Gebrauchsanleitung Dörrgerät Mode d'emploi

Gebrauchsanleitung Dörrgerät Mode d'emploi
Garantie
Auf dieses Elektrogerät leisten wir ab Verkaufsdatum eine Garantie von 24 Monaten. Wir haften während dieser Zeit für alle Mängel, die auf
Konstruktions- oder Materialfehler, jedoch nicht auf Selbstverschulden zurückzuführen sind. Für die Ausführung einer Garantiearbeit ist der
Garantie-Coupon mit dem Apparat an uns zu senden. Die Garantie ist nur mit Datum und Stempel des Verkäufers gültig.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date de vente pour cet appareil électrique. Pendant toute la période de garantie, nous
répondons de toutes les pièces de l'appareil qui pourraient se révéler défectueuses à la suite d'un défaut de fabrication ou de matériel.
Toutefois, nous ne répondons pas des dégâts causés par une mauvaise manipulation de l'appareil. Pour toute réparation sous garantie,
veuillez nous renvoyer l'appareil accompagné de ce bulletin de garantie. Celui-ci n'est valable que s'il est muni de la date de vente et du
timbre du vendeur.
Garanzia
Per questo apparecchio elettrico, prestiamo una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di vendita. Durante tale tempo, siamo responsabili
di tutti i difetti di costruzione e di materiale, sempre che essi non siano da attribuire a colpa dell’utente. Per l’esecuzione di un lavoro di
garanzia, va inviato con l’apparecchio anche questo bollo di garanzia. La garanzia ha valore solo con la data e il timbro del venditore.
Warranty
We provide a warranty for 24 months from the date of purchase of this electrical article. During this period we take responsibility for all deficiencies resulting from faults in manufacture or material but not for damage caused by the user. This warranty must be sent to us together
with the unit if work is to be performed under the terms of the warranty. The warranty is only valid when provided with the date and stamp
of the dealer.
Design: Herbert Forrer
Verkaufsstelle / Stempel
Point de vente / Cachet
Punto di vendita / Timbro
Retailer / Stamp
Detailhandelaar / stempel
Gebrauchsanleitung
Dörrgerät
Verkaufsdatum
Date de vente
Data di vendita
Date of purchase
Verkoopdatum
Mode d’emploi
Déshydrateur
Art.-Nr.
Guida all’impiego
Essiccatore
Adresse des Käufers
Adresse de l‘acheteur
Indirizzo del compratore
Address of purchaser
Adres van de koper
6813 / 07.06
Garantie
Op dit apparaat geven wij vanaf de verkoopdatum een garantie van 24 maanden. Wij zijn gedurende deze periode aansprakelijk voor alle gebreken, die op constructie- of materiaalfouten, echter niet op eigen schuld, zijn terug te voeren. Voor het uitvoeren van garantiewerkzaamheden
moet het garantiebewijs met het apparaat aan ons worden gestuurd. Het garantiebewijs is alleen geldig met datum en stempel van de verkoper.
Garantie- und Reparaturstelle für die EU:
Centre de garantie et de réparations pour l'UE:
Sede per la garanzia e le riparazioni per l'UE:
Guarantee and repair address for the E.U.:
Garantie- en reparatieadres voor de EU:
Grossmann
Stöckli Service Center
Feldbergstrasse 21
D-79650 Schopfheim
Tel. +49 (07622) 674 510
Fax +49 (07622) 619 00
E-Mail: [email protected]
A. & J. Stöckli AG
CH-8754 Netstal
Tel. +41(0)55 645 55 55
Fax +41(0)55 645 54 55
E-mail: [email protected]
www.stockliproducts.com
Operating Instructions
Dehydrator
Gebruiksaanwijzing
Dehydrator
Seite 1
page 15
pagina 29
page 43
pagina 57
Inhalt
Herzlichen Glückwunsch!
Seite
Herzlichen Glückwunsch
3
Kurze Geräteübersicht
4
dörrex-Sortiment
5
Bitte beachten Sie Folgendes
6
Vor der Inbetriebnahme
6
Inbetriebnahme
6
Brandgefahr/Energieverbrauch/Reinigung
7
Störungen/Reparaturen
7
Aufbewahrung des Gerätes
7
Sicherheit geht vor
8
Gesundes Dörren ist immer «in»
9
Handhabung
10
Dörrtabelle
12
Garantie
72
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Stöckli «dörrex». Und zur Wahl einer einfachen, schmackhaften und gesunden Dörrmethode. Sie haben sich für ein Stöckli-Qualitätsprodukt entschieden,
das Ihnen viele Jahre Freude bereiten wird.
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dabei gilt Folgendes: Sofern wir in
dieser Anleitung keine Unterscheidung hervorheben, sprechen wir beim Begriff «dörrex» immer
von beiden Modellen, dem Stöckli «dörrex» mit Temperaturregler und dem Stöckli «dörrex» mit
Temperaturregler und Timer.
Beachten Sie bitte auch unser speziell für Sie zusammengestelltes Rezeptbuch mit einfachen,
schmackhaften Rezepten: «Dörrrezepte – gesund, leicht und fein». Sie erhalten dort viele
nützliche Tipps und tolle Rezeptideen für das Dörren mit Ihrem Stöckli «dörrex».
Und jetzt wünschen wir Ihnen gutes Gelingen!
Stöckli «dörrex»
mit Temperaturregler
Stöckli «dörrex»
mit Temperaturregler und Timer
2
3
Kurze Geräteübersicht
dörrex-Sortiment
1
2
3
4
5
6
1
Deckel
Dörrgitter (Kunststoff oder Metall)
Dörrgerätgehäuse
Stufenloser Temperaturregler
Timer
LED Leuchtdiode
2
Dörrgerät mit Timer, inkl. drei Dörrgitter
Art. Nr. 0076.71–0076.74
Dörrgerät mit Timer, inkl. drei Metall-Dörrgitter
Art. Nr. 0076.71M–0076.74M
Dörrgerät mit drei Kunststoff-Dörrgitter
Art. Nr. 0075.71–0075.76
Dörrgerät mit drei Metall-Dörrgitter
Art. Nr. 0075.71M–0075.74M
6
3
4
Technische Daten
Nennspannung:
Nennleistung:
Abmessungen:
Gewicht:
Kabellänge:
Material:
Sicherung:
Kontrollelemente:
mit Temperaturscala:
mit Timer:
Zulassungen:
4
5
230 V / 50 Hz (Art. Nr. 0075.76 – 120 V)
600 W
Ø 335 mm (Höhe 275 mm)
2,3 kg
1,5 m
Kunststoff PP und SAN (Metall-Dörrgitter: Chromnickelstahl, SAN, ABS)
100° C mit Selbsthaltung
Leuchtdiode
0–70° C
0–12 h
geprüft, entspricht der Norm 2002/95/EC (RoHS), Deckel und Kunststoffdörrgitter nach der Norm 2002/72/EC (Lebensmittelverträglichkeit),
Metalldörrgitter nach der Deutschen Norm für Lebensmittel und Waren ACTS
LMBG, Paragraph 30 (für Metallwaren) sowie EU Bestimmung Nr. 1935/2004
Zubehör
Zusatzgitter erhöhen die Dörrkapazität bis auf 5 kg
Set à 2 Kunststoff-Dörrgitter
Art. Nr. 0077.02
Metall-Dörrgitter (1 Stk.)
Art. Nr. 0077.01
Rezeptbuch
Art. Nr. 1643
Erhältlich im Fachhandel, im guten Warenhaus oder bestellbar auch via Internet:
www.stockliproducts.com
5
Bitte beachten Sie Folgendes:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, sowie Kinder, dürfen das Gerät nicht bedienen. Benützen Sie das Gerät ausschliesslich zum dafür vorgesehenen Zweck. Jegliche missbräuchliche Verwendung ist aufgrund der damit
verbundenen Gefahren strengstens untersagt.
Vor der Inbetriebnahme
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild Ihres Gerätes übereinstimmen.
Gerät niemals mit beschädigtem Netzkabel oder Stecker verwenden. Achten Sie darauf, dass das
Kabel (und allenfalls das Verlängerungskabel) so angebracht ist, dass niemand darüber stolpern
kann. Halten Sie das Stromkabel von heissen Unterlagen oder Gegenständen fern.
Inbetriebnahme
Das Gerät erst in Betrieb nehmen, nachdem alle obenstehenden Punkte berücksichtigt wurden.
Brandgefahr
Niemals Tücher oder ähnliches über das Gerät legen (Brandgefahr!). Luftansaug- und Luftausblasöffnung des Geräts nie abdecken.
Energieverbrauch
In Betrieb benötigt der «dörrex» 18 Watt (Lüfter eingeschaltet). Sobald die
Heizung zugeschaltet (LED leuchtet) steigt der Energiebedarf auf 600 Watt.
Der Stromverbrauch des «dörrex» ist von folgenden Faktoren abhängig:
Raumtemperatur, Anzahl Dörrgitter sowie eingestellte Temperatur.
Reinigung
Vor Reinigung Netzstecker ziehen.
Lassen Sie dem Gerät genügend Zeit (ca. 30 Min.) zur Abkühlung.
Gitter mit üblichem Spülmittel reinigen. Die Gitter sind spülmaschinenfest.
Den unteren Teil des Gerätes nie in Wasser oder Flüssigkeit tauchen (Kurzschlussgefahr!).
Reinigen Sie die Abdeckung und den unteren Teil des Gerätes nur mit einem feuchten Lappen.
Das Öffnen des Dörrgerätgehäuses oder das Eindringen mit Gegenständen wie Werkzeug etc.,
darf nur durch eine dafür qualifizierte Person vorgenommen werden.
Die Standortfläche des Gerätes muss trocken, rutschfest und eben sein.
Verwenden Sie nie ein beschädigtes Gerät oder Netzkabel!
Lassen Sie das Gerät bei der erstmaligen Inbetriebnahme 10 Minuten auf der höchsten
Wärmestufe (70° C) leer, d.h. ohne Dörrgut laufen. Danach spülen Sie die Dörrgitter und den
Deckel (niemals den unteren Teil des Gerätes) mit warmem Wasser ab und trocknen dieses
mit einem Tuch. Jetzt ist das Gerät einsatzbereit!
Dörrgut in die Gitter schichten. Gitter auf das Gerät stellen. Es können bis maximal 10 Gitter auf
das Gerät geschichtet werden. Deckel auflegen und das Gerät an die Steckdose anschliessen.
Das Gebläse schaltet ein. Die geeignete Dörrtemperatur des Dörrgutes entnehmen Sie den
Seiten 12 und 13. Stellen Sie den Temperaturregler auf die richtige Position.
Das Gerät nie ohne Aufsicht betreiben.
Das Gerät wird in Betrieb heiss.
Gerät nicht im heissen Zustand tragen.
Verwenden Sie nur Originalzubehörteile.
Störungen/Reparaturen
Bei Störungen oder defektem Gerät, bitte sofort Netzstecker ziehen. Tritt z.B. beim «dörrex» eine
Funktionsstörung durch einen Wärmestau im unteren Teil auf, schaltet das Gerät automatisch ab.
Die Sicherung hat den Stromkreis unterbrochen.
Mögliche Ursachen: überfüllte Gitter oder defekter Lüftungsmotor.
Behebung: Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen, zuviel eingefülltes Dörrgut entnehmen.
