WIKA DELTA-comb 702.03.100 differential pressure gauge Operating instructions

WIKA DELTA-comb 702.03.100 differential pressure gauge Operating instructions

Below you will find brief information for differential pressure gauge DELTA-comb 702.03.100. This versatile gauge allows you to monitor and control differential pressures in various applications, including filter systems, pumps, and pipelines. It features two micro switches for added functionality, a cable terminal box for convenient wiring, and a compression fitting with a ferrule option for secure connections. This model is designed for use in hazardous areas and can be used for liquid or gaseous media.

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Differential pressure gauge DELTA-comb 702.03.100 Operating instructions | Manualzz

Operating instructions

Betriebsanleitung

Mode d'emploi

Manual de instrucciones

Differential pressure gauge with switch contacts, model 702.03.100, with component testing

Differenzdruckmessgerät mit Schaltkontakten,

Typ 702.03.100, mit Bauteilprüfung

Manomètre pour pression différentielle avec contacts

électriques, type 702.03.100, avec test des composants

Manómetro diferencial con contactos eléctricos, modelo 702.03.100, con prueba del componente

GB

D

F

E

II 2 GD c

Differential pressure gauge with two micro switches, cable terminal box and compression fitting with ferrule option

GB

Operating instructions, differential pressure gauge with switch contacts, model 702.03.100 Page 3 - 21

D

Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät mit Schaltkontakten, Typ 702.03.100 Seite 22 - 38

F

Mode d’emploi, manomètre pour pression différentielle avec contacts électriques, type 702.03.100 Page 39 - 53

E

Manual de instrucciones para manómetro diferencial con contactos eléctricos, modelo 702.03.100 Página 55 - 85

© 2013 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG

All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.

WIKA ® is a registered trademark in various countries.

WIKA ® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.

Prior to starting any work, read the operating instructions!

Keep for later use!

Vor Beginn aller Arbeiten Betriebsanleitung lesen!

Zum späteren Gebrauch aufbewahren!

Lire le mode d‘emploi avant de commencer toute opération !

A conserver pour une utilisation ultérieure !

¡Leer el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo!

¡Guardar el manual para una eventual consulta!

2 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

Contents

Contents

6.

7.

8.

3.

4.

1.

2.

5.

General information

Safety

Specifications

Design and function

Transport, packaging and storage

Commissioning, operation

Options and accessories

Maintenance

9.

Dismounting, return and disposal

Appendix 1: EC declaration of conformity

Appendix 2: Germanischer Lloyd approval

10

15

16

8

9

4

5

10

17

18

19

GB

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

3

1. General information

1. General information

GB

The differential pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology.

All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and

ISO 14001.

These operating instructions contain important information on handling the instrument. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.

Observe the relevant local accident prevention regulations and general safety regulations for the instrument's range of use.

The operating instructions are part of the product and must be kept in the immediate vicinity of the instrument and readily accessible to skilled personnel at any time.

Skilled personnel must have carefully read and understood the operating instructions prior to beginning any work.

The manufacturer's liability is void in the case of any damage caused by using the product contrary to its intended use, non-compliance with these operating instructions, assignment of insufficiently qualified skilled personnel or unauthorised modifications to the instrument.

The general terms and conditions contained in the sales documentation shall apply.

Subject to technical modifications.

Further information:

- Internet address:

- Relevant data sheet: www.wika.de / www.wika.com

PV 27.19

Explanation of symbols

WARNING!

... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided.

Information

... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation.

4 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

1. General information / 2. Safety

WARNING!

... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area that can result in serious injury or death, if not avoided.

GB

2. Safety

WARNING!

Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate differential pressure gauge has been selected in terms of design and specific measuring conditions.

Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure!

In order to guarantee the measuring accuracy and long-term stability specified, the corresponding load limits must be observed.

Only work on the gauge with the voltage disconnected.

Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.

Further important safety instructions can be found in the individual chapters of these operating instructions.

2.1 Intended use

This differential pressure gauge is particularly used for the monitoring and control of differential pressures in filter systems, pumps and pipeline systems in the heating, ventilation and air-conditioning sector, technical building equipment and in the water management industry.

Instruments per directive 94/9/EC (ATEX) are used in hazardous areas of industrial applications.

The instrument has been designed and built solely for the intended use described here, and may only be used accordingly.

The manufacturer shall not be liable for claims of any type based on operation contrary to the intended use.

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

5

2. Safety

GB

2.2 Personnel qualification

WARNING!

Risk of injury should qualification be insufficient!

Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment.

The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.

Skilled personnel

Skilled personnel are understood to be personnel who, based on their technical training, knowledge of measurement and control technology and on their experience and knowledge of country-specific regulations, current standards and directives, are capable of carrying out the work described and independently recognising potential hazards.

2.3 Safety instructions for pressure gauges per ATEX

WARNING!

Non-observance of these instructions and their contents may result in the loss of explosion protection.

WARNING!

It is imperative that the application conditions and safety requirements of the EC-type examination certificate are followed.

Pressure gauges must be grounded via the process connection!

2.4 Special hazards

WARNING!

Observe the information given in the applicable type examination certificate and the relevant country-specific regulations for installation and use in hazardous areas (e.g. IEC 60079-14, NEC,

CEC). Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.

WARNING!

For hazardous media such as oxygen, acetylene, flammable or toxic gases or liquids, and refrigeration plants, compressors, etc., in addition to all standard regulations, the appropriate existing codes or regulations must also be followed.

6 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

2. Safety

WARNING!

Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures.

GB

2.5 Labelling / safety marks

Product label

Type of contact

Date of manufacture

Pin assignment

Explanation of symbols

CE, Communauté Européenne

Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives.

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

7

3. Specifications

GB

3. Specifications

Specifications

Nominal size mm mm

Accuracy class

Scale ranges per EN 837 bar bar

Max. working pressure

(stat.) bar

Overpressure safety bar

Permissible temperature °C

°C

Ingress protection

Media chamber

Process connections wetted wetted

Pressure elements wetted

Transmission parts

Sealings

Movement

Dial

Pointer

Zero adjustment for differential pressure indication

Case

Window

Weight wetted wetted kg

DELTA-comb model 702.03.100

Differential pressure indication: Ø 100

Working pressure indication: Ø 23

Differential pressure indication: 2.5

Working pressure indication: 4

Differential pressure: 0 ... 0.25 to 0 ... 6

Working pressure: 0 ... 25

25

Either side max. 25

Ambient: -10 ... +70

Medium: max. +90

IP 65 per EN 60529/IEC 529

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, black lacquered

2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre distance 26 mm

Differential pressure: Compression spring from stainless steel 1.4310 or FD SiCr EN 10270-2 and separating diaphragm from FPM/FKM fabric-reinforced (option: NBR)

Working pressure: Bourdon tube from Cu-alloy

Stainless steel 1.4305, FPM/FKM (option: NBR)

FPM/FKM (option: NBR)

Cu-alloy, wear parts argentan

Differential pressure indication: Aluminium, blue, white lettering

Working pressure indication: Plastic, white, black lettering

Differential pressure indication: Adjustable pointer, aluminium, white

Working pressure indication: Plastic, black

By means of adjustable pointer

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, black lacquered

PMMA approx. 1.4

8 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

3. Specifications / 4. Design and function

Electrical contact

Type of contact

Contact functions

Load data

U max.

I max.

P max.

Switch point setting

Setting range

Switch point reproducibility

Switch hysteresis

Electrical connection

Micro switch

Single (change-over) contact

850.3

Voltage AC

250 V

5 A

Double (change-over) contact

850.3.3

Voltage DC

30 V

0.4 A

250 VA 10 W from the outside at assistant scale by means of adjustment screw(s) from 10 % to 100 % of the full scale value

≤ 1.6 % max. 5 % of the full scale value (option: max. 2.5 %) via cable gland M20 x 1.5 with 1 m free cable end

For further specifications see the corresponding product label, WIKA data sheet and the order documentation.

GB

4. Design and function

4.1 Description

The ⊕ and ⊖ media chambers are separated by an elastic diaphragm. The differential pressure leads to an axial deflection of the the diaphragm against the measuring range spring.

The deflection, which is proportional to the differential pressure, is transmitted to a movement and in addition to the plungers of the micro switches via a pressure-tight and low friction link.

4.2 Scope of delivery

Cross-check scope of delivery with delivery note.

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

9

5. Transport, packaging ... / 6. Commissioning, operation

5. Transport, packaging and storage

GB

5.1 Transport

Check the differential pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately.

5.2 Packaging

Do not remove packaging until just before mounting.

Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).

5.3 Storage

Permissible conditions at the place of storage

Storage temperature: -20 ... +60 °C

In order to prevent damage, the following points should be noted for the storage of the pressure gauges:

Leave the pressure gauges in their original packaging

Following any possible removal of the measuring instruments, e.g. for testing, the instrument should again be stored in its original packaging

Avoid exposure to the following factors:

Direct sunlight or proximity to hot objects

Mechanical vibration, mechanical shock (putting it down hard)

Soot, vapour, dust, humidity and corrosive gases

Potentially explosive environments, flammable atmosphere

WARNING!

Before storing the instrument (following operation), any residual media must be removed. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc.

6. Commissioning, operation

6.1 Mechanical connection

In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g.

EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges").

Process connections 2 x G 1/4 female, lower mount (LM), in-line, centre distance 26 mm, operating position NL 90 (nominal position) per DIN 16257

(i.e. vertical dial), design the threads of the pressure connection in accordance with EN 837-3 (section 7.3.2).

10 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

6. Commissioning, operation

Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing

Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes!

The pressure gauge must be mounted free from vibration and should be aligned so that it is easy to read. It is recommended that an isolation device is interposed between the pressure tapping point and the pressure gauge, which will enable the replacement of the pressure gauge and a zero point check while the plant is running. The instruments should be protected against coarse dirt and wide fluctuations in ambient temperature.

Correct sealing of the connections must be made using suitable flat gaskets, sealing rings or WIKA profile sealings. In order to orientate the gauge so that the on-site display can be read as well as possible, a clamp socket or union nut should be used. When screwing on and unscrewing the pressure gauges they should not be gripped by the case, but rather only on the spanner flats of the connection!

GB

Wall mounting

Mounting using three integrally cast mounting lugs

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

11

6. Commissioning, operation

GB

Measuring assemblies

The preferred measuring assemblies for various possible applications are specified in DIN 19216.

