Whirlpool KN1G21S(X)/HU User manual

Whirlpool KN1G21S(X)/HU User manual

advertisement

Assistant Bot

Need help? Our chatbot has already read the manual and is ready to assist you. Feel free to ask any questions about the device, but providing details will make the conversation more productive.

Manual
Whirlpool KN1G21S(X)/HU User manual | Manualzz

Operating Instructions

GB

English, 1

HU

Magyar,12

KN1G21S/HU

Contents

Installation, 2-5

Positioning and levelling

Electrical connections

Gas connection

Adapting to different types of gas

Technical data

Table of burner and nozzle specifications

Description of the appliance, 6

Overall view

Control panel

Start-up and use, 7-9

Using the hob

Using the oven

Oven cooking advice table

Precautions and tips, 10

General safety

Disposal

Respecting and conserving the environment

Maintenance and care, 11

Switching the appliance off

Cleaning the appliance

Gas tap maintenance

Replacing the oven light bulb

Assistance

COOKER

GB

Installation

GB

! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance.

! Please keep these operating instructions for future reference. Make sure that the instructions are kept with the appliance if it is sold, given away or moved.

! The appliance must be installed by a qualified professional according to the instructions provided.

! Any necessary adjustment or maintenance must be performed after the cooker has been disconnected from the electricity supply.

! We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the "Care and maintenance" section.

Room ventilation

The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation. The room in which the appliance is installed must be ventilated adequately so as to provide as much air as is needed by the normal gas combustion process (the flow of air must not be lower than 2 m 3 /h per kW of installed power).

The air inlets, protected by grilles, should have a duct with an inner cross section of at least 100 cm 2 and should be positioned so that they are not liable to even partial obstruction ( see figure A).

These inlets should be enlarged by 100% - with a minimum of 200 cm 2 - whenever the surface of the hob is not equipped with a flame failure safety device. When the flow of air is provided in an indirect manner from adjacent rooms ( see figure B), provided that these are not communal parts of a building, areas with increased fire hazards or bedrooms, the inlets should be fitted with a ventilation duct leading outside as described above.

Adjacent room Room requiring

A B ventilation

A

Ventilation opening for comburent air

Increase in the gap between the door and the flooring

! After prolonged use of the appliance, it is advisable to open a window or increase the speed of any fans used.

Disposing of combustion fumes

The disposal of combustion fumes should be guaranteed using a hood connected to a safe and efficient natural suction chimney, or using an electric fan that begins to operate automatically every time the appliance is switched on ( see figure).

Fumes channelled straight outside

Fumes channelled through a chimney or branched flue system reserved for cooking appliances)

! The liquefied petroleum gases are heavier than air and collect by the floor, therefore all rooms containing LPG cylinders must have openings leading outside so that any leaked gas can escape easily.

LPG cylinders, therefore, whether partially or completely full, must not be installed or stored in rooms or storage areas that are below ground level

(cellars, etc.). Only the cylinder being used should be stored in the room; this should also be kept well away from sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may cause the temperature of the cylinder to rise above 50°C.

Positioning and levelling

! It is possible to install the appliance alongside cupboards whose height does not exceed that of the hob surface.

! Make sure that the wall in contact with the back of the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).

To install the appliance correctly:

• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit

(not in the bathroom).

• If the top of the hob is higher than the cupboards, the appliance must be installed at least 200 mm away from them.

• If the cooker is installed underneath a wall cabinet, there must be a minimum distance of 420 mm between this cabinet and the top of the hob.

This distance should be increased to 700 mm if the wall cabinets are flammable ( see figure).

2

HOOD

Min.

600 mm.

Levelling

• Do not position blinds behind the cooker or less than 200 mm away from its sides.

• Any hoods must be installed according to the instructions listed in the relevant operating manual.

If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker ( see figure).

The legs* fit into the slots on the underside of the base of the cooker.

Electrical connection

Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate ( see

Technical data table).

The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The circuit-breaker must be suitable for the charge indicated and must comply with

NFC 15-100 regulations (the earthing wire must not be interrupted by the circuit-breaker). The supply cable must be positioned so that it does not come into contact with temperatures higher than 50°C at any point.

Before connecting the appliance to the power supply, make sure that:

• The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.

• The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated by the data plate.

• The voltage is in the range between the values indicated on the data plate.

• The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it.

Do not use extension cords or multiple sockets.

* Only available in certain models

! Once the appliance has been installed, the power supply cable and the electrical socket must be easily accessible.

! The cable must not be bent or compressed.

! The cable must be checked regularly and replaced by authorised technicians only.

! The manufacturer declines any liability should these safety measures not be observed.

Gas connection

Connection to the gas network or to the gas cylinder may be carried out using a flexible rubber or steel hose, in accordance with current national legislation and after making sure that the appliance is suited to the type of gas with which it will be supplied (see the rating sticker on the cover: if this is not the case see below). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current national regulations. To make connection easier, the gas supply may be turned sideways*: reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace the gasket that is supplied with the appliance.

! Check that the pressure of the gas supply is consistent with the values indicated in the Table of burner and nozzle specifications ( see below). This will ensure the safe operation and durability of your appliance while maintaining efficient energy consumption.

Gas connection using a flexible rubber hose

Make sure that the hose complies with current national legislation. The internal diameter of the hose must measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for methane gas supply.

Once the connection has been performed, make sure that the hose:

• Does not come into contact with any parts that reach temperatures of over 50°C.

• Is not subject to any pulling or twisting forces and that it is not kinked or bent.