Das Gerät wieder an die Steckdose anschliessen. Erneuter Dörrversuch. Schaltet das Gerät
nach einiger Zeit wieder ab, ist das Gerät defekt. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdung zu vermeiden. Bei selbstständigen Reparaturen
wird jede Haftung abgelehnt.
Aufbewahrung des Gerätes
Für die Aufbewahrung kann das Kabel in die Kabelgarage im Unterteil des Gerätes geschoben
werden.
Deponieren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort, welcher für Kinder nicht
zugänglich ist.
6
7
Sicherheit geht vor
Gesundes Dörren ist immer «in»
Lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften vor dem ersten Gebrauch Ihres Stöckli «dörrex» genau durch.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf. Bei unsachgemässer Benutzung lehnt der
Hersteller jede Haftung ab.
Schmackhaft, gesund und preiswert
Dörren ist die natürlichste und einfachste Art, Früchte, Gemüse, Pilze und Kräuter dauerhaft zu
konservieren. Gedörrtes behält seinen hohen Nährwert, ist also sehr schmackhaft und gesund.
Überdies sind gedörrte Vorräte eine preiswerte Alternative zu Konserven und energieaufwändiger
Tiefkühlkost. Jetzt können Sie dank dem «dörrex» Lebensmittel mitten in der Saison frisch
verarbeiten.
Vorsicht! Das Gerät wird heiss – es besteht Verbrennungsgefahr!
Verwenden Sie nie ein beschädigtes Gerät oder Netzanschlusskabel. Lassen Sie es in Betrieb
nie ohne Aufsicht stehen und tragen Sie es nie in heissem Zustand. Lassen Sie in der Gegenwart
von Kindern besondere Vorsicht walten.
Schonend und gleichmässig dörren
Die stufenlose Temperatur-Regulierung ermöglicht ein schonendes Verarbeiten. Zudem garantiert
die aktive Warmluftzirkulation ein absolut gleichmässiges Dörren. So bleiben die wertvollen
Nährstoffe im Dörrgut vollständig erhalten.
Legen Sie nie Tücher oder ähnliches über das Gerät (Brandgefahr!).
Verwenden Sie nur Originalgeräteteile.
Ziehen Sie nie am Netzanschlusskabel, sondern immer am Netzstecker.
Tauchen Sie das Geräteunterteil zur Reinigung nie ins Wasser.
Achten Sie darauf, dass die örtliche Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Bringen Sie das Netzanschlusskabel und das Verlängerungskabel so an, dass niemand darüber
stolpert.
Aktive Warmluftzirkulation
Das Geheimnis
für perfektes Dörren
Halten Sie Netzanschlusskabel und Gerät von heissen Unterlagen und Gegenständen sowie von
offenen Flammen fern.
Ziehen Sie den Netzstecker vor der Reinigung und lassen Sie das Gerät genügend lange abkühlen.
Bei Störungen oder defektem Gerät, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät
im Fachgeschäft überprüfen und reparieren. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren!
Bei nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
8
9
Handhabung
Vorbereitung des Dörrgutes
Verdorbene Teile herausschneiden, das Dörrgut säubern und mit einem Tuch oder Küchenkrepp
gut trocknen. Bitte kein nasses oder stark saftendes Dörrgut verwenden. Das Dörrgut in möglichst
gleich grosse und dicke Stücke schneiden.
Jedes Gitter gleichmässig mit Dörrgut belegen. Die Stücke nicht übereinander, sondern eng
zusammen legen. Es können bis zu 10 Siebe verwendet werden. Deckel auflegen und das Gerät
an die Steckdose anschliessen und die gewünschte Temperaturstufe mit dem Drehschalter einstellen.
Durch die Luftzirkulation wird – nach kurzer Betriebsdauer – vom untersten bis obersten Sieb
eine gleichmässige Temperaturverteilung erzielt und die mit Feuchtigkeit angereicherte Luft durch
die Öffnung im Deckel ausgeblasen. Ein Umschichten der Siebe ist somit nicht erforderlich.
Durch die aktive Umluft wird das Dörrgut gleichzeitig von beiden Seiten getrocknet, was das
Wenden des Dörrguts erübrigt und zugleich die Dörrzeiten erheblich reduziert.
Tipps
Damit die Früchte und Gemüse ihre natürliche Farbe behalten und sich beim Dörren nicht
verfärben, bestreichen sie diese vorher mit etwas Zitronensaft.
Aufbewahrung
Voraussetzung für die einwandfreie Lagerung ist absolut trockenes und ausgekühltes Dörrgut.
Damit das Dörrgut keine Feuchtigkeit mehr aufnehmen kann, verwendet man luftdichte
Vorratsdosen, Gläser und Kunststoffbeutel oder das Dörrgut wird eingeschweisst (Vacuum).
Vor Licht schützen. Bei Lagerung Datum vermerken.
Tipp für Pilzesammler
Röhrenpilze (Steinpilze, Maronenröhrlinge etc.) nur mit dem Messer säubern und keinesfalls
waschen. Bei sehr nassen Pilzen die Röhren unter dem Hut entfernen. Anschliessend in Scheiben
schneiden und eventuell mit etwas Zitronensaft beidseitig sparsam bestreichen, um die Farbe
zu erhalten.
Prüfen Sie nach ca. 1 Woche die Feuchtigkeit des aufbewahrten Dörrguts, indem Sie ein Stück
zerschneiden. Bilden sich an der Schnittkante noch kleinste Wassertröpfchen, wurde nicht
ausreichend gedörrt. Verteilen Sie das Dörrgut nochmals auf die Siebe, bis die erneute
Schnittprobe zufriedenstellend ausfällt.
Gedörrte Bohnen und Kefen sollten vor der Verwendung über Nacht in lauwarmem Wasser
eingeweicht werden.
Dörrgemüse und zum Kochen bestimmte Dörrfrüchte vor der Verwendung mit lauwarmem
Wasser bedecken und über Nacht einweichen. Bei Suppen oder Saucen das Dörrgemüse
und die Dörrkräuter gleich mitkochen.
Morcheln, Totentrompeten und kleinere Lamellenpilze können ganz gedörrt werden. Aber Achtung:
Eierschwämme (in gewissen Regionen auch Pfifferlinge genannt), eignen sich weder zum Dörren
noch Tiefgefrieren, da sie dadurch sehr zäh werden.
10
11
Früchte dörren mit 70° C
Gemüse dörren mit 70° C
Was, wie, wieviel: Alle Früchte mit 70° C dörren, Kerngehäuse,
Stiele und Kerne entfernen (ausgenommen Kirschen).
Um das Braunwerden der Früchte zu verhindern, vor dem
Dörren mit Zitronensaft bestreichen.
Was, wie, wieviel: Alle Gemüse mit 70° C dörren, ausgenommen
Suppengemüse mit 60° C. Frisches Gemüse vor dem Dörren
kurz blanchieren.
Die angegebenen Temperaturen und Dörrzeiten sind
Richtwerte. Je nach Grösse der Stücke können sich
die Dörrzeiten erheblich verändern.
Die angegebenen Temperaturen und Dörrzeiten sind Richtwerte. Je nach Grösse der Stücke und Feuchtigkeitsgehalt
der Früchte können sich die Dörrzeiten erheblich verändern.
Dörrgut
Zubereitung
Dörrzeit in
Stunden ca.
Dörrprobe
Menge pro
Gitter ca.
Gewicht fertig
gedörrt in % des
Frischgewichtes
Temp.
Grad
Bohnen
ganze Bohnen *
6–10
zerbrechlich
400 g
15%
70°
Erbsen
abhülsen *
8–10
hart
400 g
25%
70°
70°
Gurken
ungeschält, Scheiben ca. 1 cm dick *
6–8
hart
400 g
15%
70°
25–30%
70°
Karotten
schälen, Scheiben ca. 8 mm dick *
6–8
hart
400 g
15%
70°
600 g
20–25%
70°
Lauch
halbieren, 6-8 cm lange Stücke
schneiden *
6–10
zerbrechlich
500 g
20%
70°
biegsam
biegsam
600 g
500 g
20–25 %
70°
Peperoni/
Paprika
in Streifen schneiden ca. 8 mm dick *
8–10
biegsam
400 g
20%
70°
9–15
biegsam
250 g
500 g
20 %
70°
Sellerie
schälen, Scheiben ca. 8 mm dick *
6–10
hart
400 g
15 %
70°
ganz
10–18
lederartig
500 g
25–30%
70°
Suppengemüse
Karotten, Sellerie, Lauch, Kohlrabi,
Kohl in feine Streifen schneiden *
6–8
zäh
300 g
10–15%
60°
Trauben
halbieren, Schnittfläche nach oben
12–15
gut biegsam
500 g
20 %
70°
Tomaten
biegsam
400 g
15%
70°
halbieren, Schnittfläche nach oben
10–18
biegsam
500 g
20%
70°
schälen, halbieren,
Schnittfläche nach oben *
Scheiben ca. 6 mm dick *
10–14
Zwetschgen/
Pflaumen
7–10
hart
300 g
10%
70°
ungeschält, Scheiben ca. 8 mm dick *
7–8
biegsam
400 g
15%
70°
Dörrgut
Zubereitung
Dörrzeit in
Stunden ca.
Dörrprobe
Menge pro
Gitter ca.
Gewicht fertig
gedörrt in % des
Frischgewichtes
Temp.
Grad
Äpfel
Schnitze ca. 15 mm dick
Scheiben ca. 8 mm dick
6–10
6–8
gut biegsam
600 g
10–15%
70°
Aprikosen
halbieren, Schnittfläche nach oben
10–18
biegsam
500 g
20%
Ananas
Schälen, Scheiben ca. 8 mm dick
10–12
gut biegsam
500 g
Bananen
Schälen, längs halbieren, vierteln
8–12
biegsam
Birnen
halbieren, Schnittfläche nach oben
Scheiben ca. 8 mm dick
15–30
6–10
Erdbeeren
halbieren oder ganz
Kirschen
Zucchini
* kurz blanchieren
Kräuter dörren mit 40° C
Pilze dörren mit 50° C
Die angegebenen Dörrzeiten sind Richtwerte. Je nach Art
der Kräuter kann sich diese Zeit verändern. Kräuter erst kurz
vor der Verwendung zerreiben.
Die angegebenen Dörrzeiten sind Richtwerte. Je nach Pilzart
und Grösse der Stücke kann sich diese Zeit verändern.
Dörrgut
Zubereitung
Dörrzeit in Stunden ca.
Dörrprobe
Temp.
Grad
Dörrgut
Zubereitung
Dörrzeit
in Stunden ca.
Dörrprobe
Temp.
Grad
Basilikum, Bohnenkraut, Dill,
Estragon, Petersilie, Rosmarin,
Salbei, Schnittlauch
ganz dörren oder schneiden,
waschen, auf Gaze/Zellstoff legen
und trocknen lassen
3 –7
zerbrechlich
40°
Alle Sorten
(ausgenommen
Eierschwämme)
gut reinigen, kleinere Pilze nicht zerschneiden,
grosse der Länge nach in Scheiben schneiden
2–6
zäh
50°
12
13
Design: Herbert Forrer
Gebrauchsanleitung
dörrex Dörrgerät
Seite 1
Mode d’emploi
déshydrateur dörrex
page 15
Guida all’impiego
dörrex essiccatore
Operating Instructions
dörrex dehydrator
Gebruiksaanwijzing
dörrex dehydrator
14
pagina 29
page 43
pagina 57
15
Sommaire
Sincères félicitations!
