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10 epdm/fkm

10

10 ptfe

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

50 10 10 10

Tab. 5 : Pression de fluide maximale admissible

10

10

10

10

10 pression de fluide maximale admissible diamètre nominal dn

[mm]

65

80 max. pression de fluide commutable [bar]

Volant et chapeau en fonte grise anodisée epdm / fkm ptfe

5

5

100 5

Tab. 6 : Pression de fluide maximale admissible

5

5

5

50

6.3. caractéristiques techniques générales

matériaux

Boîtier Boîtier de déformation de tuyaux (VA), coulée de précision (VG), acier forgé (VS), PP, PVC,

PVDF

Actionneur Volant et chapeau en PPS

Volant PPS et chapeau en acier inoxydable

Volant et chapeau en acier inoxydable

Volant et chapeau en fonte grise à revêtement

époxy DN 65 à DN 100

Membrane EPDM, PTFE, FKM raccords

Raccord de fluide Raccord à souder selon DIN EN 1127 (ISO

4200), DIN 11850 S2 autres raccords sur demande fluides

Fluides de débit Type 3232 ; fluides encrassés, agressifs, très purs, stériles et fluides à haute viscosité position de montage

au choix, vanne de fond de cuve type 3235 ; actionneur vers le bas français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Structure et mode de fonctionnement

7. sTrucTure eT MOde de fOncTiOnneMenT

7.1. structure

La vanne à membrane à commande manuelle est composée d’un actionneur manuel et d’un boîtier de vanne 2/2.

7.2. description du type

Les types différents dans le boîtier.

7.2.1. Type 3232, 3233 et 3233 K

Volant avec indicateur de position (voir chapitre

7.3.1)

7.2.2. Type 3234, 3235 et 3239

type Boîtier structure

Vanne T Type

3234

Corps de vanne T

Corps de vanne de fond de cuve

Type 3235

Corps de vanne de fond de cuve avec bride à souder

Chapeau

Boîtier à membrane

Raccord de conduite

Fig. 3 : Exemple de la vanne 2/2 voies types 3232, 3233 et 3233 K

français

Vanne Y Type

3239

Corps de vanne T

Tab. 7 : Structure. Types 3234, 3235 et 3239

51

7.3. fonction

L’actionnement manuel du volant transmet la force via une broche, entraînant l’ouverture ou la fermeture de la vanne.

7.3.1. indicateur de position

tailles d’actionneur dn 4, dn 6, dn 8, dn 10, dn 65, dn 80 et dn 100

A l’ouverture de la vanne, une marque jaune apparaît entre le chapeau et le volant.

tailles d’actionneur de dn 15 à dn 50

A partir de DN 15, un cylindre jaune indique la position approximative de la vanne :

• Cylindre jaune entré entièrement dans le volant :

Vanne fermée (position de fermeture)

• Cylindre jaune sortant au maximum du volant :

Vanne ouverte (position d’ouverture)

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8. MOnTage

8.1. consignes de sécurité

Danger !

risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation !

• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.

risque de choc électrique !

• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !

• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !

aVertissement !

risque de blessures dû à un montage non conforme !

• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !

risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !

• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.

• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.

52 français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2. avant le montage

• Veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.

• Le sens de débit est indifférent.

8.2.1. position de montage vanne 2/2 voies

• La position de montage est au choix.

montage pour permettre au boîtier de se vider automatiquement

L’installateur et l’exploitant sont responsables du vidage automatique.

Pour que le boîtier se vide automatiquement :

Montez le boîtier avec un angle d’inclinaison α = 10° à 40° par rapport à l’horizontale (voir

Fig. 4). Les boîtiers forgés et coulés

présentent pour cela un marquage qui doit être dirigé vers le haut (position 12 heures).

Respecter un angle d’inclinaison de 3° – 5°.

L’alésage (dans le socle de l’actionneur) pour la surveillance des fuites doit se trouver au point le plus bas.

8.2.2. position de montage vanne T 3234

Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes T dans des conduites en boucle :

Pour l’alimentation d’un fluide :

Pour le soutirage d’un fluide :

Fig. 5 : Position de montage type 3234

8.2.3. position de montage vanne y 3239

Les positions de montage suivantes sont recommandées pour les vannes Y dans des installations :

Pour l’alimentation d’un fluide :

Pour le soutirage d’un fluide :

α

Angle α: 10° à 40°

Inclinaison par rapport à l’axe de conduite

3° - 5°

Fig. 4 : Montage permettre au boîtier de se vider automatiquement

français

Fig. 6 : Position de montage type 3239

53

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2.4. Montage de la vanne de fond de cuve type 3235

Veuillez vous référer à la norme ASME VIII, section I pour obtenir des informations sur les cuves et les instructions de soudage.