• Does not come into contact with blades, sharp corners or moving parts and that it is not compressed.

• Is easy to inspect along its whole length so that its condition may be checked.

• Is shorter than 1500 mm.

• Fits firmly into place at both ends, where it will be fixed using clamps that comply with current regulations.

GB

3

GB

! If one or more of these conditions is not fulfilled or if the cooker must be installed according to the conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances

(installed between two cupboards), the flexible steel hose must be used instead ( see below).

Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment

Make sure that the hose and gaskets comply with current national legislation.

To begin using the hose, remove the hose holder on the appliance (the gas supply inlet on the appliance is a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).

! Perform the connection in such a way that the hose length does not exceed a maximum of 2 metres, making sure that the hose is not compressed and does not come into contact with moving parts.

Checking the connection for leaks

When the installation process is complete, check the hose fittings for leaks using a soapy solution.

Never use a flame.

Adapting to different types of gas

It is possible to adapt the appliance to a type of gas other than the default type (this is indicated on the rating label on the cover).

Adapting the hob

Replacing the nozzles for the hob burners:

1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats.

2. Unscrew the nozzles using a

7 mm socket spanner ( see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas( see Burner and nozzle specifications table).

3. Replace all the components by following the above instructions in reverse.

Adjusting the hob burners’ minimum setting:

1. Turn the tap to the minimum position.

2. Remove the knob and adjust the regulatory screw, which is positioned inside or next to the tap pin, until the flame is small but steady.

! If the appliance is connected to a liquid gas supply, the regulatory screw must be fastened as tightly as possible.

3. While the burner is alight, quickly change the position of the knob from minimum to maximum and vice versa several times, checking that the flame is not extinguished.

! The hob burners do not require primary air adjustment.

Adapting the oven

Replacing the oven burner nozzle:

1. Remove the oven compartment.

2. Slide out the protection panel A

( see diagram).

A

V

3. Remove the oven burner after unscrewing the screws V

( see figure).

The whole operation will be made easier if the oven door is removed.

4. Unscrew the nozzle using a special nozzle socket spanner

( see figure) or with a 7 mm socket spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas

( see Burner and nozzle specifications table).

Adjusting the gas oven burner’s minimum setting:

1. Light the burner ( see Start-up and Use).

2. Turn the knob to the minimum position (MIN) after it has been in the maximum position (MAX) for approximately 10 minutes.

3. Remove the knob.

4. Tighten or loosen the adjustment screws on the outside of the thermostat pin ( see figure) until the flame is small but steady.

! If the appliance is connected to liquid gas, the adjustment screw must be fastened as tightly as possible.

4

5. Turn the knob from the MAX position to the MIN position quickly or open and shut the oven door, making sure that the burner is not extinguished.

We recommend cleaning the oven before using it for the first time, following the instructions provided in the

"Care and maintenance" section.

Adapting the grill

Replacing the grill burner nozzle:

1. Remove the oven burner after loosening screw V ( see figure).

V

2. Unscrew the grill burner nozzle using a special nozzle socket spanner ( see figure) or preferably with a 7 mm socket

I spanner, and replace it with a new nozzle that is suited to the new type of gas ( see Burner and nozzle specifications table).

! Be careful of the spark plug wires and the thermocouple tubes.

! The oven and grill burners do not require primary air adjustment.

! After adjusting the appliance so it may be used with a different type of gas, replace the old rating label with a new one that corresponds to the new type of gas (these labels are available from

Authorised Technical Assistance Centres).

! Should the gas pressure used be different (or vary slightly) from the recommended pressure, a suitable pressure regulator must be fitted to the inlet hose in accordance with current national regulations relating to “regulators for channelled gas”.

TECHNICAL DATA

Oven dimensions

(HxWxD)

Volume

34x39x38 cm

50 l

Useful measurements relating to the oven compartment

Power supply voltage and frequency width 42 cm depth 44 cm height 18 cm see data plate may be adapted for use with any type of gas shown on the data

Burners plate, which is located inside the flap or, after the oven compartment has been opened, on the left-hand wall inside the oven.

EC Directives: 2006/95/EC dated

12/12/06 (Low Voltage) and subsequent amendments -

2004/108/EC dated 15/12/04

(Electromagnetic Compatibility) and subsequent amendments -

2009/142/EC dated 30/11/09

(Gas) and subsequent amendments - 93/68/EEC dated

22/07/93 and subsequent amendments - 2002/96/EC.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

A

S S

R

KN1G21S/HU

Table of burner and nozzle specifications

Table 1

Burner

Fast

(Large)(R)

Semi Fast

(Medium)(S)

Auxiliary

(Small)(A)

Diameter By-pass

1/100

Thermal

Power kW

Nozzle

1/100

G20

Thermal

Power kW

Flow* l/h

Nozzle

1/100

(mm)

G30

Thermal

Power kW

Flow* l/h

100 41 0.80 116 3.40 324 86 3.00 218

75 30 0.50 103 2.20 209 70 1.90 138

55 30 0.50 79 1.15 109 50 1.00 73

GB

Supply

Pressures

Nominal (mbar)

Minimum (mbar)

Maximum (mbar)

At 15 °C and, 1013 mbar , dry gas

P.C.S. G20 37,78 MJ/m3

P.C.S. G30 49,47 MJ/Kg

25

20

30

28-30

20

35

5

Description of the appliance

GB

Overall view

Control panel

Timer

Knob*

Oven and Grill

Control Knob

Button for Oven

Light and Rotisserie *

Control Knobs for Gas

Burners on Hob

6

* Only available in certain models.