Page
Sincères félicitations
17
Brève description de l’appareil
18
Assortiment dörrex
19
Attention à ce qui suit
20
Avant la mise en service
20
Mise en service
20
Risque d’incendie/ Consommation d’énergie /Nettoyage
21
Pannes/ Réparations
21
Rangement de l’appareil
21
Sécurité d’abord
22
La déshydratation saine est toujours «in»
23
Utilisation du déshydrateur
24
Tableau des temps de séchage
26
Garantie
72
Sincères félicitations pour l’achat de votre «dörrex» Stöckli. Vous vous êtes décidés pour une
méthode de déshydratation simple, saine et délicieuse. Vous avez fait le bon choix en achetant
un produit de qualité qui vous apportera beaucoup de plaisir, pendant de nombreuses années.
Nous vous recommandons de lire soigneusement et intégralement les instructions d‘utilisation.
En outre veuillez noter que: à moins que ce ne soit autrement spécialement notifié, lorsqu’il
est question du «dörrex» Stöckli avec réglage de température et du «dörrex» Stöckli avec réglage
de température et minuterie.
Veuillez consulter également le livre de recettes rédigé spécialement à votre intention «Recettes
à base de légumes et fruits secs – saines, légères et délicieuses». Vous y trouverez de nombreux
conseils pratiques et de délicieuses recettes pour la cuisson à l'étuvée dans votre «dörrex».
Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter une bonne réussite!
Stöckli «dörrex»
avec réglage de température
Stöckli «dörrex»
avec réglage de température et minuterie
16
17
Brève description de l’appareil
Assortiment dörrex
1
2
3
4
5
6
1
2
Couvercle
Grilles (en plastique ou en métal)
Boîtier du déshydrateur
Réglage de la température
Minuterie
Diode LED
6
Déshydrateur avec minuterie,
y compris trois grilles
Art. n° 0076.71–0076.74
Déshydrateur avec minuterie,
y compris trois grilles en métal
Art. n° 0076.71M–0076.74M
Déshydrateur avec trois grilles en plastique
Art.n° 0075.71–0075.76
Déshydrateur avec trois grilles en métal
Art. n° 0075.71M–0075.74M
3
4
Données techniques
Tension nominale:
Puissance
de fonctionnement:
Dimensions:
Poids:
Longueur du câble:
Matière:
Éléments de sécurité:
Éléments de contrôle:
avec échelle de température:
avec minuterie:
Homologations:
18
5
230 V / 50 Hz (Art. n° 0075.76 – 120 V)
600 W
Ø 335 mm (Hauteur 275 mm)
2,3 kg
1,5 m
Plastique PP et SAN (Grilles en métal: acier nickel-chrome, SAN, ABS)
100° C avec maintien automatique
diode lumineuse
0–70° C
0–12 h
approuvé, correspond à la norme 2002/95/EC (RoHS),
couvercle et grille de déshydrateur en plastique selon la norme
2002/72/EC (tolérance alimentaire), grille de déshydrateur en métal
selon la norme allemande pour les produits alimentaires et produits
ACTS LMBG, paragraphe 30 (pour articles en métal) ainsi que la
directive UE N° 1935/2004
Accessoires
Des grilles supplémentaires augmentent la capacité de déshydratation jusqu’à 5 kg
Set de deux grilles en plastique
Art. n° 0077.02
Grille en métal (1 pc.)
Art. n° 0077.01
Livre de
recettes
Art. n° 1643
Disponible dans le commerce spécialisé et peut également être commandé sur Internet sous
www.stockliproducts.com
19
Attention à ce qui suit:
Lire attentivement la notice d’utilisation. Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec les
instructions d’utilisation, comme les enfants par exemple, ne doivent pas se servir de l’appareil.
N’employer cet appareil que pour les applications pour lesquelles il a été conçu. Toute utilisation
non conforme est strictement interdite en raison des risques qu’elle fait encourir.
Avant la mise en route
La tension d’alimentation doit correspondre aux indications mentionnées sur la plaque signalétique
de l’appareil.
Ne jamais raccorder cet appareil à un câble ou à une prise endommagés.
Veiller à ce que le câble (et le cas échéant, la rallonge) soit placé de sorte qu’il ne puisse faire
trébucher personne.
Maintenir le câble d’alimentation à l’écart de tout support ou objet chaud.
Mise en service
Vérifier tous les points mentionnés plus haut avant de mettre l’appareil en service.
Poser l’appareil sur une surface sèche, plane et antidérapante.
Ne jamais utiliser un appareil ou un câble de raccordement endommagé!
Lors de la première utilisation, laisser l’appareil fonctionner sur la position la plus chaude
(70° C) pendant 10 minutes. Rincer ensuite la grille de séchage et le couvercle (mais jamais
la base) à l’eau chaude et sécher avec un chiffon. L’appareil est maintenant prêt à fonctionner!
Placer le produit à sécher en couches sur la grille. Poser la grille sur l’appareil. L’appareil
peut contenir au maximum 10 grilles empilées. Placer le couvercle et brancher l’appareil.
La soufflerie se met en marche. Régler la température de séchage à l’aide du bouton
prévu à cet effet. Vous trouverez les températures de séchage appropriées dans les tabelles
aux pages 26 et 27.
Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance.
Risque d’incendie
Ne jamais poser un chiffon ou un autre tissu sur l’appareil (risque d’incendie). Ne jamais couvrir
l’arrivée ni l’évacuation d’air.
Consommation d’énergie
En service, le «dörrex» consomme 18 watts (ventilateur enclenché). Lorsque le
chauffage est déclenché (diode LED allumée) la consommation d’énergie augmente à 600 watts. La consommation électrique du «dörrex» dépend de différents
facteurs: température ambiante, nombre de grilles et température sélectionnée.
Nettoyage
Débrancher l’appareil avant le nettoyage.
Laisser suffisamment de temps à l’appareil pour refroidir (environ 30 minutes).
Nettoyer les grilles avec votre produit à vaisselle habituel. Les grilles peuvent passer
au lave-vaisselle.
Ne jamais immerger la base dans de l’eau ou tout autre liquide (risque de court-circuit).
Essuyer simplement le revêtement et la base avec un chiffon humide.
L’ouverture du boîtier du déshydrateur ou l’introduction d’objets tels qu’outils ou autres
ne doivent être effectuées que par des personnes qualifiées.
Pannes/Réparations
Lors d’avaries ou de défectuosités de l’appareil, débranchez-le immédiatement. Lorsqu’un dysfonctionnement intervient à votre «dörrex» à la suite d’une accumulation de chaleur dans la partie
inférieure, l’appareil se déclenche automatiquement. La sécurité interrompt le circuit électrique.
Causes possibles: Les grilles sont trop remplies ou bien le moteur d’aération est défectueux.
Elimination de la panne: Débranchez-le immédiatement, laisser refroidi l’appareil, retirer le surplus
de produits à sécher, rebrancher l’appareil. Renouveler la tentative de séchage. Si, après quelques
instants, l’appareil se déconnecte de nouveau, c’est qu’il est en panne. Lorsque le cordon d’alimentation électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service
clients ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. Toute responsabilité est déclinée
en cas de réparation effectuée par le client.
Ne jamais transporter l’appareil lorsqu’il est chaud.
Rangement de l’appareil
Pour le rangement, le câble peut être enroulé dans le logement prévu à cet effet dans la base
de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires d’origine.
Ranger l’appareil dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants.
Pendant le fonctionnement, l’appareil devient très chaud.
20
21
Sécurité d’abord
La déshydratation saine est toujours «in»
Lisez très attentivement les conseils de sécurité avant la première mise en service de votre
«dörrex». Conservez soigneusement les instructions concernant son emploi. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de cet appareil.
Délicieux, sain et avantageux
La déshydratation est la façon la plus naturelle et la plus simple de conserver les fruits, légumes,
champignons et fines herbes. La haute valeur nutritive des produits déshydratés est préservée et
ceux-ci restent non seulement délicieux, mais sont aussi très sains. Les réserves de produits
séchés représentent en outre une alternative avantageuse aux conserves et à la congélation qui
utilise davantage d’énergie. Grâce au «dörrex», les produits frais peuvent être traités pendant
la saison même de la récolte.
Attention! L’appareil devient très chaud – il y a donc danger de brûlures!
Déshydrater délicatement et régulièrement
Le réglage en continu de la température permet un traitement délicat des aliments. Circulation
active de l’air chaud assure une déshydratation absolument régulière. Ainsi, les précieuses
substances nutritives sont entièrement conservées.
N’utilisez jamais un appareil ou un câble de branchement au secteur défectueux.
Ne laissez pas l’appareil en état de marche sans surveillance et ne le transportez jamais
lorsqu’il est chaud. Faites preuve de la plus grande prudence en présence d’enfants.
Ne posez jamais de chiffon ou autre pièce de tissu sur l’appareil (danger de feu!).
Utilisez seulement les pièces originales de l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble, mais débranchez-le en tirant la prise de courant.
Ne plongez jamais le châssis de l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
Veillez à ce que le voltage local corresponde aux informations figurant sur le panneau
de l’appareil.
Installez le câble de branchement et la rallonge de manière à ce que personne ne puisse
trébucher dessus.
Le câble de branchement et l’appareil doivent être tenus éloignés de supports et objets
brûlants, de même que des flammes.
Circulation active
de l’air chaud
Le secret d’un séchage
parfait
Débranchez l’appareil et laissez-le suffisamment longtemps refroidir avant de procéder
au nettoyage.
Lors d’avaries ou de défectuosités de l’appareil, débranchez-le immédiatement et faites-le
réviser et éventuellement réparer dans un magasin spécialisé. N’essayez jamais de faire
vous-même la réparation de votre appareil. Toute responsabilité sera en effet déclinée pour
d’éventuels dégâts, si les réparations n’ont pas été effectuées par un spécialiste de la branche.
22
23
Utilisation du déshydrateur
Préparation des aliments à sécher
Enlever les parties molles ou blettes. Nettoyer les produits et les sécher soigneusement avec
un chiffon ou du papier de ménage. Débiter les aliments en morceaux, si possible de mêmes
épaisseur et taille.
Déposer les aliments à sécher sur les grilles, sans trop les serrer. Ne pas les poser l’un sur l’autre,
mais serrés côte à côte et jamais en plusieurs couches. On peut utiliser simultanément jusqu’à
10 grilles. Poser le couvercle et mettre l’appareil en service et régler la température au moyen
du bouton de réglage.
Grâce à la circulation d’air, la répartition de la température devient rapidement régulière, de la
grille la plus basse à la plus haute et l’air humide est expulsé par le trou du couvercle. Un changement de la grille n’est donc pas nécessaire. Grâce à la circulation d’air active, les aliments seront
séchés des deux côtés en même temps, ce qui évite de les tourner et réduit ainsi le temps de
séchage.
Suggestions
Pour que les fruits et légumes conservent leur couleur naturelle et ne brunissent pas,
les asperger avec un peu de jus de citron juste avant de les sécher.
