HENGSTLER tico 734 0 734 001 Differential totaliser Operating instructions

HENGSTLER tico 734 0 734 001 Differential totaliser Operating instructions

Below you will find brief information for tico 734 0 734 001. The tico 734 0 734 001 is a differential counter that can be used to monitor sums, quantities, lengths, or amounts. It has two inputs for true add/subtract counting and also display the count value in meaningful engineering units. The counter can be reset either remotely or through the front panel, and the count value can be displayed with or without a decimal point. The counter is an ideal choice for advanced count totalisation applications.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Hengstler tico 734 0 734 001 Operating Instructions | Manualzz

Lithium 3V, CR 1/2 AA

25 mm, Ø 15 mm

Betriebsanleitung tico 734

Differenzzähler 0 734 001

Operating instructions tico 734

Differential totaliser 0 734 001

Dieser 8-stellige Differenzzähler ist für das Überwachen von Summen, Stückzahlen, Längen oder Mengen geeignet. Zwei Eingänge erlauben echte Differenzzählung. Skalierfaktor, Dezimalpunkt und Offsetwert ermöglichen die Anzeige in aussagekräftigen Einheiten.

This 8-digit differential totaliser is an ideal choice for advanced count totalisation applications. The dual input channels enable true add/subtract counting.

Input calibrator, decimal point and offset value setting allow the input pulses to be displayed as meaningful engineering units.

Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen werden.

This symbol inidcates passages in the text where you have to pay special attention so as to guarantee correct use and exclude any risk.

Batterie -

Nach dem Einlegen der beigefügten Batterie in einen der beiden Schächte führt das Gerät einen Selbsttest durch; alle Anzeigesegmente leuchten auf. Mit der rechten Taste beenden Sie den Selbsttest, worauf die Typennummer (1) in der Anzeige erscheint.

Nach nochmaligem Drücken ist das Gerät betriebsbereit.

Batteriewechsel: 1.) neue Batterie einsetzen, 2.) verbrauchte herausnehmen (Gerät arbeitet ohne Datenverlust weiter). Das Gerät kann auch mit 2 Batterien betrieben werden, um die Betriebszeit auf 10 Jahre zu verlängern.

Battery -

The unit is shipped with one battery. After installing the battery in one of the two slots the unit will go into a self test mode with all the segments on the display illuminated. The self test mode is exited by depressing the right key, which will then display the model number (1). Depress the right key again to ready the unit for operation.

Exchanging the battery: insert the new battery prior to removing the old one, retaining count total and program data. The unit can also be run with 2 batteries to extend the battery life to 10 years.

Bedienung

Anzeige des aktuellen Zählerstandes (Anzahl Impulse seit letztem Reset * Skalierfaktor). Der Zählerstand ergibt sich aus (A-B)* Skalierfaktor.

Wertebereich: - 9 999 999 bis 99 999 999

Rücksetzen des Zählers (nur wenn die Tastenrückstellung durch die Programmierung freigegeben ist).

Wird nur für die Programmierung benötigt (siehe nächste Seite).

Operation

Indicates the present count value (equals to the number of pulses received since the last reset multiplied by the count input calibrator. The Count value results form (A-B) multiplied by the count input calibrator.

Display range: -9 999 999 bis 99 999 999

Resets the count value (only if Front Panel Reset is enabled by the programming).

Only required for the programming (see next page).

Nach Änderungen in der Programmierung muß ein

Reset durchgeführt werden!

After changes in the programming you must reset the counter!

Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 1/4

1. 01.0000

2. off

3. 000000

4. on

Programmierung

Um in die Programmierung zu gelangen, müssen Sie den Eingang Programmfreigabe mit 0 V verbinden.

Zum Beenden der Programmierung lösen Sie die

Verbindung wieder und verlassen mit der Taste

H den letzten Parameter.

Programmierung einleiten, der erste Programmparameter wird angezeigt. Weiterschalten zum nächsten Programmparameter. Eine Ziffer blinkt:

Verändern der blinkenden Ziffer.

Numerische Parameter: Jeweils nächste zu ändernde

Ziffer auswählen (Ziffer beginnt zu blinken). Es müssen alle Ziffern nach rechts durchlaufen werden, um den Parameter zu beenden.

Übrigen Parameter: nächsten Auswahlpunkt wählen.

Skalierfaktor: Mulitipliziert die Eingangsimpulse mit einem einstellbaren Wert von 0.0001 bis 99.9999 und zeigt das Ergebnis an.

Programming

Before you can start programming, connect the Program

Enble input to Gnd. To terminate programming unconnect this input again and leave the last parameter with the

H key.

Enters programming mode and the first program parameter appears. Scroll to next program parameter. While digit is flashing: edits the flashing digit.

Numeric Parameters: Select next digit to be edited (digit begins flashing). Starts wiht the leftmost digit. All digits must be stepped through til the right to finish the parameter.

Other Parameters: select next menue item.

Count Input Calibrator: Multiplies the input pulses by a value settable from 0.0001 to 99.9999, and displays the result as the count value.