Il est recommandé de souder la vanne avant d’installer la cuve.

Cependant, il est possible de souder les vannes sur des cuves prémontées.

avant de souder, s’assurer que :

• La vanne de fond de cuve ne peut entrer en collision avec une autre partie de l’équipement et que le montage et le démontage de l’actionneur restent possibles.

• La distance minimale entre deux points de soudage égale à 3 fois l‘épaisseur de la paroi de la cuve est respectée.

Il est recommandé de souder la vanne au centre de l’évacuation pour garantir une vidange optimale de la cuve.

Le diamètre du trou dans la cuve et celui de la bride doivent être identiques. La vanne est dotée de deux chanfreins pour faciliter le soudage et le positionnement de la vanne. La longueur des chanfreins est d’environ 3 mm. Si l‘épaisseur de la paroi de cuve est supérieure à 3

mm, il convient de positionner la vanne comme le représente la Fig. 7.

Meuler la paroi de l’évacuation avant de souder la vanne.

Endroit à meuler sur la cuve

Fig. 7 : Endroit à meuler sur la cuve

Vérifier le numéro de charge indiqué sur le certificat 3.1.B fourni par le fabricant avant de procéder au soudage.

procédure à suivre :

Positionner la bride dans le trou de sorte que la surface de la bride soit tangentielle à celle de l’évacuation.

Réaliser 4 points de soudure et contrôler la position de la vanne.

Souder la vanne de façon régulière à l’intérieur et à l’extérieur de la cuve en assurant l’alimentation de gaz et de matériau de soudage compatible avec l’acier inoxydable 316 L (DIN 1.4435) de la vanne.

Laisser refroidir les soudures avant de les polir et de les nettoyer conformément aux spécifications en vigueur.

Ces instructions facilitent le montage des vannes de fond de cuve et permettent d’éviter les déformations et les détentes à l’intérieur de la cuve.

Veuillez respecter les lois en vigueur dans le pays en ce qui concerne la qualification des soudeurs et le soudage.

54 français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Montage

8.2.5. Travaux préparatoires

Nettoyez les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de métal, etc.).

Soutenez et alignez les tuyauteries.

appareils avec boîtier soudé ou collé :

Avant le soudage ou le collage du boîtier, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane.

8.3. Montage

aVertissement !

risque de blessures dû à un montage non conforme !

Le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l’endommagement possible de l’appareil.

• Respectez le couple de serrage lors du montage (voir

„8.3.2.

Couples de serrage pour membranes“).

8.3.1. appareils avec boîtier soudé ou collé

remarque !

pour éviter les dommages !

Avant le soudage ou le collage du boîtier, il est nécessaire de démonter l’actionneur et la membrane.

procédure :

Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du boîtier.

Souder ou coller le boîtier dans la tuyauterie.

Après le soudage ou le collage du boîtier, meuler la surface du boîtier jusqu’à ce qu’elle soit lisse (si cela est nécessaire).

Nettoyer minutieusement le boîtier.

Placer l’actionneur sur le boîtier.

Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le boîtier et l’actionneur.

Ne pas encore serrer les vis à fond.

Activer deux fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place.

Serrer les vis de fixation au couple autorisé (voir tableaux au

chapitre „6.2.1. Températures admissibles“).

français

55

8.3.2. couples de serrage pour membranes

dn [mm]

8

15

20

25

32 actionneur pps ou acier inoxydable membrane epdm / fkm membrane ptfe

2

3,5

4

5

6

2,5

4

4,5

6

8

40

50

8

12

10

15

65 15 20

Tab. 8 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable

dn [mm]

65

80 actionneur en fonte grise à revêtement époxy membrane epdm / fkm membrane ptfe

20

30

30

40

100 40 50

Tab. 9 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur en fonte grise à revêtement époxy

56

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Maintenance, nettoyage

9. MainTenance, neTTOyage

9.1. consignes de sécurité

Danger !

risque de choc électrique !

• Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !

• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !

aVertissement !

risque de blessures dû à des travaux d’entretien non conformes !

• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !

risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !

• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.

• Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.