Conservation
Si l’on veut garantir une bonne conservation, les produits doivent absolument être secs et refroidis
avant de les emballer. Pour qu’ils ne puissent plus absorber d’humidité, les enfermer dans des
boîtes, des bocaux ou des sachets en plastique étanches à l’air, ou sous emballage étanche
(sous vide). Conserver à l’abri de la lumière. Noter la date sur l’emballage.
Conseil pour récolteurs de champignons
Nettoyer les bolets, etc. avec seulement un couteau et surtout ne pas les laver. Pour les
champignons très mouillés, enlever le pied sous le chapeau. Après avoir couper en tranches,
éventuellement badigeonner parcimonieusement les deux côtés avec du jus de citron afin
de conserver la couleur.
Contrôler après environ une semaine l’humidité de l’aliment conservé en coupant un morceau.
S’il se forme des petites gouttes d’eau dans la partie coupée, le séchage n’est pas suffisant.
Répartissez à nouveau le produit à sécher sur la grille jusqu’à que l’essai de coupe soit
satisfaisant.
Avant l’utilisation de haricots et pois gourmands séchés, ceux-ci doivent tremper pendant
toute une nuit.
Avant d’utiliser des légumes séchés, les tremper la veille dans l’eau tiède, dans un récipient
couvert. Procéder de même avec les fruits qui se prêtent à la cuisson. Pour la préparation
de sauces ou de potages, faire cuire les légumes et les herbes séchées sans les tremper.
Morilles, trompettes de la mort et petits champignons à lamelles peuvent être séchés entiers.
Mais attention: les chanterelles ne se prêtent pas au séchage ni à la congélation car elles
deviennent très visqueuses.
24
25
Le séchage des fruits à 70° C
Le séchage des légumes à 70° C
Quoi, comment, combien: Sécher tous les fruits à 70° C,
ôter queue, cœur, pépins et noyaux (à l’exception des cerises).
Ne pas peler les fruits. Pour les empêcher de brunir, les enduire
de jus de citron avant de les sécher.
Quoi, comment, combien: Sécher tous les légumes à 70° C
sauf le jus de légumes à 60° C. Blanchir brièvement les légumes
avant la déshydratation.
Les températures et temps de séchage indiqués sont des
valeurs indicatives. Le temps peut varier considérablement
selon la grandeur des morceaux.
Les températures et temps de séchage indiqués sont des
valeurs indicatives. Le temps peut varier considérablement selon
la grandeur des morceaux et le degré d’humidité des produits.
Etat des
légumes
secs
Quantité
par grille,
env.
Poids sec en %
du poids frais
Temp.
degrés
pelées, rond. d’env. 8 mm d’épaisseur * 6– 8
dures
400 g
15 %
70°
Céleris
pelés, tranches d’env. 8 mm
d’épaisseur *
6–10
durs
400 g
15 %
70°
Concombres
non pelés, rondelles d’env. 1 cm
d’épaisseur *
6 –8
durs
400 g
15 %
70°
Courgettes
non pelées, rondelles d’env. 8 mm
d’épaisseur *
7– 8
souples
400 g
15 %
70°
70°
Haricots verts
entiers *
6 –10
cassants
400 g
15 %
70°
Julienne de
légumes
carottes, céleris, poireaux, choux-raves
choux – coupés en filaments *
6– 8
coriaces
300 g
10–15 %
60°
70°
Petits pois
entiers, cuits *
8 –10
durs
400 g
25 %
70°
Poireaux
coupés en deux dans la longueur,
puis en morceaux de 6 à 8 cm
de long *
6–10
cassants
500 g
20%
70°
Poivrons
en tranches d’env. 8 mm d’épaisseur *
8–10
souples
400 g
20 %
70°
Tomates
pelées, partagées en deux,
face plate en haut tranches *
d’env. 6 mm d’épaisseur *
10 –14
souples
400 g
15 %
70°
7–10
dures
300 g
10 %
Fruits
Préparation
Temps de
séchage en
heures, env.
Etat des
fruits secs
Quantité
par grille,
env.
Poids sec en % Temp.
du poids frais
degrés
Abricots
partagés en deux, face interne en haut
10–18
souples
500 g
20%
70°
Ananas
pelées, tranches d’env. 8 mm
d’épaisseur
10–12
bien souples
500 g
25–30%
70°
Bananes
pelées, partagées en deux ou en
quatre dans le sens de la longueur
8–12
souples
600 g
20–25%
70°
Cerises
entières
10–18
comme du cuir
500 g
25–30%
70°
Fraises
partagées en deux ou entières
9–15
souples
250 g
500 g
20 %
Poires
partagées en deux, face interne
en haut, en tranches d’env. 8 mm
d’épaisseur
15–30
souples
600 g
20–25 %
6–10
souples
500 g
Pommes
lamelles d’env. 15 mm d’épaisseur
tranches d’env. 8 mm d’épaisseur
6–10
6–8
bien souples
600 g
10–15%
70°
Prunes et
pruneaux
partagés en deux,
face interne en haut
10–18
souples
500 g
20%
70°
Raisin
grains partagés en deux,
face interne en haut
12–15
bien souples
500 g
20 %
70°
Légumes
Préparation
Carottes
Temps de
séchage en
heures, env.
* blanchir brièvement
Le séchage des herbes aromatiques à 40° C
Le séchage des champignons à 50° C
Les temps de séchage indiqués sont des valeurs
indicatives. Ils peuvent varier selon les herbes.
Réduire les herbes en poudre juste avant de les utiliser.
Herbes
Aneth, basilic, ciboulette,
estragon, persil, romarin,
sarriette, sauge
26
Préparation
entières ou coupées; laver les
herbes, les poser sur un morceau de
gaze ou de cellulose et laisser sécher
Les temps de séchage indiqués sont des valeurs indicatives.
Ils peuvent varier selon les espèces et selon la grandeur
des champignons.
Temps de séchage
en heures, env.
Etat des herbes
sèches
Temp.
degrés
3 –7
cassantes
40°
Champignons
Préparation
Temps de séchage
en heures
Etat des champignons secs
Temp.
degrés
Toutes les sortes
sauf chanterelles
nettoyer soigneusement, laisser les petits champignons entiers,
couper les grands en tranches dans le sens de la longueur
2–6
coriaces
50°
27
Design: Herbert Forrer
Gebrauchsanleitung
dörrex Dörrgerät
Seite 1
Mode d’emploi
déshydrateur dörrex
page 15
Guida all’impiego
essiccatore dörrex
Operating Instructions
dörrex dehydrator
Gebruiksaanwijzing
dörrex dehydrator
28
pagina 29
page 43
pagina 57
29
Indice
Congratulazioni!
Pagina
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto del vostro «dörrex» della Stöckli. E anche per la scelta
di un metodo di essiccazione semplice, gustoso e sano. Vi siete decisi per un prodotto di qualità
della Stöckli che vi procurerà tanta gioia per diversi anni.
Congratulazioni
31
Breve panoramica sull’apparecchio
32
L’assortimento dörrex
33
Vogliate osservare quanto segue
34
Prima della messa in funzione
34
Messa in funzione
34
Pericolo d’incendio/Consumo energetico /Pulizia
35
Tenete presente anche il nostro libro di ricette «Ricette per l’essiccazione» sane, facili e gustose
concepite specialmente per voi. Contiene diversi suggerimenti utili e idee per ricette per
l’essiccazione con il vostro «dörrex» della Stöckli.
Disturbi/Riparazioni
35
Ed ora vi auguriamo molto successo!
Custodia dell’apparecchio
35
La sicurezza innanzitutto
36
Essiccare: sano e moderno
37
Come si usa
38
Tabella dei tempi di essiccazione
40
Garanzia
72
Leggete p.f. attentamente le istruzioni per l’uso. Per questo osservate quanto segue: se in questa
istruzione non evidenziamo delle distinzioni, con il nome «dörrex» parliamo sempre di entrambi
i modelli, del «dörrex» della Stöckli con il termoregolatore e del «dörrex» della Stöckli con il
termoregolatore e il timer.
Stöckli «dörrex»
con termoregolatore
Stöckli «dörrex»
con termoregolatore e timer
30
31
Breve panoramica sull’assortimento dörrex
1 Coperchio
2 Cestelli (Materiale sintetico
o metallo)
3 Involucro dell’essiccatore
4 Regolatore di temperatura
5 Timer
6 Diodo luminoso LED
1
2
L’assortimento dörrex
Essiccatore con timer, compresi tre cestelli
Art. No. 0076.71–0076.74
Essiccatore con timer, compresi tre cestelli in metallo
Art. No. 0076.71M–0076.74M
Essiccatore con tre cestelli
in materia sintetica
Art. No. 0075.71–0075.76
Essiccatore con tre cestelli in metallo
Art. No. 0075.71M–0075.74M
6
3
4
Dati tecnici
Tensione nominale:
Potenza nominale:
Dimensioni:
Peso:
Lunghezza del cavo:
Materiale:
Protezione:
Elementi di controllo:
con scala termica:
con timer:
Omologazioni:
32
5
230 V / 50 Hz (Art. No. 0075.76 – 120 V)
600 W
Ø 335 mm (altezza 275 mm)
2,3 kg
1,5 m
Materie sintetiche PP e SAN (Cestelli in metallo: acciaio al nichel-cromo, SAN, ABS)
100° C con arresto automatico
Diodo luminoso
0–70° C
0–12 h
approvato, risponde alla norma 2002/95/EC (RoHS), il coperchio
e i cestelli in materiale sintetico rispondono alla norma 2002/ 72/EC
(tollerabilità alimentare), i cestelli in metallo rispondono alla norma tedesca
per alimenti e merci ACTSLMBG, paragrafo 30 (per ferramenta) e alla
direttiva UE No. 1935/2004
Accessori
I cestelli addizionali aumentano la capacità di essiccazione fino a 5 kg
Set con 2 cestelli
in materia sintetica
Art. No. 0077.02
Cestello in metallo (1 pezzo)
Art. No. 0077.01
Libro di ricette
Art. No. 1643
Ottenibili nel negozio specializzato, nel grande magazzino o tramite Internet:
www.stockliproducts.com
33
Vogliate osservare quanto segue:
Leggete attentamente le istruzioni sull’uso. Persone non familiarizzate con le istruzioni sull’uso
come pure bambini non sono autorizzate ad usare l’apparecchio. Usate l’apparecchio esclusivamente per lo scopo previsto. Qualsiasi uso abusivo è severamente vietato per i pericoli inerenti.
Prima della messa in funzione
La tensione di rete deve corrispondere alle indicazioni sulla targhetta di omologazione
dell’apparecchio. Non usare mai l’apparecchio con cavo di rete o spina difettosi.
Badate che il cavo (ed eventualmente quello di prolungamento) sia disposto in modo che nessuno
possa inciamparvi. Tenete lontano il cavo di corrente da basi o oggetti caldi.
Messa in funzione
Mettere in funzione l’apparecchio solo dopo aver osservato tutti i punti sopraelencati.
La superficie d’appoggio dell’apparecchio dev’essere asciutta, antisdrucciolevole e piana.
Non usate mai un apparecchio o un cavo difettoso.
Alla prima messa in funzione lasciate l’apparecchio vuoto (senza alimenti da essiccare)
per 10 minuti a temperatura massima (70° C). Quindi risciacquate i cestelli ed il coperchio
(mai la parte inferiore) con acqua calda e asciugateli con uno strofinaccio. Ora l’apparecchio
è pronto per l’uso.