Dezimalpunkt: Setzt den Dezimalpunkt in der

Anzeige. Wertebereich: kein (oFF) bis 0.00000. Die

Auswahl erfolgt mit “R”

Decimal Point: Sets the decimal point on the count display from off to 0.00000. The R-key is used to scroll through the choices.

Setzwert: Rücksetzen des Zählers auf einen von 0 verschiedenen Wert im Bereich -999 999 bis 999 999.

Count Offset: Enables the counter to be reset to a value other than 0. Settable in a range from 999999 to

999999.

Freigabe Tastenrückstellung: Bei (on) kann der Zähler, zusätzlich zur externen Rückstellung, auch über die

R-Taste zurückgesetzt werden.

Front Panel Reset Enable: When active (on) the count value can be reset with the R-key. If set to oFF, the total value can only be reset with remote reset input.

Anschlußschema / Terminal Connections

R e se t

A:30 Hz

A:10kHz

0V

4

3

2

1

5

6

7

8

P ro g r.

B:30 Hz

B:10kHz

10-28 VDC

4 Rückstellung extern, NPN

Remote Reset, NPN

3 Input A, 30 Hz, NPN

Input A, 30 Hz, NPN

2 Input A, 10 kHz, PNP

Input A, 10kHz, PNP

1 0V, Gnd

Common

5 Freigabe Tastenrückstellung

Front Panel Reset Enable

6 Input B, 30 Hz, NPN

Input B, 30 Hz, NPN

7 Input B, 10 kHz, PNP

Input B, 10 kHz, PNP

8 DC-Versorgung für Hinterleuchtung

DC supply for backlighting

Installationshinweise

Um die EMV zu erreichen sind folgende Hinweise zu beachten:

Für die Signalleitungen sind geschirmte Leitungen zu verwenden. Die

Schirmung ist beidseitig an Erde zu legen, jedoch ohne Anbindung an den Zähler.

Bei Anschluß einer externen Spannungsversorgung sind Hin und

Rückleitung nahe am Zähler zweimal durch den Ferrit mit der Sach-Nr.

3 560 037 zu schleifen.

Installation Notes

In order to achieve the EMV please observe the following:

Use shielded cables for the signal input lines. Connect the shield at both ends to earth ground but without connection to the unit.

Connecting an external power supply: lead both supply cables with two turns through the ferrite, part no. 3 560 037, as they enter the counter.

Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 2/4

Technische Daten 0 734 001

Stromversorgung

Lithiumbatterie 3 V (CR 1/2 AA), typ. Lebensdauer 5

Jahre (10 Jahre bei 2 Batterien). "Lo BAT" blinkt in

Anzeige ca. 2 Wochen vor Ende der Betriebszeit.

Anzeige LCD, 12 mm hoch, Zähler 8-stellig. Gesamtes

Anzeigefeld hinterleuchtbar mittels 10-28 VDC an

Klemme (8), Stromaufnahme 21..34 mA

High Speed PNP, max. 10 kHz (Impuls/Pause 1:1), Low < 1.0 V,

Eingang (2), (7) High > 2.0 V, Impuls >45 µs, Impedanz 1 M q, max.

28 VDC

Low Speed NPN, max. 30 Hz (Impuls/Pause 1:1),

Eingang (3), (6) 1.0 V, High > 2.0 V, Impedanz 1 M q, max. 28 VDC

Freigabe

Eingang (5)

NPN, statisch, ermöglicht den Zugang zur

Programmierung mit der linken Taste, max. 28 VDC

Reset

Eingang (4)

NPN, flankengetriggert, max. 30 Hz bei

Impuls/Pause 1:1, max. 28 VDC

Fronttafelmontage mit Spannrahmen Montage

Abmessung

Fronttafel

DIN 36 mm x 72 mm, Tiefe 36 mm, Breite inkl.

Spannrahmen 83 mm

33 +0,3 mm x 68 + 0,3 mm, Einbautiefe 29 mm

Fronttafelstärke max. 8 mm

Frontseite IP 65 Schutzart

Temperatur

EMV

Allgemeine

Auslegung

Betrieb:

Lagerung:

0 °C bis +50 °C

-20 °C bis +60 °C

Störaussendung: EN 50081-2 (‘93)

Störfestigkeit: EN 80052-2 (‘95)

EN 61010 Teil 1; Schutzklasse entsprechend II

Verschmutzungsgrad 2

Überspannungskategorie II

Abmessungen/Dimensions

Technical Data 0 734 001

Power Supply Single or dual lithium 3 V battery (CR 1/2 AA), typical life time of 5 years (10 years with 2 batteries).

"Lo BAT" display flashes approx. 2 weeks prior to end of battery life.