9.2. Travaux d’entretien

9.2.1. actionneur

A condition de respecter les consignes de ces instructions de service, l’actionneur de la vanne à membrane ne nécessite aucun entretien.

français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Maintenance

9.2.2. pièces d’usure de la vanne à membrane

Les pièces soumises à une usure naturelle sont les suivantes :

• Joints et Membrane

En cas de fuites, remplacez la pièce d’usure concernée par une pièce de rechange correspondante (voir

Chapitre 11).

Une membrane PTFE déformée peut entraîner une réduction du débit

9.2.3. durée de vie de la membrane

La durée de vie de la membrane dépend des facteurs suivants :

• Matériau de la membrane,

• Fluide,

• Pression du fluide,

• Température du fluide.

9.2.4. nettoyage

Pour nettoyer l’extérieur, des produits de nettoyage courants peuvent être utilisés.

remarque !

evitez les dommages dus aux produits de nettoyage.

• Vérifiez la compatibilité des produits avec les matériaux du boîtier et les joints avant d’effectuer le nettoyage.

10. MainTenance

10.1. consignes de sécurité

Danger !

risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation !

• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.

risque de choc électrique !

• Avant d’intervenir dans le système , coupez la tension et empêchez toute remise sous tension par inadvertance !

• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité !

aVertissement !

risque de blessures dû à une maintenance non conforme !

• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.

• Les couples de serrage doivent être respectés.

• Après les travaux, contrôlez l’étanchéité et le fonctionnement de la vanne.

risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !

• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.

• Garantissez un redémarrage contrôlé après l’entretien.

français

57

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Maintenance

10.2. remplacement de la membrane

Danger !

risque de blessures en cas d’échappement de fluide (acide, soude, fluides brûlants) !

Le démontage de l’appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.

• Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites.

• Videz entièrement les conduites.

types de fixation dn types de fixation pour membranes ptfe

8 Membrane clipsée epdm / fkm

40

50

65

15

20

25

Membrane à fermeture à baïonnette

Membrane à fermeture à baïonnette

Membrane clipsée

Membrane vissée

80

100

Membrane à fermeture à baïonnette

Membrane vissée

Tab. 10 : Types de fixation pour membranes

58

Boîtier

Actionneur manuel

4 vis de fixation

Membrane

4 vis de fixation

Languettes de repère pour le sens de débit

Fig. 8 : Replacement de la membrane

remplacement de la membrane

Procédure :

Serrer le corps de la vanne dans un dispositif de maintien (néces-

→ saire uniquement si la vanne n’est pas encore montée).

Desserrer les vis de fixation en croix et retirer l’actionneur avec la membrane du boîtier.

français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Maintenance

Déclipser ou dévisser l’ancienne membrane. En cas de fixation avec fermeture à baïonnette, desserrer la membrane en la tournant de 90° (voir

„Tab. 10 : Types de fixation pour

membranes“).

Tourner le volant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position de fermeture).

Monter une membrane neuve sur l’actionneur (voir

Types de fixation pour membranes“).

„Tab. 10 :

Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’en butée (position d’ouverture).

Aligner la membrane. respecter les languettes de repère pour le sens de débit !

Remettre l’actionneur en place sur le boîtier.

Serrer légèrement les vis de fixation en croix jusqu’à ce que la membrane soit en contact entre le boîtier et l’actionneur. ne pas encore serrer les vis à fond.

Activer une fois la vanne à membrane pour que la membrane soit bien en place.

La vanne étant en position d’ouverture, serrer les vis de fixation

au couple autorisé (voir tableaux au chapitre

„6.2.1. Températures

admissibles“).

Contrôler une nouvelle fois le couple de serrage des vis.

10.2.1. couples de serrage pour membranes

dn [mm]

8

15

20

25 actionneur pps ou acier inoxydable membrane epdm / fkm membrane ptfe

2

3,5

4

5

2,5

4

4,5

6

32

40

50

6

8

12

8

10

15

65 15 20

Tab. 11 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur PPS ou acier inoxydable

dn [mm] actionneur en fonte grise à revêtement époxy membrane epdm / fkm

20 membrane ptfe

30 65

80 30 40

100 40 50

Tab. 12 : Couples de serrage pour les membranes. Actionneur en fonte grise à revêtement époxy

français

59

11. pièces de rechange, accessOires

attention !

risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !

De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement.

• Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de rechange d’origine de la société Bürkert.

Disponibles en tant que pièces de rechange pour les types 3232,

3233, 3233 K, 3234, 3235 et 3239 :

• Actionneur manuel complet et Membrane.