Disporre a strati gli alimenti da essiccare nei cestelli. Posare i cestelli sull’apparecchio.
Vi si possono accatastare fino ad un massimo di 10. Posare il coperchio e collegare
l’apparecchio alla rete. Entrerà in funzione la ventilazione. Vogliate rilevare la temperatura
adatta per l’essiccazione dalle pagine 40 e 41. Regolate la giusta posizione mediante
il regolatore di temperatura.
Non lasciare mai inosservato l’apparecchio in funzione.
Durante l’esercizio l’apparecchio si riscalda.
Non trasportare l’apparecchio caldo in funzione.
Usate unicamente accessori originali.
34
Pericolo d’incendio
Non porre mai panni o simili sull’apparecchio (pericolo d’incendio). Non coprire mai la presa
o la scarica d’aria dell’apparecchio.
Consumo energetico
In funzione il «dörrex» necessita di 18 Watt (con ventilatore inserito). Non appena è inserito anche il riscaldamento (si illumina il LED) il fabbisogno energetico
sale a 600 Watt. Il consumo energetico del «dörrex» dipende dai seguenti fattori:
temperatura dell’ambiente, numero di cestelli e temperatura scelta.
Pulitura
Prima della pulizia togliere la spina dalla presa di corrente.
Aspettate ca. 30 min. che l’apparecchio si raffreddi prima di pulirlo.
Le cestelli si possono lavare con i soliti detersivi, sono resistenti alla lavastoviglie.
Mai immergere in acqua o altri liquidi la parte inferiore dell’apparecchio (pericolo di
cortocircuito). Pulite la copertura e la parte inferiore soltanto con un panno umido.
L’apertura dell’involucro dell’essiccatore o l’inserimento di oggetti quali attrezzi ecc.,
può essere effettuato esclusivamente da una persona qualificata.
Disturbi/ Riparazioni
In caso di disturbi o di apparecchio difettoso, subito estrarre la spina. Se nel «dörrex» avviene
un malfunzionamento dovuto ad un accumulo di calore nella parte inferiore, l’apparecchio si
disinserisce automaticamente. L’interruttore di sicurezza ha quindi interrotto il circuito elettrico.
Possibili cause: reti sovraccariche oppure motore di ventilazione difettoso.
Rimediare: lasciare che l’apparecchio si raffreddi. Togliere gli alimenti in eccesso. Ricolle-gare
alla presa di corrente. Nuovo tentativo. Se l’apparecchio dopo un pò di tempo si spegne di nuovo,
è guasto. Se il cavo di rete di questo apparecchio viene danneggiato dev’essere sostituito dal
fabbricante, dal suo servizio alla clientela o da una persona con qualifica analoga, questo onde
evitare pericoli. Si declina ogni responsabilità nel caso che la riparazione venga effettuata
dal cliente.
Custodia dell’apparecchio
Per la custodia, il cavo può essere riposto nell’apposito vano nella parte inferiore
dell’apparecchio.
Tenete l’apparecchio in un luogo pulito ed asciutto inaccessibile ai bambini.
35
La sicurezza innanzitutto
Essiccare: Sano e moderno
Leggete attentamente questi regolamenti sulla sicurezza prima del primo utilizzo del vostro «dörrex».
In caso di uso improprio il fabbricante declina ogni responsabilità.
Gustoso, sano e conveniente
Essiccare è il sistema più naturale e semplice per conservare frutta, verdura, funghi ed erbe
aromatiche. Inoltre gli alimenti essiccati conservano il loro elevato valore nutritivo, sono quindi
gustosi e sani. Oltretutto gli alimenti essiccati sono una conveniente alternativa alle conserve
e ai cibi surgelati di alto consumo energetico. Grazie a «dörrex» è ora possibile trattare gli
alimenti freschi nella loro stagione di produzione.
Attenzione! L’apparecchio si riscalda – esiste il pericolo di ustioni!
Essiccare in modo delicato e regolare
La regolazione continua della temperatura permette un trattamento delicato. La circolazione
attiva dell’aria calda rende possibile un’essiccazione assolutamente uniforme. Le preziose
sostanze nutritive rimangono inalterate negli alimenti essiccati.
Non utilizzate mai un apparecchio o un cavo danneggiato. Non lasciatelo mai in funzione
senza sorveglianza e non trasportatelo mai allo stato caldo. Prestate un’attenzione particolare
in presenza di bambini.
Non posate mai un panno o simili sopra l’apparecchio (pericolo d’incendio). Utilizzate solo i pezzi
originali dell’apparecchio.
Non tirate mai il cavo di allacciamento, bensì sempre la spina elettrica.
Non immergete mai nell’acqua la parte inferiore dell’apparecchio. I cestelli di essiccazione
non dovrebbero essere lavati nella lavastoviglie.
Fate attenzione che la tensione di rete locale sia compatibile con le indicazioni sull’etichetta
dell’apparecchio.
Applicate il cavo d’allacciamento e la prolunga in modo tale da evitare che vi si possa inciampare.
Tenete il cavo d’allacciamento lontano da supporti e da oggetti caldi nonché dalla fiamma aperta.
La circolazione attiva
dell’aria calda
Il segreto di un
essiccamento perfetto
Prima di pulire l’apparecchio togliete la spina e lasciatelo raffreddare sufficientemente.
In caso di disturbi o di apparecchio difettoso togliete immediatamente la spina e fate controllare
e riparare l’apparecchio presso il negozio specializzato. Non tentate mai di riparare voi stessi
l’apparecchio! In caso di riparazione non effettuata a regola d’arte non viene assunta nessuna
responsabilità per eventuali danni.
36
37
Come si usa
Preparazione degli alimenti da essiccare
Eliminare le parti guaste, pulire ed asciugare bene con un panno o della carta da cucina gli alimenti.
Non usare alimenti bagnati o estremamente succosi. Tagliare a pezzi possibilmente della stessa
grandezza e del medesimo spessore.
Collocare uniformemente su ogni cestello gli alimenti da essiccare. Non mettere i pezzi l’uno
sull’altro, bensì vicini, mai a più strati. Si possano usare contemporaneamente fino a 10 cestelli.
Mettere il coperchio, collegare l’apparecchio con la presa di corrente e regolare con la manopola
la temperatura desiderata.
Grazie alla ventilazione dell’aria, dopo poco tempo, si ottiene una temperatura uniforme del
cestello inferiore fino a quello superiore e l’aria arricchita di umidità viene scaricata attraverso
le fessure di scarico site nel coperchio. Non occorre quindi cambiare la posizione dei cestelli.
Grazie al ricircolo dell’aria gli alimenti sono essiccati contemporaneamente da due lati, per cui
non occorre girarli ed i tempi di essiccazione sono ridotti notevolmente.
Conservazione
Per una buona conservazione è indispensabile che le derrate siano completamente essiccate
e raffreddate. Affinché non assorbano umidità dall’aria, la conservazione deve avvenire in vasi
o scatole a chiusura ermetica o anche in sacchetti di plastica o in imballaggi saldati. Tenere al
riparo dalla luce. Nel caso di conservazione annotare la data di essiccazione.
38
Suggerimenti
Affinché frutta e verdura mantengano il loro colore naturale e non si scuriscano, prima
di metterle nell’essiccatoio, spruzzatele con un po’ di limone.
Controllate il grado d’umidità dopo circa una settimana, tagliandone un pezzo. Se si formano
ancora delle goccioline d’acqua, l’essiccazione non è sufficiente. Disponete nuovamente
gli alimenti sui cestelli finché la prova di taglio è soddisfacente.
Fagioli e taccole essiccati, prima di cuocerli, dovrebbero essere immersi per una notte in
acqua tiepida.
Verdure e frutta essiccate destinate alla cottura dovrebbero essere immerse in acqua tiepida
e lasciate a mollo per una notte. Per minestre e salse le verdure e le erbe aromatiche essiccate
si mettono direttamente a cuocere.
Suggerimento speciale per gli appassionati dei funghi
Pulire i boleti (porcini, porcini di castagno ecc.) solo con il coltello, senza lavarli. Se i funghi sono
molto bagnati, togliere le lamelle sotto il cappello. Quindi tagliarli a fettine e spruzzarli finemente
con succo di limone su entrambi i lati per mantenere il colore.
Le spugnole e i funghi piccoli a lamelle possono essere essiccati interi. Attenzione: i chiodini
non sono adatti né all’essiccazione né al surgelamento poiché con tale trattamento diventano
molto duri.
39
Essiccazione della frutta a 70° C
Essiccazione della verdure a 70° C
Cosa, come, quanta: tutta la frutta si essicca a 70° C, dopo
aver tolto torsoli, gambi e noccioli (escluse le ciliegie).
Per evitare che diventi scura, prima dell’essiccazione, occorre
spennellarla con succo di limone.
Cosa, come, quanta: Ogni verdura si essicca a 70° C
ad esclusione delle verdure per brodo, a 60° C. La verdura
fresca dev’essere scottata brevemente prima dell’essiccazione.
Le temperature ed i tempi di essiccazione sono valori
indicativi. A seconda della grandezza dei pezzi, questi
tempi possono variare senibilmente.
A seconda della grandezza dei pezzi e del contenuto
di umidità della frutta, questi tempi possono variare
notevolmente.
Frutta
Posizione*
Preparazione
Tempo di
essiccazione
in ore circa
Stato frutta
essiccata
Quantitativo
per griglia
circa
Quantitativo
approssimativo in
% del peso fresco
Gradi
temp.
Mele
spicchi ca. 15 mm di spessore
fette ca. 8 mm di spessore
6–10
6– 8
molto
flessibile
600 g
10–15 %
70°
Albicocche
dimezzare, taglio verso l’alto
10 –18
flessibile
500 g
20 %
70°
Ananas
sbucciare, fette di circa 8 mm di spessore
10 –12
flessibile
500 g
25–30 %
70°
Banane
sbucciare, dimezzare, dividere
in quattro
8 –12
6 –10
flessibile
600 g
20–25 %
70°
Ciliegie
intere
10 –18
coriaceo
500 g
20–25 %
70°
Fragole
dimezzate o intere
9 –15
flessibile
250 g
500 g
20 %
70°
Pere
dividere in due, taglio verso l’alto
fette di circa 8 mm di spessore
15 –30
6 –10
flessibile
flessibile
600 g
500 g
25–30 %
70°
Prugne/Susine
dimezzare, taglio verso l’alto
10 –18
flessibile
500 g
20 %
70°
Uva
dimezzare, taglio verso l’alto
12 –15
molto flessibile 500 g
20 %
70°
Verdura
Preparazione
Tempo di
essiccazione
in ore
Stato
verdura
essiccata
Quantitativo
per griglia
circa
Quantitativo
approssimativo in
% del peso fresco
Gradi
temp.