The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid media. As throttling devices, differential pressure transducers should be provided in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.

The differential pressure lines must be made from metal, their bore must not be less than 4 mm and the effective length between the valve manifold and the differential pressure gauge must be at least 500 mm.

In addition, the length and the bore of the pressure lines should be such that, with cold lines, the response time of the pressure gauge is not more than 5 seconds.

The connections of the differential pressure lines must be welded, brazed or screwed using metal sealing elements.

Shut-off valves in differential pressure lines must only be operated using tools.

Differential pressure transducer

(throttling device in the process line)

Differential pressure line

Shut-off valves

(valve manifold)

Differential pressure instrument

(Differential pressure gauge DELTA-comb)

6.2 Electrical connection

The electrical connection must only be made by qualified skilled personnel.

Connection details and switching functions are given on the product label.

Connection terminals and earth terminal are appropriately marked.

The mains connection lines to be provided must be dimensioned for maximum instrument power consumption and comply with IEC 227 or IEC 245.

The instruments must be connected to the equipotential bonding of the plant.

Performance data (see „Specifications“)

12 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

6. Commissioning, operation

Safety instructions for installation

Follow the installation and safety instructions within the operating instructions.

Install instruments in accordance with the manufacturer's instructions and the valid standards and regulations.

The instruments do not provide for incorporated overcurrent protectors!

In order to prevent the contacts from welding through overload, suitable protection systems must be implemented by the operator!

Precise wiring schemes can be seen in the following connection diagram. In addition both the pin assignment and the required power supply are stated on the product label of the case circumference.

Electrical connection via:

Terminal box or angular connector per DIN 43651

GB

M20 x 1.5

or electrical connection via:

Cable gland and cable

Cable gland M20 x 1.5 with 1 m cable

850.33 2nd contact

850.3 1st contact

Cable terminal box

850.3

1st contact

850.33

2nd contact

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

13

6. Commissioning, operation

GB

Information

For the safety circuit, which will switch off the heating if the steam generator falls below the minimum flow, only the normally open contact of the changeover switch should be connected (i.e. with Δp = 0 open circuit)!

6.3 Switch point setting and zero point test

The switch points are set at the factory when the set points are given.

The adjustment of the switch point is made by the adjustment screws accessible from the front. An assistant scale over 270 ∢° enables a relatively accurate adjustment of the switch points and indicates the set point that is currently adjusted.

For contact adjustment, the vent plugs in the snap-in disc should be removed. By turning the contact adjustment screws using a screwdriver the desired switch point can be set.

If an even more accurate switch point setting is required, a reference standard should be used for the adjustment.

Afterwards, the vent plugs should be pressed back into the snap-in disc.

Following the setting and the testing of the switch point in the equipment, the instrument must be sealed and the set value marked on the instrument.

Zero point test

By opening a pressure compensating valve (see point 7.1 on page 15) a zero

point check during the running process is possible.

The medium flows from the higher-pressure side towards the opposite side and the differential pressure at the gauge drops to zero.

By opening the pressure compensating valve, the differential pressure indicator must drop to zero, i.e. into the area of the zero-point tolerance bar. The instrument function is thus in order. With possible deviations, which are outside the tolerance bar, a zero adjustment can be made using the standard built-in adjustable pointer.

To do this the snap-in disc should be lifted off, using a screwdriver in the appropriate impression/ recess.

The zero adjustment is achieved by turning the slotted screw on the adjustable pointer.

Afterwards, the snap-in disc should replaced on the case.

The differential pressure will be displayed again as soon as the pressure compensating valve is closed once more.

Slotted screw

14 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories

Commissioning

During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs.

Open the shut-off valves slowly.

GB

7. Options and accessories

7.1 4-way valve manifold

Isolation of the ⊕ and ⊖ process lines for removing or testing the measuring instrument without interrupting the running process operation.

Protection of the unit against excessive overpressure loading, such as in pressure tests and undefined operating conditions

(including intermittent shutdown).

Pressure compensating valve

Pressure compensation for zero point

checking with running processes, and avoiding one-sided overpressure loading during start-up and operation phases (with opened pressure compensating valve).

Venting the measuring lines with liquid media and flushing of the measuring lines, in order to remove contamination.

side

side

Vent valve

Specifications for handling

Sequence of operations to start measurement

1. Open the pressure compensating valve (middle valve spindle)

2. Open the shut-off valve for the negative media chamber (⊖, right-hand valve) and the positive media chamber (⊕, left-hand valve)

3. Close the pressure compensating valve

Sequence of operations to flush/vent the measuring lines

1. Start: Open the shut-off valve for the ⊕ and ⊖ media chamber, open the pressure compensating valve and vent valve

2. Finish: Close the pressure compensating valve and vent valve

Sequence of operations to finish measurement (also temporary shutdown)

1. Open the pressure compensating valve

2. Close the shut-off valve for the ⊕ and ⊖ media chamber

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

15

7. Options and accessories / 8. Maintenance

GB

Sequence of operations to dismount the measuring instrument with a running process

1. Open the pressure compensating valve

2. Close the shut-off valve for the ⊕ and ⊖ media chamber

3. Open the vent valve

7.2 Panel mounting flange

Panel

8. Maintenance

The instruments are maintenance-free.

The indicator and switching function should be checked once or twice every year.

For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device.

Repairs must only be carried out by the manufacturer.

16 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

9. Dismounting, return and disposal

9. Dismounting, return and disposal

WARNING!

Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment.

Take sufficient precautionary measures.

GB

9.1 Dismounting

Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressurised and the power disconnected!

If necessary, the measuring line must have strain relief. For pressure gauges with diaphragm pressure elements, the clamping bolts of the upper and lower flange must not be loosened.

9.2 Return

Wash or clean the dismounted measuring instrument before returning it, in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.

9.3 Disposal

Incorrect disposal can put the environment at risk. Dispose of instrument components and packaging materials in an environmentally compatible way and in accordance with the country-specific waste disposal regulations.

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

17

GB

Appendix 1: EC declaration of conformity

18 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

Appendix 2: Germanischer Lloyd approval

GB

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

19

GB

Appendix 2: Germanischer Lloyd approval

20 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

Inhalt

Inhalt

6.

7.

8.

3.

4.

1.

2.

5.

Allgemeines

Sicherheit

Technische Daten

Aufbau und Funktion

Transport, Verpackung und Lagerung

Inbetriebnahme, Betrieb

Optionen und Zubehör

Wartung

9.

Demontage, Rücksendung und Entsorgung

Anlage 1: EG-Konformitätserklärung

Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd

28

33

34

22

23

26

27

28

35

36

37

D

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

21

1. Allgemeines

1. Allgemeines

D

Das in der Betriebsanleitung beschriebene Differenzdruckmessgerät wird nach dem aktuellen Stand der Technik konstruiert und gefertigt.

Alle Komponenten unterliegen während der Fertigung strengen Qualitäts- und Umweltkriterien. Unsere Managementsysteme sind nach ISO 9001 und

ISO 14001 zertifiziert.

Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät.

Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen

Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen.

Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.

Die Betriebsanleitung ist Produktbestandteil und muss in unmittelbarer Nähe des Gerätes für das Fachpersonal jederzeit zugänglich aufbewahrt werden.

Das Fachpersonal muss die Betriebsanleitung vor Beginn aller Arbeiten sorgfältig durchgelesen und verstanden haben.

Die Haftung des Herstellers erlischt bei Schäden durch bestimmungswidrige

Verwendung, Nichtbeachten dieser Betriebsanleitung, Einsatz ungenügend qualifizierten Fachpersonals sowie eigenmächtiger Veränderung am Gerät.

Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen in den Verkaufsunterlagen.

Technische Änderungen vorbehalten.

Weitere Informationen:

- Internet-Adresse: www.wika.de / www.wika.com

- zugehöriges Datenblatt: PV 27.19

Symbolerklärung

WARNUNG!

… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

Information

… hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.

22 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

1. Allgemeines / 2. Sicherheit

WARNUNG!

… weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren

Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

2. Sicherheit

WARNUNG!

Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Differenzdruckmessgerät hinsichtlich Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde.

Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoffe mit dem Messstoff prüfen!

Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten.

Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.

Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/ oder Sachschäden auftreten.

Weitere wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in den einzelnen Kapiteln dieser Betriebsanleitung.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Differenzdruckmessgerät wird vorzugsweise zur Überwachung und Regelung von Differenzdrücken an Filteranlagen, Pumpen und

Rohrleitungssystemen im Bereich der Heizungs-, Klima und Lüftungstechnik, der

Gebäudeautomation und dem Wassermanagement eingesetzt.

Geräte nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) dienen zur Druckmessung bei industriellen

Anwendungen in explosionsgefährdeten Bereichen.

Das Gerät ist ausschließlich für den hier beschriebenen bestimmungsgemäßen

Verwendungszweck konzipiert und konstruiert und darf nur dementsprechend verwendet werden.

Ansprüche jeglicher Art aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen.

D

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

23

2. Sicherheit

D

2.2 Personalqualifikation

WARNUNG!

Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation!

Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und

Sachschäden führen.

Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.

Fachpersonal

Das Fachpersonal ist aufgrund seiner fachlichen Ausbildung, seiner Kenntnisse der Mess- und Regelungstechnik und seiner Erfahrungen sowie Kenntnis der landesspezifischen Vorschriften, geltenden Normen und Richtlinien in der Lage, die beschriebenen Arbeiten auszuführen und mögliche Gefahren selbstständig zu erkennen.

2.3 Sicherheitshinweise für Druckmessgeräte nach ATEX

WARNUNG!

Die Nichtbeachtung dieser Inhalte und Anweisungen kann zum

Verlust des Explosionsschutzes führen.

WARNUNG!

Einsatzbedingungen und sicherheitstechnische Daten der

EG Baumusterprüfbescheinigung unbedingt beachten.

Druckmessgeräte über den Prozessanschluss erden!

2.4 Besondere Gefahren

WARNUNG!

Die Angaben der geltenden Baumusterprüfbescheinigung sowie die jeweiligen landesspezifischen Vorschriften zur Installation und

Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen (z. B. IEC 60079-14,

NEC, CEC) einhalten. Bei Nichtbeachten können schwere

Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.

WARNUNG!

Bei gefährlichen Messstoffen wie z. B. Sauerstoff, Acetylen, brennbaren oder giftigen Stoffen, sowie bei Kälteanlagen,

Kompressoren etc. müssen über die gesamten allgemeinen

Regeln hinaus die jeweils bestehenden einschlägigen Vorschriften beachtet werden.