Start-up and use

Using the hob

Lighting the burners

For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner.

To light one of the burners on the hob:

1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.

2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting E.

3. Adjust the intensity of the flame to the desired level by turning the BURNER knob in an anticlockwise direction. This may be the minimum setting C, the maximum setting E or any position in between the two.

X

If the appliance is fitted with an electronic lighting device* ( see figure), press the ignition button, marked with the symbol , then hold the BURNER knob

C down and turn it in an anticlockwise direction, towards the maximum flame setting, until the burner is lit.

Several models are equipped with an ignition device which is built into the knob; in this case the electronic ignition device* is present ( C) but the ignition button is not. Simply press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting, until the burner is lit. The burner may be extinguished when the knob is released. If this occurs, repeat the operation, holding the knob down for a longer period of time.

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight it.

If the appliance is equipped with a flame failure safety device*(X), press and hold the BURNER knob for approximately 2-3 seconds to keep the flame alight and to activate the device.

To switch the burner off, turn the knob until it reaches the stop position •.

Practical advice on using the burners

For the burners to work in the most efficient way possible and to save on the amount of gas consumed, it is recommended that only pans that have a lid and a flat base are used. They should also be suited to the size of the burner.

Fast (R)

Burner

Semi Fast (S)

Auxiliary (A)

ø Cookware diameter (cm)

24 - 26

16 - 20

10 - 14

To identify the type of burner, please refer to the diagrams contained in the “Burner and nozzle specifications”.

Using the oven

! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away.

! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance.

! Never put objects directly on the bottom of the oven; this will avoid the enamel coating being damaged. Only use position 1 in the oven when cooking with the rotisserie spit.

Lighting the oven

F

To light the oven burner, bring a flame or gas lighter close to opening F ( see figure) and press the OVEN control knob while turning it in an anticlockwise direction until it reaches the MAX position.

If, after 15 seconds, the burner is still not alight, release the knob, open the oven door and wait for at least 1 minute before trying to light it again.

! The oven is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.

* Only available in certain models.

7

GB

GB

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the oven.

Adjusting the temperature

To set the desired cooking temperature, turn the

OVEN control knob in an anticlockwise direction.

Temperatures are displayed on the control panel and may vary between MIN (140°C) and MAX (250°C).

Once the set temperature has been reached, the oven will keep it constant by using its thermostat.

Grill

To light the grill, bring a flame or gas lighter close to the burner and press the OVEN control knob while turning it in a clockwise direction until it reaches the d position. The grill enables the surface of food to be browned evenly and is particularly suitable for roast dishes, schnitzel and sausages. Place the rack in position 4 or 5 and the dripping pan in position 1 to collect fat and prevent the formation of smoke.

! The grill is fitted with a safety device and it is therefore necessary to hold the OVEN control knob down for approximately 6 seconds.

! If the flame is accidentally extinguished, switch off the burner and wait for at least 1 minute before attempting to relight the grill.

D

! When using the grill, leave the oven door ajar, positioning the deflector D between the door and the control panel

( see figure) in order to prevent the knobs from overheating.

Turnspit*

To operate the rotisserie ( see diagram) proceed as follows:

1. Place the dripping pan in position 1.

2. Place the rotisserie support in position 4 and insert the spit in the hole provided on the back panel of the oven.

3. Acitvate the function by pressing the TURNSPIT button.

Oven light

The light may be switched on at any moment by pressing the OVEN LIGHT button.

Timer*

To activate the Timer proceed as follows:

1. Turn the TIMER knob in a clockwise direction 4 for almost one complete revolution to set the buzzer.

2. Turn the TIMER knob in an anticlockwise direction

5 to set the desired length of time.

Lower compartment*

There is a compartment underneath the oven that may be used to store oven accessories or deep dishes. To open the door pull it downwards ( see figure).

! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot.

! Do not place flammable materials in the lower oven compartment.

A

In gas cooker models, there is a sliding protection layer A that shields the lower compartment from the heat generated by the burner ( see figure).

S

To remove the sliding protection remove the screw S

( see figure). To replace it, lock it in place with the screw S.

! Before using the oven make sure that the sliding protection is fixed correctly.

* Only available in certain models.

8

Oven cooking advice table

Food to be cooked

Wt.

(Kg)

Cooking position of shelves from bottom

Temperature

(°C)

Pre-heating time (min)

Cooking time

(min.)

Pasta

Lasagne

Cannelloni

Pasta bakes au gratin

Meat

Veal

Chicken

Duck

Rabbit

Pork

Lamb

Fish

Mackerel

Dentex

Trout baked in paper

Pizza

Napolitan

2.5

2.5

2.5

1.5

1.5

1.8

2.0

2.1

1.8

1.1

1.5

1.0

2

2

2

3

3

3

3

3

3

3

3

3

200-210

200

200

200-210

210-220

200

200

200

200

180-200

180-200

180-200

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

10

75-85

50-60

50-60

95-100

90-100

100-110

70-80

70-80

100-105

45-50

45-55

45-50

1.0

4 210-220 15

20-25

Cake

Biscuits

Tarts

Savoury pie

Raised Cakes

Grill cooking

Veal steaks

Cutlets

Hamburgers

Mackerels

Toast sandwiches

Grill cooking with rotisserie

Veal on the spit

Chicken on the spit

0.5

1.1

1.0

1.0

1

1,5

1

1 n.° 4

4

4

4

4

4

4

4

3

4

4

180

180

180

170

15

15

15

15

5

5

5

5

5

25-35

40-45

50-55

40-45

15-20

20

20-30

15-20

4-5

1

2

-

-

5

5

70-80

70-80

Grill cooking with multi-

skewer rotisserie (only a few models)

Meat kebabs

Vegetable kebabs 1,0

0,8

-

-

5

5

40-45

25-30

NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste. When cooking using the grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.