Carote
sbucciarle, fettine di ca. 8 mm di spessore *
6– 8
duro
400 g
15 %
70°
Cetrioli
non sbucciarli, fettine di ca. 1 cm di spessore *
6– 8
duro
400 g
15 %
70°
Fagiolini
scottati interi *
6–10
fragile
400 g
15 %
70°
Peperoni/
Paprica
tagliare a strisce, larghe,
circa 8 mm *
8–10
flessibile
400 g
20 %
70°
Piselli
sbucciarli, scottarli brevemente *
8–10
duro
400 g
25 %
70°
Pomodori
dimezzare, taglio verso l’alto *
fettine circa 6 mm di spessore *
10–14
7–10
flessibile
duro
400 g
300 g
15 %
10 %
70°
Porri
dimezzare, tagliare pezzi lunghi
6– 8 cm *
6–10
fragile
500 g
20 %
70°
Sedano rapa
sbucciare, fettine di circa 8 mm
di spessore *
6–10
duro
400 g
15 %
70°
Verdura
per brodo
carote, sedano, porro, cavolo, rapa,
cavolo. Tagliare a strisce, sottili, scottare *
6–8
coriaceo
300 g
10–15 %
60°
Zucchini
non sbucciare, fettine circa 8 mm
di spessore *
7–8
flessibile
400 g
15 %
70°
* scottare brevemente
Essiccazione delle erbe aromatiche a 40° C
Essiccare i funghi a 50° C
I tempi di essiccazione sono valori indicativi. A seconda
del tipo di erba, i tempi indicati possono variare.
Le erbe aromatiche si sbriciolano poco prima dell’uso.
I tempi di essiccazione dati sono valori indicativi.
Questi tempi possono variare a seconda del tipo
di funghi e della grandezza dei pezzi.
Erba
Preparazione
Tempo di essiccazione
in ore
Stato essiccato
Gradi
temp.
Funghi
Preparazione
Tempo
di essiccazione
Stato essiccato
Gradi
temp.
Aneto, basilico, dragoncello,
erba cipollina, prezzemolo,
rosmarino, salvia, santoreggia
essiccare intere o tagliate, lavare,
porre su garza o cellulosa ad
asciugare
3 –7
friabile
40°
Ogni tipo
(ad eccezione
dei chiodini)
Pulire bene, non tagliare i funghi piccoli, tagliare quelli
grossi a fettine nel senso della lunghezza
2–6
coriaceo
50°
40
41
Design: Herbert Forrer
Gebrauchsanleitung
dörrex Dörrgerät
Seite 1
Mode d’emploi
déshydrateur dörrex
page 15
Guida all’impiego
essiccatore dörrex
Operating Instructions
dörrex dehydrator
Gebruiksaanwijzing
dörrex dehydrator
42
pagina 29
page 43
pagina 57
43
Contents
Congratulations!
Seite
We congratulate you on the purchase of your Stöckli «dörrex» and to the choice of a simple, tasty
and healthy method of drying. You have chosen a Stöckli-Quality product that will bring you many
years of enjoyment.
Congratulations
45
Short Overview of the dörrex
46
dörrex product range
47
Please note the following
48
Preliminary Checks
48
Putting into Service
48
Fire risk /Energy consumption/Cleaning
49
Please also note our recipe booklet containing delicious recipes, which we have compiled
especially for you: «Drying recipes – healthy, light and delicious». From this you will learn many
useful tips and great recipe ideas for drying with your Stöckli «dörrex».
Faults and Repairs
49
And now we wish you the best of success!
Storing the Appliance
49
Safety first
50
Healthy drying is always «in»
51
Instructions for use
52
Drying time chart
54
Warranty
72
Please read through the Operating Instructions carefully. The following rule applies: where we
refer to «dörrex» in this guide, that means both models, the Stöckli «dörrex» with temperature
regulator and the Stöckli «dörrex» with temperature regulator and timer unless we have indicated
to the contrary.
Stöckli «dörrex»
with temperature regulator
Stöckli «dörrex»
with temperature regulator and timer
44
45
Short Overview of the dörrex
dörrex product range
1
2
3
4
Lid
Drying trays (Plastic or metal)
Dehydrator housing
Continuously variable
temperature regulator
5 Timer
6 Light-emitting diode (LED)
1
2
Dehydrator with timer, inc. three drying trays
Art. No. 0076.71–0076.74
Dehydrator with timer,
including three metal drying trays
Art. No. 0076.71M–0076.74M
Dehydrator with three drying trays made of plastic
Art. No. 0075.71–0075.76
Dehydrator with three metal drying trays
Art. No. 0075.71M–0075.74M
6
3
4
Technical data
Supply voltage:
Power consumption:
Dimensions:
Weight:
Cable length:
Material:
Temperature limit:
with temperature scale:
with temperature scale:
with Timer:
Qualified to:
46
5
230 V / 50 Hz (Art. No. 0075.76 – 120 V)
600 W
Ø 335 mm (height 275 mm)
2,3 kg
1,5 m
Plastic PP and SAN (Metal drying tray: chrome nickel steel, SAN, ABS)
100° C with automatic cut-out
Light-emitting diode
0–70° C
0–12 h
tested, unit complies with the directive 2002/95/EC (RoHS); lid
and the plastic dehydrator tray conform with the directive 2002/72/EC
(compatibility with foodstuffs); metallic dehydrator tray complies with the
German directive for foodstuffs and goods ACTS LMBG, paragraph 30
(for metal goods) and EU directive No. 1935/2204.
Accessories
Additional trays increase the total drying capacity to 5 kg.
Set of 2 plastic drying trays
Art. No. 0077.02
Metal drying tray (1 piece)
Art. No. 0077.01
Recipe booklet
Art. No. 1643
Available at specialised shops, in good department stores or over the Internet:
www.stockliproducts.com
47
Please note the following:
Read these instructions through thoroughly before use. Persons who have not fully familiarised
themselves with these instructions and children should not attempt to use the apparatus.
The Dehydrator must only be used for the purposes described. The manufacturer disclaims all
responsibility, legal or otherwise, for any damage caused to any person(s) or property arising
from the misuse or misapplication of the appliance or by any departure from the instructions
given herein.
Preliminary Checks
Ensure that the electricity supply matches the one marked on the rating plate on the apparatus.
Check that the mains cable and plug are in good condition. Make sure that the mains cable
(and any extension cable used) is arranged so as not to form a tripping hazard and is not in a
position where it maybe tugged so as to topple the Dehydrator. Keep the cable away from hot
surfaces and other objects which may damage it.
Putting into Service
When first using the Dehydrator, ensure that the above notes have been observed and that
it is standing on a dry, even, non-slip surface so that it will not rock or slide.
Do not attempt to use it if there is any sign of damage to it or the mains cable!
When commencing use, let the Dehydrator run empty up to the maximum temperature (70° C)
for 10 minutes, rinse the drying trays and lid (but not the base unit) with warm water and
dry with a clean cloth. You are now ready to proceed!
Place the product(s) to be dried in the drying tray and place the tray on the base unit.
Up to a maximum of 10 trays can be used simultaneously. Put on the lid, plug in the mains
cable to start the fan base unit and set the regulator to the required position in accordance
with pages 54 and 55.
Use only under constant supervision.
The apparatus will become hot during use.
Do not move whilst hot.
Use only the original accessories.
Fire risk
Never place a cloth or similar over the Dehydrator as this will create a fire risk. The air-inlet
and air-outlets of the Dehydrator must remain free at all times and must never be obstructed.
Energy consumption
The «dörrex» uses 18 W in basic operation mode (with fan running). When the
heating element is activated (LED illuminated), the energy consumption rises to
600 Watt. The level of energy consumption of the «dörrex» depends on the following
factors: room temperature, number of drying trays used and temperature setting.
Cleaning
Always remove the mains plug before cleaning.
Allow plenty of time for the appliance to cool down (ca. 30 min.).
The trays may be washed using ordinary washing-up liquid. The trays are dishwasher-safe.
The lower body section of the appliance must never be immersed in water or any other liquid
(danger of short-circuit). The cover and the lower body section of the appliance should only
be cleaned with a damp cloth.
The Dehydrator housing may only be opened and tools or other objects may only be inserted
into the unit by a properly qualified person.
Faults and Repairs
If the appliance becomes damaged or defective, remove the mains plug at once. In case of
a technical malfunction of the «dörrex» due to, for example, an accumulation of heat in the lower
part, the fuse cuts the energy supply to the unit and the unit is automatically switched off.
Probable causes: The most likely cause of automatic shutdown is poor air circulation through
obstruction of the air-inlet, overloading of the drying trays or failure of the fan motor.
Remedies: Remove the mains plug at once, allow the Dehydrator to cool down, remove any excess
product from the drying trays, reinsert the mains plug and try again. If a further cut-out takes
place, the unit should he returned to the manufacturer for repair. If the power cable to the unit is
damaged, it has to be replaced by the manufacturer, an authorised repair agency representative
or a similarly qualified person, in order to avoid endangering the user. Any repair, or attempted
repair, by anyone other then the manufacturer or his authorised repair agency, will invalidate
the remaining warranty and absolve the manufacturer from any further liability.
Storing the Dehydrator
The power cable can be stowed in the special compartment provided on the base unit.
Store the apparatus in a clean, dry location out of the reach of children.
48
49
Safety first
Healthy drying is always «in»
Read the safety advice thoroughly before the first use of your «dörrex». Read the Operating
Instructions carefully and keep them at hand. The manufacturer accepts no liability for
the consequences of improper use.
Tasty, healthy and good value
Drying with the «dörrex» Dehydrator is the most natural and easy way to preserve fruit, vegetables,
mushrooms and herbs. Dried food keeps its high nutritional value and is therefore very tasty and
healthy. Furthermore, dried foods offer an inexpensive alternative to cans and energy-consuming
frozen foods. Thanks to «dörrex», fresh food can be processed at the peak of its season.
Attention! The appliance becomes hot during use – there is a risk of burning!
Gentle and smooth drying
The continuously variable temperature regulation ensures a gentle process, whilst the active
warm-air circulation guarantees an absolutely consistent drying process. This ensures
that valuable nutrients are preserved in the dried food.
Never use an appliance which is damaged or with a damaged mains cable. Do not leave it out
of sight when operating and do not carry it while it is hot. Use extra vigilance when operating
in the presence of children.
Do not lay cloths of any sort over the appliance (fire hazard!) Use only original appliance parts.
Always pull on the plug, not on the mains cable, when unplugging.
Do not immerse the lower part of the appliance in water to clean it.
Ensure that the local mains supply matches that detailed on the appliance type label.
Position the mains cable and any extension cable used in a safe manner, so that nobody
can trip over them.
Active warm-air circulation
The secret of perfect drying
Keep the mains cable away from hot surfaces or objects and from naked flames.
Remove the mains cable from the power supply and let the appliance cool down
before cleaning.
If the appliance becomes damaged or defective, remove the mains plug immediately and
take it to a professional electrical dealer for checking and repair. Never attempt to repair
the appliance yourself! The manufacturer accepts no liability for any damage or injury arising
from non-professional repairs or attempted repair.
50
51
Instructions for use
Preparation of Produce
Clean the produce and cut away any damaged portions, then dry thoroughly with a cloth
or kitchen towel. Do not use wet or very juicy products. The produce should be cut into pieces
of equal size and thickness as far as possible. Lay the produce evenly in each drying tray close
together but not on top of one another.
A maximum of 10 trays may be dried simultaneously. Place the lid on the top tray, plug in to
the mains and set the temperature regulator to the required position. Through the air circulation
system, an even temperature will be reached from the bottom to the top tray after a short
period of operation and the moist air will be expelled through the opening in the lid. The air
circulation system will ensure that both sides of the produce are dried at the same time, making
it unnecessary to turn over the produce during drying and thus reducing the drying time.