Display LCD, 12 mm height, 8 digits. Whole display area can be backlit with a 10-28 VDC supply, green-yellow colour, backlight current 21..34 mA

High Speed PNP, max 10 kHz (50 % duty cycle), Low < 1.0 V,

Inputs (2), (7) High > 2.0 V, impulse > 45 µs, imped.ance 1 M q, max. 28 VDC

Low Speed

Input (3), (6)

NPN, max. 30 Hz (50 % duty cycle), Low < 1.0 V,

High > 2.0 V, impedance 1 M q, max. 28 VDC

Progr. Enable NPN, level sensitive, allows access to pro-

Input (5) gramming with the left front key, max. 28 VDC

Reset Input (4) NPN, edge triggered, max. 30 Hz at 50 % duty cycle, max. 28 VDC

Front panel mounting with mounting bracket Mounting

Dimensions DIN 36 x 72 mm, 36 mm total depth, total width 83 mm including mounting bracket

Panel 33 +0,3 mm x 68 +0,3 mm, depth behind panel < 29 mm; panel thicknes max. 8 mm

Front Panel IP 65 Rating

Temperature

EMC

General

Operating:

Storage:

0 °C to +50 °C

-20 °C to +60 °C

Emission: EN 50081-2 (‘93)

Immunity: EN 50082-2 (‘95)

EN 61010 part 1; Protection according to class II

Contamination level 2

Overvoltage category II

Maße in mm; Einbau-Ausschnitt: 33 x 68 units in mm; panel cutout 33 x 68

A: Dichtring, bitte auf korrekten Sitz achten gasket, please secure proper fit

B: Spannrahmen mit Schrauben, Rastnasen deutlich einrasten mounting bracket with screws, tabs must catch in the groves

Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 3/4

Sicherheitshinweise

Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen

Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf

Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen.

I Dieses Gerät ist gemäß DIN EN 61010 Teil1 - Sicherheitsbestimmmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und

Laborgeräte - gebaut und geprüft. Es hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für Sicherheitshinweise enthalten sind!

I Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.

I Das Gerät darf nur in eingebautem Zustand betrieben werden.

I Bei Einbau und Montage der Geräte sind die Vorschriften der öffentlichen EVU's zu beachten.

I Vor Inbetriebnahme ist sicherzustellen, daß die angeschlossenen Versorgungs- und Steuerleitungen den technischen

Daten entsprechen.

I Die Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen.

I Um die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzuhalten, ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromführenden Leiter an die Klemmen erforderlich.I

Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb zu sichern.

I Die Versorgung des Gerätes sollte aus einer SELV-Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im

Gerät keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Anschlüssen besteht.

I Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen

Einfluß auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des

Gerätes, so daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät) sicherzustellen ist.

I Es dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den Anschlußklemmen des Gerätes verbunden werden, SELV-Stromkreise oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt von 1,5 mm².

Safety and warning hints

The range of applications for this product are industrial processes and controls, where the overvoltages applied to the product at the connection terminals are limited to values of the overvoltage category II.

I This device is made and tested according to DIN EN 61010

Part 1 and has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the saftety and warning hints, contained in this manual.

I Assembling and mounting of electrical devices are restricted to be done by skilled electricians.

I Mount devices are only allowed to be operated when mounted.

I Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting.

I While mounting the device, it must be secured that the requirements, which are asked for the device in the pertaining standards for safety, are not affected in a negative way, so reducing the safety of this mount device.

I Mounting and assembling of the device needs observation of the specifications of the local Energy Suppliers.

I Before switching on, make sure that the power and control voltages are not exceeding the values in accordance with the technical data.

I If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation.

I The device should be supplied from a SELV-Source (see DIN

EN 60950), because there is no galvanic separation of the inputs within the device.

I The mounting environment and nearby cabling have an important influence on the EMC (noise radiation and noise immunity) of the device. When putting into operation, the

EMC of the whole installation (unit) has to be secured. In particular, the relay outputs are to be protected from high noise radiation by suitable wiring.

I Only circuits of the same type are allowed to be connected to the terminals, SELV sources or ELV sources with 1,5 mm² wiring.

© 1998 HENGSTLER GmbH

HENGSTLER GmbH claims the copyright for this documentation.

This documentation may not changed, amended, or copied without prior written consent of HENGSTLER GmbH, and may not be used in contradiction to this companys rightful interests.

Technical data subject to alterations.

Hengstler GmbH

Postfach 11 51

D-78550 Aldingen/Germany

Hausanschrift: Uhlandstraße 49

D-78554 Aldingen

Phone +49-7424-89 0

Fax +49-7424-89 500

Vertrieb:

Tel. 0 74 24-89 217 or 89 572

Technischer Support:

Tel. 0 74 24-89 462 http://www.hengstler.de

e-mail:

[email protected]

Member of the U.S.A.

advertisement

Key Features

  • Two inputs for add/subtract counting
  • Scalable count values with decimal point
  • Remote or front panel reset
  • LED display with backlight
  • Long battery life (up to 10 years)
  • Programmable count offset
  • EMV compliance

Frequently Answers and Questions

How long does the battery last?
The battery life is typically 5 years, but can be extended to 10 years by using two batteries.
What are the input types?
The counter supports both high-speed (up to 10 kHz) and low-speed (up to 30 Hz) inputs.
How do I reset the counter?
The counter can be reset either externally using the reset input or using the R-key on the front panel, but only if that feature is enabled in the programming.
How do I program the counter?
To program the counter, you first need to connect the Program Enable input to GND. You can then use the left key to scroll through the different parameters and adjust them using the right key. After changing any parameters, you need to reset the counter.

Related manuals

Download PDF

advertisement