24 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

2. Sicherheit

WARNUNG!

Messstoffreste in ausgebauten Messgeräten können zur

Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.

Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.

2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen

Typenschild

D

Kontakt-

Typ

Herstellungsdatum

Anschlussbelegung

Symbolerklärung

CE, Communauté Européenne

Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien.

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

25

3. Technische Daten

D

3. Technische Daten

Technische Daten

Nenngröße

Genauigkeitsklasse mm mm

DELTA-comb Typ 702.03.100

Differenzdruckanzeige: Ø 100

Betriebsdruckanzeige: Ø 23

Differenzdruckanzeige: 2,5

Betriebsdruckanzeige: 4

Differenzdruck: 0 ... 0,25 bis 0 ... 6 Anzeigebereiche nach

EN 837 bar bar

Max. Betriebsdruck (stat.) bar

Überlastbarkeit

Zulässige Temperatur bar

°C

°C

Schutzart

Messstoffkammer

Prozessanschlüsse

Messglieder

Übertragungsteile

Dichtungen messstoffberührt messstoffberührt messstoffberührt

Betriebsdruck: 0 ... 25

25 ein-, beid- und wechselseitig max. 25

Umgebung: -10 ... +70

Messstoff: max. +90

IP 65 nach EN 60529/IEC 529

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, schwarz lackiert

2 x G 1/4 Innengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander, Achsabstand 26 mm

Differenzdruck: Druckfeder aus CrNi-Stahl

1.4310 oder FD SiCr EN 10270-2 und Trennmembran aus FPM/FKM gewebeverstärkt (Option: NBR)

Betriebsdruck: Rohrfeder aus Cu-Legierung

CrNi-Stahl 1.4305, FPM/FKM (Option: NBR) messstoffberührt messstoffberührt

FPM/FKM (Option: NBR)

Zeigerwerk

Zifferblatt

Zeiger

CU-Legierung, Laufteile Neusilber

Differenzdruckanzeige: Aluminium, blau,

Skalierung weiß

Betriebsdruckanzeige: Kunststoff, weiß,

Skalierung schwarz

Differenzdruckanzeige: Verstellzeiger, Aluminium weiß

Betriebsdruckanzeige: Kunststoff, schwarz

über Verstellzeiger Nullpunktkorrektur für

Differenzdruckanzeige

Gehäuse

Sichtscheibe

Gewicht kg

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, schwarz lackiert

PMMA ca. 1,4

26 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion

Elektrischer Kontakt

Kontaktart

Kontaktfunktionen

Lastdaten

U max.

I max.

Mikroschalter

Einfach-Wechsler 850.3

Wechselspannung

250 V

5 A

Zweifach-Wechsler 850.3.3

Gleichspannung

30 V

0,4 A

P max.

250 VA 10 W

Schaltpunkteinstellung von außen an Hilfsskala über Einstellschraube(n)

Einstellbereich

Schaltpunktreprodu-

von 10 % bis 100 % des Skalenendwertes

≤ 1,6 %

zierbarkeit

Schalthysterese

max. 5 % vom Skalenendwert (Option: max. 2,5 %)

Elektrischer Anschluss über Kabelverschraubung M20 x 1,5 mit 1 m freiem Kabelende

D

Weitere technische Daten siehe jeweiliges Typenschild, WIKA-Datenblatt und

Bestellunterlagen.

4. Aufbau und Funktion

4.1 Beschreibung

Die ⊕- und ⊖-Messstoffkammern sind durch eine elastische Membrane getrennt.

Der Differenzdruck bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der Membrane gegen die

Messbereichsfeder.

Der dem Differenzdruck proportionale Messweg wird über eine Schubstange druckdicht und reibungsarm auf ein Zeigerwerk und zusätzlich an die Stößel der Mikroschalter

übertragen.

4.2 Lieferumfang

Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen.

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

27

5. Transport, Verpackung ... / 6. Inbetriebnahme, Betrieb

5. Transport, Verpackung und Lagerung

D

5.1 Transport

Differenzdruckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen.

5.2 Verpackung

Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen.

Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).

5.3 Lagerung

Zulässige Bedingungen am Lagerort

Lagertemperatur: -20 ... +60 °C

Um Schäden zu vermeiden, sind für die Lagerung der Druckmessgeräte folgende Punkte zu beachten:

Druckmessgeräte in der Originalverpackung belassen

Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte für z. B. Prüfungen, sollte das Gerät wieder in der Originalverpackung eingelagert werden

Vermeiden Sie folgende Einflüsse:

Direktes Sonnenlicht oder Nähe zu heißen Gegenständen

Mechanische Vibration, mechanischer Schock (hartes Aufstellen)

Ruß, Dampf, Staub, Feuchtigkeit und korrosive Gase

Explosionsgefährdete Umgebung, entzündliche Atmosphäre

WARNUNG!

Vor der Einlagerung des Gerätes müssen alle ggf. anhaftenden

Messstoffreste entfernt werden. Dies ist besonders wichtig, wenn das Medium gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw.

6. Inbetriebnahme, Betrieb

6.1 Mechanischer Anschluss

Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druckmessgeräte

(z. B. EN 837-2 "Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte").

Prozessanschlüsse 2 x G 1/4 lnnengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander, Achsabstand 26 mm, Gebrauchslage NL 90 nach DIN 16257

(d.h. Zifferblatt senkrecht), Gewinde der Anschlusszapfen vorzugsweise nach

EN 837-3 (Abschnitt 7.3.2) ausführen.

28 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

6. Inbetriebnahme, Betrieb

Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und

Ausblasen oder Durchspülen reinigen

Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen schützen!

Das Druckmessgerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut ablesbar angeordnet sein. Es empfiehlt sich, zwischen Druckentnahmestelle und Druckmessgerät eine Absperrvorrichtung zwischenzuschalten, die einen

Austausch des Messgerätes und eine Nullpunktkontrolle bei laufender Anlage ermöglicht. Die Geräte sind vor grober Verschmutzung und starken Schwankungen der Umgebungstemperatur zu schützen.

Zur Abdichtung der Anschlüsse sind Flachdichtungen, Dichtlinsen oder

WIKA-Profildichtungen einzusetzen. Um das Druckmessgerät in die Stellung zu bringen, in der sich die örtliche Anzeige am besten ablesen lässt, ist ein

Anschluss mit Spannmuffe oder Überwurfmutter zu empfehlen. Beim Ein- und

Ausschrauben dürfen die Druckmessgeräte nicht am Gehäuse angezogen werden, sondern nur an den Schlüsselflächen des Anschlussstutzens!

D

Wandmontage

Befestigung über drei angegossene Befestigungslaschen

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

29

6. Inbetriebnahme, Betrieb

D

Messanordnungen

Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten sind in DIN 19216 beschrieben.

Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei flüssigen Messstoffen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952

(Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.

Die Wirkdruckleitungen müssen aus Metall gefertigt sein, ihre lichte Weite darf

4 mm nicht unterschreiten und die gestreckte Länge zwischen Ventilblock und

Differenzdruckmessgerät muss mindestens 500 mm betragen.

Außerdem sind Länge und lichte Weite der Wirkdruckleitungen so zu bemessen, dass bei kalter Leitung die Ansprechzeit des Druckmessgerätes nicht mehr als

5 Sekunden beträgt.

Die Verbindungen der Wirkdruckleitungen müssen verschweißt, hartgelötet oder mit metallischen Dichtelementen verschraubt werden.

Absperrarmaturen in Wirkdruckleitungen dürfen nur mit Werkzeugen zu betätigen sein.

Wirkdruckgeber

(Drosselgerät in der

Prozessleitung)

Wirkdruckleitung

Absperrarmaturen

(Ventilblock)

Wirkdruckmessgerät

(Differenzdruckmessgerät DELTA-comb)

6.2 Elektrischer Anschluss

Der elektrische Anschluss darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal erfolgen.

Die Belegung der Anschlüsse und die Schaltfunktionen sind auf dem Typenschild am Gerät angegeben und die Anschlussklemmen sowie die Erdungsklemme sind entsprechend gekennzeichnet.

Die vorgesehenen Netzanschlussleitungen müssen für die größte Stromaufnahme des Gerätes bemessen sein und IEC 227 oder IEC 245 entsprechen.

Die Geräte sind in den Potenzialausgleich der Anlage mit einzubeziehen.

Leistungsdaten (siehe „Technische Daten“)

30 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

6. Inbetriebnahme, Betrieb

Sicherheitshinweise bei Installation

Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung beachten.

Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen und Regeln installieren.

In den Geräten sind keine Überstrom-Schutzeinrichtungen eingebaut!

Um ein Verschweißen der Schalter durch Überlast zu verhindern, sind geeignete Schutzeinrichtungen vom Anwender vorzusehen!

Die genauen Anschlussbelegungen können dem nachfolgenden

Anschlussschema entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild am Gehäuseumfang vermerkt.

Elektrischer Anschluss über:

Kabeldose oder Winkelstecker nach DIN 43651

D

M20 x 1,5 oder elektrischer Anschluss über:

Kabelverschraubung und Kabel

Kabelverschraubung

M20 x 1,5 mit 1 m Kabel

850.33 2. Kontakt

850.3 1. Kontakt

Kabelanschlussdose

850.3

1. Kontakt

850.33

2. Kontakt

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

31

6. Inbetriebnahme, Betrieb

D

Information

Für den Sicherheitsstromkreis, der bei Unterschreiten des

Mindestdurchflusses die Beheizung des Dampferzeugers abschalten soll, darf nur der Schließer des Umschaltkontaktes angeschlossen werden (d.h. der bei Δp = 0 offene Kreis)!

6.3 Schaltpunkteinstellung und Nullpunktüberprüfung

Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt.

Die Schaltpunktverstellung erfolgt über frontseitig zugängliche Einstellschrauben. Eine Hilfsskala über 270 ∢° ermöglicht eine relativ genaue Schaltpunktjustierung und zeigt den momentan eingestellten Sollwert.

Zur Kontaktverstellung sind die Verschlussstopfen in der Schnappscheibe zu entfernen. Durch Drehen der Kontakteinstellschrauben mittels Schrauben-dreher kann gewünschter Schaltpunkt eingestellt werden.

Wird eine noch genauere Schaltpunkteinstellung gewünscht, sollte ein Prüfnormal zur Justage verwendet werden.

Anschließend sind die Verschlussstopfen in der Schnappscheibe wieder einzudrücken.

Nach der Einstellung und Überprüfung des Schaltpunktes in der Anlage ist das

Gerät zu verplomben und der eingestellte Wert am Gerät zu vermerken.

Nullpunktüberprüfung

Durch Öffnen eines Druckausgleichsventiles (siehe Punkt 7.1 auf Seite 33) wird eine Nullpunktkontrolle im laufenden Betriebsprozess ermöglicht.

Der Messstoff strömt von der Seite höheren Druckes nach der Gegenseite und der Differenzdruck am Messgerät fällt auf Null.

Durch Öffnen des Druckausgleichsventiles muss die Differenzdruckanzeige auf

Null, d.h. in den Bereich des Nullpunkt-Toleranzbalkens gehen. Die Gerätefunktion ist damit in Ordnung. Bei möglichen Abweichungen, die außerhalb des Toleranzbalkens liegen, kann eine Nullpunktkorrektur über den standardmäßig eingebauten Verstellzeiger erfolgen.

Dazu ist die Schnappscheibe mittels Schraubendreher an der am Umfang angebrachten Einprägung/Aussparung abzuheben.

Die Nullpunktverstellung wird durch ein Verdrehen der Schlitzschraube am Verstellzeiger erreicht.

Anschließend ist die Schnappscheibe wieder auf dem Gehäuse aufzubringen.

Der Differenzdruck wird wieder angezeigt, sobald das Druckausgleichsventil wieder geschlossen wird.

Schlitzschraube

32 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör

Inbetriebnahme

Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam

öffnen.

7. Optionen und Zubehör

7.1 Vierfach-Ventilblock

Absperrung der ⊕- und ⊖-Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des

Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses.

Schutz des Gerätes gegen unzulässige

Überdruckbelastung, wie z. B. bei

Druckprüfungen und undefinierten

Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger

Stilllegung).

Druckausgleichsventil

-Seite

Druckausgleich zur Nullpunktkontrolle bei laufendem Prozess sowie Vermeidung einseitiger Überdruckbelastung während der

Anfahr- bzw. Betriebsphase (bei geöffnetem

Druckausgleichsventil).

Entlüftung der Messleitungen bei flüssigen

Messstoffen und Spülung der Messleitungen, um Verunreinigungen zu entfernen.

-Seite

Entlüftungsventil

Angaben zum Handling

Arbeitsgangfolge zum Messanfang

1. Druckausgleichsventil (mittlere Ventilspindel) öffnen

2. Absperrventil der Minus-Messstoffkammer (⊖, rechtes Ventil) und der Plus-

Messstoffkammer (⊕, linkes Ventil) öffnen

3. Druckausgleichsventil schließen

Arbeitsgangfolge zum Spülen/Entlüften der Messleitungen

1. Anfang: Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstoffkammer öffnen, Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil öffnen

2. Ende: Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil schließen

Arbeitsgangfolge zu Messende (auch zeitweise Stilllegung)

1. Druckausgleichsventil öffnen

2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstoffkammer schließen

D

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

33

7. Optionen und Zubehör / 8. Wartung

Arbeitsgangfolge zur Demontage des Messgerätes bei laufenden Prozess

1. Druckausgleichsventil öffnen

2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstoffkammer schließen

3. Entlüftungsventil öffnen

D

7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage

Schalttafel

8. Wartung

Die Geräte sind wartungsfrei.

Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro

Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren.

Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen.

34 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung

9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung

WARNUNG!

Messstoffreste in ausgebauten Messgeräten können zur

Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen.

Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen.

9.1 Demontage

Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren!

Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden. Bei Druckmessgeräten mit Plattenfedermessglied dürfen die Spannschrauben des Ober- und Unterflansches nicht gelöst werden.

9.2 Rücksendung

Ausgebautes Messgerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um

Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.

9.3 Entsorgung

Durch falsche Entsorgung können Gefahren für die Umwelt entstehen.

Gerätekomponenten und Verpackungsmaterialien entsprechend den landesspezifischen Abfallbehandlungs- und Entsorgungsvorschriften umweltgerecht entsorgen.

D

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

35

D

Anlage 1: EG-Konformitätserklärung

36 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd

D

WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

37

D

Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd

38 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100

Sommaire

Sommaire

6.

7.

8.

3.

4.

1.

2.

5.

Généralités

Sécurité

Spécifications

Conception et fonction

Transport, emballage et stockage

Mise en service, exploitation

Options et accessoires

Entretien

9.

Démontage, retour et mise au rebut

Annexe 1 : Déclaration de conformité CE

Annexe 2: Homologation Germanischer Lloyd

46

51

52

40

41

44

45

46

53

18

19

F

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

39

1. Généralités

1. Généralités

F

Le manomètre de pression différentielle décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et

ISO 14001.

Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.

Respecter les prescriptions locales de prévention contre les accidents et les prescriptions générales de sécurité en vigueur pour le domaine d'application de l'instrument.

Le mode d'emploi fait partie de l'instrument et doit être conservé à proximité immédiate de l'instrument et accessible à tout moment pour le personnel qualifié.

Le personnel qualifié doit, avant de commencer toute opération, avoir lu soigneusement et compris le mode d'emploi.

La responsabilité du fabricant n'est pas engagée en cas de dommages provoqués par une utilisation non conforme à l'usage prévu, de non respect de ce mode d'emploi, d'utilisation de personnel peu qualifié de même qu'en cas de modifications de l'instrument effectuées par l'utilisateur.

Les conditions générales de vente mentionnées dans les documents de vente s'appliquent.

Sous réserve de modifications techniques.

Pour obtenir d'autres informations:

- Consulter notre site Internet : www.wika.fr

- Fiche technique correspondante : PV 27.19

Explication des symboles

AVERTISSEMENT!

… indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.

Information

… met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal.

40 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

1. Généralités / 2. Sécurité

AVERTISSEMENT!

… indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.

2. Sécurité

AVERTISSEMENT!

Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre pour pression différentielle a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques.

Vérifier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le fluide de mesure !

Les limites de surpression admissible sont à respecter afin d'assurer la précision et la durée de vie.

Toutes les interventions doivent être effectuées hors tension.

Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.

Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les sections individuelles du présent mode d'emploi.

F

2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu

Ce manomètre pour pression différentielle est utilisé particulièrement pour la surveillance et le contrôle de pressions différentielles dans des systèmes de filtres, des systèmes de pompes et de tuyauteries dans le secteur du chauffage, de la ventilation et de l'air conditionné, les équipements techniques de construction et l'industrie de la gestion de l'eau.

Les instruments selon la directive 94/9/CE (ATEX) sont utilisés dans les zones dangereuses d'applications industrielles.

L'instrument est conçu et construit exclusivement pour une utilisation conforme

à l'usage prévu décrit ici et ne doit être utilisé qu'en conséquence.

Aucune réclamation ne peut être recevable en cas d'utilisation non conforme à l'usage prévu.

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

41

2. Sécurité

F

2.2 Qualification du personnel

AVERTISSEMENT!

Danger de blessure en cas de qualification insuffisante!

Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels.

Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent

être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.

Personnel qualifié

Le personnel qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels.

2.3 Instructions de sécurité pour les manomètres selon ATEX

AVERTISSEMENT!

Le non respect de ces instructions et de leurs contenus peut entraîner une perte de la protection contre les explosions.

AVERTISSEMENT!

Les consignes de sécurité de l'attestation d'examen de type et les conditions d'application doivent impérativement être respectées.

Les manomètres doivent être mis à la terre à l'aide du branchement de process !

2.4 Dangers particuliers

AVERTISSEMENT!

Respecter les indications de l'attestation d'examen de type valable de même que les prescriptions nationales respectives concernant le montage et l'utilisation en zone explosive (par exemple CEI

60079-14, NEC, CEC). Un non respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels.

AVERTISSEMENT!

Dans le cas de fluides de mesure dangereux comme notamment l'oxygène, l'acétylène, les substances combustibles ou toxiques, ainsi que dans le cas d'installations de réfrigération, de compresseurs etc., les directives appropriées existantes doivent

être observées en plus de l'ensemble des règles générales.

42 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

2. Sécurité

AVERTISSEMENT!

Les restes de fluides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes.

2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité

Plaque signalétique

F

Type de contact

Date de fabrication

Configuration du raccordement

Explication des symboles

CE, Communauté Européenne

Les instruments avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes.

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

43

3. Spécifications

F

3. Spécifications

Spécifications

Diamètre

Classe de précision mm mm

DELTA-comb type 702.03.100

Indication de pression différentielle: Ø 100

Indication de la pression de service: Ø 23

Indication de pression différentielle: 2,5

Indication de la pression de service: 4

Pression différentielle: 0 ... 0,25 à 0 ... 6 Etendues de mesure selon EN 837

Pression de service max.

(stat.)

Surpression admissible

Température admissible

Indice de protection

Chambre du fluide

Raccords process

Éléments de pression

Liaisons

Joints d'étanchéité

Mouvement de mesure

Cadran

Aiguille bar bar bar

Réglage du zéro pour l'indication de pression différentielle

Valise

Voyant

Poids kg

Pression de service: 0 ... 25

25 bar

°C

°C

De chaque côté maxi. 25

Ambiante : -10 ... +70

Fluide : max. +90

IP 65 selon EN 60529/CEI 529

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, laqué noir en contact avec le fluide en contact avec le fluide en contact avec le fluide en contact avec le fluide en contact avec le fluide

2 x G 1/4, femelle, raccord vertical (LM), en ligne, distance au centre 26 mm

Pression différentielle : ressort de compression en acier inox 1.4310 ou FD SiCr EN 10270-2 et membrane de séparation en FPM/FKM

à tissu renforcé (en option : NBR)

Pression de service : tube de Bourdon en alliage de cuivre

Acier inox 1.4305, FPM/FKM (option: NBR)

FPM/FKM (option: NBR)

Alliage de cuivre, pièces d'usure en maillechort

Indication de pression différentielle: Aluminium, bleu, inscriptions en caractères blancs

Indication de la pression de service: Plastique, blanc, inscriptions en caractères noirs

Indication de pression différentielle: Aiguille réglable, aluminium, blanc

Indication de la pression de service: Plastique, noir

Avec l'aiguille micrométrique

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, laqué noir

PMMA env. 1,4

44 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

3. Particularités / 4. Conception et fonction

Contact électrique

Type de contact

Microrupteur

Fonctions de contact

Simple contact (inverseur) 850.3 Double contact (inverseur) 850.3.3

Données de charge

Tension AC

U max.

I max.

250 V

5 A

Tension DC

30 V

0,4 A

P max.

Réglage du point de commutation

Plage de réglage

Reproductibilité du point de commutation

Ecart

Raccordement électrique

250 VA 10 W depuis l'extérieur sur l'échelle auxiliaire par une ou plusieurs vis de réglage de 10 % à 100 % de la valeur pleine échelle

≤ 1,6 % max. 5 % de la valeur pleine échelle (option: max. 2,5 %) par presse-étoupe M20 x 1,5 avec extrémité de 1 m de câble libre

F

Pour de plus amples spécifications, voir la plaque signalétique correspondante, la fiche technique WIKA et la documentation de commande.

4. Conception et fonction

4.1 Description

Les chambres de fluide ⊕ et ⊖ sont séparées par une membrane élastique. La pression différentielle conduit

à une déformation axiale de la membrane contre le ressort d'étendue de mesure.

La déformation, qui est proportionnelle à la pression différentielle, est transmise à un mouvement et également aux poussoirs des microrupteurs par l'intermédiaire d'une tige de poussée étanche à la pression et à basse friction.

4.2 Détail de la livraison

Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison.

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

45

5. Transport, emballage ... / 6. Mise en service, exploitation

F

5. Transport, emballage et stockage

5.1 Transport

Vérifier s'il existe des dégâts sur le manomètre pour pression différentiel liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés.

5.2 Emballage

N'enlever l'emballage qu'avant le montage.

Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale

(par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation).

5.3 Stockage

Conditions admissibles sur le lieu de stockage

Température de stockage : -20 ... +60 °C

Afin d'éviter des dommages, il faut respecter les points suivants concernant le stockage des manomètres :

Laisser les manomètres dans leur emballage d'origine

Suite à tout déplacement éventuel des instruments de mesure, par exemple pour des essais, l'instrument doit à nouveau être stocké dans son emballage d'origine

Eviter les influences suivantes:

Lumière solaire directe ou proximité d'objets chauds

Vibrations mécaniques, chocs mécaniques (mouvements brusques en le posant)

Suie, vapeur, poussière, humidité et gaz corrosifs

Environnements présentant des risques d'explosion, atmosphères inflammables

AVERTISSEMENT!

Enlever tous les restes de fluides adhérents avant l'entreposage de l'instrument (après le fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le fluide représente un danger pour la santé, comme p. ex. des substances corrosives, toxiques, cancérogènes, radioactives etc.

6. Mise en service, fonctionnement

6.1 Raccordement mécanique

Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex.

EN 837-2 "Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres").

Raccords process 2 x G 1/4 femelle, raccord vertical (LM), en ligne, distance au centre 26 mm, position de fonctionnement NL 90 (position nominale) selon

DIN 16257 (c'est-à-dire cadran vertical), conception des filetages du raccord de pression en conformité avec la norme EN 837-3 (section 7.3.2).

46 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

6. Mise en service, fonctionnement

Avant d'installer le manomètre, nettoyer les conduites de mesure en tapant et en soufflant ou en rinçant

Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations de température élevées !

Le manomètre doit être monté sans entraîner de vibrations et doit être aligné de façon qu'il puisse être bien lu. Il est recommandé qu'un dispositif d'isolation soit interposé entre le point de mesure de la pression et le manomètre, ce qui permet le remplacement du manomètre et un contrôle du point zéro lors du fonctionnement de l'installation. Les instruments doivent être protégés contre un encrassement important et contre les fluctuations de la température ambiante.

Pour assurer l'étanchéité des raccords, il faut utiliser des joints plats, des bagues d'étanchéité ou les joints à écrasement WIKA. Pour orienter le manomètre de sorte que l'affichage local peut être lu aussi bien que possible, un manchon de serrage ou un écrou à chapeau doit être utilisé. Lors du vissage et dévissage, les manomètres ne doivent pas être saisis par le boîtier, mais uniquement sur les pans à clé du raccordement !

F

Montage mural

Installation utilisant trois languettes de fixation coulées d'un seul tenant

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

47

6. Mise en service, fonctionnement

F

Installations de mesure

Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont spécifiées dans DIN 19216.

Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour des fluides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de pression différentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952

(édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.

Les lignes de pression différentielle doivent être en métal, leur orifice ne doit pas

être inférieur à 4 mm et la longueur effective entre le collecteur de soupape et le manomètre pour pression différentielle doit être d'au moins 500 mm.

En outre, la longueur et l'orifice des lignes de pression doivent être tels que, avec des lignes froides, le temps de réponse du manomètre de pression ne dépasse pas 5 secondes.

Transducteur de pression différentielle

(dispositif d'étranglement dans la ligne de process)

Ligne de pression différentielle

Les connexions des lignes de pression différentielle doivent être soudées, brasées ou vissées au moyen d'éléments d'étanchéité en métal.

Robinets d'isolement

(manifold)

Les soupapes de fermeture des lignes de pression différentielle ne doivent être manipulées qu'avec des outils.

Instrument de pression différentielle

(manomètre pour pression différentielle DELTA-comb)

6.2 Raccordement électrique

Les travaux de raccordement électrique ne doivent être effectués que par des personnels qualifiés.

L'affectation des branchements et les fonctions de commutation sont indiquées sur la plaque signalétique. Les bornes de raccordement ainsi que la borne de terre sont marquées en conséquence.

Les câbles de raccordement au réseau prévus doivent être dimensionnés pour la plus grande alimentation de l'instrument et correspondre à CEI 227 ou

CEI 245.

Les appareils sont à inclure dans la compensation de potentiel de l'installation.

Données de performance (voir "Spécifications“)

48 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

6. Mise en service, fonctionnement

Consignes de sécurité pour l'installation

Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées dans les instructions d'utilisation.

Installer les instruments conformément aux instructions du fabricant et aux normes et réglementations en vigueur.

Aucun dispositif de protection de surtension n‘est installé dans les instruments !

Afin de protéger les contacts d'un soudage par surcharge, des systèmes de protection adaptés doivent être mis en œuvre par l'opérateur !

Les affectations exactes des raccordements sont montrées sur le schéma de connexion suivant. En outre, l'affectation des broches et l’alimentation électrique requise sont marquées sur la plaque signalétique de la circonférence du boîtier.

Raccordement électrique par :

■ boîtier terminal ou connecteur coudé selon DIN 43651

F

M20 x 1,5 ou raccordement électrique par :

■ presse-étoupe et câble

Presse-étoupe

M20 x 1,5 avec 1 m de câble

850,33 2ème contact

850,3 1er contact

Boîtier de raccordement

850,3

1er contact

850,33

2ème contact

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

49

6. Mise en service, fonctionnement

F

Information

Pour le circuit de sécurité, qui va éteindre le chauffage si le générateur de vapeur tombe sous la valeur minimum de flux, seul le contact normalement ouvert du commutateur doit être raccordé (c'est-à-dire avec Δp = 0 circuit ouvert) !

6.3 Réglage du point de commutation et test de point zéro

Sous indication des valeurs de consigne, les points de commutation sont réglés en usine. Le réglage du point de commutation se fait par les vis de réglage accessibles depuis l'avant. Une échelle auxiliaire sur 270 ∢° permet un réglage relativement précis des points de commutation et indique le point de commutation qui est actuellement réglé.

Pour le réglage de contact, les bouchons de mise à l'atmosphère doivent être retirés. En tournant les vis de réglage de contact avec un tournevis, on peut régler le point de commutation désiré.

Si on exige un réglage encore plus précis du point de commutation, on utilisera un calibrateur pour le réglage.

Ensuite, il faudra presser les bouchons de mise à l'atmosphère pour les remettre dans le disque à action rapide.

À la suite du réglage et du test du point de commutation dans les installations, l'instrument doit être scellé et la valeur de réglage marquée sur l'instrument.

Test de point zéro

En ouvrant une soupape de compensation de pression (voir point 7.1 à la page 51), il est possible d'effectuer un test de point zéro pendant que les installations tournent. Le fluide coule depuis le côté où la pression est plus élevée vers la côté opposé et la pression différentielle sur le manomètre descend à zéro.

En ouvrant la soupape de compensation de pression, l'indicateur de pression différentielle doit descendre à zéro, c'est-à -dire dans la zone de la barre de tolérance du point zéro. Avec les déviations possibles, qui sont en-dehors de la barre de tolérance, un réglage du point zéro peut être effectué au moyen de l'aiguille réglable incorporée standard.

Pour ce faire, il faut enlever le disque à action rapide au moyen d'un tournevis dans la fente ou la cavité appropriée.

Le réglage du zéro est atteint en tournant la vis à fente de l'aiguille réglable.

Ensuite, il faudra replacer le disque à action rapide sur le boîtier.

La pression différentielle sera à nouveau affichée dès que la soupape de compensation de pression sera refermée.

Vis à tête fendue

50 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires

Mise en service

Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement.

7. Options et accessoires

7.1 Manifold 4 voies

Isolation des lignes de process ⊕ et ⊖ pour retirer ou tester l'instrument de mesure sans interrompre le fonctionnement du process en cours.

Protection de l'unité contre une surpression, telle que dans les tests de pression et des conditions de fonctionnement indéfinies

(y compris la fermeture intermittente).

Soupape de compensation de pression

Compensation de pression pour test du

point zéro avec des process en cours, en

évitant une surpression d'un seul côté lors des phases de démarrage et de fonctionnement

(avec soupape de compensation de pression ouverte).

Soupape de fermeture côté

Mise à l'atmosphère des lignes de mesure avec des fluides liquides et un rinçage des lignes de mesure pour supprimer la contamination.

Soupape de fermeture côté

Soupape de mise à l'atmosphère

Spécifications pour la manipulation

Suite d'opérations à effectuer pour démarrer la mesure

1. Ouvrir la soupape de compensation de pression (tige médiane de l'aiguille de soupape)

2. Ouvrir la soupape de fermeture sur la chambre de fluide négative (⊖, soupape de droite) et sur la chambre de fluide positive (⊕, soupape de gauche)

3. Fermer la soupape de compensation de pression

Suite d'opérations à effectuer pour rincer/mettre à l'atmosphère les lignes de mesure

1. Pour démarrer : ouvrir la soupape de fermeture pour les chambres de fluide ⊕ et ⊖, ouvrir la soupape de compensation de pression et la soupape de mise à l'atmosphère

2. Pour terminer : fermer la soupape de compensation de pression et la soupape de mise à l'atmosphère

Suite d'opérations à effectuer pour terminer la mesure (aussi fermeture temporaire)

1. Ouvrir la soupape de compensation de pression

2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de fluide ⊕ et ⊖

F

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

51

7. Options et accessoires / 8. Entretien

Suite d'opérations à effectuer pour démonter l'instrument de mesure avec un process en cours

1. Ouvrir la soupape de compensation de pression

2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de fluide ⊕ et ⊖

3. Ouvrir la soupape de mise à l'atmosphère

F

7.2 Collerette avant pour montage panneau

Panneau

8. Entretien

Les instruments ne requièrent aucun entretien.

Un contrôle de l’affichage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'affichage et la fonction de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression.

Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant.

52 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

9. Démontage, retour et mise au rebut

9. Démontage, retour et mise au rebut

AVERTISSEMENT!

Les restes de fluides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation.

Prendre des mesures de sécurité suffisantes.

9.1 Démontage

Déconnecter l'instrument de mesure seulement une fois que le système a été mis hors pression et que l'alimentation a été coupée !

Si nécessaire, la conduite de mesure doit avoir un dispositif de détente. Pour des

éléments de mesure à membrane, les vis de serrage des brides supérieure et inférieure ne doivent pas être desserrées.

9.2 Retour

Lavez ou nettoyez l'instrument de mesure démonté avant de le renvoyer pour protéger le personnel et l'environnement contre l'exposition à des substances résiduelles.

9.3 Mise au rebut

Une mise au rebut inadéquate peut entraîner des dangers pour l'environnement.

Eliminer les composants des instruments et les matériaux d'emballage conformément aux prescriptions nationales pour le traitement et l'élimination des déchets et aux lois de protection de l'environnement en vigueur.

F

WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

53

F

54 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100

Contenido

Contenido

6.

7.

8.

3.

4.

1.

2.

5.

Información general

Seguridad

Datos técnicos

Diseño y función

Transporte, embalaje y almacenamiento

Puesta en servicio, funcionamiento

Opciones y accesorios

Mantenimiento

9.

Desmontaje, devolución y eliminación de residuos

Anexo 1: Declaración de conformidad CE

Anexo 2: Homologación Germanischer Lloyd

62

67

68

56

57

60

61

62

69

18

19

E

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

55

1. Información general

1. Información general

El manómetro diferencial descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según

ISO 9001 e ISO 14001.

E

Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento. Para un trabajo seguro, es imprescindible cumplir con todas las instrucciones de seguridad y manejo indicadas.

Cumplir siempre las normativas sobre la prevención de accidentes y las normas de seguridad en vigor en el lugar de utilización del instrumento.

El manual de instrucciones es una parte integrante del instrumento y debe guardarse en la proximidad del mismo para que el personal especializado pueda consultarlo en cualquier momento.

El personal especializado debe haber leído y entendido el manual de instrucciones antes de comenzar cualquier trabajo.

El fabricante queda exento de cualquier responsabilidad en caso de daños causados por un uso no conforme a la finalidad prevista, la inobservancia del presente manual de instrucciones, un manejo por personal insuficientemente cualificado así como una modificación no autorizada del instrumento.

Se aplican las condiciones generales de venta incluidas en la documentación de venta.

Modificaciones técnicas reservadas.

Para obtener más informaciones consultar:

- Página web: www.wika.es

- Hoja técnica correspondiente: PV 27.19

Explicación de símbolos

¡ADVERTENCIA!

… indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita.

Información

... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos.

56 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

1. Información general / 2. Seguridad

¡ADVERTENCIA!

... indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita.

2. Seguridad

¡ADVERTENCIA!

Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionada el manómetro diferencial adecuado con respecto a versión y condiciones de medición específicas.

¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición!

Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.

Todos los trabajos que se ejecuten en los instrumentos han de hacerse sin someter el instrumento a presión.

Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.

Los distintos capítulos de este manual de instrucciones contienen otras importantes indicaciones de seguridad.

2.1 Uso conforme a lo previsto

Este manómetro diferencial se utiliza preferencialmente para supervisión y control de presiones diferenciales en instalaciones de filtrado, bombas y sistemas de tuberías en la ingeniería de calefacción, climatización y ventilación, en la automatización de edificios y en la gestión de agua.

Instrumentos según directiva 94/9/CE (ATEX) sirven para medir la presión en aplicaciones industriales en atmósferas potencialmente explosivas.

El instrumento ha sido diseñado y construido únicamente para la finalidad aquí descrita y debe utilizarse en conformidad a la misma.

No se admite ninguna reclamación debido a una utilización no conforme a lo previsto.

E

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

57

2. Seguridad

2.2 Cualificación del personal

¡ADVERTENCIA!

¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación!

Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales.

Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.

E

Personal especializado

Debido a su formación profesional, a sus conocimientos de la técnica de regulación y medición así como a su experiencia y su conocimiento de las normativas, normas y directivas vigentes en el país de utilización el personal especializado es capaz de ejecutar los trabajos descritos y reconocer posibles peligros por sí solo.

2.3 Instrucciones de seguridad para manómetros según ATEX

¡ADVERTENCIA!

La inobservancia del contenido y de las instrucciones puede originar la pérdida de la protección contra explosiones.

¡ADVERTENCIA!

Es imprescindible observar las condiciones de uso y los datos de seguridad del certificado CE de tipo.

¡Poner a tierra los manómetros a través de la conexión al proceso!

2.4 Riesgos específicos

¡ADVERTENCIA!

Cumplir las indicaciones del certificado de tipo así como las normativas vigentes en el país de utilización acerca de la instalación y el uso en atmósferas potencialmente explosivas

(p. ej. IEC 60079-14, NEC, CEC). Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.

¡ADVERTENCIA!

En los casos de sustancias de medición peligrosas (por ej.: oxígeno, acetileno, sustancias inflamables o tóxicas), así como en instalaciones de refrigeración, compresores, etc., deberán respetarse tanto las normas generales, como las especificaciones referentes a cada una de estas sustancias.

58 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

2. Seguridad

¡ADVERTENCIA!

Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.

Tomar adecuadas medidas de precaución.

2.5 Rótulos / Marcados de seguridad

Placa indicadora de modelo

E

Tipo de contacto

Fecha de fabricación

Detalles del conexionado

Explicación de símbolos

CE, Communauté Européenne

Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

59

3. Datos técnicos

E

3. Datos técnicos

Datos técnicos

Diámetro nominal

Clase de precisión mm mm

DELTA-comb modelo 702.03.100

Indicación de presión diferencial: Ø 100

Indicación de presión de servicio: Ø 23

Indicación de presión diferencial: 2,5

Indicación de presión de servicio: 4

Presión diferencial: 0 ... 0,25 a 0 ... 6 Rangos de indicación según EN 837 bar

Presión de trabajo máx.

(estática) bar bar

Protección contra la sobrepresión

Temperatura admisible °C

°C

Tipo de protección

Cámara de medición en contacto con el medio

Conexiones en contacto con el medio

Elementos sensibles en contacto con el medio

Corrección punto cero para la indicación de presión diferencial

Caja

Mirilla

Peso kg

Presión de trabajo: 0 ... 25

25 unilateral, bilateral y alternante máx. 25 bar

Ambiente: -10 ... +70

Medio: máx. +90

IP 65 según EN 60529/IEC 529

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, pintado de negro

Piezas de transmisión en contacto con el medio

Juntas en contacto con el medio

Mecanismo

Esfera

Aguja

2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm

Presión diferencial: Muelle de acero inoxidable

1.4310 o FD SiCr EN 10270-2 y membrana de separación de FPM/FKM con tejido de refuerzo (opción: NBR)

Presión de trabajo: Muelle tubular de aleación de cobre

Acero inoxidable 1.4305, FPM/FKM (opción: NBR)

FPM/FKM (opción: NBR)

Aleación de cobre, piezas de desgaste alpaca

Indicación de presión diferencial: Aluminio, azul, subdivisión blanca

Indicación de presión de servicio: Plástico, blanco, subdivisión negra

Indicación de presión diferencial: Aguja micrométrica, aluminio, blanco

Indicación de presión de servicio: Plástico, negro mediante aguja micrométrica

GD-AISi 12 (Cu) 3.2982, pintado de negro

PMMA aprox. 1,4

60 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

3. Datos técnicos / 4. Diseño y función

Contacto eléctrico

Tipo de contacto

Conexión eléctrica

Microinterruptor

Funciones de contacto

Cambiador simple 850.3

Datos de carga

U max.

I max.

P max.

Ajuste del punto de interrupción

Rango de ajuste

Reproducibilidad del punto de conmutación

Histéresis de conmutación

Corriente alterna

250 V

5 A

Cambiador doble 850.3.3

Corriente continua

30 V

0,4 A

250 VA 10 W desde el exterior, con escala auxiliar mediante tornillo(s) de ajuste de 10 % a 100 % del valor final de escala

≤ 1,6 % máx. 5 % del valor final de escala (opción: máx. 2,5 %) mediante prensaestopa M20 x 1,5, con 1 m de extremo libre del cable

Para consultar más datos técnicos véase la placa de características correspondiente, la hoja técnica de WIKA y la documentación de pedido.

E

4. Diseño y función

4.1 Descripción

Las cámaras del medio ⊕ y ⊖ se encuentran separadas por una membrana elástica. La presión diferencial produce un movimiento axial (trayecto de medición) de la membrana contra el muelle de rango de medida.

El trayecto de medición, directamente proporcional a la presión diferencial, se transmite al mecanismo de aguja y adicionalmente al émbolo del micro-interruptor a través de una varilla de empuje, sin que se produzca ninguna pérdida de presión y sin fricción.

4.2 Volumen de suministro

Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas.

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

61

5. Transporte, embalaje ... / 6. Puesta en servicio, funcionamiento

5. Transporte, embalaje y almacenamiento

5.1 Transporte

Comprobar si el manómetro diferencial presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata.

5.2 Embalaje

No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones).

E

5.3 Almacenamiento

Condiciones admisibles en el lugar de almacenamiento

Temperatura de almacenamiento: -20 ... +60 °C

Para evitar daños, deben observarse los siguientes puntos para el almacenamiento de los manómetros:

Dejar los manómetros en su embalaje original

Tras retirarlos, por ejemplo para comprobaciones, los instrumentos deberán almacenarse nuevamente en su embalaje original

Evitar lo siguiente:

Luz solar directa o proximidad a objetos calientes

Vibración mecánica, impacto mecánico (colocación brusca)

Hollín, vapor, polvo, humedad y gases corrosivos

Entorno potencialmente explosivo, atmósfera inflamable

¡ADVERTENCIA!

Antes de almacenar el instrumento, eliminar todos los restos de medios adheridos. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc.

6. Puesta en servicio, funcionamiento

6.1 La conexión mecánica

Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN

837-2 “Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros”).

Conexiones al proceso 2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm, posición de uso NL 90 según DIN 16257 (es decir, esfera vertical), ejecutar las rosca de los conectores preferentemente según EN 837-3

(sección 7.3.2).

62 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

6. Puesta en servicio, funcionamiento

Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua las líneas de medición

Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes oscilaciones de temperatura.

El manómetro debe montarse libre de vibraciones y orientado para una fácil lectura. Se recomienda interponer una válvula de cierre entre la toma de presión y el manómetro para sustituir el instrumento y controlar el punto cero durante el proceso de la instalación. Los instrumentos deben protegerse contra contaminación y fuertes oscilaciones de la temperatura ambiente.

Para sellar las conexiones deben utilizarse juntas planas, juntas lenticulares o juntas perfiladas WIKA. Para poner el manómetro en la posición que proporcionará la mejor lectura, se recomienda una conexión con un manguito tensor o tuerca de unión. ¡Al enroscar y desenroscar, debe apretarse aplicando la llave en las superficies previstas para ello en el manguito de empalme, y no a la caja del instrumento!

E

Versión de montaje en pared

Fijación mediante tres soportes de montaje fundidos en bloque

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

63

6. Puesta en servicio, funcionamiento

Sistemas de medición

Las configuraciones de medición preferidas para diferentes usos están definidas en la norma DIN 19216.

El diagrama siguiente muestra una configuración recomendada para medios líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.

Las tuberías de presión diferencial deben ser de metal, la holgura mínima de

4 mm y la longitud efectiva entre el bloque de válvulas y el manómetro diferencial debe ser de al menos 500 mm.

E

Además, la longitud y la holgura de las tuberías de presión diferencial debe ser tal que el tiempo de respuesta del manómetro con el tubo frío no supere los

5 segundos.

Las uniones de la tubería de presión diferencial deben ser soldadas o atornilladas al metal con elementos de sellado.

Generador de presión diferencial

Dispositivo de estrangulamiento en la tubería de proceso

Tubería de presión diferencial

Válvulas de cierre

(Bloque de válvulas)

Las válvulas de cierre en las tuberías de presión diferencial deben ser para utilizar

únicamente con herramientas.

Medidor de presión diferencial

(Manómetro diferencial

DELTA-comb)

6.2 Conexión eléctrica

La conexión eléctrica sólo la puede realizar personal especializado y cualificado.

Las conexiones y las funciones de conmutación están indicadas en la placa indicadora del instrumento, y los bornes de conexión y de puesta a tierra están marcados.

Las líneas de conexión de red deben estar diseñadas para soportar el consumo máximo de corriente del instrumento y deben cumplir IEC 227 o IEC 245.

Integrar los instrumentos en la conexión equipotencial de la instalación.

Rendimiento (véase “Datos técnicos”)

64 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

6. Puesta en servicio, funcionamiento

Indicaciones de seguridad para la instalación

Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual de instrucciones.

Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabricante y de las normas y reglamentos vigentes.

Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.

Para evitar la soldadura de los interruptores causada por una sobrecarga, se tienen que prever una serie de dispositivos de protección por parte del usuario.

Los detalles del conexionado pueden consultarse en el esquema de conexión siguiente. Adema´s se indican estos detalles del conexionado y la alimentación auxiliar en la placa de características en la superficie de la caja.

Conexión eléctrica mediante:

Caja de conexiones o conector angular según DIN 43651

E

o conexión eléctrica mediante:

Prensaestopa y cable

M20 x 1,5

Prensaestopa M20 x

1,5 con 1 m de cable

850.33 2o contacto

850.3 1o contacto

Caja de cable

850.3

1o contacto

850.33

2o contacto

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

65

6. Puesta en servicio, funcionamiento

E

Información

¡Para el circuito eléctrico de seguridad, que debe desactivar la calefacción de la caldera al caer el caudal por debajo del mínimo, debe conectarse sólo el contacto de cierre del contacto de conmutación (es decir, el circuito abierto en Δp = 0)!

6.3 Ajuste del punto de conmutación y comprobación del punto cero

Los puntos de interrupción pueden ajustarse en fábrica si se indican los valores nominales.

El ajuste del punto de conmutación se efectúa mediante tornillos de ajuste accesibles desde la parte frontal. Una escala auxiliar con un rango de 270 ∢° permite un ajuste relativamente preciso del punto de conmutación y muestra el valor actualmente ajustado.

Para ajustar el contacto hay que retirar los tapones de obturación del disco de presión. Girando los tornillos de ajuste de contacto con un destornillador puede ajustarse el punto de conmutación deseado.

Si se desea un ajuste aún más preciso del punto de conmutación, debe utilizarse un estándar de referencia.

A continuación hay que volver a colocar los tapones de obturación en el disco de presión.

Tras el ajuste y la comprobación del punto de conmutación en la instalación debe precintarse el instrumento y apuntar el valor ajustado en él.

Comprobación del punto cero

La apertura de una válvula compensadora de presión (véase el punto 7.1 en la página 33) permite un control del punto cero durante el proceso de trabajo.

El medio fluye del lado de mayor presión hacia el lado opuesto, y la presión diferencial en el instrumento de medición cae a cero.

Al abrir la válvula compensadora de presión el indicador de presión diferencial debe dirigirse a cero, es decir, hacia la zona de la barra de tolerancia del punto cero. Entonces, el funcionamiento del instrumento es correcto. En el caso de posibles discrepancias que se sitúen fuera de la barra de tolerancia, puede realizarse una corrección del punto cero mediante el indicador ajustable incorporado.

Para ello, hay que levantar con un destornillador el disco de presión en el estampado o escotadura de la superficie.

El ajuste del punto cero se logra girando el tornillo ranurado en el indicador ajustable.

A continuación hay que volver a colocar el disco de presión en la caja.

La presión diferencial se visualiza nuevamente tan pronto se cierra nuevamente la válvula compensadora de presión.

Tornillo de cabeza ranurada

66 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios

Puesta en servicio

Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir lentamente las válvulas de cierre.

7. Opciones y accesorios

7.1 Bloque de válvulas cuádruple

Bloqueo de la tubería de proceso ⊕ y ⊖ para desmontaje o comprobación del instrumento de medición durante el proceso de trabajo.

Protección del instrumento contra una carga de sobrepresión no permitida, como por ejemplo en comprobaciones de presión y condiciones de operación no definidas

(también reposo temporal).

Válvula compensadora

Válvula de cierre, lado

Compensación de presión para control

del punto cero durante el proceso en marcha, así como impedimento de carga de sobrepresión unilateral durante la fase de arranque u operación (con válvula compensadora de presión abierta).

Purgado de las tuberías de medición en medios líquidos y enjuague de las mismas para eliminar impurezas.

Válvula de cierre, lado ⊖

Válvula de ventilación

Información sobre la manipulación

Secuencia de trabajo para el inicio de la medición

1. Abrir la válvula compensadora de presión (vástago central de la válvula)

2. Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio con signo menos (⊖, válvula derecha), y la válvula de cierre con signo más (⊕, válvula izquierda)

3. Cerrar la válvula compensadora de presión

Secuencia de trabajo para enjuague/purgado de las tuberías de medición

1. Comienzo: Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio ⊕ y ⊖; abrir la válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación

2. Finalización: Cerrar la válvula compensadora de presión y la válvula de ventilación

Secuencia de trabajo para finalizar la medición (también reposo temporal)

1. Abrir la válvula compensadora de presión

2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖

E

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

67

E

7. Opciones y accesorios / 8. Mantenimiento

Secuencia de trabajo para desmontaje del instrumento durante el proceso

1. Abrir la válvula compensadora de presión

2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖

3. Abrir la válvula de ventilación

7.2 Borde de fijación para montaje en cuadro de distribución

Cuadro de distribución

8. Mantenimiento

Los instrumentos no requieren mantenimiento.

Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año.

Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión.

Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante.

68 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

9. Desmontaje, devolución y eliminación

9. Desmontaje, devolución y eliminación

¡ADVERTENCIA!

Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.

Tomar adecuadas medidas de precaución.

9.1 Desmontaje

¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión!

En caso necesario hay que destensar la línea de medición. En manómetros con lámina elástica no deben aflojarse los tornillos de sujeción de la brida superior e inferior.

9.2 Devolución

Una vez desmontado el instrumento de medición se debe enjuagar y limpiar el instrumento antes de devolverlo para proteger a los empleados y el medio ambiente contra medios residuales de medición.

9.3 Eliminación de residuos

Una eliminación incorrecta puede provocar peligros para el medio ambiente.

Eliminar los componentes de los instrumentos y los materiales de embalaje conforme a los reglamentos relativos al tratamiento de residuos y eliminación vigentes en el país de utilización.

E

WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100

69

WIKA global

Europe

Austria

WIKA Messgerätevertrieb

Ursula Wiegand GmbH & Co. KG

1230 Vienna

Tel. (+43) 1 86916-31

Fax: (+43) 1 86916-34

E-mail: [email protected]

www.wika.at

Belarus

WIKA Belarus

Ul. Zaharova 50B

Office 3H

220088 Minsk

Tel. (+375) 17-294 57 11

Fax: (+375) 17-294 57 11

E-mail: [email protected]

www.wika.by

Benelux

WIKA Benelux

6101 WX Echt

Tel. (+31) 475 535-500

Fax: (+31) 475 535-446

E-mail: [email protected]

www.wika.nl

Bulgaria

WIKA Bulgaria EOOD

1330 Sofia, 2Е Akad.Ivan

Geshov Blvd.

Business Center Serdika, office

3/104

Tel. (+359) 2 82138-10

Fax: (+359) 2 82138-13

E-mail: [email protected]

www.wika.bg

Croatia

WIKA Croatia d.o.o.

Hrastovicka 19

10250 Zagreb-Lucko

Tel. (+385) 1 6531034

Fax: (+385) 1 6531357

E-mail: [email protected]

www.wika.hr

Finland

WIKA Finland Oy

00210 Helsinki

Tel. (+358) 9-682 49 20

Fax: (+358) 9-682 49 270

E-mail: [email protected]

www.wika.fi

France

WIKA Instruments s.a.r.l.

95610 Eragny-sur-Oise

Tel. (+33) 1 343084-84

Fax: (+33) 1 343084-94

E-mail: [email protected]

www.wika.fr

Germany

WIKA Alexander Wiegand

SE & Co. KG

63911 Klingenberg

Tel. (+49) 9372 132-0

Fax: (+49) 9372 132-406

E-mail: [email protected]

www.wika.de

Italy

WIKA Italia Srl & C. Sas

20020 Arese (Milano)

Tel. (+39) 02 9386-11

Fax: (+39) 02 9386-174

E-mail: [email protected]

www.wika.it

Poland

WIKA Polska spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp. k. ul. Legska 29/35

87-800 Wloclawek

Tel. (+48) 542 3011-00

Fax: (+48) 542 3011-01

E-mail: [email protected]

www.wikapolska.pl

Romania

WIKA Instruments Romania

S.R.L.

Bucuresti, Sector 5

Calea Rahovei Nr. 266-268

Corp 61, Etaj 1

Tel. (+40) 21 4048327

Fax: (+40) 21 4563137

E-mail: [email protected]

www.wika.ro

Russia

ZAO WIKA MERA

127015 Moscow

Tel. (+7) 495-648 01 80

Fax: (+7) 495-648 01 81

E-mail: [email protected]

www.wika.ru

Serbia

WIKA Merna Tehnika d.o.o.

Sime Solaje 15

11060 Belgrade

Tel. (+381) 11 2763722

Fax: (+381) 11 753674

E-mail: [email protected]

www.wika.rs

Spain

Instrumentos WIKA S.A.U.

C/Josep Carner, 11-17

08205 Sabadell (Barcelona)

Tel. (+34) 933 938630

Fax: (+34) 933 938666

E-mail: [email protected]

www.wika.es

Switzerland

MANOMETER AG

6285 Hitzkirch

Tel. (+41) 41 91972-72

Fax: (+41) 41 91972-73

E-mail: [email protected]

www.manometer.ch

Turkey

WIKA Instruments Istanbul

Basinc ve Sicaklik Ölcme

Cihazlari

Bayraktar Bulvari No. 17

34775 Şerifali-Yukarı Dudullu -

Istanbul

Tel. (+90) 216 41590-66

Fax: (+90) 216 41590-97

E-mail: [email protected]

www.wika.com.tr

Ukraine

TOV WIKA Prylad

M. Raskovoy Str. 11, A PO 200

02660 Kyiv

Tel. (+38) 044 496-8380

Fax: (+38) 044 496-8380

E-mail: [email protected]

www.wika.ua

70 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

WIKA global

United Kingdom

WIKA Instruments Ltd

Merstham, Redhill RH13LG

Tel. (+44) 1737 644-008

Fax: (+44) 1737 644-403

E-mail: [email protected]

www.wika.co.uk

North America

Canada

WIKA Instruments Ltd.

Head Office

Edmonton, Alberta, T6N 1C8

Tel. (+1) 780 46370-35

Fax: (+1) 780 46200-17

E-mail: [email protected]

www.wika.ca

Mexico

Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V.

06600 Mexico D.F.

Tel. (+52) 55 50205300

Fax: (+52) 55 50205300

E-mail: [email protected]

www.wika.com.mx

USA

WIKA Instrument, LP

Lawrenceville, GA 30043

Tel. (+1) 770 5138200

Fax: (+1) 770 3385118

E-mail: [email protected]

www.wika.com

WIKA Process Solutions, LP.

950 Hall Court

Deer Park, TX 77536

Tel. (+1) 713-475 0022

Fax: (+1) 713-475 0011

E-mail: [email protected]

www.wika.com

Mensor Corporation

201 Barnes Drive

San Marcos, TX 78666

Tel. (+1) 512 3964200-15

Fax: (+1) 512 3961820

E-mail: [email protected]

www.mensor.com

South America

Argentina

WIKA Argentina S.A.

Buenos Aires

Tel. (+54) 11 47301800

Fax: (+54) 11 47610050

E-mail: [email protected]

www.wika.com.ar

Brazil

WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda.

CEP 18560-000 Iperó - SP

Tel. (+55) 15 34599700

Fax: (+55) 15 32661650

E-mail: [email protected]

www.wika.com.br

Chile

WIKA Chile S.p.A.

Coronel Pereira 72

Oficina 101

Las Condes

Santiago de Chile

Tel. (+56) 2 23651719

E-mail: [email protected]

www.wika.cl

Colombia

Instrumentos WIKA Colombia

S.A.S.

Dorado Plaza,

Avenida Calle 26 No. 85D – 55

Local 126 y 126 A

Bogotá – Colombia

Tel. (+57) 1 744 3455

E-mail: [email protected]

Asia

Azerbaijan

WIKA Azerbaijan LLC

Caspian Business Center

9th floor 40 J.Jabbarli str.

AZ1065 Bak

Tel. (+994) 12 497 04-61

Fax: (+994) 12 497 04-62

China

WIKA International Trading

(Shanghai) Co., Ltd.

A2615, NO.100, Zunyi Road

Changning District

Shanghai 200051

Tel. (+86) 21 538525-72

Fax: (+86) 21 538525-75

E-mail: [email protected]

www. wika.com.cn

WIKA Instrumentation (Suzhou)

Co., Ltd.

81, Ta Yuan Road,

SND, Suzhou 215011

Tel. (+86) 512 68788000

Fax: (+86) 512 68780300

E-mail: [email protected]

www. wika.com.cn

India

WIKA Instruments India Pvt. Ltd.

Village Kesnand, Wagholi

Pune - 412 207

Tel. (+91) 20 66293-200

Fax: (+91) 20 66293-325

E-mail: [email protected]

www.wika.co.in

Japan

WIKA Japan K. K.

Tokyo 105-0023

Tel. (+81) 3 543966-73

Fax: (+81) 3 543966-74

E-mail: [email protected]

www.wika.co.jp

Kazakhstan

TOO WIKA Kazakhstan

050050 Almaty

Tel. (+7) 727 2330848

Fax: (+7) 727 2789905

E-mail: [email protected]

www.wika.kz

Korea

WIKA Korea Ltd.

#569-21 Gasan-dong

Seoul 153-771 Korea

Tel. (+82) 2 869 05 05

Fax: (+82) 2 869 05 25

E-mail: [email protected]

www.wika.co.kr

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

71

Malaysia

WIKA Instrumentation (M) Sdn.

Bhd.

47100 Puchong, Selangor

Tel. (+60) 3 80 63 10 80

Fax: (+60) 3 80 63 10 70

E-mail: [email protected]

www.wika.com.my

Philippines

WIKA Instruments Philippines,

Inc.

Unit 102 Skyway Twin Towers

3 51 Capt. Henry Javier St.

Bgy. Oranbo, Pasig City

Tel. (+63) 2 234-1270

Fax: (+63) 2 695-9043

E-mail: [email protected]

www.wika.com.ph

Singapore

WIKA Instrumentation Pte. Ltd.

569625 Singapore

Tel. (+65) 68 44 55 06

Fax: (+65) 68 44 55 07

E-mail: [email protected]

www.wika.com.sg

Taiwan

WIKA Instrumentation Taiwan Ltd.

Pinjen, Taoyuan

Tel. (+886) 3 420 6052

Fax: (+886) 3 490 0080

E-mail: [email protected]

www.wika.com.tw

Thailand

WIKA Instrumentation

850/7 Ladkrabang Road,

Ladkrabang

Bangkok 10520

Tel. (+66) 2 326 6876-80

Fax: (+66) 2 326 6874

E-mail: [email protected]

www.wika.co.th

Africa / Middle East

Egypt

WIKA Near East Ltd.

Villa No. 6, Mohamed Fahmy

Elmohdar St. - of Eltayaran St.

1st District - Nasr City - Cairo

Tel. (+20) 2 240 13130

Fax: (+20) 2 240 13113

E-mail: [email protected]

www.wika.com.eg

Namibia

WIKA Instruments Namibia

(Pty) Ltd.

P.O. Box 31263

Pionierspark

Windhoek

Tel. (+26) 4 6123 8811

Fax: (+26) 4 6123 3403

E-mail: [email protected]

www.wika.com.na

South Africa

WIKA Instruments (Pty.) Ltd.

Gardenview,

Johannesburg 2047

Tel. (+27) 11 62100-00

Fax: (+27) 11 62100-59

E-mail: [email protected]

www.wika.co.za

United Arab Emirates

WIKA Middle East FZE

Jebel Ali, Dubai

Tel. (+971) 4 8839-090

Fax: (+971) 4 8839-198

E-mail: [email protected]

www.wika.ae

Further WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com.

Weitere WIKA-Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de.

La liste des autres filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.

Otras sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.es.

72

WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG

Alexander-Wiegand-Straße 30

63911 Klingenberg

Germany

Phone (+49) 9372/132-0

Fax (+49) 9372/132-406

E-Mail [email protected]

www.wika.de

WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.100

advertisement

Key Features

  • differential pressure measurement
  • two micro switches
  • cable terminal box
  • compression fitting
  • ferrule option
  • hazardous area approval
  • liquid and gaseous media compatibility

Frequently Answers and Questions

What is the accuracy class of this differential pressure gauge?
The accuracy class is 2.5.
What is the maximum working pressure of this gauge?
The maximum working pressure is 25 bar.
What kind of process connections does this gauge have?
The gauge has two G 1/4 female process connections.
What is the operating temperature range for this gauge?
The operating temperature range for the ambient is -10 to +70 °C. The operating temperature range for the medium is max. +90 °C.
How do I adjust the switch points on this gauge?
You can adjust the switch points using the adjustment screws accessible from the front of the gauge.
Can I perform a zero point check on this gauge while the system is running?
Yes, you can perform a zero point check by opening the pressure compensating valve.
What is the ingress protection rating for this gauge?
The ingress protection rating is IP 65.

Related manuals

Download PDF

advertisement