- Industrial & lab equipment
- Measuring, testing & control
- Hengstler
- tico 734 0 734 001
- Operating instructions
- 4 Pages
HENGSTLER tico 734 0 734 001 Differential totaliser Operating instructions
Below you will find brief information for tico 734 0 734 001. The tico 734 0 734 001 is a differential counter that can be used to monitor sums, quantities, lengths, or amounts. It has two inputs for true add/subtract counting and also display the count value in meaningful engineering units. The counter can be reset either remotely or through the front panel, and the count value can be displayed with or without a decimal point. The counter is an ideal choice for advanced count totalisation applications.
advertisement
Assistant Bot
Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.
Lithium 3V, CR 1/2 AA
25 mm, Ø 15 mm
Betriebsanleitung tico 734
Differenzzähler 0 734 001
Operating instructions tico 734
Differential totaliser 0 734 001
Dieser 8-stellige Differenzzähler ist für das Überwachen von Summen, Stückzahlen, Längen oder Mengen geeignet. Zwei Eingänge erlauben echte Differenzzählung. Skalierfaktor, Dezimalpunkt und Offsetwert ermöglichen die Anzeige in aussagekräftigen Einheiten.
This 8-digit differential totaliser is an ideal choice for advanced count totalisation applications. The dual input channels enable true add/subtract counting.
Input calibrator, decimal point and offset value setting allow the input pulses to be displayed as meaningful engineering units.
Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen werden.
This symbol inidcates passages in the text where you have to pay special attention so as to guarantee correct use and exclude any risk.
Batterie -
Nach dem Einlegen der beigefügten Batterie in einen der beiden Schächte führt das Gerät einen Selbsttest durch; alle Anzeigesegmente leuchten auf. Mit der rechten Taste beenden Sie den Selbsttest, worauf die Typennummer (1) in der Anzeige erscheint.
Nach nochmaligem Drücken ist das Gerät betriebsbereit.
Batteriewechsel: 1.) neue Batterie einsetzen, 2.) verbrauchte herausnehmen (Gerät arbeitet ohne Datenverlust weiter). Das Gerät kann auch mit 2 Batterien betrieben werden, um die Betriebszeit auf 10 Jahre zu verlängern.
Battery -
The unit is shipped with one battery. After installing the battery in one of the two slots the unit will go into a self test mode with all the segments on the display illuminated. The self test mode is exited by depressing the right key, which will then display the model number (1). Depress the right key again to ready the unit for operation.
Exchanging the battery: insert the new battery prior to removing the old one, retaining count total and program data. The unit can also be run with 2 batteries to extend the battery life to 10 years.
Bedienung
Anzeige des aktuellen Zählerstandes (Anzahl Impulse seit letztem Reset * Skalierfaktor). Der Zählerstand ergibt sich aus (A-B)* Skalierfaktor.
Wertebereich: - 9 999 999 bis 99 999 999
Rücksetzen des Zählers (nur wenn die Tastenrückstellung durch die Programmierung freigegeben ist).
Wird nur für die Programmierung benötigt (siehe nächste Seite).
Operation
Indicates the present count value (equals to the number of pulses received since the last reset multiplied by the count input calibrator. The Count value results form (A-B) multiplied by the count input calibrator.
Display range: -9 999 999 bis 99 999 999
Resets the count value (only if Front Panel Reset is enabled by the programming).
Only required for the programming (see next page).
Nach Änderungen in der Programmierung muß ein
Reset durchgeführt werden!
After changes in the programming you must reset the counter!
Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 1/4
1. 01.0000
2. off
3. 000000
4. on
Programmierung
Um in die Programmierung zu gelangen, müssen Sie den Eingang Programmfreigabe mit 0 V verbinden.
Zum Beenden der Programmierung lösen Sie die
Verbindung wieder und verlassen mit der Taste
H den letzten Parameter.
Programmierung einleiten, der erste Programmparameter wird angezeigt. Weiterschalten zum nächsten Programmparameter. Eine Ziffer blinkt:
Verändern der blinkenden Ziffer.
Numerische Parameter: Jeweils nächste zu ändernde
Ziffer auswählen (Ziffer beginnt zu blinken). Es müssen alle Ziffern nach rechts durchlaufen werden, um den Parameter zu beenden.
Übrigen Parameter: nächsten Auswahlpunkt wählen.
Skalierfaktor: Mulitipliziert die Eingangsimpulse mit einem einstellbaren Wert von 0.0001 bis 99.9999 und zeigt das Ergebnis an.
Programming
Before you can start programming, connect the Program
Enble input to Gnd. To terminate programming unconnect this input again and leave the last parameter with the
H key.
Enters programming mode and the first program parameter appears. Scroll to next program parameter. While digit is flashing: edits the flashing digit.
Numeric Parameters: Select next digit to be edited (digit begins flashing). Starts wiht the leftmost digit. All digits must be stepped through til the right to finish the parameter.
Other Parameters: select next menue item.