Actionneur manuel

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Pièces de rechange, Accessoires

11.1. Tableau de commande de pièces

11.1.1. Tableaux de commande pour actionneurs manuels

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20, 15*

25, 20*

32, 25*

Volant et chapeau en

pps membrane epdm, fkm

194 809 membrane ptfe

194 809

432 977

432 984

432 991

432 998

432 978

432 985

432 992

432 999

Volant en pps, chapeau en acier inoxydable membrane epdm, fkm

194 808 membrane ptfe

194 808

432 979

432 986

432 993

433 000

432 980

432 987

432 994

433 001

40, 32* 433 005 433 006 433 007 433 008

50, 40* 433 012 433 013 433 014 433 015

Tab. 13 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels

* Vannes, type 3233 K avec raccord à souder selon DIN 11850 série 2, avec extrémités soudées OD, avec bride à souder à collerette ANSI et JIS

Membrane

Actionneurs manuels de diamètres nominaux DN 65, DN 80 et DN 100 sur demande.

Fig. 9 : Pièces de rechange

60 français

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Pièces de rechange, Accessoires dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

Volant et chapeau en acier inoxydable membrane epdm, fkm

194 810

427 753 membrane ptfe

194 810

432 981

Volant et chapeau en acier inoxydable (pour vanne en t ou de fond de cuve) membrane epdm, fkm membrane ptfe

441 264

441 265

441 264

441 270

20, 15*

25, 20*

32, 25*

40, 32*

427 754

427 755

427 756

427 757

432 988

432 995

433 002

433 009

441 266

441 267

-

441 268

449 128

441 271

-

441 276

50, 40* 427 758 433 016 441 269 441 277

Tab. 14 : Tableaux de commande pour actionneurs manuels

11.1.2. Tableau de commande pour membranes

dn

[mm]

4, 6, 8, 10

15

20

25

32 membrane epdm

677 663

677 664

677 665

677 667

677 668 membrane fkm

677 684

677 685

677 686

677 687

677 688 membrane ptfe

677 674

677 675

677 676

677 677

677 678 français

40 677 669 677 689

50

65

80

677 670

677 671

650 082

677 690

677 691

650 083

100 650 084 650 085

Tab. 15 : Tableau de commande pour membranes

677 679

677 680

677 681

650 087

650 088

Vous trouverez de plus amples informations concernant les pièces de rechange dans les fiches techniques des vannes à membrane commandées par piston. Vous trouverez les fiches techniques sur Internet sous : www.buerkert.fr

11.2. Option verrouillage du volant

L’option de verrouillage du volant sert à protéger la vanne contre toute commande involontaire ou non autorisée (à partir des tailles d’actionneur DN 15 à DN 50). Le volant peut être verrouillé sur 12 positions d’arrêt par tour (tous les 30°).

Arrêt

Goujon

A l’aide d’une clé, pousser le goujon dans l’arrêt et tourner vers la gauche jusqu’en butée.

Retirer la clé.

La vanne est verrouillée.

Fig. 10 : Volant avec verrou

61

12. eMBallage, TranspOrT

remarque !

dommages dus au transport !

Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.

• Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.

• Evitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de stockage admissible.

Type 3232, 3233, 3233 K, 3234,

3235, 3239

Emballage, transport

14. éliMinaTiOn

Éliminez l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.

remarque !

dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.

• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur.

remarque :

• Respectez les prescriptions nationales en matière d’élimination des déchets.

13. sTOcKage

remarque !

un mauvais stockage peut endommager l’appareil.

• Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières !

• Température de stockage : -40 … +55 °C.

62 français

www.burkert.com

advertisement

Key Features

  • Manually operated
  • Diaphragm seal
  • Self-draining
  • Contaminated media
  • Ultra-pure media
  • Sterile media
  • Abrasive media
  • Aggressive media
  • Higher viscosity

Frequently Answers and Questions

What types of media can these diaphragm valves handle?
These valves are designed for contaminated, ultra-pure or sterile media, as well as for abrasive or aggressive media (even with higher viscosity).
What are the limitations on using these diaphragm valves?
The valves can only be used with media that do not attack the housing and seal materials. You can find information on the media resistance of the materials at your Bürkert distributor.
What installation positions are permitted for these diaphragm valves?
The diaphragm valves can be installed in any position. However, for self-drainage of the housing, they should be installed at an angle of 10° to 40° to the horizontal.

Related manuals

Download PDF

advertisement

Table of contents