Storage of Produce
A prerequisite for perfect storage is that the produce must be absolutely dry and cooled.
To ensure that the produce does not absorb further moisture from the atmosphere, it should
be kept in airtight glass or plastic storage containers or vacuum packed. Mark the container
with the date of storage and protect it from light.
Hints
To help the product retain its natural colour and prevent it from becoming bleached during
drying, brush it over lightly with lemon juice.
Check approximately 1 week after drying by cutting a piece of the produce in half.
If there is even the slightest sign of water droplets on the cut edge, it is not properly dried.
Replace it in the drying tray(s) and dry further, until it remains totally dry when cut.
Dried beans and mange-touts should be softened before drying by soaking overnight
in lukewarm water.
Dried vegetables and certain cookable dried fruit should be immersed in lukewarm water
and allowed to soften overnight before drying. Dried vegetables and dried herbs for use
in soups can be cooked as normal.
Hint for fungi collectors
Gill fungi (e.g. Boleti) should be cleaned with a knife only and never washed. The stem of
very wet fungi should be removed. Cut into slices and lightly coat both sides with lemon juice
to preserve the colour.
Morels and smaller leaf fungi can be dried whole. Attention: Chanterelles should neither be dried
nor deep frozen as they become very tough.
52
53
Dry fruit at 70° C
Dry vegetables at 70° C
Produce, method and quantity: All fruit should be dried at 70° C.
Remove core, stalks and stones or pips (except for cherries).
Do not peel. To prevent discolouration, brush with lemon juice
before drying.
Produce, method and quantity: All vegetables should be dried
at 70° C, with the exception of soup vegetables which should be
dried at 60° C. Blanch fresh vegetables quickly before drying.
The temperatures and drying times shown are recommended
values. Drying times may vary considerably according
to the size of the pieces dried.
The temperatures and drying times shown are recommended
values. Drying times may vary considerably according to
the size of the pieces dried and their water content
Produce
Preparation
Drying time
in hours ca.
Dryness
test
Approx.
amount
per tray
Weight when
dried in % of
initial weight
Temp.
°C
Carrots
peeled, sliced ca. 8 mm thick *
6–8
hard
400 g
15%
70°
Celery root
peeled, sliced ca. 8 mm thick *
6–10
hard
400 g
15 %
70°
Courgettes
unpeeled, sliced ca. 8 mm thick *
(baby marrows)
7–8
pliable
400 g
15%
70°
Cucumbers
unpeeled, sliced 1 cm thick *
6–8
hard
400 g
15%
70°
Green beans
whole beans *
6–10
brittle
400 g
15%
70°
Soup
vegetables
carrots, celery, leeks, kohlrabi,
cabbage to be cut into fine strips *
6–8
leathery
300 g
10–15%
60°
Leeks
halved, cut into 6-8 cm lengths,
sliced *
6–10
brittle
500 g
20%
70°
70°
Peas
shelled *
8–10
hard
400 g
25%
70°
70°
Peppers
cut into strips, ca. 8 mm thick *
(green and red)
8–10
pliable
400 g
20%
70°
Tomatoes
10–14
7–10
pliable
hard
400 g
300 g
15%
10%
70°
70°
Produce
Preparation
Drying time
in hours ca.
Dryness
test
Approx.
amount
per tray
Weight when
dried in % of
initial weight
Temp.
°C
Apples
ca. 15 mm thick wedges
ca. 8 mm thick slices
6–10
6–8
very pliable
600 g
10–15%
70°
Apricots
halved, cut side to face upwards
10–18
pliable
500 g
20%
70°
Bananen
peeled and halved lengthways
8–12
pliable
600 g
25–30%
70°
Cherries
whole
10–12
leathery
500 g
20–25%
70°
Grapes
halved, cut side to face upwards
12–15
very pliable
500 g
20 %
70°
Pears
halved, cut side to face upwards
ca. 8 mm thick slices
15–30
6–10
pliable
pliable
600 g
500 g
20–25 %
70°
Pineapples
peeled, ca. 8 mm thick slices
10–12
very pliable
500 g
25–30%
70°
Plums
halved, cut side to face upwards
10–18
pliable
500 g
20%
Strawberries
halved
whole
9–15
pliable
250 g
500 g
20 %
peeled, halved, cut side to face *
upwards sliced, ca. 6 mm thick *
* blanch quickly
Dry herbs at 40° C
Dry mushrooms at 50° C
The drying times quoted are recommended values only.
Drying time may vary according to the type of herbs selected.
Note: herbs should only be crushed immediately before use.
The drying times quoted are recommended values only.
Drying time may vary according to type of mushrooms used
and to the size of the pieces.
Produce
Preparation
Drying time in hours
Dryness
test
Temp.
°C
Produce
Preparation
Drying time
in hours ca.
Dryness test
Temp.
°C
Basil, chives, dill, parsley,
rosemary, sage, savory,
tarragon
Dry whole or chopped.
Wash, arrange on gauze
and dry.
3 –7
brittle
40°
All kinds
(except
Chanterelles)
clean well, leave smaller mushrooms whole,
slice larger ones lengthwise
2–6
leathery
50°
54
55
Design: Herbert Forrer
Gebrauchsanleitung
dörrex Dörrgerät
Seite 1
Mode d’emploi
déshydrateur dörrex
page 15
Guida all’impiego
essiccatore dörrex
Operating Instructions
dörrex dehydrator
Gebruiksaanwijzing
dörrex dehydrator
56
pagina 29
page 43
pagina 57
57
Inhoud
Hartelijk gefeliciteerd
pagina
Hartelijk gefeliciteerd
59
Beknopt overzicht van het apparaat
60
dörrex-assortiment
61
Op het volgende letten s.v.p.
62
Voor het gebruik
62
Het gebruik
62
Brandgevaar/Energieverbruik/Reiniging
63
Storingen/Reparaties
63
Bewaren van het apparaat
63
Veiligheid gaat voor
64
Gezond drogen is altijd «in»
65
Toepassing
66
Droogtabel
68
Garantie
72
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Stöckli dörrex. En met de keuze van een eenvoudige,
smakelijke en gezonde droogmethode. U hebt een kwaliteitsproduct van Stöckli gekozen, waarvan
u vele jaren plezier zult hebben.
Lees deze bedieningshandleiding zorgvuldig door. Daarbij geldt het volgende: voorzover wij in deze
handleiding geen verschil vermelden, bedoelen we met «dörrex» altijd beide modellen: Stöckli
dörrex met temperatuurregelaar en Stöckli dörrex met temperatuurregelaar en timer.
Let ook op ons speciaal voor u samengestelde receptenboek met eenvoudige, smakelijke recepten
«Droogrecepten – gezond, licht en lekker». U krijgt daarin veel nuttige tips en goede receptideeën
voor het drogen met uw Stöckli dörrex.
Wij wensen u veel succes!
Stöckli «dörrex»
met temperatuurregelaar
Stöckli «dörrex»
met temperatuurregelaar en timer
58
59
Beknopt overzicht van het apparaat
1
2
3
4
5
6
1
dörrex-assortiment
Deksel
Droogroosters (kunststof of metaal)
Kast van het droogapparaat
Traploze temperatuurregelaar
Timer
LED lichtdiode
2
Droogapparaat met timer, incl. drie droogroosters
Art. nr. 0076.71–0076.74
Droogapparaat met timer,
incl. drie metalen droogroosters
Art. nr. 0076.71M–0076.74M
Droogapparaat met drie kunststof-droogroosters
Art. nr. 0075.71–0075.76
Droogapparaat met drie metalen
droogroosters
Art. nr. 0075.71M–0075.74M
6
3
4
Technische gegevens
Nominale spanning:
Nominaal vermogen:
Afmetingen:
Gewicht:
Lengte netsnoer:
Materiaal:
Beveiliging:
Controle-elementen:
Met temperatuurschaal:
Met timer:
Keuringen:
60
5
230 V / 50 Hz (Art. nr. 0075.76 – 120 V)
600 W
Ø 335 mm (Hoogte 275 mm)
2,3 kg
1,5 m
kunststof PP en SAN (metalen droogroosters: chroomnikkelstaal, SAN, ABS)
100° C met automatische uitschakeling
lichtdiode
0–70° C
0–12 h
gecontroleerd, voldoet aan de norm 2002/95/EG (RoHS), deksel en
kunststof droogroosters volgens de norm 2002/72/EG (verdraagbaarheid
levensmiddelen), metalen droogroosters volgens de Duitse norm voor
levensmiddelen en waren ACTS LMBG, paragraaf 30 (voor metaalwaren)
en EU bepaling nr. 1935/2004
Accessoires
Extra roosters verhogen de droogcapaciteit tot 5 kg
Set van 2 kunststofdroogroosters
Art. nr. 0077.02
Metalen droogrooster (1 ex.)
Art. nr. 0077.01
Receptenboek
Art. nr. 1643
Verkrijgbaar in de vakhandel en in goede warenhuizijn of bestelbaar via Internet:
www.stockliproducts.com
61
Op het volgende letten s.v.p.:
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Personen die met de gebruiksaanwijzing niet
vertrouwd zijn alsmede kinderen mogen het apparaat niet bedienen. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. Elk onjuist gebruik is op grond van de
daaraan verbonden gevaren streng verboden.
Voor het gebruik
De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van uw apparaat.
Gebruik het apparaat nooit als snoer of stekker beschadigd is. Let erop dat het snoer (en eventueel
het verlengsnoer) zo aangebracht is dat niemand erover kan struikelen. Houd het snoer uit de
buurt van hete oppervlakken of voorwerpen.
Het gebruik
Zet het apparaat pas aan als aan alle volgende punten voldaan is.
Het vlak waarop het apparaat staat moet droog, niet glad en vlak zijn.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat of snoer!
Laat het apparaat bij het eerste gebruik 10 minuten op de heetste stand (70° C) leeg
(d.w.z. zonder te drogen voedsel) lopen. Spoel daarna de droogroosters en de deksel
(nooit het onderstuk van het apparaat) met warm water af en droog ze met een doek af.
Nu is het apparaat klaar voor gebruik!
Leg het te drogen voedsel op de roosters. Plaats de roosters op het apparaat. Er kunnen
maximaal 10 roosters op het apparaat worden geplaatst. Leg de deksel erop leggen en sluit
het apparaat aan op het stopcontact. De ventilator wordt ingeschakeld. De geschikte
droogtemperatuur vindt u op pagina 68 en 69. Zet de temperatuurregelaar op de goede
stand.
Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet.
Draag het apparaat niet als het heet is.
Gebruik alleen originele accessoires.
Brandgevaar
Leg nooit een doek of iets dergelijks over het apparaat (brandgevaar!). Dek luchtaanzuig- en
luchtuitblaasopening van het apparaat nooit af.
Energieverbruik
In bedrijft verbruikt de dörrex 18 watt (ventilator ingeschakeld). Zodra de
verwarming ingeschakeld wordt (LED brandt), stijgt het energieverbruik tot
600 watt. Het stroomverbruik van de dörrex hangt van de volgende factoren
af: omgevingstemperatuur, aantal droogroosters en ingestelde temperatuur.
Reiniging
Trek voor het reinigen de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat lang genoeg (ca. 30 min.) afkoelen.
Reinig de rooster met een gewoon afwasmiddel. De roosters zijn vaatwasserbestendig.