Count Input Calibrator: Multiplies the input pulses by a value settable from 0.0001 to 99.9999, and displays the result as the count value.
Dezimalpunkt: Setzt den Dezimalpunkt in der
Anzeige. Wertebereich: kein (oFF) bis 0.00000. Die
Auswahl erfolgt mit “R”
Decimal Point: Sets the decimal point on the count display from off to 0.00000. The R-key is used to scroll through the choices.
Setzwert: Rücksetzen des Zählers auf einen von 0 verschiedenen Wert im Bereich -999 999 bis 999 999.
Count Offset: Enables the counter to be reset to a value other than 0. Settable in a range from 999999 to
999999.
Freigabe Tastenrückstellung: Bei (on) kann der Zähler, zusätzlich zur externen Rückstellung, auch über die
R-Taste zurückgesetzt werden.
Front Panel Reset Enable: When active (on) the count value can be reset with the R-key. If set to oFF, the total value can only be reset with remote reset input.
Anschlußschema / Terminal Connections
R e se t
A:30 Hz
A:10kHz
0V
4
3
2
1
5
6
7
8
P ro g r.
B:30 Hz
B:10kHz
10-28 VDC
4 Rückstellung extern, NPN
Remote Reset, NPN
3 Input A, 30 Hz, NPN
Input A, 30 Hz, NPN
2 Input A, 10 kHz, PNP
Input A, 10kHz, PNP
1 0V, Gnd
Common
5 Freigabe Tastenrückstellung
Front Panel Reset Enable
6 Input B, 30 Hz, NPN
Input B, 30 Hz, NPN
7 Input B, 10 kHz, PNP
Input B, 10 kHz, PNP
8 DC-Versorgung für Hinterleuchtung
DC supply for backlighting
Installationshinweise
Um die EMV zu erreichen sind folgende Hinweise zu beachten:
Für die Signalleitungen sind geschirmte Leitungen zu verwenden. Die
Schirmung ist beidseitig an Erde zu legen, jedoch ohne Anbindung an den Zähler.
Bei Anschluß einer externen Spannungsversorgung sind Hin und
Rückleitung nahe am Zähler zweimal durch den Ferrit mit der Sach-Nr.
3 560 037 zu schleifen.
Installation Notes
In order to achieve the EMV please observe the following:
Use shielded cables for the signal input lines. Connect the shield at both ends to earth ground but without connection to the unit.
Connecting an external power supply: lead both supply cables with two turns through the ferrite, part no. 3 560 037, as they enter the counter.
Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 2/4
Technische Daten 0 734 001
Stromversorgung
Lithiumbatterie 3 V (CR 1/2 AA), typ. Lebensdauer 5
Jahre (10 Jahre bei 2 Batterien). "Lo BAT" blinkt in
Anzeige ca. 2 Wochen vor Ende der Betriebszeit.
Anzeige LCD, 12 mm hoch, Zähler 8-stellig. Gesamtes
Anzeigefeld hinterleuchtbar mittels 10-28 VDC an
Klemme (8), Stromaufnahme 21..34 mA
High Speed PNP, max. 10 kHz (Impuls/Pause 1:1), Low < 1.0 V,
Eingang (2), (7) High > 2.0 V, Impuls >45 µs, Impedanz 1 M q, max.
28 VDC
Low Speed NPN, max. 30 Hz (Impuls/Pause 1:1),
Eingang (3), (6) 1.0 V, High > 2.0 V, Impedanz 1 M q, max. 28 VDC
Freigabe
Eingang (5)
NPN, statisch, ermöglicht den Zugang zur
Programmierung mit der linken Taste, max. 28 VDC
Reset
Eingang (4)
NPN, flankengetriggert, max. 30 Hz bei
Impuls/Pause 1:1, max. 28 VDC
Fronttafelmontage mit Spannrahmen Montage
Abmessung
Fronttafel
DIN 36 mm x 72 mm, Tiefe 36 mm, Breite inkl.
Spannrahmen 83 mm
33 +0,3 mm x 68 + 0,3 mm, Einbautiefe 29 mm
Fronttafelstärke max. 8 mm
Frontseite IP 65 Schutzart
Temperatur
EMV
Allgemeine
Auslegung
Betrieb:
Lagerung:
0 °C bis +50 °C
-20 °C bis +60 °C
Störaussendung: EN 50081-2 (‘93)
Störfestigkeit: EN 80052-2 (‘95)
EN 61010 Teil 1; Schutzklasse entsprechend II
Verschmutzungsgrad 2
Überspannungskategorie II
Abmessungen/Dimensions
Technical Data 0 734 001
Power Supply Single or dual lithium 3 V battery (CR 1/2 AA), typical life time of 5 years (10 years with 2 batteries).
"Lo BAT" display flashes approx. 2 weeks prior to end of battery life.
Display LCD, 12 mm height, 8 digits. Whole display area can be backlit with a 10-28 VDC supply, green-yellow colour, backlight current 21..34 mA
High Speed PNP, max 10 kHz (50 % duty cycle), Low < 1.0 V,
Inputs (2), (7) High > 2.0 V, impulse > 45 µs, imped.ance 1 M q, max. 28 VDC
Low Speed
Input (3), (6)
NPN, max. 30 Hz (50 % duty cycle), Low < 1.0 V,
High > 2.0 V, impedance 1 M q, max. 28 VDC
Progr. Enable NPN, level sensitive, allows access to pro-
Input (5) gramming with the left front key, max. 28 VDC
Reset Input (4) NPN, edge triggered, max. 30 Hz at 50 % duty cycle, max. 28 VDC
Front panel mounting with mounting bracket Mounting
Dimensions DIN 36 x 72 mm, 36 mm total depth, total width 83 mm including mounting bracket
Panel 33 +0,3 mm x 68 +0,3 mm, depth behind panel < 29 mm; panel thicknes max. 8 mm
Front Panel IP 65 Rating
Temperature
EMC
General
Operating:
Storage:
0 °C to +50 °C
-20 °C to +60 °C
Emission: EN 50081-2 (‘93)
Immunity: EN 50082-2 (‘95)
EN 61010 part 1; Protection according to class II
Contamination level 2
Overvoltage category II
Maße in mm; Einbau-Ausschnitt: 33 x 68 units in mm; panel cutout 33 x 68
A: Dichtring, bitte auf korrekten Sitz achten gasket, please secure proper fit
B: Spannrahmen mit Schrauben, Rastnasen deutlich einrasten mounting bracket with screws, tabs must catch in the groves
Sach-Nr. 2 734 001 Rev. 010698 Tico 734 Seite 3/4
Sicherheitshinweise
Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen
Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf
Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen.
I Dieses Gerät ist gemäß DIN EN 61010 Teil1 - Sicherheitsbestimmmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und
Laborgeräte - gebaut und geprüft. Es hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für Sicherheitshinweise enthalten sind!
I Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.
I Das Gerät darf nur in eingebautem Zustand betrieben werden.
I Bei Einbau und Montage der Geräte sind die Vorschriften der öffentlichen EVU's zu beachten.
I Vor Inbetriebnahme ist sicherzustellen, daß die angeschlossenen Versorgungs- und Steuerleitungen den technischen
Daten entsprechen.
I Die Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen.
I Um die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzuhalten, ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromführenden Leiter an die Klemmen erforderlich.I
Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb zu sichern.
I Die Versorgung des Gerätes sollte aus einer SELV-Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im
Gerät keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Anschlüssen besteht.
I Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen
Einfluß auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des
Gerätes, so daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät) sicherzustellen ist.
I Es dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den Anschlußklemmen des Gerätes verbunden werden, SELV-Stromkreise oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt von 1,5 mm².
Safety and warning hints
The range of applications for this product are industrial processes and controls, where the overvoltages applied to the product at the connection terminals are limited to values of the overvoltage category II.
I This device is made and tested according to DIN EN 61010
Part 1 and has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the saftety and warning hints, contained in this manual.
I Assembling and mounting of electrical devices are restricted to be done by skilled electricians.
I Mount devices are only allowed to be operated when mounted.
I Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting.
I While mounting the device, it must be secured that the requirements, which are asked for the device in the pertaining standards for safety, are not affected in a negative way, so reducing the safety of this mount device.
I Mounting and assembling of the device needs observation of the specifications of the local Energy Suppliers.
I Before switching on, make sure that the power and control voltages are not exceeding the values in accordance with the technical data.
I If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation.
I The device should be supplied from a SELV-Source (see DIN
EN 60950), because there is no galvanic separation of the inputs within the device.
I The mounting environment and nearby cabling have an important influence on the EMC (noise radiation and noise immunity) of the device. When putting into operation, the
EMC of the whole installation (unit) has to be secured. In particular, the relay outputs are to be protected from high noise radiation by suitable wiring.
I Only circuits of the same type are allowed to be connected to the terminals, SELV sources or ELV sources with 1,5 mm² wiring.
© 1998 HENGSTLER GmbH
HENGSTLER GmbH claims the copyright for this documentation.
This documentation may not changed, amended, or copied without prior written consent of HENGSTLER GmbH, and may not be used in contradiction to this companys rightful interests.
Technical data subject to alterations.
Hengstler GmbH
Postfach 11 51
D-78550 Aldingen/Germany
Hausanschrift: Uhlandstraße 49
D-78554 Aldingen
Phone +49-7424-89 0
Fax +49-7424-89 500
Vertrieb:
Tel. 0 74 24-89 217 or 89 572
Technischer Support:
Tel. 0 74 24-89 462 http://www.hengstler.de
e-mail:
[email protected]
Member of the U.S.A.
advertisement
Key Features
- Two inputs for add/subtract counting
- Scalable count values with decimal point
- Remote or front panel reset
- LED display with backlight
- Long battery life (up to 10 years)
- Programmable count offset
- EMV compliance