GB

* Only available in certain models.

9

Precautions and tips

GB

! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards.

The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully.

General safety

These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.

The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.

• The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.

• Do not touch the appliance with bare feet or with wet or damp hands and feet.

The appliance must be used by adults only for the preparation of food, in accordance with the instructions outlined in this booklet. Any other use of the appliance (e.g. for heating the room) constitutes improper use and is dangerous.

The manufacturer may not be held liable for any damage resulting from improper, incorrect and unreasonable use of the appliance.

• The instruction booklet accompanies a class 1 (insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between 2 cupboards) appliance.

• Keep children away from the oven.

• Make sure that the power supply cables of other electrical appliances do not come into contact with the hot parts of the oven.

• The openings used for the ventilation and dispersion of heat must never be covered.

• Do not close the glass hob cover (selected models only) when the burners are alight or when they are still hot.

• Always use oven gloves when placing cookware in the oven or when removing it.

• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...) near the appliance while it is in use.

• Do not place flammable material in the lower storage compartment or in the oven itself. If the appliance is switched on accidentally, it could catch fire.

• Always make sure the knobs are in the • position and that the gas tap is closed when the appliance is not in use.

• When unplugging the appliance, always pull the plug from the mains socket; do not pull on the cable.

• Never perform any cleaning or maintenance work without having disconnected the appliance from the electricity mains.

• If the appliance breaks down, under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself.

Repairs carried out by inexperienced persons may cause injury or further malfunctioning of the appliance. Contact

Assistance.

• Do not rest heavy objects on the open oven door.

• The appliance should not be operated by people

(including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, by inexperienced individuals or by anyone who is not familiar with the product. These individuals should, at the very least, be supervised by someone who assumes responsibility for their safety or receive preliminary instructions relating to the operation of the appliance.

• Do not let children play with the appliance.

Disposal

• When disposing of packaging material: observe local legislation so that the packaging may be reused.

• The European Directive 2002/96/EC relating to Waste

Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that household appliances should not be disposed of using the normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances should be collected separately in order to optimise the cost of re-using and recycling the materials inside the machine, while preventing potential damage to the atmosphere and to public health. The crossed-out dustbin is marked on all products to remind the owner of their obligations regarding separated waste collection.

Exhausted appliances may be collected by the public waste collection service, taken to suitable collection areas in the area or, if permitted by current national legislation, they may be returned to the dealers as part of an exchange deal for a new equivalent product.

All major manufacturers of household appliances participate in the creation and organisation of systems for the collection and disposal of old and disused appliances.

Respecting and conserving the environment

• You can help to reduce the peak load of the electricity supply network companies by using the oven in the hours between late afternoon and the early hours of the morning.

• Check the door seals regularly and wipe them clean to ensure they are free of debris so that they adhere properly to the door, thus avoiding heat dispersion.

10

Care and maintenance

Switching the appliance off

Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it.

Cleaning the appliance

! Do not use abrasive or corrosive detergents such as stain removers, anti-rust products, powder detergents or sponges with abrasive surfaces: these may scratch the surface beyond repair.

! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance.

• It is usually sufficient simply to wash the hob using a damp sponge and dry it with absorbent kitchen roll.

• The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap.

Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or corrosive substances.

• The hob grids, burner caps, flame spreader rings and the hob burners can be removed to make cleaning easier; wash them in hot water and non-abrasive detergent, making sure all burnt-on residue is removed before drying them thoroughly.

• For hobs with electronic ignition, the terminal part of the electronic lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes should be checked for blockages.

• The inside of the oven should ideally be cleaned after each use, while it is still lukewarm. Use hot water and detergent, then rinse well and dry with a soft cloth. Do not use abrasive products.

• Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.

• The accessories can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe.

• Stainless steel can be marked by hard water that has been left on the surface for a long time, or by aggressive detergents containing phosphorus. After cleaning, rinse well and dry thoroughly. Any remaining drops of water should also be dried.

The cover

If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should be cleaned using lukewarm water. Do not use abrasive products.

It is possible to remove the cover in order to make cleaning the area behind the hob easier. Open the cover fully and pull it upwards ( see figure).

! Do not close the cover when the burners are alight or when they are still hot.

Inspecting the oven seals

Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest

Authorised After-sales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced.

Gas tap maintenance

Over time, the taps may become jammed or difficult to turn. If this occurs, the tap must be replaced.

Replacing the oven light bulb

1. After disconnecting the oven from the electricity mains, remove the glass lid covering the lamp socket ( see figure).

2. Remove the light bulb and replace it with a similar one: voltage 230 V, wattage 25 W, cap

E 14.

3. Replace the lid and reconnect the oven to the electricity supply.

Assistance

Please have the following information handy:

• The appliance model (Mod.).

• The serial number (S/N).

This information can be found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging.

GB

11

Használati útmutató

HU

GB

English, 1

HU

Magyar, 12

KN1G21S/HU

TÛZHELY

Tartalomjegyzék

Üzembe helyezés, 13-16

Elhelyezés és vízszintezés

Elektromos csatlakoztatás

Gázbekötés

Átállítás más gáztípusra

Műszaki adatok

A gázégők és a fúvókák jellemző adatai

A készülék leírása, 18

A készülék áttekintése

Kezelőpanel

A főzőlap használata

A sütő használata

Sütési táblázat

Óvintézkedések és tanácsok, 22

Általános biztonság

Hulladékkezelés

Takarékosság és környezetvédelem

Karbantartás és ápolás, 23

Áramtalanítás

A készülék tisztítása

A sütőt megvilágító lámpa kicserélése

Gázcsapok karbantartása

Szerviz

Üzembe helyezés

! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele!

! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.

! A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelően.

! Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot

áramtalanított készüléken kell elvégezni.

! Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.

A helyiségek szellőzése

A készülék, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, kizárólag folyamatos szellőzéssel ellátott helyiségekben helyezhető

üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket

üzembe kívánja helyezni, annyi levegőt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegőáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m 3 /h-nál).

A levegő utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellőzőnyílásnak 100 cm 2 hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömődhessen el

(lásd A. ábra).

Amennyiben a készülék munkalapja nincs

égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegő közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külső szellőzéssel ellátott szomszédos helyiségekből érkezik (lásd B.

ábra) – feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tűzveszélyes, vagy nem hálószobák – a szellőzőnyílások méretét 100 %-os ráhagyással kell kialakítani – legalább 200 cm 2 .

A B

Szomszédos helyiség

Szellőztetendő helyiség

A

Az ajtó és padló közti rés növelése

Az égést tápláló levegő szellőzőnyílása

! Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.

Füstgázelvezetés

A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtővel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan működésbe lépő elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).

Közvetlenül a szabadba Kéményen vagy történő (tűzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezetés füstgázelvezető csövön keresztül történő füstgázelvezetés

! A levegőnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezető szellőzőnyílással.

Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáztartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévő helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévő tartályt tárolja, távol azoktól a hőforrásoktól (tűzhely, kandalló, kályha), melyek 50 °C fölé képesek azt melegíteni!

Elhelyezés és vízszintezés

! A készülék beépíthető bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét.

! Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkező fal nincs gyúlékony anyagból,

és ellenáll a hőnek (T 90 °C)!

A készülék megfelelő beszerelése érdekében:

• helyezze a készüléket a konyhába, az étkezőbe vagy a garzonba (ne a fürdőszobába);

• amennyiben a tűzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktől legalább 600 mm-re kell elhelyezni;

• amennyiben a tűzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni.

Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);

13

HU

HU

HOOD

Min.

600 mm.

Vízszintezés

• ne tegyen függönyt a tűzhely mögé, illetve a tűzhely 200 mm-es körzetébe;

• az esetleges kürtőket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelően kell kialakítani.

Amennyiben szükséges,

állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt

állítható lábazatot a tűzhely aljának sarkain található megfelelő furatokba (lásd

ábra)!

A lábakat* nyomja a tűzhely alján található illesztékbe!

Elektromos csatlakoztatás

Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozó dugót (lásd Műszaki adatok

táblázat)!

Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol se melegedhessen a szobahőmérsékletnél 50 °C-kal magasabb hőmérsékletre!

A csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy:

• az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak;

• az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;

• a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek;

*Csak néhány modellnél.

• az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót!

! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetőnek kell lennie.

! A kábel nem hajolhat meg és nem lehet

összenyomva!

! A kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkező szakember végezheti el.

! A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.

Gázbekötés

A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történő csatlakoztatáshoz, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, flexibilis gumicső vagy acélcső használtató. A gázbekötés után győződjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetőn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkező esetbenlásd alább)!

Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról működteti, használjon az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelő nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felől hozzávezethető: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre!

! A biztonságos működés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama

érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégők és a fúvókák jellemző adatai című táblázatban közölt értékeknek

(lásd alább)!

Gázbekötés flexibilis gumicsővel

Ellenőrizze, hogy a cső megfelel-e az érvényben lévő nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történő üzemeltetés esetén a cső belső átmérőjének

8 cm-esnek kell lennie, metánnal történő

üzemeltetés esetén 13 cm-esnek.

A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a cső:

• egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hőmérséklete 50 °C fölé emelkedhet;

• nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szűkület;

14

• nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;

• állapotának ellenőrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhető;

• hossza meghaladja az 1500 mm-t;

• két végén, az érvényben lévő nemzeti szabványoknak megfelelően, csőbilinccsel jól fel van rögzítve!

! Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tűzhelyet a 2.

osztály – 1. alosztály előírásai szerint helyezi

üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsővel kell megoldani (lásd alább).

Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végű, flexibilis acélcsővel

Ellenőrizze, hogy a cső és a tömítések megfelelneke az érvényben lévő nemzeti szabványoknak!

A cső bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2"-os anyamenettel van ellátva)!

! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a cső hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett

2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a cső nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs

összenyomva!

A tömítés ellenőrzése

A bekötés végeztével szappanos vízzel – semmiképp se lánggal – ellenőrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!

Átállítás más gáztípusra

A készülék átállítható az eredetileg beállítottól – a tűzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól – eltérő gáztípusra is.

A főzőlap átállítása

A főzőlapon található gázégők fúvókáinak cseréje:

1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükről a gázégőket;

2. 7 mm-es csőkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le őket az új gáztípushoz való fúvókákra

(lásd gázégők és a fúvókák

jellemző adatai);

3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt műveletek fordított sorrendjében!

A főzőlapon található gázégők takarékfokozatának beállítása:

1. csavarja a gázégő szabályozó csapját minimumra;

2. húzza le a tekerőgombot, és csavarja a tekerőgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap!

! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni;

3. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a maximum

állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégő nem alszik-e ki!

! A főzőlap gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.

A sütő átállítása

A sütőgázégő fúvókájának cseréje:

1. nyissa ki teljesen a sütőajtót;

2. vegye ki a sütő gördíthető alját (lásd ábra);

A

HU

V

3. csavarja ki az égőfej rögzítőcsavarját, és a V csavar eltávolítása után vegye ki a sütőből az égőfejet;

4. a megfelelő fúvókacsőkulccsal (lásd ábra) vagy egy 7 mm-es csőkulccsal csavarja ki az égőfej fúvókáját,

és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelőre (lásd

A gázégők és a fúvókák

jellemző adatai táblázatot)!

A sütőgázégő takarékfokozatának beállítása:

1. gyújtsa meg az égőt (lásd Bekapcsolás és

használat);

2. csavarja a tekerőgombot minimumra (MIN), majd

10 perc elteltével csavarja a maximumra (MAX);

15

HU

3. húzza ki a tekerőgombot;

4. csavarja a tekerőgomb tengelyén kívül található szabályozócsavart addig (lásd ábra), míg szabályos kis lángot nem kap!

! Földgáz esetén a szabályozócsavart órairánnyal ellentétesen kell kicsavarni.

Javasoljuk, hogy az első használat előtt tisztítsa ki a sütőt a „Karbantartás és ápolás” című részben leírtak szerint.

5. ellenőrizze, hogy ha a tekerőgombot a MAX

állásból gyorsan a MIN állásba tekeri, illetve ha gyorsan kinyitja a sütőajtót, a gázégő nem alszik-e ki!

A grill átállítása

A grillgázégő fúvókájának cseréje:

1. a V csavar kicsavarása után vegye ki a grillgázégőt (lásd

ábra);

V

I

2. lehetőleg egy 7 mm-es csőkulccsal, ellenkező esetben a megfelelő fúvókacsőkulccsal (lásd ábra) csavarja ki az grillégőfej fúvókáját, és cserélje ki az új gáztípusnak megfelelőre (lásd

A gázégők és a fúvókák

jellemző adatai táblázatot)!

! Figyeljen a gyertyák kábeleire és a hőérzékelők csöveire!

! A sütő és a grill gázégői nem igénylik a primer levegő beszabályozását.

! Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az

új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhető!

! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az előírt

értéktől eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévő, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelően, a gázcső bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.

MŰSZAKI ADATOK

A sütő méretei magasság x szélesség x mélység.

Térfogat

34 x 39x 38cm

Az ételmelegítő rész hasznos méretei

50 liter szélesség: 44 cm mélység: 42 cm magasság: 18cm

A hálózati áram feszültsége és frekvenciája lásd az adattáblán

Égőfejek az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra

átállítható

(12/12/2006) alacsonyfeszültségi irányelv és későbbi módosításai – Az elektromos összeférhetőségről szóló 2004/108/EC

(15/12/2004)irányelv és későbbi módosításai – A gázüzemű berendezésekről szóló 1990. június 29-i

2009/142/EC irányelv és későbbi módosításai – Az

30.11.09-i 93/68/EEC irányelv

és későbbi módosításai – Az

2002/96/EC irányelv.

1275/2008 (Stand-by/ Off mode)

16

A gázégők és a fúvókák jellemző adatai

1. táblázat (Magyarországra)

Gázégő Átmérő

(mm)

Gyújtóláng,

1/100

(mm)

Hőteljesítmény, kW csökkentett

Fúvóka,

1/100

(mm)

G 20

Hőteljesítmény, kW névleges

Térfogat-

áram* l/h

Fúvóka,

1/100

(mm)

G 30

Hőteljesítmény, kW névleges

Térfogat-

áram* g/h

100 41 0.80 116 3.40 324 86 3.00 218

Gyors (nagy)

(R)

Közepes

(közepes) (S)

Kiegészítő

(A)

Sütő:

75

-

30

46

0.50 103 2.20 209 70 1.90 138

1.00 119 3.20 305 80 2.80 204

Grill:

Tápnyomás

- -

Névleges (mbar)

Minimális (mbar)

Maximális (mbar)

- 114 2.50 238 75 2.30 167

25

20

30

28-30

20

35

15 °C-os, 1013 mbar nyomású száraz gáz

P.C.S. G20 37,78 MJ/m3

P.C.S. G30 49,47 MJ/Kg

HU

S S

R A

KN1G21S/HU

FIGYELEM! Ha felmelegedik, az

üvegtető széttörhet.Mielőtt lehajtaná, kapcsolja ki az összes égőfejet, illetve az esetleges elektromos főzőlapokat.*Csak az üvegtetős modellek esetén

17

A készülék leírása

HU

A készülék áttekintése

A fedő*

Kezelőpanel

* Csak néhány modellnél.

18

Bekapcsolás és használat

A főzőlap használata

Az égőfej meggyújtása

A GÁZÉGŐ tekerőgombok esetében a gombhoz tartozó gázégőt tele kör jelzi.

A főzőlap tetszőleges gázégőjének meggyújtása:

1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégőhöz;

2. nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a

GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra E;

3. a láng kívánt erősségének beállításához csavarja a

GÁZÉGŐ tekerőgombját órairánnyal ellentétesen takarékra C, nagy lángra E vagy egy köztes

állásba!

Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással* (C), a

X

1

szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva

C tartását követően nyomja be a GÁZÉGŐ tekerőgombját

ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa

órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra, míg az égő ki nem gyullad! Előfordulhat, hogy a gázégő kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti műveletet úgy, hogy a tekerőgombot hosszabb ideig tartja benyomva!

! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet!

Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* (X) rendelkezik, tartsa a GÁZÉGŐ tekerőgombját nagyjából 2–3 másodpercre lenyomva annak

érdekében, hogy a láng égve maradjon és az

égésbiztosító bekapcsoljon!

A gázégő kikapcsolásához csavarja a tekerőgombot

ütközésig a

jelig!

A gázégők használatával kapcsolatos praktikus tanácsok

A gázégők optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázégő méretéhez illő, fedővel ellátott lapos fenekű edényeket érdemes használni.

* Csak néhány modellnél.

Égő

Gyors égő (R)

Az edény átmérője (cm)

24-26

Közepes égő (S)

Segéd égő (A)

16-20

10-14

A gázégők típusának megállapításához tekintse meg a „A gázégők és a fúvókák jellemző adatai” fejezet rajzait.

! A kis edénytartó ráccsal rendelkező modelleknél a rács kizárólag a kiegészítő gázégőhöz használható,

és 12 cm-nél kisebb átmérőjű edények melegíthetők rajta.

A sütő használata

!Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütő védelmére használt anyagok elpárolgásából származik.

! Soha ne támasszon semmit a sütő aljának, mert a zománc megsérülhet! A sütő 1-es szintjét csak nyárson sütéskor használja!

! Használatbavétel előtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott műanyag filmrétegeket!

A sütő begyújtása

A sütőgázégő begyújtásához közelítsen egy gyufát vagy egy öngyújtót az „F” nyíláshoz (lásd ábra), egyidejűleg nyomja be

F teljesen, és forgassa az

óramutató járásával ellentétes irányba a SÜTŐ tekerőgombot a MAX helyzetig!

Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a

1

szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva tartását követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot

ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a MAX helyzetbe, míg az égő ki nem gyullad! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet!

Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.

HU

19

HU

! A sütő biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.

! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a sütőt újra begyújtaná, várjon 1 percet!

A hőmérséklet beállítása

A kívánt sütési hőmérséklet beállításához forgassa a

SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen! A hőmérsékletértékek a kezelőpanelről olvashatók le,

és a MIN értéktől (140 °C) a MAX értékig (250 °C) terjedhetnek. A hőmérséklet elérését követően, a hőfokszabályozó segítségével a sütő folyamatosan

állandó értéken tartja a hőmérsékletet.

Grill

Begyújtásához közelítsen gyufát vagy gázgyújtót a grillgázégőhöz, nyomja be, és ezzel egyidejűleg csavarja a SÜTŐ tekerőgombot órairánnyal ellentétesen a d szimbólumra! A grillezés lehetővé teszi az ételek megpirítását, és különösen ajánlott marhasültek, sültek, rostonsültek, kolbászok és hurkák sütéséhez. Helyezze a rácsot a 4-es vagy az

5-ös szintre, a zsírok összegyűjtéséhez és a füstképződés elkerülése érdekében pedig tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre!

Ha a készülék rendelkezik elektromos gyújtással*, a

1

szimbólumot viselő gyújtás gomb nyomva tartását követően nyomja be a SÜTŐ tekerőgombot

ütközésig, és ezzel egyidejűleg forgassa órairánnyal ellentétesen a d helyzetbe! Amennyiben 15 másodperc elteltével az égő még mindig nem gyulladt meg, engedje el a tekerőgombot, nyissa ki a sütőajtót, és az újabb begyújtási kísérlet előtt várjon legalább 1 percet! Áramkimaradás esetén a gázégő a fent leírtak szerint gyufával vagy gázgyújtóval is begyújtható.

! A grill biztonsági szerkezettel rendelkezik, melynek bekapcsolásához a SÜTŐ tekerőgombot legalább 6 másodpercig lenyomva kell tartani.

! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégőt, és mielőtt a grillt újra begyújtaná, várjon 1 percet!

D

! Grillezéskor a sütőajtót félig nyitva kell hagyni, és az ajtó

és a kezelőpanel közé be kell helyezni a D deflektort (lásd

ábra), mely megakadályozza a gombok túlzott mértékű felmelegedését.

Forgónyárs*

A forgónyárs használatához (lásd ábra) tegye a következőket:

1. tegye a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre;

2. helyezze a forgónyárs támasztékát a 4-es szintre, és rakja be a nyársat a sütő hátsó falán található megfelelő furatba;

3. a FORGÓNYÁRS gomb megnyomásával indítsa el a nyársat!

Sütővilágítás

A SÜTŐVILÁGÍTÁS gomb megnyomásával a világítás bármikor bekapcsolható.

Időzítés*

Az időzítés (percszámláló) bekapcsolásához a következőket kell végrehajtani:

1. csavarja az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot órairányban4 nagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó;

2. tekerje az IDŐZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerőgombot

órairánnyal ellentétesen 5 a kívánt idő beállításához!

Alsó tárolótér

A süto alatt van egy tárolótér, melyben kiegészítok, illetve fazekak tárolhatók. A sütoajtó kinyitásához az ajtót forgassa el lefelé (lásd ábra).

! Az alsó tárolótérbe ne tegyen gyúlékony anyagot:

! A fiók (ha van) belso felületei felmelegedhetnek.

* Csak néhány modellnél.

20

FIGYELEM

Az „A” védőelem eltávolitásához csavarja ki az „S” csavart, ezután távolitsa el az „A” védőelemet, majd helyezze vissza a megfelelő helyzetbe és rögzítse az

„S” csavar segítségével.

A sütő használata előtt bizonyosodjon meg arról , hogy az „A” védőelem helyesen van-e rögzítve.

Sütési táblázat

HU

Az étel fajtája Súly (kg) A sütő aljától számított magassági szint

Hőmérséklet

( °C)

Előmelegítési idő

(perc)

Tészták

Lasagne 2,5 2 200-210

Cannelloni 2,5

Sült tészta 2,5 2 200 10

Húsok

Borjú

3

Kacsa 1,8

3

Sertés 2,1

Sütési idő (perc)

75-85

50-60

Halak

Makréla 1,1 3 180-200

Fogas 1,5

Pisztráng papírban sütve

Pizza

Nápolyi pizza

1,0

1,0

3

4

180-200

210-220

10

15

40-45

20-25

Sütemények

Keksz 0,5 4 180

Gyümölcstorta 1,1 torta 1,0 4 180 15 50-55

Kelt tészta 1,0 4 170 15 40-45

Grill sültek

Borjú sült

Hús szelet

1 4

1,5 4

25-35

5 15-20

5 20

3

4

Melegszendvics 4 5 4-5

Forgónyárson sültek

Borjú nyárson

Csirke nyárson

1

2

-

-

5

5

70-80

70-80

Multi-forgónyárson

sültek (típustól függően)

Hús kebab 1,0 - 5 40-45

Zöldség kebab 0,8 - 5 25-30

Megjegyzés: A megadott sütési idők tájékoztató jellegűek és az egyéni ízléstől függően eltérhetnek. Amennyiben a grill használatával süt, a zsírfelfogó serpenyőt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!

21

Óvintézkedések és tanácsok

HU

! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal

összhangban lett tervezve és gyártva.

Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el őket figyelmesen!

Általános biztonság

• A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták.

• A sütő nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni!

• Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!

A készüléket kizárólag felnőttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelően.

Minden más használatra (például: helyiségek fűtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes. A gyártó nem vonható felelősségre olyan károkért, amelyek szakszerűtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerű használatból adódnak

• A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú – 1.

alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik.

• A készülék használata közben a felmelegedő részek és a sütő ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen,

és a gyermekeket tartsa tőlük távol!

• Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütő meleg részeihez!

• Ne takarja el a szellőzésre és a hő elosztására szolgáló nyílásokat!

• Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütőkesztyűt!

• A készülék működése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)!

• Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütőbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül működni kezd!

• A fiók (amennyiben van ilyen) belső felületei felmelegedhetnek.

• Ha a készüléket nem használja, mindig ellenőrizze, hogy a gombok a • állásban legyenek!

• A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki!

• A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozódugót az elektromos hálózatból!

• Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belső szerkezeteket! Forduljon a szervizhez!

• Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütőajtóra!

• A készüléket testileg, érzékszervileg vagy szellemileg korlátozott, nem hozzáértő, illetve a terméket nem ismerő személyek – a gyerekeket is ideértve – csak a biztonságukért felelős személyek felügyelete mellett, illetve a készülék használatával kapcsolatos alapvető utasítások ismeretében használhatják.

• Ne engedje a gyerekeket játszani a készülékkel.

Hulladékkezelés

• A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi előírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet!

• Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve előírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetők háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket

– az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme

érdekében – szelektíven kell gyűjteni. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyűjtési kötelezettségre emlékeztet.

A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történő helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelő közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.

Takarékosság és környezetvédelem

• Ha a sütőt késő esti vagy a kora reggeli órákban működteti, hozzájárul az elektromos művek terheltségének csökkentéséhez.

• A tömítéseket tartsa tisztán és őrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hőt!

22

Karbantartás és ápolás

Áramtalanítás

Minden művelet előtt áramtalanítsa a készüléket!

A készülék tisztítása

! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót!

• A külső zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bő vízzel öblítse le,

és szárítsa meg őket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot!

• A könnyebb tisztíthatóság érdekében a főzőlap rácsai, égőfedelei, lángelosztó rózsái és gázégői levehetők; mossa el őket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak!

• Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét!

• A sütő belsejét lehetőleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le, és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!

• Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy

éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti!

• A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók.

• Ne hajtsa le a főzőlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégő, vagy még meleg!

A sütő tömítéseinek ellenőrzése

Rendszeresen ellenőrizze a sütőajtó körüli tömítések

állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütőt, amíg a javítást nem végzik el!

A sütőt megvilágító lámpa kicserélése

1. A sütő áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat

üvegfedelét (lásd ábra)!

2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus:

E14.

3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütőt!

A fedő eltávolítása

A tisztítás megkönnyítése

érdekében fedő levehető.

A fedő levételéhez először nyissa ki teljesen majd húzza felfelé (ld. az ábrát)!

Gázcsapok karbantartása

A gázcsapoknál előfordulhat, hogy idővel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik.

Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni.

Szerviz

! Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkező szakembert!

Adja meg az alábbiakat:

• az anomália típusát;

• a készülék modelljét (Mod.)

• a készülék sorozatszámát (S/N)

Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.

* Csak néhány modellnél.

HU

23

HU

09/2011 - 195096199.00

XEROX FABRIANO

24

advertisement

Related manuals

Download PDF

advertisement