Dompel het onderstuk van het apparaat nooit in water of een andere vloeistof (gevaar van
kortsluiting!). Reinig de afdekking en het onderstuk van het apparaat alleen met een vochtige
doek.
Alleen een gekwalificeerde persoon mag de kast van het droogapparaat openen of er met
voorwerpen, b.v. gereedschap, in binnendringen.
Storingen/Reparaties
Trek bij storingen of als het apparaat defect is onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Als er in het onderstuk van de dörrex een storing ten gevolge van oververhitting optreedt, wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld. De beveiliging heeft de stroomkring onderbroken.
Mogelijke oorzaken: Te volle roosters of defecte ventilatiemotor.
Oplossing: Stekker uit het stopcontact trekken, apparaat laten afkoelen, teveel aan te drogen
voedsel verwijderen.
Het apparaat weer aan het stopcontact aansluiten. Nog eens proberen te drogen. Als het apparaat
na enige tijd weer uitschakelt, is het defect. Als het snoer van dit apparaat beschadigd wordt,
moet het door de fabrikant, de klantendienst of een andere gekwalificeerde persoon vervangen
worden om gevaren te voorkomen. Bij zelfstandige reparaties wordt elke aansprakelijkheid van
de hand gewezen.
Opbergen van het apparaat
Voor het opbergen kan het snoer in het snoervak in het onderstuk van het apparaat geschoven
worden.
Bewaar het apparaat op een schone, droge plaats die voor kinderen niet toegankelijk is.
62
63
Veiligheid gaat voor
Gezond drogen is altijd «in»
Lees deze veiligheidsvoorschriften voor het eerste gebruik van uw «dörrex» nauwkeurig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Bij onjuist gebruik wijst de fabrikant elke
aansprakelijkheid van de hand.
Smakelijk, gezond en voordelig
Drogen is de natuurlijkste en eenvoudigste manier om fruit, groente, paddestoelen en kruiden lang
te kunnen bewaren. Gedroogd voedsel houdt zijn hoge voedingswaarde, is daardoor zeer smakelijk
en gezond. Bovendien vormen gedroogde voorraden een voordelig alternatief voor conserven en
diepvriesvoedsel, dat veel energie kost. Nu kunt u levensmiddelen dankzij de dörrex midden in het
seizoen vers verwerken.
Voorzichtig! Het apparaat wordt heet – er bestaat verbrandingsgevaar!
Gebruik nooit een beschadigd apparaat of een beschadigd netsnoer. Laat het apparaat in bedrijf
nooit zonder toezicht staan en draag het nooit in hete toestand. Wees vooral in aanwezigheid
van kinderen bijzondere voorzichtig.
Voorzichtig en gelijkmatig drogen
Door de traploze temperatuurregeling kan het voedsel voorzichtig gedroogd worden. Bovendien
garandeert de actieve circulatie van warme lucht het absoluut gelijkmatige drogen. Zo blijven
de waardevolle voedingsstoffen in het voedsel volledig bewaard.
Leg nooit een doek of iets dergelijks over het apparaat (brandgevaar!).
Gebruik alleen originele onderdelen.
Trek nooit aan het netsnoer, maar altijd aan de stekker.
Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
Let erop dat de plaatselijke netspanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje
van het apparaat.
Breng het netsnoer en het verlengsnoer zo aan dat niemand erover struikelt.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en voorwerpen
en van open vuur.
Actieve circulatie
van warme lucht
Het geheim voor
perfect drogen
Trek de netstekker voor het schoonmaken uit het stopcontact en laat het apparaat lang genoeg
afkoelen.
Bij storingen of als het apparaat defect is, moet u onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat door een deskundige laten controleren en repareren. Probeer nooit het
apparaat zelf te repareren! Als het apparaat ondeskundig wordt gerepareerd, aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid voor eventuele schade.
64
65
Toepassing
Voorbereiding van het te drogen voedsel
Bedorven delen wegsnijden, het voedsel schoonmaken en met een doek of keukenpapier goed
afdrogen. Gebruik geen voedsel dat nat is of veel vocht loslaat. Het te drogen voedsel in stukken
van zoveel mogelijk gelijke grootte en dikte stukken snijden.
Verdeel het voedsel gelijkmatig over de roosters. Leg de stukken niet op elkaar, maar dicht naast
elkaar. Er kunnen maximaal 10 zeven worden gebruikt. Leg de deksel erop, sluit het apparaat aan
het stopcontact aan en stel de gewenste temperatuurstand in met de draaischakelaar.
Door de luchtcirculatie wordt – na korte looptijd – van de onderste tot de bovenste zeef een
gelijkmatige temperatuurverdeling bereikt en wordt de vochtig geworden lucht door de opening
in de deksel naar buiten geblazen. Daarom hoeven de zeven niet verwisseld te worden.
Door de actieve ventilatie wordt het voedsel gelijktijdig aan beide kanten gedroogd, zodat het
niet gekeerd hoeft te worden en de droogtijd veel korter wordt.
Opslag
Voor het opslaan is het noodzakelijk dat het voedsel absoluut droog en afgekoeld is. Om ervoor
te zorgen dat het gedroogde voedsel geen vocht meer kan opnemen, gebruikt u luchtdichte
voorraaddozen, glazen potten of plastic zakken of trekt u het voedsel vacuüm. Tegen licht
beschermen. Schrijf de datum erop.
Tips
Om ervoor te zorgen dat fruit en groente hun natuurlijke kleur behouden en bij het drogen
niet verkleuren, kunt u er een beetje citroensap op strijken.
Controleer na ongeveer een week de vochtigheid van het opgeslagen voedsel door een stuk
door te snijden. Als er op het snijvlak heel kleine waterdruppeltjes ontstaan, is het voedsel
niet voldoende gedroogd. Verspreid het voedsel nogmaals over de zeven, tot de volgende
snijproef een goed resultaat heeft.
Gedroogde bonen en peultjes moeten voor het gebruik een nachtlang in lauw water geweekt
worden.
Gedroogde groente en gedroogd fruit dat voor koken bestemd is moet voor het gebruik in
lauw water een nacht weken. Kook bij soepen of sauzen de gedroogde groente en gedroogde
kruiden gelijk mee.
Tip voor paddestoelenverzamelaars
Pijpzwammen (eekhoorntjesbrood, kastenjeboleten, etc.) alleen met een mes schoonmaken en
in geen geval wassen. Bij zeer natte paddestoelen de buisjes onder de hoed verwijderen.
Vervolgens in plakken snijden en deze eventueel aan beide kanten met een beetje citroensap
bestrijken om de kleur te behouden.
Morieljes, hoorn van overvloed en kleinere lamellenpaddestoelen kunnen in hun geheel gedroogd
worden. Maar past u op: cantharellen zijn niet geschikt om gedroogd of diepgevroren te worden,
omdat ze daardoor zeer taai worden.
66
67
Fruit drogen bij 70° C
Groente drogen bij 70° C
Wat, hoe, hoeveel: alle fruit bij 70° C drogen, klokkenhuis, stelen
en pitten verwijderen (behalve bij kersen). Om te voorkomen
dat het fruit bruin wordt kunt u het voor het drogen met citroensap
bestrijken.
Wat, hoe, hoeveel: alle groenten bij 70° C drogen, maar
soepgroente bij 60° C. Verse groente voor het drogen even
blancheren.
De aangegeven temperaturen en droogtijden zijn
richtwaarden. Afhankelijk van de grootte van de stukken
kan de droogtijd sterk afwijken.
De aangegeven temperaturen en droogtijden zijn richtwaarden. Afhankelijk van de grootte van de stukken en de vochtigheid van het fruit kan de droogtijd sterk afwijken.
Te drogen
voedsel
Voorbereiding
Droogtijd
in uren
ca.
Droogtest
Gewicht
Gewicht na
per rooster drogen in %
ca.
van vers gewicht
Temp.
graden
Bonen
hele bonen *
6–10
breekbaar
400 g
15 %
70°
Courgette
ongeschild, plakken ca. 8 mm dik *
7–8
buigzaam
400 g
25 %
70°
70°
Erwten
doppen *
8–10
hard
400 g
15 %
70°
25–30 %
70°
Komkommer
ongeschild, plakken ca. 1 cm dik *
6–8
hard
400 g
15 %
70°
600 g
10–15 %
70°
Paprika
in repen snijden ca. 8 mm dik *
8–10
buigzaam
400 g
20 %
70°
Prei
breekbaar
500 g
20 %
70°
600 g
20–25 %
70°
halveren, 6-8 cm lange stukken
snijden *
6–10
buigzaam
Selderie
schillen, plakken ca. 8 mm dik *
6–10
hard
400 g
15 %
70°
12–15
goed buigzaam
500 g
20 %
70°
Soepgroente
taai
300 g
10–15 %
60°
10 –18
leerachtig
500 g
25–30 %
70°
wortelen, selderie, prei, koolrabi,
kool in smalle repen snijden *
6–8
geheel
Peren
halveren, snijvlak omhoog
plakken ca. 8 mm dik
15–30
6–10
buigzaam
buigzaam
600 g
500 g
20–25 %
70°
Tomaten
schillen, halveren, snijvlak omhoog,
plakken ca. 6 mm dik *
10–14
7–10
buigzaam
hard
400 g
300 g
15 %
10 %
70°
70°
Pruimen/
kwetsen
halveren, snijvlak omhoog
10–18
buigzaam
500 g
20 %
70°
Wortelen
schillen, plakken ca. 8 mm dik *
6–8
hard
400 g
15 %
70°
Te drogen
voedsel
Voorbereiding
Droogtijd
in uren
ca.
Droogtest
Gewicht
per rooster
ca.
Gewicht na
drogen in %
van vers gewicht
Temp.
graden
Aardbeien
halveren of geheel
9–15
buigzaam
250 g
500 g
20%
70°
Abrikozen
halveren, snijvlak omhoog
10–18
buigzaam
500 g
20 %
Ananas
schillen, plakken ca. 8 mm dik
10–12
goed buigzaam
500 g
Apples
plakken ca. 15 mm dik
plakken ca. 8 mm dik
6–10
6–8
goed buigzaam
Bananen
schillen, in lengte halveren
in vieren snijden
8–12
Druiven
halveren, snijvlak omhoog
Kersen
* Even blancheren
Kruiden drogen bij 40° C
Paddestoelen drogen bij 50° C
De aangegeven droogtijden zijn richtwaarden.
Afhankelijk van het soort kruiden kan deze tijd afwijken.
Wrijf de kruiden pas kort voor het gebruik fijn.
De aangegeven droogtijden zijn richtwaarden. Afhankelijk
van het soort paddestoelen en de grootte van de stukken
kan deze tijd afwijken.
Te drogen voedsel
Voorbereiding
Droogtijd in uren ca.
Droogtest
Temp.
graden
Te drogen
voedsel
Voorbereiding
Droogtijd
in uren ca.
Droogtest
Temp.
graden
Basilicum, bieslook,
bonenkruid, dille, dragon,
peterselie, rozemarijn, salie
geheel drogen of snijden,
wassen, op gaas /celstof leggen
en laten drogen
3 –7
breekbaar
40°
Alle soorten
(behalve
cantharellen)
goed reinigen, kleine paddestoelen niet snijden,
grote in de lengte in plakken snijden
2–6
taai
50°
68
69
70
71
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement