Samsung | VP-D381 | Benutzerhandbuch | Samsung VP-D381 Mode d'emploi

VP-D381( i )
VP-D382( i )
VP-D382H
VP-D384
VP-D385( i )
Caméscope vidéo
numérique
Digitalni video
kamkorder
manuel d'utilisation
uporabniški priročnik
imaginez les possibilités
Nous vous remercions d'avoir acheté ce produit
Samsung. Pour bénéficier d'un service plus complet,
veuillez enregistrer votre produit à cette adresse :
www.samsung.com/global/register
predstavljajte si možnosti
Hvala, da ste kupili izdelek Samsung.
Če želite izkoristiti vse storitve, prosimo,
registrirajte vaš izdelek na
www.samsung.com/global/register
caractéristiques principales ključne funkcije vašega
de votre caméscope Mini-DV miniDV-kamkorderja
CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE NOUVEAU CAMÉSCOPE MINI-DV
Fonction de transfert de données
numériques IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394
de type i.LINK™ (i.LINK™ : est un
protocole de transfert de données série
et système d’interconnexion) vous
permet de transférer des films et des
photos vers un PC, où vous pourrez les
modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert de
données numériques (VP-D385(i)
uniquement)
Vous pouvez transférer des images
vers un ordinateur en utilisant l’interface
USB sans avoir besoin de carte
supplémentaire.
Enregistrement de photos sur
cassette
L'enregistrement de photos sur cassette
permet d’enregistrer une image sur une
cassette.
CCD de 800 k pixels (VP-D385(i)
uniquement)
Votre caméscope intègre un capteur
CCD de 800 k pixels. Vous pouvez
enregistrer les photos sur une carte
mémoire.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à
1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration audio
Permet d'obtenir un son plus puissant
à l'aide des fonctions Stéréo et Effets
sonores.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute
résolution vous donne des images
propres et nettes et vous permet
de visionner vos enregistrements
immédiatement.
ii_ French
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements,
réduisant ainsi le nombre d’images
instables, notamment dans le cas des
gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels
permettent de leur donner une touche d’
originalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC atténue un arrièreplan trop clair derrière le sujet que vous
enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au
type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de
grossir jusqu'à 34 fois le sujet.
Mode appareil photo numérique
(VP-D385(i) uniquement)
Vous pouvez facilement enregistrer
et lire des photos au format standard
à l’aide de la carte mémoire.
Vous pouvez transférer des photos
standard de la carte mémoire vers
votre ordinateur à l’aide de l’interface
USB.
•
•
Enregistrement de films sur une carte
mémoire (VP-D385(i) uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de
stocker un enregistrement vidéo sur une
carte mémoire.
Fente pour cartes SD/MMC
(VP-D385(i) uniquement)
Cette fente permet d'insérer des cartes
MMC (Multi Media Cards) et SD.
KLJUČNE FUNKCIJE VAŠEGA NOVEGA MINIDV-KAMKORDERJA
Funkcija prenosa digitalnih
podatkov z IEEE1394
Naprava vključuje vrata IEEE 1394
(i.LINK™: i.LINK je protokol za
zaporedni prenos podatkov in
interaktivni sistem, po katerem se
prenašajo digitalni video podatki)
za zelo hiter prenos podatkov. Tako
lažje prenašate fotografije in video
posnetke v računalnik ter ustvarjate in
urejate različne slike.
Stabilizator digitalne slike (DIS)
DIS izravnava tresenje roke in tako umiri
tresenje slike zlasti pri velikih povečavah.
Vmesnik USB za prenos podatkov
digitalnih slik (samo za VP- D385(i))
Slike lahko v računalnik prenesete
prek vmesnika USB brez dodatne
kartice.
Programirana samodejna osvetlitev
(Program AE)
S programirano samodejno osvetlitvijo
prilagodite hitrost zaklopa in zaslonko
glede na prizor, ki ga snemate.
Snemanje posnetka fotografije na trak
S snemanjem posnetka fotografije
lahko posnamete sliko na kaseto.
Tipalo CCD z ločljivostjo 800.000
slikovnih pik (samo za VP-D385(i))
Kamkorder ima CCD z ločljivostjo
800.000 slikovnih pik. Fotografije
lahko posnamete na pomnilniško
kartico.
1200x digitalni primik/odmik
Sliko lahko povečate do 1200-kratne
prvotne velikosti.
Izboljšava zvoka
Ojačan zvok s funkcijama resničnega
sterea in zvočnimi učinki.
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
Zaslon LCD z barvno matriko TFT
v visoki ločljivosti poskrbi za čiste,
jasne slike. Posnetke lahko takoj
predvajate.
Različni vizualni učinki
Z dodajanjem posebnih vizualnih učinkov
daste svojim filmom poseben videz.
Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
Funkcija pomoči pri protisvetlobi
ublaži učinek močno osvetljenega
ozadja predmeta, ki ga snemate.
Visokozmogljivi teleobjektiv
Teleobjektiv omogoča jasno povečavo
predmeta do 34-krat.
Funkcija digitalnega fotoaparata
(samo za VP-D385(i))
•
•
Na pomnilniško kartico preprosto
snemate standardne fotografije in
jih z nje predvajate.
Standardne fotografije lahko s
pomnilniške kartice prenašate na
svoj računalnik prek vmesnika USB.
Snemanje videa na pomnilniško
kartico (samo za VP-D385(i))
S to funkcijo lahko posnamete video
na pomnilniško kartico.
Reža za kartico MMC/SD
(samo za VP-D385(i))
V režo za kartico MMC/SD lahko
vstavljate kartice MMC (Multi Media
Card) in SD.
Slovenian_ii
avertissements de sécurité varnostna opozorila
Signification des icônes et des symboles présents
dans ce manuel d'utilisation :
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
grave ou de mort.
POZOR
Pour limiter les risques d'incendie, d'explosion, de
décharge électrique ou d'accident corporel lors
de l'utilisation de votre caméscope, respectez les
consignes de sécurité élémentaires suivantes :
Signale des astuces ou des pages de référence
susceptibles de vous aider à faire fonctionner le
caméscope
consignes
Avertissement !
Ce caméscope doit toujours être branché à un adaptateur AC
lui-même relié à une prise murale.
N'exposez pas les batteries à une chaleur excessive (lumière
directe du soleil, feu, etc.).
Attention
Il existe un risque d’explosion si la pile n'a pas été remise en place
correctement.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité,
retirez la prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise
murale soit facilement accessible.
iii_ French
OPOZORILO
Indique un risque potentiel de blessure corporelle
ou de dommage matériel.
Ces symboles d'avertissement ont pour but d'empêcher les blessures.
Suivez-les à la lettre. Une fois cette section lue, conservez ce manuel
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
•
•
Kaj pomenijo sličice in znaki v tem
uporabniškem priročniku:
POZOR
Pomeni, da obstaja nevarnost smrti ali resne osebne poškodbe..
Pomeni, da obstaja potencialna nevarnost osebne
poškodbe ali materialne škode.
Da zmanjšate nevarnost požara, eksplozije, električnega udara
ali osebne poškodbe pri uporabi svojega kamkorderja z vgrajenim
pomnilnikom, sledite tem osnovnim varnostnim ukrepom.
Pomeni namige ali referenčne strani, ki so lahko uporabne
pri upravljanju kamkorderja z vgrajenim pomnilnikom.
Ti opozorilni znaki so namenjeni preprečevanju poškodb vas in drugih.
Prosimo, izrecno jih upoštevajte. Ko preberete ta razdelek, ga shranite
na varnem mestu za prihodnjo uporabo.
previdnostni ukrepi
•
•
Opozorilo!
Kamkorder naj bo vedno priključen v električno vtičnico s
priključkom za ozemljitev.
Baterij ne izpostavljajte visokim temperaturam, na primer
soncu, ognju ipd.
Pozor
Če baterije ne zamenjate pravilno, lahko pride do eksplozije.
Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz
omrežne vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
Slovenian_iii
remarques et instructions opombe in varnostna
navodila
de sécurité
REMARQUES CONCERNANT LE NETTOYAGE DES TÊTES VIDÉO
OPOMBE GLEDE ČIŠČENJA VIDEO GLAV
•
•
•
fin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
A
régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la
lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement
sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela
risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
•
edno čistite video glave, da bo snemanje potekalo normalno in bo
R
slika jasna.Če je predvajanje popačeno s kvadratki ali če je prikazan
le moder zaslon, so video glave morda umazane.V tem primeru jih
očistite s suho čistilno kaseto.
Ne uporabljajte čistilnih kaset mokre vrste. Te lahko poškodujejo video glave.
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD
PRILAGODITEV ZASLONA LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation
intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD du caméscope de 90
degrés avec le doigt.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle pour l'enregistrement ou la lecture.
- Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180
degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers
l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste
alors dirigé vers l'extérieur.
- Cette caractéristique se révèle
particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Reportez-vous à la page 31 pour le réglage de la luminosité et
de la couleur de l'écran LCD.
Zaslon LCD previdno obračajte, kot je prikazano. Če ga preveč zavrtite, se lahko
poškoduje notranjost tečaja, s katerim je zaslon LCD
pritrjen na kamkorder.
REMARQUES CONCERNANT L'ÉCRAN LCD
OPOMBE GLEDE ZASLONA LCD
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
•
•
•
La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD,
l'intérieur de l'objectif. Ne prenez des photos du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit, par exemple.
L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois
que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci.
Ce phénomène est parfaitement normal et n'affecte aucunement l’image
enregistrée.
Ne saisissez jamais le caméscope par l'écran LCD ou la batterie.
iv_ French
BATT
.
CHG
1. S prstom odprite zaslon LCD, da bo pod pravim
kotom glede na kamkorder.
2. Zavrtite ga tako, da bo v najboljšem položaju
za snemanje ali predvajanje.
- Če zaslon LCD zavrtite za 180 stopinj, tako
da gleda naprej, ga lahko tudi zaprete z
zaslonom na zunanji strani.
- To je zelo uporabno med predvajanjem.
Za prilagajanje svetlosti in barve zaslona LCD glejte
stran 31.
•
•
•
Neposredna sončna svetloba lahko poškoduje zaslon LCD in objektiv.
Sonce slikajte samo pri šibki svetlobi, na primer ob somraku.
Zaslon LCD je izdelan z uporabo izjemno natančne tehnologije. Kljub
temu se lahko na njem pojavijo pikice (rdeče, modre ali zelene). Take
pikice so nekaj običajnega in ne vplivajo na posneto sliko.
Kamkorderja ne dvigajte tako, da ga držite za zaslon LCD ali baterijo.
Slovenian _iv
RÉPARATION ET PIÈCES DE RECHANGE
•
•
•
•
•
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur
utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les
mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
REMARQUES SUR LE CAMÉSCOPE
•
•
•
•
•
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de
60 °C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de
l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut
endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact
avec du liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit
chaud (de l’extérieur vers l’intérieur en hiver, par exemple)
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit
chaud (de l’intérieur vers l’extérieur en été, par exemple).
Si la fonction de protection (
CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et
tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la
batterie.
Pour débrancher l'appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la
prise mâle de la prise femelle. Il faut donc que la prise murale soit facilement
accessible.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il
ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets
ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter
préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des
ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur
contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
_ French
SERVISIRANJE IN NADOMESTNI DELI
•
•
•
•
•
Kamkorderja ne poskušajte popravljati sami.
Če odprete ali odstranite pokrov, boste morda izpostavljeni nevarni
napetosti in drugim tveganjem.
Vsa popravila prepustite kvalificiranemu servisnemu osebju.
Če potrebujete nadomestne dele, se prepričajte, da serviser uporablja
dele, ki jih zahteva proizvajalec in imajo enake lastnosti kot prvotni deli.
Nepooblaščena zamenjava lahko povzroči požar, električni udar in druge
nevarnosti.
OPOMBE GLEDE KAMKORDERJA
•
•
•
•
•
Kamkorderja ne izpostavljajte visokim temperaturam (nad 60 °C).
Ne puščajte ga na primer v avtomobilu, parkiranem na soncu, ali na
neposredni sončni svetlobi.
Pazite, da se kamkorder ne zmoči. Ščitite ga pred dežjem, morsko vodo
in drugimi oblikami vlage. Če se kamkorder zmoči, se lahko poškoduje.
Včasih okvare zaradi izpostavljenosti tekočinam ni mogoče odpraviti.
Če se temperatura ozračja nenadoma zviša, lahko v kamkorderju
nastane kondenzat.
- Ko kamkorder prenesete z mraza na toplo (na primer pozimi z
odprtega prostora v notranjost).
- Ko kamkorder premaknete s hladnega na toplo (na primer poleti iz
notranjosti na prosto).
Če je aktivirana funkcija zaščite pred vlago (
DEW), kamkorder vsaj
dve uri pustite v suhi, topli sobi, da se posuši. Pri tem odprite predal za
kaseto in odstranite baterijo.
Napravo odklopite iz omrežne napetosti tako, da izvlečete vtič iz omrežne
vtičnice. Zato mora biti ta vtič lahko dostopen.
Ustrezno odstranjevanje tega izdelka
(odpadna električna in elektronska oprema)
Oznaka na izdelku ali spremljevalni dokumentaciji pomeni, da
ga na koncu uporabne dobe ne smemo odstranjevati skupaj
z drugimi gospodinjskimi odpadki. Da bi preprečili morebitno
tveganje za okolje ali zdravje človeka zaradi nenadzorovanega
odstranjevanja odpadkov, izdelek ločite od drugih vrst odpadkov
in ga odgovorno reciklirajte ter tako spodbudite trajnostno
ponovno uporabo materialnih virov.
Uporabniki v gospodinjstvih naj za podrobnosti o tem, kam in kako lahko odnesejo ta
izdelek na okolju varno recikliranje, pokličejo trgovino, kjer so izdelek kupili, ali lokalni
vladni urad.
Podjetja naj pokličejo dobavitelja in preverijo pogoje nabavne pogodbe. Tega izdelka pri
odstranjevanju ne smete mešati z drugimi gospodarskimi odpadki.
Slovenian _
vsebina
sommaire
FAMILIARISEZVOUS AVEC VOTRE
CAMÉSCOPE
MINI-DV
06
06
07
08
09
10
11
Accessoires livrés avec votre caméscope Mini-DV
Vue avant gauche
Vue latérale gauche
Vue supérieure droite
Vue inférieure arrière
Utilisation de la télécommande
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
SPOZNAVANJE 06 Kaj je priloženo miniDV-kamkorderju
MINIDV-KAMKORDERJA 07 Pogled od spredaj in z leve strani
06
08
09
10
11
Pogled z leve strani
Pogled z desne strani in od zgoraj
Pogled od zadaj in od spodaj
Daljinski upravljalnik
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
PRÉPARATION 12 Utilisation de la dragonne et du
12
13
14
17
18
19
20
21
22
22
cache-objectif
Insertion de la pile de type bouton
Insertion du bloc de batteries
Branchement sur une source
d'alimentation
Fonctionnement de base du caméscope Mini-DV
Symboles à l'écran en modes
Cam/Player
Symboles à l'écran en modes
M.Cam/M.Play
(VP-D385(i) uniquement)
Utilisation du bouton Affichage ( )
Utilisation du pavé
Gestion des menus rapides à l'aide
du pavé
RÉGLAGE INITIAL : 24 Réglage de l'horloge
(Param. Horloge)
RÉGLAGE DU
25 Activation de la reconnaissance de
MENU SYSTÈME
la télécommande par le caméscope
24
26
27
28
29
0_ French
(Télécommande)
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Réglage du signal sonore
(Signal Sonore)
Réglage du son de l'obturateur
(Son Obturateur)
Choix de la langue d’affichage à
l’écran (Langue)
Visualisation de la démonstration
(Démonstration)
PRIPRAVA 12 Pašček za roko in pokrovček objektiva
12
13
14
17
18
19
20
21
22
22
Namestitev baterije v obliki gumba
Uporaba baterije
Priključitev na vir napajanja
Osnovno delovanje miniDV-kamkorderja
Indikatorji na zaslonu v načinih
Camera/Player
Indikatorji na zaslonu v načinih M.Cam/
M.Player (samo za VP-D385(i))
)
Uporaba gumba prikaza (
Uporaba krmilne paličice
Upravljanje priročnih menijev s
krmilno paličico
NASTAVITEV 24 Nastavitev ure (Clock set)
SISTEMSKEGA 25 Nastavitev brezžičnega daljinskega
upravljanja (Remote)
MENIJA
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
24
26 Nastavitev piska (Beep Sound)
27 Nastavitev zvoka zaklopa
(Shutter Sound)
28 Izbira jezika zaslonskega prikaza
(Language)
29 Ogled predstavitve (Demonstration)
Slovenian _0
RÉGLAGE INITIAL : 30 Réglage des repére (Repére)
RÉGLAGE DU 31 Réglage de l'écran LCD
(Luminosité LCD/Couleur LCD)
MENU AFFICHAGE 32 Affichage de la date et de l’heure
33
(Date/Heure)
Réglage de l'affichage TV
(Affichage TV)
ENREGISTREMENT 34 Insertion/Éjection d’une cassette
Techniques d’enregistrement
DE BASE 34
35 Réalisation de votre premier enregis-
34
36
37
38
39
40
41
42
43
trement
Enregistrement facile pour les débutants (mode EASY Q.)
Zoom avant et arrière
Recherche rapide d'une scène donnée (mise à zéro du compteur) (VPD382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Enregistrement automatique à l'aide
de la télécommande (réglage du retardateur automatique) (VP-D382(i)/
D382H/D385(i) uniquement)
Visualisation et recherche d'un
enregistrement
Activation et désactivation du fondu
Mise au point automatique/manuelle
Réglage de la vitesse de l’obturateur et
de l’exposition
ENREGISTREMENT 44 Sélection des modes Enregistrement
et Audio (mode Enregistrement et
AVANCÉ
mode Audio)
44
45
46
47
49
51
53
54
0_ French
Suppression du bruit du vent
(Coupe Vent)
Sélection de la fonction Stéréo
Réglage de la fonction Prog. AE
Réglage de la balance des blancs
(Bal. Blancs)
Application d'effets visuels
Réglage du mode 16:9
Utilisation de la télé macro (Macro)
NASTAVITEV 30 Nastavitev pomožnih črt (Guideline)
ZASLONSKEGA 31 Prilagajanje zaslona LCD (LCD
Bright/LCD Colour)
MENIJA
32 Prikaz datuma/ure (Date/Time)
33 Nastavitev televizijskega prikaza
(TV Display)
OSNOVNO 34 Vstavljanje/izmet kasete
SNEMANJE 34 Različne tehnike snemanja
34
35 Prvi posnetek
36 Preprosto snemanje za začetnike
(način EASY.Q)
37 Primik in odmik
38 Hitro iskanje želenega prizora
(nastavitev vračalnika ) (samo za
VP-D382(i)/D382H/D385(i))
39 Samostojno snemanje z daljinskim
upravljalnikom (nastavitev
samosprožilca Self Timer)
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
40 Ogled in iskanje posnetka
41 Postopno pojavljanje in izginjanje
42 Samodejno/ročno ostrenje
(Auto Focus/Manual Focus)
43 Hitrost zaklopa in osvetlitev
(Shutter Speed in Exposure)
NAPREDNO 44 Izbira načinov snemanja in
zvoka(Rec Mode in Audio Mode)
SNEMANJE
44
45 Preprečevanje šuma vetra (WindCut Plus)
46 Funkcija resničnega sterea (Real Stereo)
47 Nastavitev programirane
samodejne osvetlitve (Program AE)
49 Nastavitev beline (White Balance)
51 Uporaba vizualnih učinkov (Visual Effect)
53 Širokozaslonski način 16 : 9 (16:9 wide)
54 Funkcija makrofotografije (Macro)
Slovenian _0
sommaire
55
56
57
58
59
60
61
Réglage du stabilisateur d’image
numérique (DIS)
Utilisation du mode de compensation
du contre-jour (BLC)
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom
numérique (Zoom Num.)
Utilisation du mode Color Nite (C.Nite)
Utilisation de l'éclairage (Éclair.)
(VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i)
uniquement)
Enregistrement d'une photo sur une
cassette
Recherche d'une photo sur une cassette (Rech. Photo)
LECTURE 62 Lecture d'une cassette sur l'écran LCD
62
63
65
66
67
Fonctions disponibles en mode Player
Post-sonorisation (VP-D382(i)/D382H/
D385(i) uniquement)
Lecture post-sonorisation (Sélect. Audio)
Effets sonores
BRANCHEMENTS 68 Réglage de l'entrée/sortie AV (Ent/Sor
68
69
71
72
73
AV) (VP-D381i/D382i/D385i uniquement)
Lecture d'une cassette sur un écran de
télévision
Copie d’une cassette de caméscope
sur une cassette vidéo
Utilisation de la fonction VOICE+
Enregistrement (copie) d'un programme TV ou d'une cassette vidéo
sur une cassette de caméscope
(VP-D381i/D382i/D385i uniquement)
MODE APPAREIL 74 Utilisation d'une carte mémoire
(carte mémoire utilisable) (non fournie)
PHOTO NUMÉRIQUE
75 Organisation des dossiers et fichiers
(VP-D385(i)
sur la carte mémoire
UNIQUEMENT) 77 Définition du numéro de fichier
74
78
79
80
0_ French
(Numéro Fichier)
Enregistrement d'une image (JPEG)
sur la carte mémoire
Visualisation de photos (JPEG)
Protection contre la suppression
accidentelle (Protéger)
vsebina
55 Nastavitev stabilizatorja digitalne
slike (DIS)
56 Pomoč pri protisvetlobi (BLC)
57 Digitalni primik in odmik (Digital Zoom)
58 Funkcija nočnih barv (C.Nite)
59 Uporaba svetlobe (Light)
(samo za VP-D382(i)/D382H/
D384/D385(i))
60 Snemanje fotografije na trak
– snemanje slike na kaseto
61 Iskanje fotografija na kaseti
(Photo Search)
PREDVAJANJE 62 Predvajanje kasete na zaslonu LCD
62
63
65
66
67
Različne funkcije v načinu predvajanja
Nasnemavanje zvoka
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Predvajanje nasnetega zvoka
(Audio Select)
Zvočni učinki (Audio Effect)
POVEZAVA 68 Nastavitev vhoda/izhoda AV (AV In/
68
Out) (samo za VP-D381i/D382i/D385i)
69 Predvajanje kasete na televizorju
71 Kopiranje posnetka iz kamkorderja na videokaseto
72 Uporaba funkcije VOICE+
73 Snemanje (kopiranje) TV-programa
ali videokasete na kaseto kamkorderja
(samo za VP-D381i/D382i/D385i)
NAČIN 74 Uporaba pomnilniške kartice
(ni priložena)
DIGITALNEGA
map in datotek na
FOTOAPARATA 75 Zgradba
pomnilniški kartici
(SAMO ZA VP-D385(i)) 77 Določanje številke datoteke (File No.)
74
78 Fotografiranje (v formatu JPEG)
na pomnilniško kartico
79 Ogled fotografij (JPEG)
80 Zaščita pred neželenim izbrisom (Protect)
Slovenian _0
81 Suppression de photos et de films
(Supprimer)
83 Formatage d'une carte mémoire
(Format)
84 Enregistrement de films (MPEG)
sur une carte mémoire
86 Lecture de films (MPEG) sur une
carte mémoire (Sél. Mémoire)
87 Enregistrement d'une image en tant
que photo sur une cassette
88 Copie d'une image depuis une cassette
sur une carte mémoire (Copie Photo)
89 Marquage des images pour l'impression
(Voyant D'Imp.)
PICTBRIDGE™ 90 Impression de vos images à l'aide
de Pictbridgetm
(VP-D385(i) UNIQUEMENT)
TRANSFERT DE 92 Transfert de données DV standard
conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
DONNÉES IEEE 1394
INTERFACE USB 94 Utilisation de l'interface USB
(VP-D385(i) UNIQUEMENT) 96 Sélection du périphérique USB
94
(Connexion USB)
97 Installation du logiciel (programme
DV Media Pro)
98 Raccordement à un ordinateur
ENTRETIEN 100 A la fin d’un enregistrement
100
100 Cassettes utilisables
101 Nettoyage et entretien du caméscope
102 Utilisation de votre caméscope MiniDV à l'étranger
DEPANNAGE 103 Dépannage
105 Réglages des menus
CARACTÉRISTIQUES 107
techniques
0_ French
81
83
84
86
87
88
89
Brisanje fotografij in videov (Delete)
Formatiranje pomnilniške kartice
(Format)
Snemanje videa (v formatu MPEG)
na pomnilniško kartico
Predvajanje videa (v formatu MPEG)
na pomnilniški kartici (M.Play select)
Snemanje slike s kasete kot fotografije
Kopiranje fotografije s kasete na
pomnilniško kartico (Photo Copy)
Označevanje slik za tiskanje
(Print Mark)
s pomočjo
PICTBRIDGE™ 90 Tiskanje fotografij
pictbridgeTM
(SAMO ZA VP-D385(i))
PRENOS PODATKOV 92 Prenos po standardni podatkovni
povezavi DV IEEE1394 (i.LINK)
Z IEEE 1394
VMESNIK USB 94 Uporaba vmesnika USB
(SAMO ZA VP-D385(i)) 96 Izbira naprave USB
94
(USB Connect)
97 Namestitev programa DV Media Pro
98 Priklop na osebni računalnik
VZDRŽEVANJE 100 Ko nehate snemati
100
100 Uporabne kasete
101 Èiščenje in vzdrževanje kamkorderja
102 Uporaba miniDV-kamkorderja v tujini
ODPRAVLJANJE TEŽAV 103 Odpravljanje težav
105 Določanje elementov menija
TEHNIČNE 107
PODROBNOSTI
Slovenian _0
familiarisez-vous avec
spoznajte svoj
votre caméscope mini-DV miniDV-kamkorder
ACCESSOIRES LIVRÉS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV
KAJ JE PRILOŽENO MINIDV-KAMKORDERJU
Votre nouveau caméscope vidéo numérique est livré avec les
accessoires suivants. Si vous constatez que l'un de ces éléments est
absent de la boîte, contactez le service clientèle de Samsung.
Vaš novi miniDV-kamkorder ima naslednje dodatke. Če kateri izmed teh
manjka v vaši škatli, pokličite Samsungov center za pomoč strankam.
✪ L'apparence exacte de chaque élément peut varier selon le modèle.
✪ Videz posameznega elementa se lahko razlikuje glede na model.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Bloc de batteries (IA-BP80W )
Adaptateur secteur AC (AA-E9 type)
Câble audio/vidéo
Câble USB (VP-D385(i) uniquement)
CD d’installation des logiciels (VPD385(i) uniquement)
Manuel d'utilisation
Pile de type bouton pour la
télécommande (Type : CR2025)
(VP-D382(i)/D382H/D385(i)
uniquement)
Télécommande (VP-D382(i)/
D382H/D385(i) uniquement)
Cache-objectif
Cordon du cache-objectif
Cassette* (en option)
Étui* (en option)
•
•
•
•
1
2
1
2
3
4
5
6
4
5
6
7
8
9
7
8
10
11
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung le plus proche.
* (en option) : il s'agit d'un accessoire proposé en option.
Veuillez contacter votre revendeur Samsung le plus proche
si vous souhaitez l’acquérir.
Aucune carte mémoire n'est incluse. Reportez-vous à la
page 74 pour connaître les cartes mémoire compatibles
avec votre caméscope Mini-DV.
0_ French
3
12
9
10
11
12
•
•
•
•
Baterija(IA-BP80W )
Pretvornik ACr
(AA-E9 Vrsta)
Avdio-video kabel
USB-kabel (samo za VP-D385(i))
CD s programsko opremo
(samo za VP-D385(i))
Uporabniški priročnik
Baterija oblike gumba za daljinski
upravljalnik (Vrsta: CR2025)
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Daljinski upravljalnik (samo za
VP-D382(i)/D382HD385(i))
Pokrovček objektiva
Pašček pokrovčka objektiva
Kaseta* (dodatno)
Kovček* (dodatno)
Vsebina je v različnih prodajnih regijah različna.
Deli in dodatki so na voljo pri lokalnih Samsungovih prodajalcih.
*(dodatno): To je dodatna oprema po izbiri. Kupite jo lahko pri
Samsungovih prodajalcih.
Pomnilniška kartica ni priložena. Glejte stran 74 za pomnilniške
kartice, ki so združljive z vašim miniDV-kamkorderjem .
Slovenian _0
POGLED OD SPREDAJ IN Z LEVE
VUE AVANT GAUCHE
5
6
1
2
3
7
OPEN
8
4
Objectif
Capteur de la télécommande
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
3 Éclairage (VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement)
1
1
Objektiv
2
2
Tipalo daljinskega upravljalnika (samo za VP-D382(i)/D382HD385(i))
3
Luč (samo za VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i))
4
Stikalo OPEN
5
Gumb EASY Q ➥stran 36
6
Gumb prikaza (
7
Zaslon LCD z matriko TFT
8
Vgrajeni mikrofon
4
Interrupteur OPEN
5 Bouton EASY Q ➥page 36
6
Bouton Affichage (
7
Ecran LCD-TFT
8
Microphone interne
ATTENTION
)
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif
lors de l’enregistrement.
0_ French
POZOR
)
Pazite, da vgrajenega mikrofona in objektiva med snemanjem
ne pokrijete.
Slovenian _0
familiarisez-vous avec
spoznajte svoj
votre caméscope mini-DV miniDV-kamkorder
VUE LATÉRALE GAUCHE
POGLED Z LEVE STRANI
1
2
3
4
DV
AV
5
MENU
W
MODE
R
POWE
T
CHG
BAT
T.
6
7
8
CARD
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1
Bouton MENU
1
Gumb MENU
2
Pavé ( / /  / / sélection), (W/T) ➥page 23
2
Krmilna paličica ( / /  / / izberi), (W/T) ➥ stran 23
3
Bouton de début/fin d'enregistrement
3
Gumb za začetek/konec snemanja
4
Couvercle de prise (prise AV/DV)
4
Pokrov priključka (Priključek AV/DV)
5
5
7
Haut-parleur intégré
Interrupteur de sélection (CARD-TAPE)
(VP-D385(i) uniquement)
Bloc de batteries
7
Vgrajeni zvočnik
Stikalo izbire med kartico kaseto (CARD-TAPE)
(samo za VP-D385(i))
Baterija
8
Interrupteur de déverrouillage de la batterie (BATT.)
8
Stikalo za izmet baterije (BATT.)
6
Lorsque vous rabattez la façade LCD alors que l’écran est tourné
vers l’extérieur, la fonction du pavé (// /) est inversée.
08_ French
6
CHG
BATT.
Če zaslon LCD zaprete tako, da je zaslonska površina obrnjena
navzven, krmilna paličica deluje obratno (// /).
Slovenian _08
VUE SUPÉRIEURE DROITE
POGLED Z DESNE STRANI IN OD ZGORAJ
1
L
VO
2
AV
DV
6
3
4
5
POW
ER
MODE
CHG
7
1
Bouton Zoom (W/T)/Volume (VOL)
1
Gumb za primik/odmik (W/T)/nastavitev glasnosti (VOL)
2
Bouton PHOTO ➥page 60,78
2
Gumb PHOTO ➥stran 60,78
3
Bouton de début/fin d'enregistrement
3
Gumb za začetek/konec snemanja
4
Interrupteur POWER
4
Stikalo POWER
5
Couvercle de prise (prise DC IN, USB (VP-D385(i) uniquement))
5
Pokrov priključka (priključek DC IN, USB (samo za VP-D385(i))
6
Couvercle du compartiment à cassette
6
Pokrov predala za kaseto
7
Dragonne
7
Pašček za roko
0_ French
Slovenian _0
spoznajte svoj
familiarisez-vous avec
votre caméscope Mini-DV miniDV-kamkorder
VUE INFÉRIEURE ARRIÈRE
1
POGLED OD ZADAJ IN OD SPODAJ
AV
5
DV
2
3
MODE
POWER
6
7
CHG
4
8
DC IN
9
1
Prise AV
1
Priključek AV
2
Bouton MODE
2
Gumb MODE
3
Témoin de mode (mode Cam (
3
4
Prise DC IN
4
Indikator načina (način Camera (
Priključek DC IN
5
Prise DV (IEEE 1394)
5
Priključek DV (IEEE1394)
6
Témoin de charge (CHG)
6
Indikator napolnjenosti (CHG)
7
Prise USB (VP-D385(i) uniquement)
7
Priključek USB (samo za VP-D385(i))
8
Fente pour cartes mémoire (VP-D385(i) uniquement)
8
Reža za pomnilniško kartico (samo za VP-D385(i))
9
Emplacement pour trépied
9
Vdolbina za stojalo
VP-D381( i )
/D382( i )
/D382H/D384
10_ French
))
Cartes mémoire compatibles (2 Go maxi.)
Prises
VP-D385( i )
) / Player (
VP-D385(i) uniquement
AV
AV
DV
DV
DC IN
) / Player (
Združljive pomnilniške kartice (največ 2 GB) Priključki
samo za VP-D385(i)
VP-D385( i )
USB
VP-D381( i )
/D382( i )
/D382H/D384
DC IN
MMC/SD
))
MMC/SD
AV
DV
DC IN
AV
DV
DC IN
USB
Slovenian_ 10
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT)
UPORABA DALJINSKEGA UPRAVLJALNIKA
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
1
Bouton PHOTO ➥page 60,78
1
Gumb PHOTO ➥stran 60,78
2
Bouton REC
2
Gumb REC
3
Bouton SELF TIMER ➥page 39
3
Gumb SELF TIMER ➥stran 39
4
Bouton ZERO MEMORY ➥page 38
4
Gumb ZERO MEMORY ➥stran 38
5
Bouton PHOTO SEARCH ➥page 61
5
PHOTO SEARCH button ➥page 61
6
A.DUB button ➥page 65
6 Bouton A.DUB ➥page 65
7
Bouton (Avance rapide)
8
Bouton (Retour rapide)
Bouton (Lecture)
Boutons (directionnels)
10
➥page 64
)
11 Bouton Affichage (
9
(-) /
(+)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
7
Gumb za previjanje naprej (FF)
8
Gumb za previjanje nazaj (REW)
Gumb za predvajanje (PLAY)
(-) /
(+) Gumb smeri
(Direction) ➥stran 64
)
11 Gumb Prikaz (
9
10
12 Bouton (Zoom) W/T
12 Gumb W/T (Primik/odmik)
13 Bouton X2 ➥page 64
13 Gumb X2 ➥stran 64
14 Bouton DATE/TIME
14 Gumb DATE/TIME
15
Bouton (RALENTI)
15
Gumb za počasno predvajanje (SLOW)
16
Bouton (PAUSE)
16
Gumb za premor (PAUSE)
17
Bouton (ARRÊT)
17
Gumb za zaustavitev (STOP)
18 Bouton F.ADV ➥page 64
Les boutons présents sur la télécommande fonctionnent
comme ceux du caméscope mini-DV.
11_ French
18 Gumb F.ADV ➥stran 64
Gumbi na daljinskem upravljalniku so enaki kot na miniDVkamkorderju.
Slovenian _11
préparation
priprava
Cette section indique comment utiliser ce caméscope Mini-DV, par
exemple, comment utiliser les accessoires fournis, comment charger
la batterie, comment démarrer l'utilisation et configurer les symboles à
l'écran pour chaque mode.
V tem delu so informacije o uporabi miniDV-kamkorderja, na primer
opisi uporabe priložene dodatne opreme, kako napolnite baterijo, kako
nastavite delovanje in opis indikatorjev posameznih načinov.
PAŠČEK ZA ROKO IN POKROVČEK OBJEKTIVA
UTILISATION DE LA DRAGONNE ET DU CACHE-OBJECTIF
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
• tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable,
• positionner la main d'une façon telle que les boutons de début/fin
d'enregistrement, PHOTO et que l'interrupteur Zoom sont faciles à utiliser.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1
Zelo pomembno je, da se pred začetkom snemanja prepričate, da je
pašček za roko pravilno nameščen.
Pašček za roko omogoča:
• držanje kamkorderja v stabilnem, udobnem položaju;
• da postavite svojo dlan v položaj, iz katerega lahko zlahka upravljate
gumb za začetek/konec snemanja, gumb PHOTO in gumb Zoom.
2
1. Introduisez la dragonne dans la
boucle qui se trouve à l’avant du
caméscope, puis tirez-la par l’
extrémité.
2. Passez votre main dans la
dragonne, puis ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
4
Nastavljanje paščka za roko
namenjeni obroček na sprednji
strani kamkorderja in en konec
povlecite skozi obroček.
2. Potisnite roko za pašček in nastavite dolžino tako, kot vam ustreza.
3. Pašček za roko pritrdite.
5
6
Installation du cache-objectif après
utilisation
12_ French
Pašček za roko
1. Vstavite pašček za roko v zanj
4. Accrochez le cache-objectif au
cordon correspondant comme sur l’
illustration.
5. Attachez le cordon du cacheobjectif à la dragonne, puis
ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
6. Fermez la dragonne.
Appuyez sur les deux boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez-le sur l'objectif du caméscope.
3
Pokrovček objektiva
Pritrjevanje pokrovčka objektiva
4. Pokrovček objektiva povežite
z njegovim trakcem, kot je
prikazano na sliki.
5. Trakec pokrovčka povežite s
paščkom za roko in ga nastavite,
kot je opisano že zgoraj.
6. Pašček za roko pritrdite.
Pokrivanje objektiva po koncu snemanja
OPEN
Pritisnite gumba na obeh straneh pokrovčka
objektiva, nato z njim pokrijte objektiv kamkorderja.
Slovenian _12
INSERTION DE LA PILE DE TYPE BOUTON
Insertion de la pile de type
bouton dans la télécommande
(VP-D382(i)/D382H/D385(i)
uniquement)
NAMESTITEV BATERIJE V OBLIKI GUMBA
Namestitev baterije v obliki
gumba za daljinski upravljalnik
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
1. Tirez le compartiment de la pile dans la
direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile dans son compartiment,
pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Replacez le compartiment sur la pile.
1. Predalček baterije v obliki gumba
izvlecite v smeri puščice.
2. Položite baterijo v obliki gumba v njen
predalček, tako da pozitivni pol ( )
gleda navzgor.
3. Potisnite predalček baterije v obliki gumba v ležišče.
Consigne relative à la pile de type bouton
Varnostni ukrepi za baterijo v obliki gumba
•
•
•
Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile
neuve identique ou du même type.
Ne retirez pas la pile à l’aide de pinces fines ou de tout autre outil
métallique. Cela provoquerait un court-circuit.
La pile ne doit être ni rechargée, ni démontée, ni chauffée, ni
plongée dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion.
AVERTISSEMENT
Conservez la pile hors de la portée des enfants. En cas
d'ingestion de la pile, appelez immédiatement un médecin.
13_ French
•
•
•
Če baterije v obliki gumba ne zamenjate pravilno, lahko pride do
eksplozije. Zato jo zamenjajte le z enako baterijo ali z baterijo enake vrste.
Baterije ne poskusite odstraniti s kleščami ali drugim kovinskim
orodjem. To lahko povzroči kratek stik.
Ne poskušajte jo napolniti, razstaviti, segrevati ali potopiti v vodo,
ker to lahko povzroči nevarnost eksplozije.
OPOZORILO
Baterijo v obliki gumba hranite zunaj dosega otrok.
Če baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravniško pomoč.
Slovenian _13
préparation
priprava
•
•
•
•
•
•
INSERTION DU BLOC DE BATTERIES
Utilisez uniquement le bloc de batteries IA-BP80W.
Il se peut que ce bloc soit légèrement chargé au moment de l'achat.
Assurez-vous d'avoir bien chargé le bloc de batteries avant d'utiliser
votre caméscope Mini-DV.
Insertion/Éjection du bloc de batteries
Uporabljajte izključno baterijo IA-BP80W.
Ob nakupu je baterija lahko delno napolnjena.
Prepričajte se, da ste napolnili baterijo, preden začnete uporabljati
svoj miniDV-kamkorder.
Vstavljanje/odstranjevanje baterije
Insert
POWE
BATT.
R
ER
POW
BATT.
CH
1. Ouvrez l'écran LCD comme illustré.
2. Insérez la batterie dans son logement jusqu'à ce que
vous entendiez un léger déclic.
• Vérifiez que la marque SAMSUNG apparaît bien audessus lorsque le caméscope est positionné comme
dans l'illustration.
3. Faites glisser l'interrupteur de déverrouillage BATT. et
retirez la batterie.
• Faites glisser doucement l'interrupteur de
déverrouillage BATT. dans le sens indiqué dans
l'illustration.
• Des batteries supplémentaires sont disponibles
chez votre revendeur Samsung le plus proche.
• Si vous n'utilisez pas le caméscope Mini-DV
pendant un certain moment, retirez la batterie.
UPORABA BATERIJE
Eject
Charge de la batterie
BATT.
ER
POW
BATT.
CH
14_ French
BATT.
R
N'utilisez que des batteries agréées par Samsung. N'utilisez pas les
batteries produites par d'autres fabricants. Dans le cas contraire, il existe
un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Samsung ne saurait
être tenu responsable en cas de problème lié à l'utilisation de batteries
non agréées.
•
•
Dodatne baterije so na voljo pri lokalnih
Samsungovih prodajalcih.
Če miniDV-kamkorderja ne boste uporabljali
dalj časa, odstranite baterijo.
Polnjenje baterije
POWE
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez l'adaptateur
secteur AC sur la prise DC IN.
4. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
5. Une fois l'appareil chargé, débranchez l'adaptateur
secteur AC de la prise DC IN du caméscope.
• Si la batterie est laissée dans son logement,
elle continue de se décharger, même lorsque l’
interrupteur Alim. est sur Off.
Il est recommandé d'acheter une ou plusieurs batteries
supplémentaires pour qu'une utilisation continue de votre
caméscope Mini-DV soit possible.
1. Odprite zaslon LCD, kot je prikazano na sliki.
2. Vstavite baterijo v režo za baterijo tako, da se nežno
zaskoči.
• Prepričajte se, da je logotip SAMSUNG obrnjen
navzgor, medtem ko je kamkorder postavljen, kot
je prikazano na sliki.
3. Potisnite stikalo za izmet baterije BATT. in odstranite baterijo.
• Nežno potisnite stikalo za izmet baterije BATT.
v smeri, kot je prikazano na sliki.
1. Za izklop povlecite stikalo POWER navzdol.
2. V kamkorder vstavite baterijo.
3. Odprite pokrov priključka in pretvornik izmeničnega
toka priključite v priključek DC IN.
4. Pretvornik izmeničnega toka priključite v omrežno vtičnico.
5. Ko se baterija napolni, izključite pretvornik izmenične
napetosti iz priključka DC IN.
• Tudi če je naprava izklopljena, se baterija vedno
prazni, če je ne odstranite.
Za neprekinjeno delovanje vašega miniDV-kamkorderja
priporočamo nakup dodatne baterije.
Uporabljajte izključno baterije, ki jih je odobril Samsung. Ne uporabljajte
baterij drugih izdelovalcev. V nasprotnem primeru se naprava lahko
pregreje, povzroči požar ali eksplozijo. Samsung ni odgovoren za težave,
ki lahko nastanejo zaradi uporabe neodobrenih baterij.
Slovenian _14
Témoin de charge
La couleur de la diode indique l'état de la charge
ou de l'alimentation.
• Si la batterie est entièrement chargée, le
témoin de charge est vert.
• Si la batterie est en cours de charge, ce témoin
est orange.
• Si une erreur s'est produite pendant la charge
de la batterie, ce témoin est orange et clignote.
Indikator napolnjenosti
POWER
AV
•
•
CHG
<Charging indicator>
Les durées mesurées et indiquées dans ce tableau sont basées sur
le modèle VP-D385(i). (Les durées pour les modèles VP-D381(i)/
D382(i)/D382H/D384/D385(i) sont presque identiques.)
Ces durées sont données à titre indicatif. Les valeurs du tableau ont
été mesurées par Samsung dans des conditions d'essai et peuvent
varier en fonction de l'utilisateur et des conditions d'utilisation.
Elle sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. Les durées d’
enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation
ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C. En fonction des températures et des
conditions environnementales, la durée de la batterie peut être
différente des durées d'enregistrement en continue approximatives
indiquées dans les instructions.
Batterie
Durée
IA-BP80W
15_ French
Durée de charge
Durée
d’enregistrement
Environ 1h20
Environ 1h20
POWER
DC IN
Durées de charge, d'enregistrement avec une
batterie complètement chargée (sans utilisation
du zoom, ouverture de l'écran, etc.)
•
Barva lučke LED prikazuje stanje napajanja ali
polnjenja.
• Če je baterija popolnoma napolnjena, indikator
napolnjenosti sveti zeleno.
• Če baterijo polnite, indikator napolnjenosti sveti
oranžno.
• Če pride do napake med polnjenjem baterije,
indikator polnjenja utripa oranžno.
DV
MODE
CHG
Čas polnjenja in snemanja pri popolnoma
napolnjeni bateriji (brez uporabe primika/
odmika, odprtega zaslona LCD itd.)
•
•
•
Časovne meritve v tabeli so bile opravljene na modelu VP-D385(i).
(Časovne vrednosti za VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384/D385(i) so
zelo podobne.)
Podatek o času je samo informativen. Podatki v tabeli so izmerjeni
v Samsungovem testnem okolju in se lahko razlikujejo.
V hladnih razmerah je mogoče snemati precej manj časa. Čas
neprekinjenega snemanja v navodilih za uporabo je bil merjen
pri popolnoma napolnjeni bateriji pri 25 °C. Ker se okoljska
temperatura in pogoji spreminjajo, se lahko preostali čas baterije
razlikuje od približkov časa neprekinjenega snemanja, navedenih v
navodilih.
Baterija
Čas
IA-BP80W
Čas polnjenja
Čas snemanja
Pribl. 1
ura 20 min
Pribl. 1
ura 20 min
Slovenian _15
préparation
priprava
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La durée d'enregistrement en continu disponible
dépend de plusieurs facteurs :
Le type et la capacité de la batterie utilisée.
La température ambiante.
La fréquence d'utilisation du zoom.
Le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
• Pour vérifier l'état de charge de la batterie, appuyez sur le
bouton Affichage (
) et maintenez-le enfoncé. ➥page 21
• La durée de charge varie en fonction du niveau de charge de
la batterie restant.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisée
c. 40 à 80 % utilisée
d. 80 à 95 % utilisée
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Gestion de la batterie
•
•
Koliko časa boste lahko neprekinjeno snemali,
je odvisno od:
Prikaz napolnjenosti baterije
Prikaz napolnjenosti baterije kaže trenutno stanje
napolnjenosti baterije.
a. Popolnoma napolnjena
b. 20~40% porabljena
c. 40~80% porabljena
d. 80~95%porabljena
e. Prazna baterija (utripa)
(Kamkorder se bo kmalu ugasnil, čim prej
zamenjajte baterijo.)
(Blinking)
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C et 40 C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si
celle-ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou
stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
• Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu
ou appareil de chauffage, par exemple).
• La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
• Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
16_ French
vrste in zmogljivosti baterije,
temperature okolja,
pogostosti uporabe funkcije primika/odmika,
načina uporabe (kamkorder/fotoaparat/z zaslonom LCD itd.).
Priporočamo, da imate na zalogi več baterij.
• Če želite preveriti stanje baterije, pritisnite in pridržite gumb
prikaz (
) ➥stran 21
• Čas polnjenja je odvisen od preostale napolnjenosti baterije.
Upravljanje baterije
•
•
•
•
•
Baterijo morate polniti pri temperaturi med 0 in 40 °C.
Če baterijo uporabljate pri temperaturah pod ničlo ali dlje časa, puščate
na temperaturah, višjih od 40 °C, boste skrajšali njeno življenjsko dobo
in zmanjšali zmogljivost, tudi če je popolnoma napolnjena.
Baterije ne odlagajte v bližini virov toplote (na primer ognja, radiatorja).
Baterije ne razstavljajte, ne pritiskajte nanjo in je ne segrevajte.
Pazite, da ne pride do kratkega stika med poloma + in – na bateriji.
Lahko bi prišlo do puščanja, oddajanja toplote, pregrevanja in
požara.
Slovenian _16
Remarques concernant la batterie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veuillez vous reporter au tableau de la page 15 pour connaître les durées
approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’utilisation.
Elles sont sérieusement réduites lorsqu'il fait froid, étant donné que la
température et les conditions d'utilisation sont variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation
ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25
°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante
de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Lors de l'achat d'une nouvelle batterie, nous vous recommandons
d'acheter le même type de batterie que celui fourni avec votre caméscope,
disponible auprès des revendeurs SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus
proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’
enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous
faut donc la charger complètement.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Les batteries s’
abîment en cas de décharge complète.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous
en servez pas.
Si votre caméscope est en mode Camera(Cam) et reste en mode PAUSE sans
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’
éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.
BRANCHEMENT SUR UNE SOURCE D'ALIMENTATION
•
Utilisation d'une source
d'alimentation domestique
1
Za približen čas neprekinjenega snemanja glejte tabelo na strani 15.
Na čas snemanja vplivajo temperatura in pogoji okolja.
V hladnih razmerah je mogoče snemati precej manj časa, ker se temperatura in
pogoji spreminjajo.
Čas neprekinjenega snemanja v navodilih za uporabo je bil merjen pri
popolnoma napolnjeni bateriji pri 25 °C. Preostali čas baterije se lahko razlikuje
od približkov časa neprekinjenega snemanja, navedenih v navodilih.
Če se odločite za nakup nove baterije, priporočamo nakupe enake, kot je
priložena kamkorderju. Baterija je na voljo pri SAMSUNGOVIH prodajalcih.
Ko se življenjska doba baterije izteče, se obrnite na lokalnega prodajalca.
Z baterijami je treba ravnati kot s kemičnimi odpadki.
Preden začnete snemati, se prepričajte, da je baterija popolnoma napolnjena.
Povsem nova baterija še ni napolnjena. Preden uporabite baterijo, jo morate
popolnoma napolniti.
Popolnoma izpraznjena baterija lahko začne puščati. Popolno izpraznjenje
baterije poškoduje celice v notranjosti.
Napolnjenost baterije ohranjate tako, da imate kamkorder izklopljen, kadar ga ne
uporabljate.
Če kamkorder v načinu Camera pustite v načinu pripravljenosti STBY in ga v
petih minutah ne uporabite, ko ima vstavljeno kaseto, se samodejno izklopi, da
se baterija ne bi po nepotrebnem praznila.
Pazite, da vam baterija ne pade na tla. Ob padcu se baterija lahko poškoduje.
•
•
•
•
•
•
•
•
PRIKLJUČITEV NA VIR NAPAJANJA
•
3
AV
DV
POWER
Pour utiliser le caméscope sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile
de retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque
utilisation. L'énergie qu'elle contient ne sera pas consommée.
1. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour
éteindre l'appareil.
2. Ouvrez le couvercle de la prise et branchez
l'adaptateur secteur AC sur la prise DC IN.
3. Branchez l'adaptateur secteur AC sur une prise murale.
Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du
pays dans lequel vous résidez.
4. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour allumer l'appareil et
appuyez sur le bouton MODE pour définir le mode (Camera(Cam) (
) ou
Player (
)).
17_ French
•
•
•
•
VOL
Deux types de source d'alimentation peuvent être
raccordés à votre caméscope.
- l'adaptateur secteur AC : pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Opombe glede baterij
POW
ER
MODE
CHG
2
Na kamkorder lahko priključite dva tipa virov
napajanja.
- Pretvornik za izmenični tok: za snemanje v zaprtih prostorih.
- Baterija: za snemanje na prostem.
Gospodinjski viri napajanja
Kamkorder lahko priključite na gospodinjski
vir napajanja, da vam ni treba skrbeti za
napolnjenost baterije. Baterija lahko ostane
nameščena, saj se ne bo praznila.
1. Za izklop potisnite stikalo POWER navzdol.
2. Odprite pokrov priključka in pretvornik izmeničnega toka priključite
v priključek DC IN.
3. Pretvornik izmeničnega toka priključite v omrežno vtičnico.
•
V različnih državah so vtiči in stenske vtičnice različni.
4. Za vklop ponovno potisnite stikalo POWER navzdol, pritisnite
gumb MODE in izberite Camera (
) ali Player (
).
Slovenian _17
préparation
FONCTIONNEMENT DE BASE DU CAMÉSCOPE MINI-DV
Mise sous tension/hors tension du
caméscope Mini-DV
priprava
OSNOVNO DELOVANJE MINIDV-KAMKORDERJA
Vklop in izklop miniDV-kamkorderja
Mode indicator
Vous pouvez allumer ou éteindre le caméscope en faisant glisser
l'interrupteur POWER vers le bas.
Faites glisser cet interrupteur POWER plusieurs fois pour
allumer ou éteindre l'appareil.
Kamkorder vklopite in izklopite tako, da stikalo POWER
potisnete navzdol.
Za preklop med vklopom in izklopom stikalo POWER
potisnite navzdol.
•
•
AV
DV
Nastavljanje načinov delovanja
Réglage des modes de fonctionnement
•
Določite način delovanja tako, da nastavite gumb
Réglez le mode de fonctionnement en ajustant le
MODE in stikalo za izbiranje (samo za VP-D385(i)),
bouton MODE et l'interrupteur de sélection (VP-D385(i)
še preden začnete uporabljati funkcije.
uniquement) avant d'utiliser les fonctions.
1. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
1. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način Camera(
)
Camera(Cam) (
) ou Player (
). À chaque fois que
ali Player(
).S pritiskom na gumb MODE izmenično
vous appuyez sur le bouton MODE, vous basculez entre le
izbirate med načinoma Camera(
) in Player (
).
mode Camera(Cam) (
) et le mode Player (
).
2. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
MODE button
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(samo
za
VP-D385(i))
(VP-D385(i) uniquement)
POWER switch
- Način Camera (
): snemanje filma ali fotografij
- Mode Camera(Cam) (
) : pour enregistrer un film ou
des photos sur une cassette. ➥page 19
na kaseto. ➥stran 19
- Mode Player (
) : pour lire un film ou visionner des photos sur une
- Način Player (
): predvajanje filma ali fotografij s kasete. ➥stran 19
cassette. ➥page 19
- Način M.Cam (
): snemanje filma ali fotografij na pomnilniško
- Mode M.Cam (
) : pour enregistrer un film ou des photos sur une carte
kartico. ➥stran 20
mémoire. ➥page 20
- Način M.Player (
): predvajanje filma ali fotografij s pomnilniške
- Mode M.Player (
) : pour lire un film ou visionner des photos depuis
kartice. ➥stran 20
une carte mémoire. ➥page 20
jhyk
{hwl
jhyk
{hwl
{hw
l
Les
modes de fonctionnement
de
Način delovanja določite s položajem gumba MODE in stikala za
jhyk
{hwl
jhyk dépendent
{hwl
{hw
l la position du bouton MODE et
de l'interrupteur de sélection (VP-D385(i) uniquement).
izbiranje (samo za VP-D385(i)).
•
MODE
POWER
CHG
DC IN
•
•
Nom du mode
Camera
Mode
tvkl {hwl
jhyk
(Mode Cam)
Player Mode
(Mode Player)
M.Cam Mode
tvkl
(Mode M.Cam)
M.Player Mode
(Mode M.Play)
•
•
jhyk
{hwl
Bouton
MODE
jhyk
jhyk
jhyk
jhyk
tvkl
tvkl
tvkl
tvkl
Interrupteur
de{hw
sélection
jhyk
{hwl
l
(VP-D385(i) uniquement)
jhyk
{hwl
{hw
l
{hwl
jhyk
jhyk
tvkl
{hwl
jhyk
{hwl
{hwl
{hw
l
jhyk
tvkl
Način
Camera
{hwl
{hw
l
jhyk
{hwl
{
hwl
l
Način {hw
Player
{hwl
jhyk
tvkl
{hwl
{hw
l
tvkl
tvkl
Način
M.Cam
{hwl
jhyk
tvkl
tvkl
{hwl
{hw
l
Način M.Player
tvkl
tvkl
Mode M.Cam : mode carte mémoire
Mode M.Player : mode lecteur de mémoire
Les modes M.Cam et M.Player ne sont disponibles que pour les
modèles (VP-D385(i) uniquement).
tvkl
tvkl
18_ French
Ime načina
tvkl
•
jhyk
{hwl
Gumb
MODE
jhyk
tvkl
jhyk
Stikalo
za izbiranje
jhyk
{hwl
{hw
l
(samo za VP-D385(i))
{hwl
jhyk
{hwl
{hw
l
{hwl
jhyk
{hwl
{hw
l
{hwl
{hw
l
jhyk
tvkl
jhyk
{hwl
tvkl
jhyk
{hwl
{hw
l
tvkl
jhyk
tvkl
{hwl
jhyk
{hwl
jhyk
tvkl
{hwl
{hw
l
tvkl
jhyk
tvkl
tvkl
tvkl
{hwl
{hw
l
tvkl
tvkl
Način M.Cam: način snemanja
na kartico
Način M.Player: način predvajanja s kartice
Načina M.Cam in M.Player sta tvkl
na voljo (samo za VP-D385(i)).
tvkl
Slovenian _18
SYMBOLES À L'ÉCRAN EN MODES CAM/PLAYER
INDIKATORJI NA ZASLONU V NAČINIH CAMERA/PLAYER
1
Niveau de charge de la batterie ➥page 16
1
2
Télé Macro* ➥page 54
Enregistrement de photos sur cassette ➥page 60 / Self timer*
➥page 39 (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Mode de fonctionnement
Mode Vitesse d'enregistrement ➥page 44
Zero Memory ➥page 38 (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Compteur de temps (durée d'enregistrement des films)
Témoin de cassette
Cassette restante (en minutes)
Mode Audio ➥page 44
Éclair.* ➥page 59 (VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement)
BLC* ➥page 56
Coupe Vent* ➥page 45
Fondu ➥page 41 / Télécommande ➥page 25
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
USB* ➥page 98 (VP-D385(i) uniquement)
C.Nite* ➥pages 58
Stéréo ➥page 46
Position du zoom* ➥page 37
Date/Heure ➥page 32
M.Focus* ➥page 42
Exposition manu.* ➥page 43
Vitesse de l'obturateur* ➥page 43
Bal. Blancs* ➥page 49
Prog. AE* ➥page 47
DIS* ➥page 55
Mode Effets visuels* ➥page 51
EASY.Q* ➥page 36
16:9 ➥page 53
Post-sonorisation ➥page 65
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Effets sonores ➥page 67
AV IN* ➥page 68 (VP-D381i/D382i/D385i uniquement)
/Télécommande ➥page 25 (VP-D382(i)/D382H/
D385(i) uniquement)
DV IN (mode de transfert des données DV) ➥page 93
Témoin VOICE+ ➥page 72
Témoin d'avertissement ➥page 103
Ligne de message ➥page 103
Réglage du volume* ➥page 62
Condensation* ➥page 104
Lecture post-sonorisation ➥page 66
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
19_ French
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
STBY
SP
6
3
7
4
8
5
26
25
Art
0:00:00
9
16Bit
7
10
8
S
11
24
No Tape !
23
22
21
M
1/50
12
13
19
14
20
19
6
60min
W
15
T
C.Nite 1/25
00:00 1.JAN.2008
18
16
17
26
16:9 Wide
9
10
11
12
13
14
15
1/50
22
16
19
21
17
20
18
14
19
3
10Sec
20
21
22
23
24
25
26
OSD in Player Mode
1
10
Sound[2]
/
Nasnemavanje zvoka ➥stran 65
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Avdio učinek➥stran 67
AV IN* ➥stran 68(samo za VP-D381i/D382i/D385i)
/Daljinec ➥stran 25(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
4 DV IN (način prenosa digitalnih video podatkov) ➥stran 93
5 Indikator VOICE+ ➥stran 72
6 Opozorilni znak ➥stran 103
7 Sporočilna vrstica ➥stran 103
8 Nastavitev glasnosti* ➥stran 62
9 Zaščita pred vlago* ➥stran 104
10 Predvajanje nasnetega zvoka ➥stran 66
1
STOP SP
0:00:46:06
2
3
60min
V
9
S
16Bit
2
No Tape !
AV In
8
Napolnjenost baterije ➥stran 16
Makrofotografija * ➥stran 54
Snemanje fotografij na kaseto ➥stran 60
/ Samosprožilec * ➥stran 39 (samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Način delovanja
Način hitrosti snemanja ➥stran 44
Vračalnik ➥stran 38 (samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Časovnik (čas snemanja filma)
Indikator kasete
Preostali trak kasete (v minutah)
Način Audio ➥stran 44
Svetloba * ➥stran 59 (samo za VP-D382(i)/ D382H/D384/D385(i))
Pomoč pri protisvetlobi (BLC)* ➥stran 56
Preprečevanje šuma vetra * ➥stran 45
Postopno pojavljanje in izginjanje ➥stran 41/
Daljinec ➥stran 25 (samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Priključek USB* ➥stran 98 (samo za VP-D385(i))
Nočne barve * ➥stran 58
Resnični stereo ➥stran 46
Položaj primika/odmika* ➥stran 37
Datum/ura ➥stran 32
Ročno ostrenje * ➥stran 42
Ročna osvetlitev * ➥stran 43
Hitrost zaklopa * ➥stran 43
Ravnovesje beline * ➥stran 49
Programirana samodejna osvetlitev * ➥stran 47
Stabilizator digitalne slike * ➥stran 55
Način vizualnih učinkov * ➥stran 51
EASY.Q * ➥stran 36
Širokozaslonsko 16 : 9 ➥stran 53
3
[11]
00:00 1.JAN.2008
4
7
6
5
3
Slovenian _19
préparation
priprava
SYMBOLES À L'ÉCRAN EN MODES M.CAM/
M.PLAYER (VP-D385(i) UNIQUEMENT)
Témoin de chargement et d'enregistrement d'images
Compteur d'images (nombre total de photos
pouvant être enregistrées)
3 Témoin CARD (carte mémoire)
4 Light(Éclair.)* ➥page 59
(VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement)
1
Compteur de temps (durée
d'enregistrement des films)
2 N° de fichier du film
7
Réglage du volume* ➥page 86
Témoin de prévention des suppressions
accidentelles ➥page 80
Diapo. ➥page 79
Compteur d'images (photo actuelle/
nombre total de photos pouvant être
enregistrées)
Taille de la photo ➥page 75
8
N° de dossier - N° de fichier ➥page 77
9
Voyant D'Imp. ➥page 89
3
4
5
6
•
•
•
•
•
Les symboles ci-dessous sont basés sur le
modèle VP-D385(i).
L’écran ci-dessus est donné à titre d’
exemple ; il est différent de ce qui est
affiché en réalité.
Les symboles sont basés sur une capacité de
mémoire de 2 Go (VP-D385(i) uniquement).
En cas d’amélioration des performances,
les indications et l’ordre d’affichage sont
susceptibles d'être modifiés sans préavis.
Les fonctions signalées par un astérisque
(*) disparaissent une fois que le caméscope
Mini-DV est éteint, puis rallumé.
20_ French
1 Indikator fotografiranja in nalaganja slik
OSD in M.Cam Mode
2
1
INDIKATORJI NA ZASLONU V NAČINIH M.CAM/
M.PLAYER (samo za VP-D385(i))
1
Art
2
10Sec
10314
4
(skupno število možnih fotografij)
3 Indikator CARD (pomnilniška kartica)
60min
4 Kakovost fotografije* ➥stran 59
(samo za VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i))
4
No Memory
No Tape Card
! !
4
2 Števec slik
3
19
W
T
00:00 1.JAN.2008
OSD in M.Player Mode
No Memory Card !
5
Slide
2
6
2/30
800X600
8
Številka mape – številka datoteke ➥stran 77
9
Oznaka za tiskanje ➥stran 89
•
•
7
•
•
002
00:00 1.JAN.2008
Indikator zaščite pred brisanjem ➥stran 80
•
SMOV0001
No Memory Card !
9
Nastavitev glasnosti* ➥stran 86
4
Diaprojekcija ➥ stran 79
Števec slik (Trenutna slika/skupno število
možnih fotografij)
7 Velikost fotografije ➥stran 75
0:00:00
[10]
00:00 1.JAN.2008
Številka datoteke filmskega posnetka
3
6
4
3
Časovnik (čas snemanja filma)
2
5
1
STOP
1
100-0001
8
Prikazani indikatorji veljajo za model
VP-D385(i).
Zgornji zaslon je le primer razlage.
Pravi zaslon je drugačen.
Zaslonski prikazi indikatorjev temeljijo
na pomnilniku s kapaciteto 2 GB
(samo za VP-D385(i)).
Indikatorji na zaslonu se lahko zaradi
izboljšanih zmogljivosti spremenijo
brez vnaprejšnjega obvestila.
Funkcije, označene z *, se ne ohranijo,
ko miniDV-kamkorder izklopite.
Slovenian _20
UTILISATION DU BOUTON AFFICHAGE (
)
UPORABA GUMBA ZA PRIKAZ (
)
Vous pouvez basculer entre les différents modes d'affichage des
informations à l'écran. Appuyez sur le bouton Affichage (
).
Preklopite lahko način prikaza informacij na zaslonu: Pritisnite gumb
za Prikaz (
).
Modification du mode d'affichage des
informations
Preklop načina prikaza informacij
Vous pouvez basculer entre les différents modes
d'affichage des informations à l'écran.
Appuyez sur le bouton Affichage (
).
Les modes d'affichage minimum et complet
s'affichent en alternance.
• Mode d'affichage complet : toutes les informations
s'affichent.
• Mode d'affichage minimum : seuls les témoins sur
l'état de fonctionnement apparaissent.
Vérification du temps de charge
restant
•
•
DV
AV
MENU
W
MOD
POWE
T
BATT.
E
R
CHG
Preverjanje stanja baterije
• Med polnjenjem pritisnite in držite gumb za
Battery Info
Battery charged
0%
Appuyez sur le bouton Affichage (
) et
maintenez-le enfoncé pendant la charge
avec l'alimentation coupée.
Au bout d'un moment, le niveau de charge
s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
L'état de la charge est donné à titre indicatif et constitue
une estimation. Il peut varier en fonction de la capacité de la
batterie et de la température.
21_ French
Preklopite lahko način prikaza informacij na zaslonu:
Pritisnite gumb za Prikaz (
).
Izmenjavala se bosta način celotnega prikaza in
način pomanjšanega prikaza.
• Način celotnega prikaza: Prikazane bodo vse
informacije.
• Način pomanjšanega prikaza: Prikazani bo samo
indikatorji stanja delovanja.
50%
100%
•
Prikaz (
), da se na zaslonu LCD za 7 sekund
prikaže stanje polnjenja.
Stanje napolnjenosti baterije je prikazano samo
približno in informativno.V resnici je lahko
nekoliko drugačno glede na zmogljivost baterije in
temperaturo.
Slovenian _21
préparation
priprava
UTILISATION DU PAVÉ
UPORABA KRMILNE PALIČICE
Il permet d'accéder à différentes fonctions : lecture, pause,
avance rapide et retour rapide. Il contient également
les boutons directionnels (haut, bas, gauche, droite) et
permet de sélectionner un film, des photos ou les menus.
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas.
2. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite.
• Confirmez votre sélection en appuyant sur le pavé.
Uporablja se za predvajanje, zaustavitev, previjanje
naprej in nazaj. Uporablja se tudi enako kot smerni
gumbi (gor, dol, levo, desno) in za izbiro pri izbiranju
videov, fotografij ali menijev.
W
E
R
CHG
BAT
T.
Za več informacij o upravljanju zaslonskih
menijev s krmilno paličico (▲/▼/◄/►)
glejte stran 23.
STBY SP
10Sec
GESTION DES MENUS RAPIDES À
L'AIDE DU PAVÉ
0:00:00
60min
S
16Bit
UPRAVLJANJE PRIROČNIH MENIJEV S
KRMILNO PALIČICO
S krmilno paličico imate hitrejši dostop do pogosto
uporabljenih menijev, ne da bi morali pritisniti gumb MENU.
)
1. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide s'affiche.
2. Appuyez sur le pavé (▲/▼/◄/►) pour contrôler le réglage.
Le fait de déplacer le pavé vers le haut permet
de basculer entre les options "Auto Exposure
(Exposition auto)" et "Manual Exposure
(Exposition manu.)".
3. Appuyez sur le pavé pour confirmer votre sélection.
Appuyez sur le bouton Pavé pour quitter le menu
rapide et conserver le mode sélectionné.
• Certaines fonctions ne peuvent pas être
activées simultanément à l'aide du pavé.
Vous ne pouvez pas sélectionner les
éléments de menu qui sont grisés à l'écran.
• Les éléments accessibles dans les menus et
les menus rapides varient selon le mode de
fonctionnement que vous avez sélectionné.
22_ French
MOD
POWE
T
Pour plus d'informations sur les éléments de
menu qui s'affichent à l'écran en utilisant le
pavé (▲/▼/◄/►), reportez-vous à la page 23.
Grâce au pavé, vous accédez facilement aux menus
fréquemment utilisés sans utiliser le bouton MENU.
✪ Suivez les instructions ci-dessous pour utiliser
les éléments de menu répertoriés dans les pages
suivantes.
Exemple : réglage de l'exposition en mode Camera(Cam) (
1. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol.
2. Premaknite krmilno paličico v levo ali v desno (◄/►).
• Za potrditev izbire pritisnite krmilno paličico.
DV
AV
MENU
STBY SP
10Sec
0:00:05
60min
S
16Bit
Auto Exposure
STBY SP
10Sec
0:00:10
60min
S
✪ Sledite spodnjim navodilom za uporabo vseh menijskih
elementov, navedenih na naslednjih straneh.
Na primer: nastavitev osvetlitve v načinu Camera (
).
1. Pritisnite krmilno paličico.
• Prikaže se priročni meni.
2. S krmilno paličico (▲/▼/◄/►) izberite nastavitev.
• S premikanjem krmilne paličice preklapljate med
načinoma "Auto Exposure" in "Manual Exposure".
3. Pritisnite krmilno paličico, da potrdite izbiro.
• Pritisnite krmilno paličico, da zaprete priročni
meni in aktivirate izbrani način.
•
16Bit
•
Manual Exposure
19
Nekaterih funkcij ne morete aktivirati, če
uporabljate krmilno paličico. Ne morete izbrati
menijskih elementov, ki so obarvani sivo.
Dostopni elementi v meniju in v priročnem
meniju se lahko razlikujejo glede na način
delovanja.
Slovenian _22
GESTION DES MENUS RAPIDES À L'AIDE DU PAVÉ
Menu rapide en modes Camera(Cam)/Player
Pavé
État
Camera Mode
(Mode Cam)
(
)
Player
Mode
(Mode
Player)
(
)
Entrée
▲
▼


OK
Retour/
Sélection/
Exposition Focus Obturateur Fondu
Quitter le
menu
STOP
-
-
LECT.
-
STOP RET. RAP AV. RAP PAUSE
PAUSE
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
AV. RAP
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
RET. RAP
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
État
M.Cam
Mode
(Mode
M.Cam)
(
)
-
STOP
M.Player
Mode
LECT.
(Mode
M.Play) PAUSE
(
) AV. RAP
(films)
RET. RAP
M.Player
Mode
(Mode
M.Play)
(
)
(photos)
23_ French
-
Entrée
▲
▼
Exposition Focus

-

OK
-
Retour/
Sélection/
Quitter le
menu
Fich.
Fich.
précéd. prochain
-
Vignette
-
STOP RET. RAP AV. RAP PAUSE
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
-
STOP RET. RAP AV. RAP LECT.
Supprimer Vignette
Krmilna
paličica Vnos
Način
Camera
(
)
RET. RAP AV. RAP LECT.
Menu rapide en modes M.Cam/M.Player (VP-D385(i) uniquement)
Pavé
UPRAVLJANJE PRIROČNIH MENIJEV S KRMILNO PALIČICO
Priročni meni v načinu Camera/Player
LECT.
Fich.
Fich.
Diaporama
précéd. prochain
Način
Player
(
)
Stanje
-
▼
▲

Postopno
Vrnitev
pojavljanje/ /izbira/izhod
izginevanje iz menija
Osvetlitev Ostrenje Zaklop
ZAUST
AVITEV
PREDVA
JANJE
-
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
-
PREMOR
-
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
-
-
OK

PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREDV
AJANJE
PREMOR
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
Priročni meni v načinu M.Cam/M.Player (samo za VP-D385(i))
Krmilna
paličica Vnos
Način
M.Cam
(
)
ZAUST
AVITEV
PREDV
Način
M.Player AJANJE
(
) PREMOR
(video
PREV.
posnetki) NAPREJ
Način
M.Player
(
)
(fotografije)
Stanje
▲
▼
Osvetlitev Ostrenje
-
PREV.
NAZAJ
-
-
Izbriši
Sličica
fotografije
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV
ZAUST
AVITEV


OK
-
-
Vrnitev/
izbira/
izhod
iz menija
Preskoči
nazaj
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
PREV.
NAZAJ
Preskoči
naprej
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
PREV.
NAPREJ
Sličica Preskoči Preskoči
fotografije nazaj
naprej
PREDV
AJANJE
PREMOR
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
PREDV
AJANJE
Diapro
jekcija
Slovenian _23
réglage initial :
začetna nastavitev:
réglage du menu Système nastavitev sistemskega menija
RÉGLAGE DE L'HORLOGE (PARAM. HORLOGE)
•
•
Ce réglage se fait en modes Camera(Cam)/Player/
M.Cam/M.Player. ➥page 18
Réglez la date et l'heure lorsque vous utilisez ce
caméscope pour la première fois.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La
liste
des
menus
apparaît.
•
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Clock Set(Param. Horloge)", puis
appuyez sur le pavé.
• Tout d'abord, l'année s'affiche en surbrillance.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
définir l'année en cours, puis appuyez sur le pavé.
• Le mois s'affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l'heure et les
minutes en suivant la même procédure qu'après le
réglage de l'année.
8. Appuyez sur le pavé après avoir réglé les minutes.
• Le message "Complete !(Terminé !)" s'affiche.
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Vous pouvez régler l'horloge jusqu'à l'an 2037.
• Affichage/Masquage de la date et de l'heure
Pour activer ou désactiver l'affichage de
la date et de l'heure, accédez au menu et
modifiez le mode d'affichage de la date/de
l'heure. ➥page 32
Illustrations présentées dans ce manuel
- Les illustrations représentant les affichages d'écran
sont tirées du modèle VP-D385(i).
- Certains affichages d'écran figurant dans ce
manuel peuvent différer légèrement des éléments
réellement affichés sur votre caméscope.
CARD
NASTAVITEV URE (CLOCK SET)
• Nastavitev ure deluje v načinih Camera/Player/M.Cam/
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
M.Player. ➥stran 18
Nastavite datum in uro pri prvi uporabi kamkorderja.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
CHG
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
BATT.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"System", nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo
premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Clock Set", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Najprej bo označeno leto.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Adjust
Select
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
24_ French
Select
T.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
nastavite trenutno leto in pritisnite krmilno paličico.
• Označen bo mesec.
7. Ko nastavite leto, lahko ponovite postopek še za
mesec, dan, uro in minuto.
1 JAN 2008
00 : 00
MENU Exit
1 JAN 2008
00 : 00
Complete !
MENU Exit
8. Ko nastavite minute, pritisnite krmilno paličico.
• Pokaže se sporočilo "Complete!".
9. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Leto lahko nastavite do 2037.
• Vklop/izklop prikaza datuma in ure
Če želite vklopiti ali izklopiti prikaz datuma
in ure, vstopite v meni in spremenite način
datuma/ure. ➥stran 32
Prikazi v tem priročniku
- V tem priročniku so uporabljene ilustracije
zaslonskih prikazov za model VP-D385(i).
- Nekateri elementi zaslonskega prikaza iz
priročnika so na vašem kamkorderju morda
nekoliko drugačni.
Slovenian _24
Adjust
ACTIVATION DE LA RECONNAISSANCE DE LA TÉLÉCOMMANDE PAR LE
CAMÉSCOPE (TÉLÉCOMMANDE) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT)
•
•
La fonction Télécommande ne peut être activée
qu'en modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/
M.Player. ➥page 18
Elle permet d'activer ou de désactiver la télécommande
en vue d'une utilisation avec le caméscope.
NASTAVITEV BREZŽIČNEGA DALJINSKEGA UPRAVLJANJA
(REMOTE) (SAMO ZA VP-D382(i)/D382H/D385(i))
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
CHG
BATT.
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
DV
AV
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Remote(Télécommande)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)",
puis appuyez sur le pavé.
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
T.
On
On
On
� English
� On
�
�
�
Select
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
25_ French
Select
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Remote", nato pa pritisnite krmilno paličico.
MENU Exit
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Si vous définissez l'option "Remote(Télécommande)"
sur "Off(Arrêt)" dans le menu et tentez d'utiliser la
télécommande, le témoin de la télécommande (
),
sur l'écran LCD, clignote pendant 3 secondes avant
de disparaître.
Nastavitev ure deluje v načinih Camera/Player/
M.Cam/M.Player. ➥ stran 18
S funkcijo daljinskega upravljanja vklopite ali
izklopite daljinski upravljalnik za uporabo s
kamkorderjem.
✔
Off
On
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On" ali "Off", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Če funkcijo "Remote" v meniju nastavite na
"Off" in ga potem skušate uporabiti, bo ikona
daljinskega upravljalnika (
) na zaslonu
LCD tri sekunde utripala in nato ugasnila.
MENU Exit
Slovenian _25
réglage initial :
začetna nastavitev:
réglage du menu Système nastavitev sistemskega menija
RÉGLAGE DU SIGNAL SONORE (SIGNAL SONORE)
•
•
La fonction Signal Sonore peut être activée en
modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player.
➥page 18
Vous pouvez activer ou désactiver le signal sonore.
Lorsqu'il est activé, un signal sonore retentit chaque
fois que vous appuyez sur un bouton.
CARD
NASTAVITEV PISKA (BEEP SOUND)
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
CHG
BATT.
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)",
puis appuyez sur le pavé.
DV
AV
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis
appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►)
vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le
bas pour sélectionner "Beep Sound(Signal
Sonore)", pus appuyez sur le pavé.
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
T.
On
On
On
� English
� On
�
�
�
Select
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
26_ French
Select
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Beep Sound", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
MENU Exit
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Lorsque le signal sonore est désactivé, le bouton
de mise sous/hors tension n'émet aucun son.
Funkcija piska deluje v načinih Camera/Player/
M.Cam/M.Player.➥ stran 18
Pisk lahko vklopite ali izklopite. Ko je vklopljen,
vsak gumb ob pritisku zapiska.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On" ali "Off", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Če je pisk izklopljen, je zvok ob vklopu/izklopu
napajanja izklopljen.
✔
Off
On
MENU Exit
Slovenian _26
RÉGLAGE DU SON DE L'OBTURATEUR (SON OBTURATEUR)
•
•
La fonction Son Obturateur peut être activée en
modes Camera(Cam)/Player/M.Cam. ➥page 18
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction Son
Obturateur., Lorsqu'elle est activée, l'obturateur
émet un son chaque fois que vous appuyez sur le
bouton PHOTO.
CARD
NASTAVITEV ZVOKA ZAKLOPA (SHUTTER SOUND)
•
(VP-D385( i ) only)
BATT.
2. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "On(Marche)" ou "Off(Arrêt)",
puis appuyez sur le pavé.
2. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
3. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
T
CHG
BAT
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
T.
On
On
On
� English
� On
�
�
�
Select
MENU Exit
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
27_ French
Select
Funkcija zvoka zaklopa deluje v načinih Camera/
Player/M.Cam. ➥ stran 18
Zvok zaklopa lahko vklopite ali izklopite. Ko je
vklopljen, zaklop ob vsakem pritisku na gumb
PHOTO odda zvok.
1. Če pritisnite gumb MODE in izberete
način Camera (
), stikalo za
izbiranje nastavite na CARD ali TAPE.
Če pritisnite gumb MODE in izberete način
Player (
), stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
CHG
1. Si vous appuyez sur le bouton MODE pour
passer au mode Camera(Cam) (
), réglez
l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
Si vous appuyez sur le bouton MODE pour passer
au mode Player (
), réglez l'interrupteur de
sélection sur TAPE.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Shutter Sound
(Son Obturateur)", puis appuyez sur le pavé.
•
MODE
TAPE
3. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Shutter Sound", nato pa pritisnite
krmilno paličico.
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On" ali "Off", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
6. Za izhod pritisnite gumb MENU.
✔
Off
On
MENU Exit
Slovenian _27
réglage initial :
začetna nastavitev:
réglage du menu Système nastavitev sistemskega menija
CHOIX DE LA LANGUE D'AFFICHAGE À L'ÉCRAN (LANGUAGE)
•
•
La fonction Language ne peut être activée qu'en
modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player.
➥page 18
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix
pour l'affichage des menus et des messages à l'écran.
CARD
IZBIRA JEZIKA ZASLONSKEGA PRIKAZA (LANGUAGE)
• Funkcija jezika deluje v načinih Camera/Player/
M.Cam/M.Player.➥ stran 18
MODE
TAPE
• Izberete lahko jezik prikaza menijskega zaslona in
(VP-D385( i ) only)
sporočil.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
CHG
BATT.
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način Camera
(
) ali Player(
).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Language", puis appuyez sur le pavé.
• La liste des langues disponibles s'affiche.
• English / Français / Español / Deutsch / Italiano
/ Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska /
/
/
/ ‫ یﻥﺍﺭیﺍ‬/
Русский / Українська /
/ Suomi /
Türkçe / Norwegian / Danish / Czech / Slovakia
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la langue de votre choix, puis
appuyez sur le pavé.
• L'affichage à l'écran est modifié pour tenir
compte de la langue sélectionnée.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Les options de langue peuvent être
modifiées sans préavis.
28_ French
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
Move
On
On
On
� English
� On
�
�
�
Select
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Select
T.
MENU Exit
✔
English
Français
Español
Deutsch
Italiano
Português
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno paličico
ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Language", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Pokažejo se razpoložljivi jeziki.
• English / Français / Español / Deutsch / Italiano
/ Português / Polski /Nederlands / Magyar /
Svenska /
/
/
/ ‫ یﻥﺍﺭیﺍ‬/ Русский
/Українська /
/ Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish / Czech / Slovakia
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite želeni jezik prikaza, nato pa pritisnite
krmilno paličico.
• Zaslonski prikaz se osveži v izbranem jeziku.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Jezikovne možnosti se lahko spremenijo
brez vnaprejšnjega opozorila.
MENU Exit
Slovenian _28
VISUALISATION DE LA DÉMONSTRATION (DÉMONSTRATION)
•
•
•
•
La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que
vous puissiez les utiliser plus facilement.
La fonction Démonstration ne peut être utilisée qu'en
mode Camera(Cam) sans qu'aucune cassette ne soit
insérée dans le caméscope. ➥page 18
Avant de commencer : assurez-vous qu'il n'y a pas de
cassette insérée dans votre caméscope. ➥page 34
La démonstration défile en boucle jusqu'à ce que le
mode Démonstration soit défini sur Arrêt.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur
le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Demonstration(Démonstration)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
7. Appuyez sur le bouton MENU.
• La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton MENU.
• La fonction Démonstration s'active
automatiquement lorsque le caméscope reste
inutilisé pendant plus de 10 minutes après
basculement en mode Camera(Cam) (si aucune
cassette n'étant insérée dans le caméscope).
• Si vous appuyez sur un autre bouton (MENU,
pavé, EASY Q....) lorsque vous êtes en mode
Démonstration, la démonstration s'arrête
temporairement, puis reprend dix minutes plus tard si
aucune autre fonction n'a été activée entre-temps.
• Le mode Démonstration affiche le format 4:3 sur l'écran LCD.
29_ French
CARD
VIEWING THE DEMONSTRATION (DEMONSTRATION)
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
•
CHG
BATT.
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move
Move
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
On
� On
� On
� English
� On
�
Select
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
•
Predstavitev vam samodejno prikaže glavne funkcije,
ki jih ima vaš kamkorder, da jih lažje uporabljate.
Funkcijo predstavitve lahko uporabljate le v načinu
Camera, če v kamkorder ni vstavljena kaseta. ➥ stran 18
Preden začnete: prepričajte se, da v kamkorderju
ni kasete. ➥ stran 34
Predstavitev se ponavlja, dokler ne izklopite načina
predstavitve.
MENU Exit
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Demonstration", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On", nato pa pritisnite krmilno paličico.
✔
Off
On
Select
SAMSUNG Camcorder is...
34x Optical Zoom
1200x Digital Zoom
Multi-Visual Effect
Demonstration
MENU Exit
7. Pritisnite gumb MENU.
• Začne se predstavitev.
8. Za izhod iz predstavitve pritisnite gumb MENU.
• Funkcija predstavitve se vklopi samodejno,
če kamkorder pustite nedejaven več kot 10
minut, potem ko ste preklopili v način Camera
(če v kamkorder ni vstavljena kaseta).
• Če v načinu predstavitve pritisnete druge
gumbe (MENU, krmilno paličico, EASY.Q...),
se ta začasno ustavi in se nadaljuje čez 10
minut, če ne uporabite nobene druge funkcije.
• Način predstavitve prikaže razmerje 4:3 na
LCD-zaslonu.
Slovenian _29
réglage initial :
začetna nastavitev:
réglage du menu Affichage nastavitev zaslonskega menija
RÉGLAGE DES REPÉRE (REPÉRE)
•
•
•
Le réglage de l'écran LCD peut se faire en modes
Camera(Cam)/M.Cam. ➥page 18
La fonction Consignes permet d'afficher un certain motif
sur l'écran LCD qui vous aide à définir la composition de
l'image lors de l'enregistrement d'un film ou de photos.
Le caméscope Mini-DV propose trois types de consignes.
NASTAVITEV POMOŽNIH ČRT (GUIDELINE)
CARD
Réglages
Sommaire
Off(Arrêt) Permet de désactiver la fonction.
d'enregistrer le sujet positionné
Cross Permet
centre qui devient la composition
(Grille1) au
d'enregistrement générale.
Grid Permet d'enregistrer le sujet sur la composition
(Grille2) horizontale ou verticale ou en gros plan.
Permet d'enregistrer le sujet avec une zone
sécurité qui empêche toute coupure lors de
Safety de
au format 4:3 (à gauche et à droite) et
Zone l'édition
format 2.35:1 (en haut et en bas). Définissez
(Zone au
"Safety Zone(Zone de séc)". si vous
de séc.) une
souhaitez intégrer plusieurs sujets dans une
même scène. Ils seront ainsi à la bonne taille.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
En positionnant le sujet au point de croisement
des consignes, vous obtiendrez une composition
harmonieuse.
Les consignes ne peuvent pas être enregistrées
avec les images en cours d'enregistrement.
•
•
30_ French
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Guideline(Repère)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le type d'affichage des consignes, puis
appuyez sur le pavé.
Affichage à
l'écran
Aucun
•
•
CHG
BATT.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
T.
Display
Move
�
�
�
Select
Off
Off
On
Select
Cross
Grid
Safety
Zone
Display
Move
Off
MENU Exit
Camera Mode
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Display", nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo
premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Guideline", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite vrsto
prikaza pomožnih črt, nato pa pritisnite krmilno paličico.
Nastavitve
Camera Mode
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Prilagoditev zaslona LCD deluje v načinih Camera/
M.Cam. ➥ stran 18
Pomožne črte so določen vzorec na zaslonu LCD, ki
vam pomagajo pri kompoziciji slike med snemanjem
videa ali fotografij.
MiniDV-kamkorder omogoča nastavitev treh vrst
pomožnih črt.
✔
Off
Cross
Grid
Safety Zone
Prikaz na
zaslonu
Brez
Vsebina
Onemogoči funkcijo.
Snema predmet v sredini v najbolj
splošni kompoziciji.
Snema predmet v vodoravni ali
navpični kompoziciji ali od blizu.
Predmet snema v okviru varnostnega območja,
ki preprečuje, da bi bil odrezan na levi ali desni
pri montaži za 4 : 3 in zgoraj ali spodaj pri
2,35 : 1. Izberite "Safety Zone", če želite
posneti prizor z več predmeti v ustrezni velikosti.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• S postavitvijo predmeta na križec ustvarite
uravnoteženo kompozicijo.
• Pomožnih črt ni mogoče posneti s sliko.
MENU Exit
Slovenian _30
RÉGLAGE DE L'ÉCRAN LCD
(LUMINOSITÉ LCD/COULEUR LCD)
•
•
•
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes
Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player.
➥page 18
Votre caméscope est équipé d'un écran à
affichage à cristaux liquides de 2,7 pouces, lequel
vous permet de visualiser directement les images
que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez
votre caméscope (en intérieur ou en extérieur, par
exemple), vous pouvez régler :
- "LCD Bright(Lum. LCD)"
- "LCD Colour(Couleur LCD)"
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Display(Affichage)", puis
appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►)
vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la fonction que vous voulez
régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD
Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner la fonction que vous voulez
régler "LCD Bright(Lum. LCD)" ou "LCD
Colour(Couleur LCD)", puis appuyez sur le pavé.
Les valeurs définies pour ces deux fonctions
doivent être situées entre "0" et "35".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le réglage de l'écran LCD n'affecte ni la
luminosité ni la couleur de l'image qui sera
enregistrée.
31_ French
PRILAGAJANJE ZASLONA LCD
(LCD BRIGHT/LCD COLOUR)
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
CHG
BATT.
Prilagoditev zaslona LCD deluje v načinih
Camera/Player/M.Cam/M.Player. ➥ stran 18
Vaš kamkorder je opremljen s 2,7-palčnim
širokozaslonskim barvnim zaslonom LCD,
ki omogoča ogled trenutnega snemanja in
neposredno predvajanje.
Glede na pogoje, v katerih uporabljate kamkorder
(na primer v zaprtem prostoru ali na prostem),
lahko prilagodite:
- "LCD Bright"
- "LCD Colour"
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
T.
Camera Mode
Display
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Adjust
Select
[18]
MENU Exit
Camera Mode
Display
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Adjust
Select
[18]
MENU Exit
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Display", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite nastavitev, ki jo želite prilagoditi "LCD
Bright" ali "LCD Colour", nato pa pritisnite
krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
prilagodite izbrano nastavitev, "LCD Bright" ali
"LCD Colour", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Za "LCD Bright" in "LCD Colour" lahko
nastavite vrednosti od "0" do "35".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• S prilagajanjem zaslona LCD ne vplivate na
svetlost in barvo slike, ki jo snemate.
Slovenian _31
réglage initial :
začetna nastavitev:
réglage du menu Affichage nastavitev zaslonskega menija
AFFICHAGE DE LA DATE ET DE L'HEURE (DATE/HEURE)
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
La fonction d'horodatage ne peut être activée que dans les
modes Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18
La date et l'heure sont enregistrées automatiquement dans
une zone de la cassette réservée à ce type de données.
Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
) ou Player (
).
Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure,
puis appuyez sur le pavé.
Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)",
"Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)".
Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
CARD
MODE
TAPE
1.
2.
•
•
•
•
En ce qui concerne la charge de la batterie intégrée
rechargeable
Votre caméscope contient une batterie intégrée rechargeable qui
conserve la date, l'heure et les autres réglages même lorsque
l'appareil est éteint. Cette batterie est toujours chargée tant que
votre caméscope est branché à une prise murale via l'adaptateur
secteur AC ou tant que le bloc de batteries est inséré.
Si vous n'utilisez pas du tout votre caméscope, cette batterie
mettra 3 mois à se décharger complètement. Utilisez votre
caméscope après avoir chargé cette batterie intégrée
rechargeable. Si elle n'est pas chargée, les données d'entrée
ne seront pas sauvegardées et la "date/l'heure" affichées à
l'écran seront les suivantes : "00:00 1.JAN.2008" (si l'affichage
"Date/Time(Date/Heure)" est défini sur "On (Marche)").
Le format de date/heure est "00:00 1.JAN.2008" dans
les cas suivants :
- Lorsque la batterie rechargeable intégrée est
faible ou déchargée.
- Si l'enregistrement a été effectué avant de régler
la date/l'heure du caméscope Mini-DV.
La télécommande contient également une touche
permettant de régler la date et l'heure. Appuyez une fois
dessus pour afficher la date "1.JAN.2008", appuyez deux
fois pour afficher l'heure et appuyez une nouvelle fois
dessus pour afficher la date et l'heure à l'écran.
32_ French
•
•
(VP-D385( i ) only)
3.
CHG
BATT.
4.
5.
6.
•
7.
PRIKAZ DATUMA/URE (DATE/TIME)
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
T.
Camera Mode
Display
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
�
Off
�
Off
On
�
Select
MENU Exit
Display
Move
Select
•
•
Camera Mode
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
7.
Funkcija datuma/ure deluje v načinih Camera/Player/
M.Cam/M.Player. ➥ stran 18
Datum in ura se samodejno beležita na posebnem
podatkovnem delu traku.
Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Display", nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo
premaknite desno (►).
S premikanjem krmilne paličice gor/dol (▲/▼) izberite
"Date/Time" in nato pritisnite krmilno paličico.
Premaknite krmilno paličico gor/dol (▲/▼), izberite vrsto
prikaza datuma in ure, nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Vrsta prikaza datuma/ure: "Off", "Date", "Time", "Date&Time".
Za izhod pritisnite gumb MENU.
Polnjenje vgrajene baterije za ponovno polnjenje
Vaš kamkorder ima vgrajeno baterijo za ponovno
polnjenje, ki je namenjena ohranjanju nastavitev
datuma, ure in drugih nastavitev, ko je napajanje
izklopljeno. Vgrajena baterija se vedno polni, ko je
vaš kamkorder priključen na omrežno vtičnico prek
pretvornika izmenične napetosti ali kadar je baterija
pritrjena. Baterija za ponovno polnjenje se popolnoma
izprazni, če 3 mesecev ne uporabljate kamkorderja.
Uporabite kamkorder šele, ko se vgrajena baterija
napolni. Če vgrajena baterija ni napolnjena, varnostne
kopije vnesenih podatkov ne bodo ustvarjene, datum
in ura pa bosta na zaslonu prikazana kot "00:00
1.JAN.2008" (če je nastavitev "Date/Time" "On" ).
Datum/ura bo prikazan kot "00:00 1.JAN.2008" v
naslednjih pogojih:
- če je litijeva baterija prazna ali skoraj prazna,
- če pred snemanjem videa ali fotografij nistenastavili
datuma/ure miniDV-kamkorderja.
Gumb iste funkcije je tudi na daljinskem upravljalniku.
Če ga pritisnete enkrat, se prikaže datum
"1.JAN.2008", če ga pritisnete dvakrat, se prikaže ura,
ob naslednjem pritisku pa bosta na zaslonu prikazana
datum in ura.
✔
Off
Date
Time
Date&Time
MENU Exit
•
Slovenian _32
NASTAVITEV TELEVIZIJSKEGA PRIKAZA (TV DISPLAY)
RÉGLAGE DE L'AFFICHAGE TV (AFFICHAGE TV)
•
•
La fonction Affichage TV peut être activée en modes
Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player. ➥page 18
Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de
l'affichage à l'écran.
- "Off(Arrêt)" : l'affichage à l'écran apparaît sur
l'écran LCD uniquement.
- "On(Marche)" : l'affichage à l'écran apparaît
sur l'écran LCD et sur votre
écran TV. (Raccordement à
un téléviseur ➥pages 69~70)
- Utilisez le bouton Affichage (
) pour
activer ou désactiver l'affichage sur l'écran
LCD et sur votre écran TV. ➥page 21
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Display(Affichage)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "TV Display (Affichage TV)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Affichage TV, déplacez
le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On (Marche)" ou "Off(Arrêt)", puis
appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
CARD
•
(VP-D385( i ) only)
CHG
BATT.
Funkcija televizijskega prikaza deluje v načinih
Camera/Player/M.Cam/M.Player. ➥ stran 18
Izhodno pot zaslonskega prikaza lahko določite
sami.
- "Off": zaslonski prikaz se vidi samo na zaslonu LCD.
- "On": zaslonski prikaz se vidi na zaslonu
LCD in na televizorju.(Priključitev na TV
➥ strani 69–70)
- Z gumbom za Prikaz (
)vklopite/izklopite
zaslonski prikaz na zaslonu LCD in televizorju.
➥ stran 21
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
T.
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
Camera Mode
Display
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
�
Off
�
Off
On
�
Select
MENU Exit
Camera Mode
Display
✔
Select
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Display", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"TV Display", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Za aktivacijo funkcije prikaza na televizorju premaknite
krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite "On" ali
"Off", nato pa pritisnite krmilno paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Guideline
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move
33_ French
•
MODE
TAPE
Off
On
MENU Exit
Slovenian _33
enregistrement de base
INSERTION/ÉJECTION D'UNE CASSETTE
•
•
Ne forcez pas lorsque vous insérez une
cassette ou fermez le compartiment à
cassette ; cela risquerait en effet d'entraîner
un dysfonctionnement.
Utilisez uniquement des cassettes DV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d'alimentation et faites glisser l'interrupteur OPEN.
Le couvercle du compartiment à cassette
s'ouvre automatiquement.
2. Insertion d'une cassette : insérez une cassette
dans le compartiment, la fenêtre de la cassette
devant être orientée vers l'extérieur et le volet de
protection vers le haut.
Éjection d'une cassette : la cassette est
automatiquement éjectée dès que vous exercez
une pression vers l'extérieur.
3. Appuyez sur le couvercle du compartiment à
cassette marquée PUSH jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic.
La cassette est chargée automatiquement.
4. Fermez le couvercle du compartiment à cassette.
1
osnovno snemanje
VSTAVLJANJE/IZMET KASETE
2
OPEN
•
3
4
TECHNIQUES D'ENREGISTREMENT
1
2
•
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation excessive
peut endommager l'intérieur de la
charnière qui relie l'écran LCD au
caméscope.
34_ French
•
Kaseta se samodejno naloži.
Različne situacije zahtevajo različne
tehnike snemanja.
1. Splošno snemanje.
2. Snemanje od spodaj.
• Snemanje s pogledom na zaslon LCD
od zgoraj.
•
•
Vratca za kaseto se samodejno odprejo.
RAZLIČNE TEHNIKE SNEMANJA
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en contrôlant la
scène sur l'écran LCD orienté vers le haut.
4. Enregistrement automatique
Enregistrez-vous en contrôlant la scène sur
l'écran LCD orienté vers l'avant.
•
2. Vstavljanje kasete: V predal za kaseto
vstavite kaseto tako, da okence kasete gleda
navzven, zaščitni jeziček pa navzgor.
Izmet kasete: Izvlecite kaseto, ki jo naprava
samodejno izvrže.
3. Na vratcih za kaseto pritisnite na del, kjer piše
PUSH, da se zaskočijo.
4. Zaprite vratca za kaseto.
•
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en contrôlant la
scène sur l'écran LCD orienté vers le bas.
Ko vstavljate kaseto ali zapirate predal za
kaseto, tega ne delajte na silo, ker lahko
povzročite okvaro.
Uporabljajte izključno kasete Mini DV.
1. Priključite napravo na vir napajanja in potisnite
stikalo OPEN.
•
Il est possible que la technique d'enregistrement
doive être adaptée à la situation.
1. Enregistrement classique
•
3
4
3. Snemanje od zgoraj.
• Snemanje s pogledom na zaslon LCD
od spodaj.
4. Snemanje samega sebe.
• Snemanje s pogledom na zaslon LCD
od spredaj.
Prosimo vas, da zaslon LCD obračate
previdno, saj se lahko zaradi pretiranega
vrtenja poškoduje notranjost tečaja, s
katerim je zaslon LCD pritrjen na kamkorder.
Slovenian _34
RÉALISATION DE VOTRE PREMIER ENREGISTREMENT
1. Branchez votre caméscope sur une source
d'alimentation. ➥page 17
(Un bloc de batteries ou un adaptateur
secteur AC) ➥page 14,17
• Insérez une cassette. ➥page 34
• Si vous voulez stocker les
enregistrements sur une carte
mémoire, insérez la carte mémoire.
(VP-D385(i) uniquement) ➥page 74
PRVI POSNETEK
OPEN
VO
L
MENU
OPEN
2. Retirez le cache-objectif.
3. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le
bas pour éteindre l'appareil.
• Déployez l'écran LCD.
• Réglez l'interrupteur de sélection
sur CARD ou TAPE. (VP-D385(i)
uniquement)
• Appuyez sur le bouton MODE pour
sélectionner le mode Camera (Cam) (
).
- Assurez-vous que le témoin STBY apparaît à l'écran.
• Si le volet de protection en écriture de la cassette est ouvert (position
d'enregistrement), STOP et "Protection !" s'affichent à l'écran.
Refermez le volet de protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
• Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît
sur l'écran LCD.
• Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu'il reste assez
d'énergie pour la durée d'enregistrement prévue.
REC
• Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement 16:9 Wide 10Sec
de votre choix. ➥page 44
POW
ER
2. Odstranite pokrovček objektiva.
MODE
CHG
4. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
• "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD.
Pour arrêter l'enregistrement, appuyez à nouveau
sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
• "STBY(PAUSE)" s'affiche sur l'écran LCD.
•
•
M
•
•
SP
S
29
W
Éjectez le bloc de batteries une fois les enregistrements terminés
pour éviter toute consommation électrique non nécessaire.
Le caméscope Mini-DV est doté de deux boutons Début/fin
d'enregistrement. L'un se trouve à l'arrière du caméscope
et l'autre se situe sur la façade LCD. Sélectionnez le bouton
adéquat selon l'utilisation en cours.
35_ French
•
3. Za izklop potisnite stikalo POWER navzdol.
• Odprite zaslon LCD.
• Nastavite stikalo za izbiranje na
CARD ali TAPE. (samo za VP-D385(i))
• Pritisnite gumb MODE in nastavite
način Camera (
).
- Prepričajte se, da je na zaslonu
prikazana ikona STBY.
Če je jeziček za zaščito pred zapisovanjem na kaseti odprt
(zaščita posnetka), se prikažeta STOP in "Protection!".
Če želite snemati, premaknite jeziček za zaščito.
Prepričajte se, da je slika, ki jo želite posneti, vidna na zaslonu LCD.
Prepričajte se, da je baterija dovolj napolnjena, da bo zdržala
toliko časa, kolikor nameravate snemati.
0:00:00
Izberite način snemanja po želji. ➥ stran 44
60min •
No Tape !
1/50
1. Kamkorder priključite na vir napajanja.
➥ stran 17
(baterija ali pretvornik izmenične
napetosti) ➥ strani 14, 17
• Vstavite kaseto. ➥ stran 34
• Če želite snemati na pomnilniško
kartico, jo vstavite.
(samo za VP-D385(i)) ➥ stran 74
T
•
•
4. Za začetek snemanja pritisnite gumb za začetek/
konec snemanja.
• Na zaslonu LCD se prikaže "REC●".
Za zaustavitev snemanja znova pritisnite gumb
za začetek/konec snemanja.
• Na zaslonu LCD se prikaže "STBY".
Za preprečevanje nepotrebnega praznjenja baterije, jo
odstranite, ko nehate snemati.
MiniDV-kamkorder vsebuje dva gumba za začetek/konec
snemanja. Eden je na zadnji strani kamkorderja in drugi
je na zaslonu LCD. Izberite gumb za začetek/konec
snemanja glede na uporabo.
16Bit
Slovenian _35
enregistrement de base
osnovno snemanje
•
•
•
•
ENREGISTREMENT FACILE POUR LES
DÉBUTANTS (MODE EASY Q.)
PREPROSTO SNEMANJE ZA ZAČETNIKE
(NAČIN EASY Q)
La fonction EASY Q. n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
Grâce à cette fonction, la plupart des réglage des caméscope Mini-DV
sont effectués automatiquement, ce qui vous évite de devoir entrer dans
les réglages détaillés.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton EASY Q.
Le
fait
d'appuyer
sur
le
bouton
EASY Q. permet de
•
désactiver la plupart des fonctions et les fonctions
suivantes sont réglées sur "Auto" (DIS, Focus,
White Balance(Bal. Blancs), Exposure(Exposition),
Program AE(Prog. AE), Shutter (Obturateur)).
• Les témoins EASY Q. et DIS ( ) apparaissent à
l'écran simultanément.
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour démarrer l'enregistrement.
• L'enregistrement débute avec application des
réglages automatiques de base.
CARD
Funkcija EASY Q deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Pri uporabi funkcije EASY Q je večina nastavitev miniDVkamkorderja samodejno prilagodi, zaradi česar podrobne nastavitve
niso potrebne.
1.Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2.Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3.Pritisnite gumb EASY Q.
• Ko pritisnete gumb EASY Q, se večina funkcij
izklopi, naslednje funkcije pa se nastavijo na
samodejni način: DIS, Focus, White Balance,
Exposure, Program AE, Shutter.
• Hkrati sta prikazana indikatorja "EASY.Q" in "DIS ( )".
4.Za zaustavitev snemanja pritisnite gumb za
začetek/konec snemanja.
• Začne se snemanje z osnovnimi samodejnimi
nastavitvami.
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
CHG
BATT.
OPEN
Preklic načina EASY Q
Pour annuler le mode EASY Q.
Appuyez à nouveau sur le bouton EASY Q.
STBY SP
10Sec
• Les témoins EASY Q. et DIS ( ) n'apparaissent
plus à l'écran.
L'appareil
réactive
presque
tous
les
réglages
défi
nis
•
avant le basculement en mode EASY Q.
No Tape !
1/50
• Vous ne pouvez pas annuler le mode EASY Q.
29
pendant l'enregistrement.
W
• Boutons non disponibles en mode EASY Q.
Les boutons et les commandes suivants ne
sont pas disponible parce que les éléments
sont automatiquement réglés. Si vous tentez d'utiliser des
boutons désactivés, les messages "Release the Easy.Q!
(Relâcher Easy Q.)". s'affichent.
- Bouton MENU
• Prendre une photo à l'aide du bouton PHOTO en mode EASY Q.
désactive la fonction DIS.
0:00:00
60min
S
M
36_ French
16Bit
Ponovno pritisnite gumb EASY Q.
Indikatorja "EASY.Q" in "DIS (
)" ugasneta.
Kamkorder obnovi skoraj vse nastavitve, ki so bile
določene, preden ste vklopili način EASY.Q.
• Med snemanjem načina EASY.Q ne morete
preklicati.
•
•
T
•
•
Gumbi, ki med delovanjem EASY.Q niso na voljo
Naslednji gumbi niso na voljo, ker so njihove vrednosti določene
samodejno. Če poskušate upravljati te funkcije, ki niso na voljo, se
bo morda prikazalo sporočilo "Release the Easy.Q!".
- Gumb MENU
Fotografiranje z gumbom PHOTO, ko je nastavljen način
EASY.Q, sprosti funkcijo DIS.
Slovenian _36
ZOOM AVANT ET ARRIÈRE
PRIMIK IN ODMIK
•
•
•
•
La fonction Zoom peut être activée en modes Camera(Cam) et
M.Cam. ➥page
Utilisez cette fonction pour faire des gros plans et des
enregistrements grand angle.
Ce caméscope Mini-DV vous permet d'enregistrer
en utilisant un zoom puissant 34x et un zoom
numérique 1200x.
Funkcija primika in odmika deluje samo v načinih Camera in M.Cam.
➥ stran 18
• Uporabite funkcijo primik/odmik za bližnje posnetke in
širokokotno snemanje.
• MiniDV-kamkorder vam omogoča snemanje z
uporabo 34-kratnega teleobjektiva in 1200-kratnega
digitalnega primika/odmika.
Pour effectuer un zoom avant
Faites glisser le bouton Zoom vers T (téléobjectif).
(Ou déplacez le pavé (T) vers le bas sur la façade LCD.)
Pour effectuer un zoom arrière
POW
ER
Faites glisser le bouton Zoom vers W (grand angle).
(Ou déplacez le pavé (W) vers le haut sur la façade LCD.)
•
•
•
•
•
•
Primik
VOL
Premaknite gumb za primik/odmik proti T (teleobjektiv).
(Ali premaknite krmilno paličico navzdol (T) na zaslonu LCD.)
MENU
MODE
Odmik
CHG
Plus votre mouvement est ample, plus le zoom s'effectue
rapidement.
Veillez à maintenir votre doigt posé sur le bouton Zoom. Si vous
levez votre doigt du bouton, le son de ce mouvement pourrait être
enregistré.
La mise au point peut devenir instable durant l'utilisation du zoom.
Dans ce cas, réglez le zoom avant d'enregistrer et verrouillez la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle, puis effectuez
un zoom avant ou un zoom arrière pendant l'enregistrement.
➥page 42
La distance minimale possible entre le caméscope et le sujet tout
en garantissant un affichage net est d'environ 1 cm pour un grand
angle et 50 cm pour le téléobjectif.
Le zoom optique préserve la qualité des films. Par contre, la
qualité des images peut être altérée lors de l'utilisation du zoom
numérique.
Lorsque vous effectuez un zoom sur un sujet très proche de
l'objectif, le caméscope Mini-DV peut effectuer automatiquement
un zoom arrière selon la distance jusqu'au sujet. Dans ce cas,
réglez "Macro" sur "On(Marche)". ➥page 54
•
•
•
•
•
•
Premaknite gumb za primik/odmik proti W (širokokotno).
(Ali premaknite krmilno paličico navzgor (W) na zaslonu LCD.)
Bolj kot premaknete gumb za primik/odmik, hitrejše je
delovanje primika/odmika.
Prsta ne odmaknite z gumba za primik/odmik. Če odmaknete
prst z gumba za primik/odmik, se lahko posname tudi zvok
gumba za primik/odmik.
Med primikom/odmikom lahko ostrenje postane nestabilno.
V tem primeru nastavite primik/odmik pred snemanjem in
zaklenite ostrino z uporabo ročnega ostrenja, nato uporabite
primik ali odmik med snemanjem. ➥ stran 42
Najmanjša možna razdalja med kamkorderjem in predmetom,
ne da se izgubi ostrina, je približno 1 cm za širokokotni objektiv
in 50 cm za teleobjektiv.
Optični primik/odmik ohrani kakovost videa, med digitalnim
primikom pa je lahko kakovost videa okrnjena.
Ko uporabite primik na predmet, ki je blizu objektiva, bo
miniDV-kamkorder morda samodejno izvedel odmik glede na
oddaljenost predmeta. V tem primeru način "Macro" nastavite
na "On". ➥ stran 54
TELE
WIDE
37_ French
W
T
Slovenian _37
enregistrement de base
osnovno snemanje
RECHERCHE RAPIDE D'UNE SCÈNE (MISE À ZÉRO DU
COMPTEUR) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT)
•
•
La mise à zéro peut être activée en modes
Camera(Cam) et Player. ➥page 18
Vous pouvez poser un repère sur une cassette à
l'endroit où vous souhaitez retourner après la lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton ZERO MEMORY de la
télécommande avant l'enregistrement ou pendant la
lecture à l'endroit où vous souhaitez revenir.
• Le code temps est remplacé par un compteur de
bande mis à zéro et le témoin ( 0:00:00) s'affiche.
• Pour désactiver la fonction Zero Memory, appuyez
à nouveau sur le bouton ZERO MEMORY.
4. Retour à la position zéro.
• Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande. Le défilement s'arrête
automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
• Une fois l'enregistrement terminé, appuyez sur le
bouton MODE pour revenir au mode Player (
)
et appuyez sur le bouton
(RETOUR RAPIDE).
Le défilement s'arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin (
) disparaissent
de l'écran au profit du code temps.
•
•
•
CARD
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
CHG
BATT.
16:9 Wide
STBY SP
10Sec
Le mode Zero Memory peut être désactivé
automatiquement dans les cas suivants :
- à la fin d'une séquence déjà marquée à l'aide
de la fonction Zero Memory ;
- si vous retirez la cassette ;
- si vous ôtez la batterie ou débranchez l'appareil.
La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de
la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
La fonction Zero Memory est également disponible depuis la
télécommande.
38_ French
HITRO ISKANJE ŽELENEGA PRIZORA (NASTAVITEV
VRAČALNIKA) (SAMO ZA VP-D382(i)/D382H/D385(i))
0:00:30
60min
S
16BIt
C.Nite 1/30
•
•
•
Funkcija vračalnika deluje samo v načinih Camera
in Player.➥ stran 18
Na kaseti lahko zaznamujete točko, na katero se
boste po predvajanju želeli vrniti.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
3. Med predvajanjem pritisnite na točko, na katero se želite
vrniti, gumb ZERO MEMORY na daljinskem upravljalniku.
• Časovna koda se spremeni v števec traku,
ki je nastavljen na vračanje in prikaže se
vrednost ( 0:00:00).
• Če želite preklicati vračalnik, znova pritisnite
gumb ZERO MEMORY.
4. Iskanje izhodiščnega položaja.
• Ko končate predvajanje, v zaustavljenem
načinu previjte kaseto naprej oziroma nazaj.
Kaseta se samodejno ustavi, ko pride do
izhodiščnega položaja.
• Ko končate snemanje, pritisnite gumb MODE, izberite
Player (
) in pritisnite gumb za previjanje nazaj
(previjanje nazaj). Kaseta se samodejno ustavi,
ko pride do izhodiščnega položaja.
5. Števec traku z indikatorjem točke vračanja ( )
izgine z zaslona in se spremeni v časovno kodo.
Način vračanja se lahko samodejno prekliče v naslednjih primerih:
- na koncu razdelka, ki je označen s funkcijo vračanja;
- ko izvržete kaseto;
- ko odstranite baterije oziroma odklopite napajanje.
Vračalnik morda ne bo pravilno deloval, če so med posameznimi
posnetki na kaseti presledki.
Funkcija vračalnika je na voljo le na daljinskem upravljalniku.
Slovenian _38
SAMOSTOJNO SNEMANJE Z DALJINSKIM
UPRAVLJALNIKOM (NASTAVITEV SAMOSPROŽILCA
SELF TIMER) (SAMO ZA VP-D382(i)/D382H/D385(i))
ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE À L'AIDE DE LA
TÉLÉCOMMANDE (RÉGLAGE DU RETARDATEUR
AUTOMATIQUE) (VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT)
•
•
La fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE n'apparaît qu'en
mode Camera(Cam). ➥page 18
Lorsque vous utilisez la fonction RETARDATEUR AUTOMATIQUE
de la télécommande, l'enregistrement commence
automatiquement dans les dix secondes qui suivent.
CARD
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
•
•
Funkcija SELF TIMER deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Ko na daljinskem upravljalniku vklopite funkcijo SELF TIMER, se
snemanje začne samodejno po 10 sekundah.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način
Camera (
).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Pritisnite gumb SELF TIMER.
• Na zaslonu se prikaže ikona (
CHG
3. Appuyez sur le bouton SELF TIMER.
• Le témoin ( ) s'affiche.
BATT.
4. Pour enregistrer un film, appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement.
• Le retardateur automatique démarre un compte
à rebours depuis 10. À ce moment-là, le témoin
d'enregistrement clignote et émet un son.
• À la dernière seconde du compte à rebous,
l'enregistrement commence automatiquement.
• Si vous souhaitez désactiver la fonction de
retardateur automatique avant l'enregistrement,
appuyez sur le bouton SELF TIMER.
•
•
•
•
Ne gênez pas le capteur de votre
télécommande en plaçant des objets entre
la télécommande et le caméscope.
La portée maximale de la télécommande
est de 4 à 5 mètres.
La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu'à 30 degrés de part
et d'autre de la ligne médiane de l'appareil.
L'utilisation d'un trépied (non fourni) est
recommandée pour les enregistrements retardés.
39_ French
).
4. Za snemanje videa pritisnite gumb
za začetek/konec snemanja.
• Samosprožilec začne odštevati od deset. Indikator
snemanja utripa in naprava oddaja piske.
• Po izteku odštevanja se snemanje samodejno začne.
• Če želite preklicati samosprožilec, znova
pritisnite gumb SELF TIMER.
•
16:9 Wide
STBY SP
10Sec
10Sec
0:00:30
60min
S
16BIt
•
•
•
Ne postavljajte predmetov med daljinski
upravljalnik in miniDV-kamkorder, ker s
tem ovirate tipalo za daljinsko upravljanje.
Daljinski upravljalnik ima domet 4–5 m.
Kot dometa daljinskega upravljalnika je do
30 stopinj levo in desno od sredinske črte.
Pri snemanju s samosprožilcem
priporočamo uporabo stojala (ni priloženo).
C.Nite 1/30
Slovenian _39
enregistrement de base
osnovno snemanje
•
•
•
•
VISUALISATION ET RECHERCHE D'UN ENREGISTREMENT
La fonction RECHERCHE ENR n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Permet de visualiser les images préalablement enregistrées ou rechercher
un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode PAUSE.
OGLED IN ISKANJE POSNETKA
Funkcija iskanja posnetka deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Uporablja se za pregledovanje predhodno posnetih slik in za iskanje
točke, kjer bo mogoče posneti novo sliko v načinu pripravljenosti.
Recherche d'un enregistrement (pavé)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Pour commencer l'enregistrement, appuyez sur le
bouton Début/fin d'enregistrement.
4. Passez au mode PAUSE en appuyant à nouveau
sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
5. Pour lancer une recherche arrière :
• Déplacez le pavé (◄) vers la gauche.
- Tout en appuyant sur le pavé (◄) et en le
maintenant enfoncé, les images sélectionnées
16:9 Wide
s'affichent en ordre inversé. Appuyez et
relâchez le pavé (◄) pour lire les images en
ordre inversé pendant 3 secondes avant de
revenir à l'ordre de lecture normal.
Pour lancer une recherche normale :
• Déplacez le pavé (►) vers la droite.
- Tout en appuyant sur le pavé (►) et en le
maintenant enfoncé, les images sélectionnées
s'affichent en ordre normal. Pour reprendre l'enregistrement
une fois votre recherche terminée, appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement.
•
Iskanje posnetkov (krmilna paličica)
VO
L
MENU
En mode de recherche d'enregistrement, une déformation
de l’image peut se produire : celle-ci apparaît à l’écran sous
la forme d'une mosaïque.
• Appuyer sur le bouton Début/fin d'enregistrement après
la recherche d'enregistrement permet d'effacer les images
enregistrées après cet endroit.
40_ French
POW
ER
MODE
CHG
SP
0:00:00
60min
16BIt
•
•
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Za začetek snemanja pritisnite gumb za začetek/
konec snemanja.
4. Preklopite v način pripravljenosti tako, da pritisnete
gumb za začetek/konec snemanja.
5. Iskanje posnetka v obratnem vrstnem redu:
• premaknite krmilno paličico (◄) v levo.
- Ko pritisnete in držite krmilno paličico (◄),
bodo izbrane slike predvajane v obratnem
vrstnem redu. Pritisnite in sprostite krmilno
paličico (◄), če želite predvajati posnetke v
obratnem zaporedju tri sekunde, preden se
zaporedje predvajanja ponastavi na običajno.
Iskanje posnetka v običajnem vrstnem redu:
• premaknite krmilno paličico (►) v desno.
- Ko pritisnete in držite krmilno paličico (►),
bodo izbrane slike predvajane v običajnem
vrstnem redu. Če po zaključenem pregledu
želite nadaljevati snemanje, pritisnite gumb
za začetek/konec snemanja.
V načinu pregledovanja posnetkov se na zaslonu lahko
pojavi popačenje v obliki mozaika.
Če po iskanju posnetka pritisnete gumb za začetek/konec
snemanja, se prepišejo slike, posnete od te točke naprej.
Slovenian _40
ACTIVATION ET DÉSACTIVATION DU FONDU
•
•
La fonction Fade n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Vous pouvez donner à votre enregistrement
un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l'ouverture ou la fermeture en
fondu au début ou à la fin d'une séquence.
POSTOPNO POJAVLJANJE IN IZGINJANJE
•
•
VOL
MENU
POWE
R
MODE
CHG
Za začetek snemanja
Pour démarrer l'enregistrement
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Avant d'enregistrer, appuyez sur le pavé, puis
déplacez-le vers la pavé (►).
• Déplacez le pavé (►) vers la fonction droite de
fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)".
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
et relâchez le bouton Fade en même temps.
• L'enregistrement démarre et l'image et le son
apparaissent progressivement. (Ouverture en fondu)
STBY SP
10Sec
0:00:00
60min
S
16Bit
Fade On
C.Nite 1/30
STBY SP
10Sec
0:00:00
60min
S
16Bit
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Pred snemanjem najprej pritisnite krmilno paličico
in jo nato premaknite desno (►).
• Premaknite krmilno paličico (►) v desno, da
izberete "Fade On" za funkcijo pojavljanja/izginjanja.
4. Pritisnite gumb za začetek/konec snemanja in
hkrati spustite gumb funkcije pojavljanja/izginjanja.
• Snemanje se začne, slika in zvok se postopoma
pojavita. (pojavljanje)
Za konec snemanja
Pour arrêter l'enregistrement
5. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le pavé,
puis déplacez-le vers la pavé (►).
• Déplacez le pavé (►) vers la fonction droite de
fondu pour sélectionner "Fade On(Fondu act.)".
Funkcija postopnega pojavljanja/izginjanja deluje
samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Posnetek je lahko bolj profesionalen s posebnimi
učinki, kot sta postopno pojavljanje na začetku
sekvence in postopno izginevanje na koncu.
Fade On
6. Appuyez sur le bouton
Début/fin d'enregistrement
pour arrêter l'enregistrement. Fade In (Approx. 4 seconds)
• L'image et le son
disparaissent
progressivement.
(Fermeture en fondu)
5. Če želite zaključiti snemanje s postopnim
izginjanjem, pritisnite krmilno paličico in jo nato
premaknite v desno (►).
• Premaknite krmilno paličico (►) v desno, da
izberete "Fade On" za funkcijo
pojavljanja/izginjanja.
6. Za zaustavitev snemanja
pritisnite gumb za začetek/
konec snemanja.
• Slika in zvok postopno
izgineta. (izginjanje)
Fade Out (Approx. 4 seconds)
41_ French
Slovenian _41
enregistrement de base
osnovno snemanje
•
•
•
•
•
•
MISE AU POINT AUTOMATIQUE/MANUELLE
•
•
MAP auto
•
SAMODEJNO/ROČNO OSTRENJE
La fonction MAP auto/M.Focus fonctionne en modes Camera(Cam) et M.Cam.
➥page 18
Il est préférable, dans la plupart des cas, d'utiliser la mise au point automatique
car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre
enregistrement.
La mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans certains cas où la mise
au point automatique est difficile ou peu fiable.
Réglez les fonctions MAP auto/M.Focus à l'aide du pavé uniquement.
Si vous n'êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes,
nous vous conseillons d'utiliser la mise au point
automatique.
a
a.
b.
c.
d.
Auto Focus
b
M.Focus
•
Funkcija samodejnega/ročnega ostrenja deluje v načinih Camera in
M.Cam. ➥ stran 18
V večini primerov je samodejno ostrenje najprimernejše, saj se lahko
tako bolj posvetite ustvarjalni plati snemanja.
Ročno ostrenje je potrebno, kadar je samodejno ostrenje težko ali
nezanesljivo.
Funkciji "Auto Focus/Manual Focus" lahko prilagajate samo s krmilno paličico.
Dans les cas suivants, il est possible que vous obteniez
c
de meilleurs résultats en faisant la mise au point
manuellement :
image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d'autres plus éloignés ;
sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un
fond enneigé ;
surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ;
sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou
une foule.
•
Manual Focus
•
V nekaterih primerih boste dobili boljše rezultate, če
boste ostrino nastavili ročno:
a. Če je v kompoziciji več predmetov, ki so od
kamkorderja različno oddaljeni;
b. Če je oseba obdana z meglo ali snegom.
c. Če snemate svetleče površine, kot so avtomobili.
d. Če se ljudje ali predmeti neprestano ali hitro gibajo, na primer športniki ali
množice.
d
Mise au point
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît.
4. Déplacez le pavé vers le pavé (▼) pour sélectionner le
mode "Manual Focus(M.Focus)" .
Basculez entre les modes "Auto Focus(MAP auto)" et
"Manual Focus(M.Focus)" en déplaçant le pavé vers
le pavé (▼).
Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
pour sélectionné la valeur de mise au point manuelle
souhaitée, puis appuyez sur le pavé.
5. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Le témoin M.Focus (
) et la barre d'état s'affichent
sur l'écran LCD.
La mise au point manuelle n'est pas accessible en
mode EASY Q.
Nastavitev ostrenja
VOL
MENU
•
POW
ER
MODE
CHG.
•
•
•
42_ French
Če nimate izkušenj s kamkorderji, priporočamo
samodejno ostrenje.
STBY SP
10Sec
0:00:30
60min
S
Manual Focus
16Bit
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Pritisnite krmilno paličico.
• Prikaže se priročni meni.
4. Krmilno paličico premaknite dol (▼) in izberite način
"Manual Focus ".
• Med funkcijama "Auto Focus" in "Manual Focus"
preklapljate s premikom krmilne paličice navzdol (▼).
• Premaknite krmilno paličico (◄/►) levo ali desno, izberite
vrednost ostrenja, nato pa pritisnite krmilno paličico.
5. Za izhod pritisnite krmilno paličico.
• Indikator ročnega ostrenja ( ) bo prikazan v
vrstici stanja na zaslonu LCD.
Ročno ostrenje ni na voljo v načinu EASY.Q.
Slovenian _42
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE L'OBTURATEUR ET DE L'EXPOSITION
•
•
•
HITROST ZAKLOPA IN OSVETLITEV
•
•
•
La fonction Vitesse de l'obturateur n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
La fonction Exposition peut être activée en modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18
Réglez les fonctions Vitesse de l'obturateur et Exposition à l'aide du Pavé uniquement.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le pavé.
Le menu rapide apparaît.
•
•
•
•
•
•
•
•
R
CHG
STBY SP
10Sec
•
•
•
16Bit
•
•
5. Premaknite krmilno paličico (◄/►) levo ali desno, izberite
vrednost ostenja, nato pa pritisnite krmilno paličico.
Možne hitrosti zaklopa so "1/50", "1/120", "1/250",
"1/500", "1/1000", "1/2000", "1/4000" in "1/10000".
1/120
C.Nite 1/30
STBY SP
10Sec
0:00:30
60min
S
16Bit
Manual Exposure
Si vous modifiez manuellement la vitesse de l'obturateur et la valeur de
l'exposition lorsque l'option Prog. AE est sélectionnée, les changements
manuels sont prioritaires.
L'image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l'obturateur est élevée.
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse de l'obturateur
et de l'exposition lorsque vous revenez au mode EASY Q.
En enregistrant avec une vitesse d'obturateur de 1/1000 ou supérieure,
assurez-vous que l'objectif n'est pas en plein soleil.
43_ French
60min
4. Krmilno paličico premaknite levo (◄) in izberite način
"Auto Shutter (
)".
V samodejnem načinu premaknite krmilno paličico gor
(▲), da preklopite v ročni način.
Med funkcijama "Auto Shutter" in "Manual Shutter"
preklapljate s premikom krmilne paličice navzgor (▲).
•
Manual Shutter
Sports de plein air comme le golf ou le tennis : "1/2000" ou "1/4000"
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement
(wagonnet de montagnes russes, par exemple) : "1/1000", "1/500" ou "1/250"
Sports en salle comme le basketball : "1/120"
•
0:00:30
S
Choix de la vitesse de l'obturateur en fonction du type
d'enregistrement
•
•
•
Nastavitev hitrosti zaklopa
MODE
POWE
).
•
VOL
Réglage de l'exposition
4. Déplacez le pavé (▲) vers le haut pour sélectionner le mode
"Auto Exposure(Exposition auto)" (
).
En mode Auto, déplacez le pavé (▲) vers le haut pour
basculer en mode Manuel.
Vous pouvez également basculer entre les fonctions Exposition
auto et Exposition manu. en déplaçant le pavé (▲) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour sélectionner
la valeur d'exposition souhaitée, puis appuyez sur le pavé.
Vous avez le choix entre "00" et "29".
6. Pour sortir de la liste, appuyez sur le pavé.
Les réglages sélectionnés s'affichent.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
3. Pritisnite krmilno paličico.
Prikaže se priročni meni.
MENU
Réglage de la vitesse de l'obturateur
4. Déplacez le pavé (◄) vers la gauche pour sélectionner le mode
"Auto Shutter(Obtur. auto)" (
).
En mode Auto, déplacez le pavé (▲) vers le haut pour
basculer en mode Manuel.
Vous pouvez également basculer entre les fonctions Obtur.
auto et Obtur. manuel en déplaçant le pavé (▲) vers le haut.
5. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner la valeur de vitesse de l'obturateur souhaitée, puis
appuyez sur le pavé.
Vous avez le choix entre : "1/50", "1/120", "1/250", "1/500", "1/1000",
"1/2000", "1/4000" ou "1/10000" d'une seconde.
Funkcija hitrosti zaklopa deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Funkcija osvetlitve deluje v načinih Camera in M.Cam. ➥ stran 18
Funkciji "Shutter Speed" in "Exposure" lahko prilagajate samo s krmilno paličico.
18
C.Nite 1/30
Nastavitev osvetlitve
4. Krmilno paličico premaknite gor (▲) in izberite način
"Auto Exposure (
)".
V samodejnem načinu premaknite krmilno paličico gor
(▲), da preklopite v ročni način.
Med funkcijama "Auto Exposure" in "Manual Exposure"
preklapljate s premikom krmilne paličice navzgor (▲).
5. Premaknite krmilno paličico levo ali desno (◄/►), izberite
vrednost osvetlitve, nato pa pritisnite krmilno paličico.
Vrednost osvetlitve je lahko med "00" in "29".
6. Za izhod pritisnite krmilno paličico.
Pokažejo se izbrane nastavitve.
•
•
•
•
Priporočene hitrosti zaklopa med snemanjem
•
•
•
Športi na prostem, na primer golf ali tenis: "1/2000" ali "1/4000"
Premikajoči se avtomobili, vlaki ali druga hitra vozila, na primer zabaviščni
vlakci: "1/1000", "1/500" ali "1/250"
Dvoranski športi, na primer košarka: "1/120"
•
•
•
•
Če ročno spremenite hitrost zaklopa in vrednost osvetlitve, ko je
izbrana možnost "Program AE", se ročne spremembe uveljavijo prve.
Slika se bo morda zdela manj gladka, če nastavite visoko hitrost zaklopa.
Ko preklopite v način EASY.Q, se kamkorder vrne na nastavitve
samodejnega zaklopa in osvetlitve.
Ko snemate pri hitrostih zaklopa 1/1000 ali višjih, pazite, da v objektiv
ne bo svetilo sonce.
Slovenian _43
enregistrement avancé
napredno snemanje
SÉLECTION DU MODE D'ENREGISTREMENT ET
DU MODE AUDIO (MODE ENR ET MODE AUDIO)
•
•
•
•
Les fonctions du mode Enr peuvent être activées en modes
Camera(Cam) et Player. ➥page 18
Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (vitesse normale) et LP
(vitesse lente).
- "SP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement
de 60 minutes avec une cassette de type DVM60.
- "LP" : ce mode permet de bénéficier d'une durée d'enregistrement
de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
Les fonctions du mode Audio peuvent être activées en modes
Camera(Cam) et Player. ➥page 18
Ce caméscope enregistre les sons dans deux formats. (12Bit,16Bit)
- "12Bit" : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son
stéréo. Le son stéréo original peut être enregistré sur la
piste principale (Son[1]). Le son stéréo complémentaire
peut être post-sonorisé sur la piste secondaire (Son[2]).
- "16Bit" : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute définition
grâce au mode d'enregistrement 16 bits. La postsonorisation
n'est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
) ou Player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Record(Enregistrement)", puis appuyez sur le pavé ou déplacez le
pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le
"Rec Mode(Mode Enr)" ou le "Audio Mode(Mode Audio)", puis
appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner le
mode de votre choix, puis appuyez sur le pavé.
Le mode Rec peut être réglé sur "SP" ou "LP".
Le mode Audio peut être réglé sur "12Bit" ou "16Bit".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin sélectionné s'affiche.
Si vous avez sélectionné "12Bit", aucun témoin ne s'affiche.
Nous vous recommandons d'utiliser votre caméscope pour la
lecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui. La
lecture d'une cassette enregistrée sur un autre appareil peut
entraîner une déformation de l'image, celle-ci apparaissant
sous forme de mosaïque.
Lorsque vous enregistrez une cassette en modes SP et
LP, ou uniquement en mode LP, il se peut que l'image soit
déformée à la lecture ou que le code temps n'apparaisse pas
correctement s'il y a un intervalle entre les scènes.
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité
d'image et de son.
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope,
sélectionnez 12Bit pour le mode Audio et SP pour le mode Enr.
CARD
•
•
•
ATTENTION
44_ French
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
•
CHG
BATT.
DV
AV
•
•
•
•
•
NASTAVITEV NAČINA SNEMANJA IN NAČINA
ZVOKA (NAČINA REC IN AUDIO)
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
Move
Select
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
Move
✔
Select
T.
SP
LP
MENU Exit
✔
12Bit
16Bit
MENU Exit
Funkcija snemanja deluje v načinih Camera in Player. ➥ stran 18
Ta kamkorder snema in predvaja v načinih SP
(standardno predvajanje) in LP (dolgo predvajanje).
- "SP": v tem načinu lahko na kaseto DVM60 snemate 60 minut.
- "LP": v tem načinu lahko na kaseto DVM60 snemate 90 minut.
Funkcija snemanja zvoka deluje v načinih Camera in Player.
➥ stran 18
Ta kamkorder snema zvok na dva načina. (12Bit, 16Bit)
- "12Bit": snemate lahko dve 12-bitni stereo zvočni sledi.
Originalni stereo zvok lahko posnamete na
glavno sled (Sound1). Dodatni stereo zvok lahko
nasnamete na pomožno sled (Sound2).
- "16Bit": posnamete lahko eno visokokakovostno stereo
zvočno sled v 16-bitnem načinu. Pri tem načinu
nasnemavanje zvoka ni mogoče.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE. (samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način Camera (
) ali
Player (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
Prikazan bo seznam.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite "Record",
nato pa pritisnite krmilno paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite "Rec
Mode" ali "Audio Mode", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite način
snemanja, nato pa pritisnite krmilno paličico.
Način "Rec" lahko nastavite na "SP" ali "LP".
Način "Avdio" lahko nastavite na "12Bit" ali "16Bit".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Na zaslonu se prikaže izbrana ikona.
Če izberete "12Bit", indikator ni prikazan.
Priporočamo, da s tem kamkorderjem predvajate
samo posnetke, ki ste jih naredili z njim. Če predvajate
posnetek, narejen z drugo napravo, lahko pride do
popačenja v obliki mozaika.
Ko snemate na kaseto v načinu "LP" in "SP" ali samo "LP",
je lahko predvajana slika popačena ali pa se časovna koda
ne zapiše pravilno, če so med prizori presledki.
Slika in zvok sta najboljša pri snemanju v načinu "SP".
•
•
•
•
•
•
•
•
POZOR
Če želite na kamkorderju urejati zvok, morate v načinu
"Audio" izbrati "12Bit", v načinu "Rec" izbrati "SP".
Slovenian _44
SUPPRESSION DU BRUIT DU VENT (COUPE VENT)
•
•
•
1.
2.
3.
4.
La fonction Coupe Vent peut être activée en modes
Camera(Cam) et Player (postsonorisation). ➥page 18
Utilisez la fonction Coupe Vent lorsque vous
enregistrez dans des endroits exposés au vent, par
exemple, sur une plage ou près des bâtiments.
Cette fonction atténue le bruit du vent ou d'autres
bruits pendant l'enregistrement.
- Lorsque la fonction Coupe Vent est activée,
certains bruits très faibles sont éliminés en même
temps que le bruit du vent.
Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
) ou Player (
).
Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "WindCut Plus(Coupe Vent)", puis
appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Coupe Vent, déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner la
fonction, puis appuyez sur le pavé.
• "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
• "Auto" : permet de réduire le bruit du vent tout en
préservant les voix.
• "On(Marche)" : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• L'indicateur Coupe Vent
("On(Marche)" (
) ou "Auto" (
)) s'affiche).
CARD
PREPREČEVANJE ZVOKA ŠUMA VETRA (WINDCUT PLUS)
•
Funkcija preprečevanja šuma vetra deluje v
načinih Camera in Player (nasnemavanje zvoka).
➥ stran 18
• Funkcijo WindCut Plus uporabite, če snemate na
vetrovnih krajih, na primer na obali ali blizu stavb.
• S funkcijo WindCut Plus se med snemanjem
ublažijo veter in drugi šumi.
- Če je vklopljena funkcija WindCut Plus, so skupaj
z vetrom odpravljeni tudi nekateri drugi nizki toni.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite način
Camera (
) ali Player (
).
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
CHG
BATT.
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
✔
Move
16:9 Wide
T.
Off
Auto
On
Select
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:30
60min
S
16Bit
Assurez-vous que la fonction Coupe Vent
est arrêtée lorsque vous souhaitez que le
microphone soit le plus sensible possible.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Record", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali
dol, izberite "WindCut Plus", nato pa pritisnite
krmilno paličico.
6. Za aktivacijo funkcije prikaza na televizorju
premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite vrsto preprečevanja šuma vetra, nato pa
pritisnite krmilno paličico.
• "Off": onemogoča funkcijo
• "Auto": ublaži šum vetra, ohrani pa glasove.
• "On": odstrani nizki ton vetra.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Pokaže se indikator WindCut Plus
("On"(
)ali "Auto"(
)).
Pazite, da je funkcija WindCut Plus izklopljen,
Če želite, da je mikrofon čim bolj občutljiv.
C.Nite 1/30
45_ French
Slovenian _45
enregistrement avancé
napredno snemanje
SÉLECTION DE LA FONCTION STÉRÉO
•
•
La fonction Stéréo n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Elle permet de mettre en valeur les signaux
d'entrée droit et gauche lorsque vous utilisez des
micros internes.
FUNKCIJA RESNIČNEGA STEREA (REAL STEREO)
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
CHG
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način
Camera (
).
BATT.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Record(Enregistrement)",
puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►)
vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Real Stereo(Stereo)", puis
appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Stéréo, déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
• Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
Stéréo, réglez le menu "Real Stereo(Stéréo)"
sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin de la fonction Stéréo ( S ) s'affiche.
46_ French
Funkcija resničnega sterea deluje samo v načinu
Camera. ➥ stran 18
Resnični stereo pri uporabi vgrajenega mikrofona
ojača leve in desne vhodne signale.
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Record", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
DV
AV
MENU
W
MODE
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Real Stereo", nato pa pritisnite krmilno paličico.
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Sterco
✔
Move
16:9 Wide
T.
6. Za aktivacijo funkcije prikaza na televizorju
premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "On", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Če ne želite uporabljati funkcije resničnega sterea,
nastavite možnost "Real Stereo" na "Off".
Off
On
Select
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:30
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Prikaže se indikator Real Stereo (
S
).
60min
S
16BIt
C.Nite 1/30
Slovenian _46
NASTAVITEV PROGRAMIRANE SAMODEJNE
OSVETLITVE (PROGRAM AE)
RÉGLAGE DE LA FONCTION PROG. AE
•
•
•
La fonction Prog. AE n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Le mode Prog. AE permet de régler la vitesse et
l'ouverture de l'obturateur en fonction des conditions
d'enregistrement.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
CHG
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
BATT.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način
Camera (
).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Program AE(Prog. AE)", puis
appuyez sur le pavé.
• La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Prog. AE, puis appuyez
sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
• Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode
"Auto" est sélectionné.
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
Select
T.
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
�
�
Select
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
47_ French
Funkcija "Program AE" deluje samo v načinu
Camera. ➥ stran 18
S funkcijo "Program AE" lahko nastavljate hitrosti
zaklopa in zaslonko glede na različne okoliščine
snemanja.
Omogoča vam ustvarjalni nadzor nad globinsko ostrino.
MENU Exit
✔
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Program AE", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Pokažejo se razpoložjive možnosti.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite želeno možnost programirane samodejne
osvetlitve, nato pa pritisnite krmilno paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Pokaže se indikator izbranega načina.
• Če je izbran način "Auto", indikator ni prikazan.
Auto
Sports
Portrait
Spotight
Sand/Snow
High Speed
MENU Exit
Slovenian _47
enregistrement avancé
RÉGLAGE DE LA FONCTION PROG. AE
Réglages
Auto
Sports
Sommaire
- Equilibrage automatique entre le sujet et
l'arrière-plan.
- À utiliser dans des conditions normales.
- La vitesse de l'obturateur varie
automatiquement de 1/50 à 1/250 par
seconde en fonction de la scène.
- Diminue le flou de bougé (sujets se
déplaçant rapidement comme des joueurs
de golf ou de tennis). Si ce mode est utilisé
dans une lumière fluorescente, l'image
peut trembloter. Dans ce cas, utilisez le
mode Auto pour l'enregistrement.
Affichage à
l'écran
- Crée une petite profondeur de champ, le sujet
apparaît ainsi contre un arrière-plan adouci.
- Ce mode est plus efficace en extérieur.
Portrait
- La vitesse de l'obturateur varie
automatiquement de 1/50 à 1/1000 par
seconde.
- Empêche toute surexposition du visage du
Spotlight
sujet, etc., en cas d'éclairage intense, par
(Sabl/Neig)
exemple, lors d'un mariage ou sur scène.
Sand/Snow
(Sabl/Neig)
- Empêche toute surexposition du visage
du sujet, etc., dans les lieux où la lumière
réfléchit énormément, par exemple, sur une
plage en été ou sur une piste de ski en hiver.
Pour enregistrer des sujets se déplaçant
High Speed - rapidement
tels que des joueurs de golf
(Haute Vit.)
ou de tennis.
•
•
La fonction Prog. AE ne peut être activée en mode EASY Q.
Il est impossible de régler le mode Prog. AE lorsque la
vitesse de l'obturateur ou l'exposition sont en mode manuel.
48_ French
napredno snemanje
NASTAVITEV PROGRAMIRANE SAMODEJNE OSVETLITVE (PROGRAM AE)
Nastavitve
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Prikaz na
zaslonu
Vsebina
- Samodejno ravnovesje med predmetom
in ozadjem.
- Uporablja se v običajnih razmerah.
- Hitrost zaklopa se samodejno spreminja
od 1/50 do 1/250 na sekundo glede na
snemani prizor.
- Zmanjšuje zamegljenost pri snemanju
hitro premikajočih se predmetom kot npr.
pri golfu ali tenisu. Če uporabljate način
"Sports" pri fluorescentni svetlobi, lahko
slika utripa. V tem primeru uporabite za
snemanje način Samodejno.
- Ustvari plitvo globino polja, tako da se oseba
ali predmet zdi kot na zmehčanem ozadju.
- Portretni način je najučinkovitejši na prostem.
- Hitrost zaslonke se samodejno spreminja
od 1/50 do 1/1000 na sekundo.
- Preprečuje prekomerno osvetlitev obraza
portretiranega itd., ko močna svetloba udari
v predmet, kot npr. na porokah ali na odru.
Sand/Snow
- Preprečuje premajhno osvetlitev obraza
portretiranega itd. na kraju, kjer je
močan odboj svetlobe, kot npr. poleti na
obali ali na smučišču.
High Speed
- Za snemanje hitro premikajočih se predmetov,
na primer žogic pri golfu ali tenisu.
•
•
Funkcija Program AE ne deluje v načinu EASY.Q.
Možnosti Program AE ni mogoče izbrati, če sta hitrost
zaklopa ali osvetlitev nastavljena na ročno izbiro.
Slovenian _48
RÉGLAGE DE LA BALANCE DES BLANCS (BAL. BLANCS)
•
•
•
La fonction Bal. Blancs peut être activée en
modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18
Il s'agit d'une fonction d'enregistrement qui permet
de préserver la couleur authentique de l'objet,
quelles que soient les conditions d'enregistrement.
Vous pouvez sélectionner le mode Bal. Blancs
approprié pour obtenir une couleur d'image de
bonne qualité.
CARD
NASTAVITEV BELINE (WHITE BALANCE)
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
CHG
Funkcija "White Balance" deluje v načinih Camera
in M.Cam. ➥ stran 18
Nastavitev "White Balance" je funkcija snemanja,
ki ohrani edinstveno barvo predmeta na sliki v
vseh pogojih snemanja.
Za kakovostno barvo slike lahko izberete primerno
nastavitev beline.
BATT.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera
(
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam.
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le menu "Camera(Photo)",
puis appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►)
vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "White Balance(Bal. Blancs)",
puis appuyez sur le pavé.
• La liste des options disponibles s'affiche.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le mode de balance des blancs
souhaité, puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
• Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode
"Auto" est sélectionné.
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
Select
T.
Auto
Auto
� Off
� On
� Off
� Off
�
�
Select
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
49_ French
DV
AV
MENU
MENU Exit
✔
Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
Tungsten
Custom WB
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "White Balance", nato pa pritisnite
krmilno paličico.
• Pokažejo se razpoložjive možnosti.
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite želeno nastavitev beline, nato pa pritisnite
krmilno paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Pokaže se indikator izbranega načina.
• Če je izbran način "Auto", indikator ni
prikazan.
MENU Exit
Slovenian _49
enregistrement avancé
Réglages
Sommaire
Cette option est généralement utilisée pour
contrôler automatiquement la balance des blancs.
Cette option permet d'adapter la balance des
blancs aux conditions d'enregistrement en
Daylight (Jour)
extérieur, notamment pour les gros plans et les
cas où le sujet est d'une couleur dominante.
Cette option permet d'enregistrer une scène par
Cloudy
(Nuageux) temps couvert.
Cette option permet d'enregistrer une scène dans
Fluorescent
une lumière fluorescente blanche.
Cette option doit être utilisée si l'arrière-plan est
Tungsten
(Tungstène) inférieur à 3200 K de lumière artificielle.
Custom WB Réglez manuellement la balance des blancs en
(Bal.Blancs) fonction de la source lumineuse ou de la situation.
napredno snemanje
Affichage à
l'écran
Nastavitve
Auto
Auto
Daylight
Cloudy
Fluorescent
Tungsten
Custom WB
Réglage de la balance des blancs
manuellement :
1. Sélectionnez "Custom WB(Bal.Blancs)".
Le témoin (
) et le message "Set white
balance(Régl. bal. blancs)" s'affichent.
2. Cadrez sur un objet blanc (feuille de papier, par exemple)
jusqu'à ce qu'il remplisse l'espace de l'écran. Utilisez un
objet opaque.
Si l'objet qui remplit l'espace de l'écran n'est pas mis
au point, corrigez la mise au point à l'aide de "Manual
Focus(M.Focus)" ➥page 42
3. Appuyez sur le pavé.
Le réglage est appliqué et le témoin (
) apparaît.
La fonction Bal. Blancs ne peut être activée en mode EASY Q.
Nous vous recommandons de régler la fonction "Digital
Zoom(Zoom Num.)". sur "Off(Arrêt)" avant de régler la
balance des blancs. ➥page 57.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les
conditions d'éclairage changent.
Lors d'un enregistrement en extérieur dans des
conditions normales, le basculement vers le mode Auto
peut permettre d'obtenir de meilleurs résultats.
Si vous appuyez sur le bouton MENU pendant le réglage
de l'option Bal. Blancs, ce réglage s'annule et passe en
mode "Auto".
•
•
•
•
•
•
50_ French
Ta način se po navadi uporablja za samodejno
nastavitev beline.
To uravnava belino glede na zunanje okolje,
zlasti za posnetke od blizu in če je predmet v
prevladujoči barvi.
Ta možnost se uporablja za snemanje pri
oblačnem vremenu.
Ta možnost se uporablja za snemanje pri
fluorescentni svetlobi.
Ta možnost se uporablja, ko je okolje v manj kot 3200
K umetne svetlobe kot npr. pri fluorescentni svetlobi.
Belino lahko nastavite ročno, da se ujema z virom
svetlobe ali situacijo.
White thick
paper
•
•
Vsebina
DV
AV
MENU
W
MODE
POWER
T
BAT
Art Wide
16:9
STBY SP
10Sec
CHG
T.
0:00:30
60min
S
16BIt
C.Nite 1/30
Prikaz na
zaslonu
Ročna nastavitev beline:
1. Izberite "Custom WB"
• Prikažeta se indikator ( ) in sporočilo
"Set White Balance".
2. V objektiv zajemite bel predmet, na primer list papirja,
tako da zapolni zaslon. Uporabite predmet, ki ni
prosojen.
• Če predmet, ki zapolnjuje zaslon, ni izostren,
popravite ostrino z uporabo funkcije
"Manual Focus" ➥stran 42
3. Pritisnite krmilno paličico.
• Uporabljene bodo nastavitve beline in prikazan
bo indikator (
).
•
•
•
•
•
Funkcija "White Balance" ne deluje v načinu EASY.Q.
Priporočeno je, da nastavite "Digital Zoom" na
"Off", preden nastavite belino. ➥ stran 57
Če se pogoji osvetlitve spremenijo, ponastavite belino.
V normalnih okoliščinah snemanja na prostem
boste verjetno dosegli boljše rezultate s
samodejno nastavitvijo.
Če med nastavljanjem "Custom WB" pritisnete
gumb MENU, je nastavitev "Custom WB" preklicana
in "White Balance" se nastavi na "Auto".
Slovenian _50
APPLICATION D'EFFETS VISUELS
•
•
•
UPORABA VIZUALNIH UČINKOV (VISUAL EFFECT)
•
La fonction Effets visuels n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Cette fonction permet d'apporter une touche
personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez l'effet visuel correspondant au type
d'image que vous souhaitez enregistrer et à
l'effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 effets
visuels différents.
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
•
CHG
BATT.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način
).
Camera (
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
).
mode Camera(Cam) (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
W
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Visual Effect(Effets visuels)",
puis appuyez sur le pavé.
• La liste des options disponibles s'affiche.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
DV
AV
MENU
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option Effets visuels, puis
appuyez sur le pavé.
• L'affichage bascule vers le mode sélectionné.
Funkcija vizualnih učinkov deluje samo v načinu
Camera. ➥ stran 18
Z vizualnimi učinki daste svojemu posnetku
ustvarjalen videz.
Izberite ustrezni vizualni učinek glede na sliko, ki
jo želite posneti, in učinek, ki ga želite ustvariti.
Obstaja 10 načinov za vizualne učinke.
Move
Art
✔
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
T.
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Visual Effect", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Pokažejo se razpoložjive možnosti.
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
Select
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:30
60min
S
16BIt
6. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite želeni vizualni učinek, nato pa pritisnite
krmilno paličico.
• Način prikaza se nastavi na izbrani način.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
C.Nite 1/30
51_ French
Slovenian _51
enregistrement avancé
napredno snemanje
Réglages
Off (Arrêt)
Sommaire
Permet de désactiver la fonction.
1 Art
Ce mode donne aux images un aspect d'ébauche.
2 Mosaic
(Mosaïque)
1 Art
V tem načinu slike dobijo grob videz.
Ce mode découpe les images en mosaïque.
2 Mosaic
V tem načinu slike dobijo učinek mozaika.
3 Sepia (Sépia) Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.
3 Sepia
V tem načinu slike postanejo rdeče-rjavo obarvane.
4 Negative
(Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.
4 Negative
V tem načinu so barve obrnjene, s čimer nastane negativ.
5 Mirror (Miroir)
Ce mode scinde l'image en deux par un effet miroir.
5 Mirror
V tem načinu je slika prerezana na pol z zrcalnim učinkom.
6 BLK&WHT
V tem načinu slike postanejo črno-bele.
7 Emboss1
V tem načinu je sliki dodan 3D-učinek (graviranje).
8 Emboss2
V tem načinu je območju okoli slike dodan 3D-učinek
(graviranje).
9 Pastel1
V tem načinu slika dobi videz blede pastelne risbe.
Pastel2
V tem načinu dobi območje okoli slike videz blede pastelne risbe.
Nastavitve
6 BLK&WHT Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.
(Noir&Blanc)
7 Emboss1
(Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8 Emboss2
(Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de l'image.
9 Pastel1
Ce mode applique un effet de pastel à l'image.
Pastel2
Ce mode applique un effet de pastel au contour de l'image.
•
•
•
•
Le mode "Mirror(Miroir)" n'est pas disponible en mode "16:9 Wide(16:9)".
Commencez par désactiver le mode 16:9 pour régler le mode Miroir. ➥page 53
Les différents Visual Effect(Effets visuels) ne sont pas disponibles
lorsque le mode EASY Q. est activé.
Les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1" et "Pastel2" ne sont pas disponibles
avec les fonctions DIS ou C.Nite. (Lorsque les modes "DIS" ou
"C.Nite" sont activés, "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2" sont désactivés.)
La fonction "Digital Zoom(Zoom Num.)". n'est pas disponible
avec les modes "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1" ou "Pastel2".
52_ French
Off
Vsebina
Onemogoči funkcijo.
•
•
•
•
Pri širokozaslonskem načinu "16:9 Wide" način "Mirror" ni na
voljo. Za to nastavitev funkcije "Mirror" morate najprej izklopiti
način "16:9 Wide". ➥ stran 53
Načini vizualnih učinkov niso na voljo, če uporabljate EASY.Q.
Načini "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1" in "Pastel2"
niso na voljo, če uporabljate "DIS" ali "C.Nite". (Ko nastavite
"DIS" ali "C.Nite", se načini "Mosaic", "Mirror", "Emboss2",
"Pastel1" in "Pastel2" izklopijo.)
"Digital Zoom" ni na voljo v načinih "Mosaic", "Mirror",
"Emboss2", "Pastel1" in "Pastel2".
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Slovenian _52
RÉGLAGE DU MODE 16:9
•
•
•
ŠIROKOZASLONSKI NAČIN 16 : 9
La fonction 16:9 n'apparaît qu'en mode
Camera(Cam). ➥page 18
Les enregistrements réalisés au format 16:9 ne seront
lus que si la télévision prend en charge ce format.
Par défaut, ce produit prend en charge ce format.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera (Photo)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "16:9 Wide(16:9)", puis appuyez
sur le pavé.
6. Pour activer la fonction 16:9, déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
• Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9, réglez le menu "16:9 Wide(16:9)" sur
"Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin correspondant s'affiche.
Vous ne pouvez pas régler les fonctions
suivantes en mode 16:9. Pour utiliser ces
fonctions, commencez par régler le menu
"16:9 Wide(16:9)" sur "Off(Arrêt)".
- "Mirror(Miroir)" (Effets visuels).
CARD
(VP-D385( i ) only)
•
Ta funkcija deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Posnetki v širokozaslonskem načinu 16:9 bodo
normalno predvajani le, če televizor podpira
razmerje 16:9.
Tovarniška privzeta nastavitev izdelka je "16:9 Wide"
CHG
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
BATT.
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
16:9 Wide
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
4. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
�
MENU Exit
✔
Select
Off
On
MENU Exit
0:00:00
STBY SP
10Sec
60min
S
M
No Tape !
1/50
29
W
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
�
Select
12:00 1.JAN.2008
53_ French
•
•
MODE
TAPE
T
5. Premaknite krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "16:9 Wide", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
6. Za aktivacijo funkcije "16:9 Wide" premaknite
krmilno paličico (▲/▼) gor ali dol, izberite "On",
nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Če ne želite uporabljati funkcije širokega zaslona
16:9, nastavite meni "16:9 Wide" na "Off".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Prikaže se indikator širokozaslonskega načina 16:9
Pri širokozaslonskem načinu 16:9 ne
morete nastaviti naslednjih funkcij. Če želite
uporabljati naslednje funkcije, nastavite meni
"16:9 Wide" na "Off".
- "Mirror" (Visual Effect).
C.Nite 1/30
Slovenian _53
enregistrement avancé
napredno snemanje
UTILISATION DE LA TÉLÉ MACRO (MACRO)
•
•
La fonction Télé Macro peut être activée en
modes Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18
La distance focale réelle en mode Télé Macro
est de 50 à 100 cm.
FUNKCIJA MAKROFOTOGRAFIJE (MACRO)
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
CHG
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Macro", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction Macro, déplacez le pavé (▲/▼)
vers le haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)",
puis appuyez sur le pavé.
• Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro,
réglez le menu "Macro" sur "Off(Arrêt)".
Move
Move
16:9 Wide
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
�
MENU Exit
•
Off
✔ On
MENU Exit
0:00:00
60min
16BIt
No Tape !
1/50
29
W
Če ne želite uporabljati funkcije makrofotografije,
nastavite meni "Macro" na "Off".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
S
M
Prikazan bo seznam menija.
6. Za aktivacijo funkcije "Macro" premaknite krmilno
paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite "On", nato pa
pritisnite krmilno paličico.
•
STBY SP
10Sec
).
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno paličico
ali pa jo premaknite desno ().
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Macro", nato pa pritisnite krmilno paličico.
�
Select
12:00 1.JAN.2008
54_ French
•
Select
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin Télé Macro ( ) apparaît.
Lorsque vous enregistrez en mode Télé Macro, la
mise au point peut être lente.
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Télé
Macro, le sujet de l'enregistrement peut paraître flou.
En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni)
pour éviter que votre main ne tremble.
Évitez les ombres lorsque vous enregistrez en
mode Télé Macro.
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré
diminue, la zone de mise au point se réduit.
Si vous ne parvenez pas à faire une mise au point
correcte, utilisez le pavé (W/T) ou le bouton Zoom.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
3. Pritisnite gumb MENU.
BATT.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
•
•
•
•
•
•
Funkcija makrofotografije deluje v načinih
Camera in M.Cam. ➥ stran 18
Učinkovita goriščna razdalja v načinu
makrofotografije je 50–100 cm.
T
Pokaže se ikona makrofotografije (
•
•
•
•
•
•
).
Ko snemate v načinu makrofotografije, je
ostrenje lahko počasnejše.
Ko v načinu makrofotografije uporabljate primik/
odmik, je lahko predmet snemanja neizostren.
V načinu makrofotografije uporabljajte stojalo
(ni priloženo), da se izognete tresenju rok.
Pri snemanju v načinu makrofotografije se
izogibajte sencam.
Bližje ste predmetu, bolj se zmanjša območje
ostrine.
Če ne morete dobiti prave ostrine, uporabite
krmilno paličico (W/T) ali gumb za primik/odmik.
C.Nite 1/30
Slovenian _54
RÉGLAGE DU STABILISATEUR D'IMAGE NUMÉRIQUE (DIS)
•
•
•
La fonction DIS n'apparaît qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
La fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) permet de
compenser, dans des limites raisonnables, les tremblements ou
les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope.
Elle permet d'obtenir des images plus stables lors d'un :
- enregistrement à l'aide du zoom ;
- enregistrement d'un petit objet en gros plan ;
- enregistrement tout en marchant ;
- enregistrement par la fenêtre d'un véhicule.
CARD
CHG
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
•
•
•
•
•
En mode EASY Q., la fonction "DIS" est
automatiquement réglée sur "On(Marche)".
Vous ne pouvez pas régler les fonctions suivantes en
mode DIS : "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "C.Nite",
"Digital Zoom(Zoom Num)".
La fonction DIS en mode 16:9 peut produire une
image de moins bonne qualité qu'en mode normal
Si vous appuyez sur le bouton pHOTO lorsque la
fonction DIS est active, cette dernière se désactive
brièvement avant d'être réactivée automatiquement
une fois la photo prise.
Nous vous recommandons de désactiver la fonction
DIS lorsque vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l'image
peut s'en trouver altérée.
55_ French
•
BATT.
•
•
•
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "DIS", puis appuyez sur le pavé.
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le pavé (▲/▼) vers le
haut ou le bas pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez
sur le pavé.
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro, réglez
le menu "DIS" sur "Off(Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin DIS (
) s'affiche.
•
STABILIZATOR DIGITALNE SLIKE (DIS)
Move
16:9 Wide
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
3. Pritisnite gumb MENU.
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
�
�
Select
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
MENU Exit
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:10
60min
16BIt
No Tape !
29
W
12:00 1.JAN.2008
Prikazan bo seznam menija.
•
Če ne želite uporabljati funkcije DIS, nastavite
meni "DIS" na "Off".
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno paličico
ali pa jo premaknite desno ().
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "DIS", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Za aktivacijo funkcije "DIS" premaknite krmilno
paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite "On", nato pa
pritisnite krmilno paličico.
•
Off
On
Select
1/50
•
).
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
✔
S
M
Funkcija "DIS" deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
"DIS" je funkcija, ki popravi tresenje in premike rok pri
držanju kamkorderja (znotraj realnih meja).
Slike so stabilnejše v naslednjih primerih:
- snemanje s primikom/odmikom;
- snemanje majhnega predmeta od blizu;
- snemanje med hojo;
- snemanje skozi okno vozila.
T
C.Nite 1/30
Na zaslonu se prikaže indikator DIS (
•
•
•
•
•
•
).
V načinu EASY.Q je funkcija "DIS" samodejno
vklopljena na "On".
Pri načinu "DIS" ne morete nastaviti naslednjih funkcij.
: "Mosaic", "Mirror", "Emboss2", "Pastel1",
"Pastel2", "C.Nite" in "Digital Zoom".
Slika v širokozaslonskem načinu 16 : 9 je lahko ob
funkciji "DIS" slabše kakovosti.
Ko je omogočena funkcija "DIS" in pritisnete gumb
pHOTO, se "DIS" za kratek čas izklopi in samodejno
vklopi po snemanju fotografije na kaseto.
Če uporabljate stojalo, priporočamo, da funkcijo
"DIS" izklopite.
S funkcijo "DIS" bo slika verjetno slabša.
Slovenian _55
enregistrement avancé
napredno snemanje
UTILISATION DU MODE DE COMPENSATION DU CONTRE-JOUR (BLC)
•
•
Le mode BLC fonctionne en modes
Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18
Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus
sombre que l'arrière-plan. C'est le cas lorsque :
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des vêtements
blancs ou brillants et est placée devant un
<BlC Off>
arrière-plan lumineux, son visage étant trop
sombre pour en distinguer les traits ;
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
Camera Mode
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
Camera
Program AE
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TApE. (VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "BlC", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
• Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
BLC, réglez le menu "BlC" sur "Off (Arrêt)".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin BLC ( ) s'affiche.
Cette fonction est désactivée en mode
EASY Q.
56_ French
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
•
•
<BlC On>
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
�
Move
MENU Exit
✔
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:10
60min
16BIt
No Tape !
29
W
12:00 1.JAN.2008
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "BlC", nato pa pritisnite krmilno paličico.
Select
1/50
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno ().
Off
On
S
M
Funkcija BLC deluje v načinih Camera in M.Cam.
➥ stran 18
Protisvetloba pomeni, da je predmet snemanja
temnejši od ozadja.
- Predmet je pred oknom.
- Snemate človeka, ki nosi bela ali svetleča
oblačila in stoji pred svetlim ozadjem. Njegov
obraz je pretemen, da bi ga prepoznali.
- Predmet je zunaj in ozadje je oblačno nebo.
- Viri svetlobe so presvetli.
- Predmet je postavljen pred zasneženo ozadje.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TApE.
(samo za VP-D385(i))
�
Select
Camera Mode
Camera
BLC
Digital Zoom
C.Nite
Light
16:9 Wide
POMOČ PRI PROTISVETLOBI (BLC)
T
C.Nite 1/30
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "On", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Če ne želite uporabljati funkcije "BLC", nastavite
meni "BlC" na "Off".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Prikaže se indikator BLC ( ).
V načinu EASY Q bo ta funkcija nastavljena
na "Off".
Slovenian _56
ZOOM AVANT ET ARRIÈRE À L'AIDE DU ZOOM
NUMÉRIQUE (ZOOM NUM.)
•
•
•
Le zoom numérique maximum ne fonctionne qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
Sélectionnez le niveau de zoom maximum si vous voulez effectuer un zoom supérieur
à 34x (le réglage par défaut) en cours d'enregistrement. Jusqu'à
34x, le zoom est optique. Après cela, jusqu'à 1200x, le zoom est
numérique.
La qualité de l'image peut s'altérer selon le coefficient de zoom
CARD
TAPE
numérique appliqué au sujet.
(VP-D385( i ) only)
DIGITALNI PRIMIK IN ODMIK (DIGITAL ZOOM)
•
Največji digitalni primik/odmik deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
V primeru, da med snemanjem želite primik na stopnjo, ki je
večja kot 34 x (privzeta nastavitev), lahko izberete maksimalno
stopnjo primika. Primik do 34x je optičen, nato pa do 1200x
izveden digitalno.
MODE
Glede na to, koliko digitalno primaknete predmet, se
kakovost slike lahko poslabša.
•
•
Sélection du zoom numérique
Izbira digitalnega primika/odmika
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Camera Mode
le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le pavé ou
Camera
déplacez le pavé (►) vers la droite.
� Auto
Program AE
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
White Balance � Auto
"Digital Zoom(Zoom Num.)", puis appuyez sur le pavé.
� Off
Visual Effect
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
� On
16:9 Wide
la valeur de zoom souhaitée ("Off(Arrêt)", "100x", "200x",
� Off
Macro
"400x" ou "1200x"), puis appuyez sur le pavé.
� Off
DIS
"Off"(Arrêt) : seul le zoom optique est disponible jusqu'à 34x.
Move
Select
MENU Exit
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas, ou déplacez
le bouton Zoom pour utiliser le zoom numérique.
Camera Mode
Le témoin du zoom numérique s'affiche.
Camera
Poussé au maximum, le zoom numérique peut
BLC
donner une image de moindre qualité.
Digital Zoom
Off
Le mode Digital Zoom (Zoom Num). n'est pas
C.Nite
100x
disponible dans les modes suivants. Commencez par
Light
✔ 200x
désactiver ces fonctions pour régler le mode Zoom Num.
400x
: "EASY Q.", "Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
1200x
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", "DIS"
Move
Select
MENU Exit
Le mode Zoom Num. ne fonctionne pas dans les cas suivants :
- Enregistrement d'une photo sur cassette
- Lorsque les modes "EASY Q.",
0:00:10
STBY SP
"Mosaic(Mosaïque)", "Mirror(Miroir)",
16:9 Wide
Wide
60min
10Sec
16:9
"Emboss2(Relief2)", "Pastel1", "Pastel2", ou
S
16BIt
"DIS" sont utilisés.
Lorsque vous activez le mode DIS tandis que le
mode Digital Zoom(Zoom Num.) est en cours
No Tape !
M 1/50
d'utilisation, ce dernier est désactivé.
29
Vous ne pouvez pas activer le mode C.Nite si le
W
T
mode Digital Zoom (Zoom Num.) est déjà utilisé.
CHG
BATT.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
12:00 1.JAN.2008
57_ French
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
).
3. Pritisnite gumb MENU.
Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
"Camera", nato pa pritisnite krmilno paličico ali
pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
"Digital Zoom", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
želeno vrednost primika "Off", "100x", "200x", "400x" ali
"1200x", nato pa pritisnite krmilno paličico.
•
•
•
•
"Off": Samo optični primik je na voljo do 34 x.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol ali pa
primik/odmik nastavite z gumbom za digitalni primik/odmik.
Prikaže se indikator digitalnega primika/odmika.
Pri načinu "Digital Zoom" ne morete nastaviti
naslednjih funkcij.
Če želite nastaviti način "Digital Zoom", najprej
izklopite naslednje funkcije: "EASY.Q", "Mosaic",
"Mirror", "Emboss2","Pastel1", "Pastel2" in "DIS".
Način "Digital Zoom" ne deluje v naslednjih primerih:
- pri snemanju fotografij na kaseto;
- če uporabljate način "EASY.Q", "Mosaic",
"Mirror", "Emboss2", "Pastel1","Pastel2"
ali "DIS".
Če med uporabo načina "Digital Zoom" nastavite
način "DIS", se "Digital Zoom" izklopi.
Pri načinu "Digital Zoom" ne morete nastaviti
načina "C.Nite".
•
•
•
•
•
C.Nite 1/30
Slovenian _57
enregistrement avancé
napredno snemanje
UTILISATION DU MODE COLOR NITE (C.NITE)
UPORABA NOČNIH BARV (C.NITE)
•
•
La fonction C.Nite n'apparaît qu'en mode Camera(Cam).
➥page 18
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant
lentement en contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une
image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer la
couleur.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "C.Nite", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner C.Nite, puis appuyez sur le pavé.
Il en existe plusieurs types : "OffArrêt)", "1/25", "1/13".
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin du mode sélectionné s'affiche.
Aucun témoin ne s'affiche lorsque le mode "Off(Arrêt)" est
sélectionné.
Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la séquence
est dotée d'un effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction C.Nite, la mise au
point s'effectue lentement et des points blancs sont
susceptibles d'apparaître à l'écran. Il ne s'agit pas
d'un dysfonctionnement.
La fonction C.Nite est indisponible dans les cas
suivants :
- Lorsque les modes DIS ou EASY Q. sont activés.
Lors de l'utilisation de la fonction C.Nite, les fonctions
suivantes sont indisponibles :
- "Program AE(Prog. AE)", "Mosaic(Mosaïque)",
"Mirror(Miroir)", "Emboss2(Relief2)",
"Pastel1", "Pastel2", "BlC", "Digital
Zoom(Zoom Num.)", "Shutter(Obturateur)",
"Exposure(Exposition)"
- Enregistrement d'une photo sur cassette
En mode DIS, le mode C.Nite est désactivé.
CARD
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
CHG
BATT.
•
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
•
Move
•
•
•
58_ French
Move
16:9 Wide
�
�
Select
Camera Mode
Camera
BLC
Digital Zoom
C.Nite
Light
•
•
Auto
Auto
Off
� On
� Off
� Off
�
MENU Exit
✔
Off
1/25
1/13
Select
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:10
60min
S
M
16BIt
Funkcija "C.Nite" deluje samo v načinu Camera. ➥ stran 18
Z nadzorovanjem hitrosti zaklopa lahko slikate
predmet v počasnem gibanju ali pa slikate
svetlejšo sliko v temnem prostoru, ne da bi se
zaradi tega poslabšala kakovost barve.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
).
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "C.Nite", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "C.Nite", nato pa pritisnite krmilno paličico.
• Načini "C.Nite": "Off", "1/25", "1/13".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Pokaže se indikator izbranega načina.
• Če je izbran način "Off", indikator ni prikazan.
•
•
•
•
No Tape !
1/50
29
W
12:00 1.JAN.2008
T
C.Nite 1/25
•
Ko uporabljate "C.Nite", slika dobi učinek
počasnega gibanja.
Ko uporabljate "C.Nite", se ostrina
spreminja počasi in na zaslonu se lahko
pojavijo bele pike. To ni okvara.
Način "C.Nite" ne deluje v naslednjih primerih:
- Če je nastavljen način "DIS" ali "EASY.Q".
Ko uporabljate funkcijo "C.Nite", ne morete
uporabiti naslednjih funkcij:
- "Program AE", "Mosaic", "Mirror",
"Emboss2", "Pastel1", "Pastel2", "BLC",
"Digital Zoom", "Shutter" in "Exposure".
- snemanja na kaseto
Če izberete funkcijo "DIS", se "C.Nite" izklopi.
Slovenian _58
UPORABA SVETLOBE (LIGHT)
(SAMO ZA VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i))
UTILISATION DE L'ÉCLAIRAGE (ÉCLAIR.)
(VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) UNIQUEMENT)
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
La fonction Éclair. peut être activée en modes
Camera(Cam) et M.Cam. ➥page 18
Cette fonction permet d'enregistrer un sujet dans un
endroit sombre sans altérer la couleur. Vous pouvez,
par exemple, enregistrer dans de bonnes conditions
l'activité nocturne des animaux que vous observez.
Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD ou
TApE. (VP-D385(i) uniquement).
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
poru sélectionner le menu "Camera(Photo)", puis
appuyez sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la
droite.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Light(Éclair.)", puis appuyez sur le
pavé.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le
pavé.
• Pour annuler cette fonction, réglez le menu
"Light(Éclair.)" sur "Off(Arrêt)".
Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
• Le témoin Éclair. ( ) s'affiche.
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
L'éclairage peut devenir très chaud.
Ne le touchez pas pendant l'enregistrement
ou juste après extinction : des blessures
graves pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope dans
son étui tout de suite après utilisation de
l'éclairage car celui-ci demeure extrêmement
chaud pendant un certain temps.
Ne l'utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
La portée de l'éclairage est limitée
(2 m maximum).
59_ French
•
CARD
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
Funkcija svetlobe deluje samo v načinih Camera
in M.Cam. ➥ stran 18
S funkcijo "Light" lahko snemate predmete v temnih
prostorih, ne da bi bila barva kaj slabša. Na primer,
s to funkcijo lahko povsem zadovoljivo posnamete
opazovanje bivalnega okolja nočnih živali.
1. Nastavite stikalo za izbiranje na CARD ali TApE.
CHG
BATT.
(samo za VP-D385(i))
Camera Mode
Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera(
3. Pritisnite gumb MENU.
Auto
Auto
� Off
� On
� Off
� Off
�
�
Select
MENU Exit
Camera Mode
Camera
BLC
Digital Zoom
C.Nite
Light
✔
Move
16:9 Wide
Select
MENU Exit
STBY SP
10Sec
0:00:10
60min
S
M
16BIt
No Tape !
1/50
•
Prikazan bo seznam menija.
•
Za preklic funkcije meni "Light" nastavite na "Off".
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Camera", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Light", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "On", nato pa pritisnite krmilno paličico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Prikaže se indikator "Light (
Off
On
).
OpOZORIlO
•
•
•
•
)".
Lučka se lahko zelo segreje.
Ne dotikajte se je med delovanjem in takoj po
izklopu, saj bi se lahko hudo poškodovali.
Kamkorderja ne dajajte v torbico tik za tem, ko
ste uporabili lučko, saj nekaj časa ostane zelo
vroč.
Funkcije ne uporabljajte v bližini vnetljivih in
eksplozivnih snovi.
Domet luči je omejen. (do 2 metra)
29
W
12:00 1.JAN.2008
T
C.Nite 1/30
Slovenian _59
enregistrement avancé
napredno snemanje
ENREGISTREMENT D'UNE pHOTO SUR UNE CASSETTE
SNEMANJE FOTOGRAFIJE NA TRAk – SNEMANJE FOTOGRAFIJE NA kASETO
L'enregistrement d'une photo sur cassette n'est
possible qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
Vous pouvez enregistrer une photo sur une cassette. Cette
photo est enregistrée sur une cassette pendant environ
6-7 secondes. Cette fonction est utile si vous souhaitez
enregistrer une image (telle une photo) sur une cassette.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton pHOTO.
Le
témoin
"
REC(ENR)
" apparaît sur l'écran LCD,
•
la photo est enregistrée pendant environ 6-7 secondes.
4. Après l'enregistrement de la photo, le caméscope
revient au mode précédent.
•
•
•
•
•
•
L'enregistrement d'une photo sur cassette dure entre
six et sept secondes, puis le caméscope revient au
mode précédent. Pendant ces sept secondes, vous
ne pouvez pas enregistrer une autre photo.
Pendant l'enregistrement d'une photo sur
cassette, ne remuez pas le caméscope. Le bruit
du motif en mosaïque peut apparaître sur l'image.
Pendant l'enregistrement d'une photo sur cassette,
les fonctions suivantes sont indisponibles :
- "Visual Effect(Effets visuels)", "DIS", "Digital
Zoom(Zoom Num.)", "C.Nite"
(Après l'enregistrement d'une photo sur
cassette, la plupart des fonctions reviennent au
mode précédent.)
L'enregistrement d'une photo sur cassette ne
fonctionne pas dans les cas suivants :
- lors de l'enregistrement d'un film ;
- lorsque les modes "C.Nite" sont activés.
Vous pouvez également enregistrer les photos sur
la carte mémoire de votre caméscope. ➥page 78
Appuyez sur le bouton pHOTO de la
télécommande. Le fait d'appuyer sur le bouton
pHOTO de la télécommande permet d'enregistrer
la photo avec une mise au point automatique
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
60_ French
•
•
PHOTO
VOL
•
•
AV
DV
POW
ER
MODE
CHG
16:9 Wide
3 SEC
REC SP
10Sec
60min
S
M
16BIt
No Tape !
1/50
12:00 1.JAN.2008
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
3. Pritisnite gumb pHOTO.
• Na zaslonu LCD se prikaže " REC " in
fotografija se posname v približno 6–7sekundah.
4. Ko je fotografija posneta, se kamkorder vrne
v prejšnji način.
•
29
W
Snemanje fotografij na kaseto deluje samo v načinu
Camera. ➥ stran 18
Na kaseto lahko posnamete fotografije. Snemanje
fotografije na kaseto traja približno 6–7 sekund. Ta
funkcija je priročna, če želite na kaseto posneti sliko,
kot je fotografija.
T
C.Nite 1/30
•
•
•
•
•
<VP-D382(i)/D382H/D385(i) only>
).
Snemanje fotografije na kaseto traja približno
6–7 sekund, nato pa se kamkorder vrne v
prejšnji način. V teh sedmih sekundah ne
morete posneti druge fotografije.
Med snemanjem fotografije na kaseto ne tresite
kamkorderja. Na sliki se lahko pojavijo motnje v
obliki mozaika.
Med snemanjem fotografije na kaseto ne morete
nastaviti naslednjih funkcij:
- "Visual Effect", "DIS" in "Digital Zoom",
"C.Nite". (Po snemanju fotografije na kaseto
se večina funkcij vrne v prejšnji način.)
Snemanje fotografije na kasete ne deluje v
naslednjih primerih:
- če snemate video;
- če je nastavljen način "C.Nite".
Vaš kamkorder lahko fotografije posname tudi v
pomnilniško kartico. ➥ stran 78
Pritisnite gumb pHOTO na daljinskem
upravljalniku. Ko pritisnete gumb pHOTO na
daljinskem upravljalniku, se posname fotografija
s samodejnim ostrenjem (samo za VP-D382(i)/
D382H/D384/D385(i)).
Slovenian _60
o
e
v
te
o
RECHERCHE D'UNE PHOTO SUR UNE CASSETTE (RECH. PHOTO)
•
La recherche de photo fonctionne uniquement en
mode player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Photo Search(Rech. Photo)", puis
appuyez sur le pavé.
/
clignote sur l'écran LCD.
•
6. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
pour rechercher la photo sur la cassette.
• La progression apparaît sur l'écran en cours de
recherche.
• À la fin de la recherche, le caméscope affiche la photo.
• Lorsqu'aucune photo n'est enregistrée sur la
cassette, la bande défile entièrement jusqu'au
début ou jusqu'à la fin.
7. Pour arrêter la recherche, déplacez le pavé (▼) vers le
bas ou appuyez sur le bouton MENU.
•
v
a
•
La télécommande peut être très utile pour
rechercher une image souhaitée.
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
- En mode STOP, appuyez sur le bouton
pHOTO SEARCH de la télécommande.
Lorsque le témoin
/
clignote sur
l'écran, utilisez les boutons
(retour
rapide) ou
(avance rapide) pour
rechercher l'image souhaitée.
Recherchez la photo voulue et copiez-la sur
la carte mémoire. (VP-D385(i) uniquement)
➥page 88
ISKANJE FOTOGRAFIJ NA KASETI (PHOTO SEARCH)
•
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
Select
SP
MENU Exit
0:02:59:24
57min
Photo Search10Sec
S
M
29
16Bit
No Tape !
1/50
W
T
MENU Exit
Search
SP
57min
S
16Bit
Photo searching...
No Tape !
1/50
29
Search
W
).
3. Pritisnite gumb MENU.
•
Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Tape", nato pa pritisnite krmilno paličico
ali pa jo premaknite desno (►).
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Photo Search", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
• Na zaslonu LCD utripa / .
6. Krmilno paličico ( / ) premaknite levo ali desno,
in poiščite želeno fotografijo.
0:03:30:23
Photo Search10Sec
M
Funkcija iskanja fotografij deluje samo v načinu
player. ➥ stran 18
T
MENU Exit
•
•
•
Ko iščete, je prikazan postopek iskanja fotografije.
Ko je iskanje končano, kamkorder prikaže fotografijo.
Če na kaseti ni posnetih fotografij, se kaseta
previje do konca naprej ali nazaj.
7. Če želite zaustaviti iskanje fotografije, krmilno
paličico premaknite dol (▼) ali pritisnite gumb MENU.
•
•
Pri iskanju želene slike si lahko pomagate z
daljinskim upravljalnikom.
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
- Ko je naprava v načinu mirovanja, pritisnite
gumb pHOTO SEARCH na daljinskem
upravljalniku. Ko na zaslonu začne utripati
indikator
/
, z gumbom
(previjanje nazaj) ali
(previjanje naprej)
poiščite želeno fotografijo.
Izbrano fotografijo lahko poiščete in jo
shranite na pomnilniško kartico.
(samo za VP-D385(i)) ➥ stran 88
<VP-D382(i)/D382H/D385(i) only>
61_ French
Slovenian _61
lecture
predvajanje
lECTURE D'UNE CASSETTE SUR l'ÉCRAN lCD
•
•
La fonction de lecture et de haut-parleur n'apparaît qu'en
mode player. ➥page 18
Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l'écran LCD.
1. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 34
2. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode player (
).
4. Déployez l'écran LCD.
Réglez l'angle de l'écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire. ➥page 31
5. Appuyez sur le pavé, puis déplacez le pavé (◄/►) vers la
gauche ou la droite pour rembobiner ou dérouler rapidement
la bande jusqu'au point de départ.
Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
Le caméscope s'arrête automatiquement dès que le retour
ou l'avance rapides sont terminés.
6. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture.
Vous pouvez visualiser les images de l'enregistrement sur l'écran LCD.
Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
PREDVAJANJE KASETE NA ZASLONU LCD
CARD
•
•
MODE
TAPE
(VP-D385( i ) only)
1.
2.
•
3.
4.
CHG
BATT.
5.
•
•
•
•
W
Vous pouvez régler les paramètres Luminosité LCD/Couleur
LCD pendant la visualisation des images.
La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode
Camera(Cam). ➥page 31
6.
MODE
POWER
T
CHG
BAT
Réglage des paramètres Luminosité LCD/Couleur
LCD pendant la lecture
•
•
DV
AV
MENU
SP
T.
0:00:30:23
60min
MIX[1+2]
16BIt
S
Réglage du volume
•
•
•
Lorsque les images sont lues sur l'écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
- Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver
le son lors de la lecture d'une cassette sur le caméscope.
Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
lecture, utilisez le bouton Zoom (VOL) pour régler le volume.
- L'affichage du volume sonore apparaît sur l'écran LCD.
- Le volume varie entre "00" et "19", et ce depuis n'importe quel niveau.
- Si vous rabattez l'écran LCD en cours de lecture, vous
n'entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope,
aucun son n'est émis par le haut-parleur intégré et le volume
ne peut pas être réglé.
62_ French
Funkcija predvajanja in zvočnik delujeta samo v
načinu player. ➥ stran 18
Na zaslonu LCD lahko gledate sliko, ki se trenutno predvaja.
Vstavite kaseto, ki jo želite gledati. ➥ stran 34
Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
).
Odprite zaslon LCD.
• Če je treba, popravite kot zaslona LCD in nastavite
svetlost ali barvo. ➥ stran 31
Pritisnite krmilno paličico in jo premaknite (◄/►) levo
ali desno, da kaseto previjete naprej ali nazaj.
• Če želite zaustaviti previjanje, krmilno paličico
premaknite dol (▼).
• Kamkorder se bo samodejno ustavil, ko bo končal previjanje.
Pritisnite krmilno paličico za začetek predvajanja.
• Na zaslonu LCD lahko gledate sliko, ki ste jo posneli.
• Če želite zaustaviti predvajanje, krmilno paličico
premaknite dol (▼).
Prilagoditev svetlosti in barve LCD med predvajanjem
•
•
Med predvajanjem lahko prilagodite svetlost in barvo LCD.
Prilagoditvena metoda je enaka postopku, ki je
uporabljen v načinu Camera. ➥ stran 31
Nastavitev glasnosti
AV In
•
12:00 1.JAN.2008
STOP SP
[11]
12:00 1.JAN.2008
0:00:30:23
60min
•
•
MOV_0001
Ko uporabljate zaslon LCD za predvajanje, lahko slišite
posneti zvok iz vgrajenega zvočnika.
- Storite naslednje, če želite med predvajanjem kasete na
kamkorderju znižati glasnost ali utišati zvok.
Ko se kaseta začne predvajati in zaslišite zvok,
uporabite gumb (VOL) za primik/odmik.
- Na zaslonu LCD bo prikazana raven glasnosti.
- Raven lahko nastavite na katero koli vrednost med"00" in "19".
- Če zaprete zaslon LCD med predvajanjem, ne boste
slišali posnetega zvoka iz vgrajenega zvočnika.
Ko je na kamkorder priključen avdio-video kabel, ne morete
slišati zvoka iz vgrajenega zvočnika ali nastaviti glasnosti.
Slovenian _62
FONCTIONS DISpONIBlES EN MODE plAYER
•
•
•
•
Cette fonction n'apparaît qu'en mode player. ➥page 18
Les boutons Lecture, Pause, STOp, Av. rapide et Ret. rapide
sont positionnés sur la télécommande (VP-D382(i)/D382H/D385(i)
uniquement) et vous pouvez tous les manipuler à l'aide du pavé
(///) situé sur le caméscope.
Les boutons F.ADV (Avance image par image), X2 et SLOW ne se
trouvent que sur la télécommande
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Afin d'éviter l'usure de la cassette et des têtes vidéo, votre caméscope
s'arrête automatiquement s'il reste en mode pause ou ralenti pendant
plus de 3 minutes.
Lecture/Pause
•
•
•
Déplacez le pavé (/) vers la gauche ou la droite
en modes lecture ou pause. Appuyez sur le pavé
pour reprendre la lecture normale. (Appuyez sur
les bouton
(Ret. rapide)/
(Av. rapide) de la
télécommande.)
Ralenti (avant/arrière)
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
•
•
•
•
•
•
SP
MIX[1+2]
Funkcija deluje samo v načinu player. ➥ stran 18
Gumbi za predvajanje, premor, zaustavitev ter previjanje naprej in
nazaj so samo na daljinskem upravljalniku
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i)), vse te funkcije pa lahko upravljate
s krmilno paličico (///) na kamkorderju.
Gumbi F.ADV (predvajanje posamezne slike naprej), X2 in SLOW
(počasno predvajanje) so samo na daljinskem upravljalniku.
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Da vaš kamkorder prepreči obrabo traku in snemalne glave, se samodejno
ustavi, če ga pustite v načinu premora ali počasnih načinih več kot 3 minute.
0:00:20:23
60min
S
Appuyez sur le pavé pendant la lecture.
Appuyez sur le pavé pour reprendre la lecture.
(Appuyez sur le bouton  (Lecture) ou ❙❙ (Pause) de la
télécommande.)
Recherche d'image (avant/arrière)
RAZLIČNE FUNKCIJE V NAČINU PREDVAJANJA
16BIt
Predvajanje/premor
•
•
AV In
12:00 1.JAN.2008
Med predvajanjem pritisnite krmilno paličico.
Za nadaljevanje predvajanja pritisnite krmilno paličico.
(Pritisnite gumb ► (predvajanje) ali ❙❙ (premor) na
daljinskem upravljalniku.)
Iskanje fotografije (naprej/nazaj)
•
Za iskanje po posnetku v načinu predvajanja ali
premora krmilno paličico premaknite levo ali desno
(◄/►). Za nadaljevanje predvajanja pritisnite krmilno
paličico. (Pritisnite gumb)
(previjanje nazaj)
/
(previjanje naprej) na daljinskem upravljalniku.)
Počasno predvajanje (naprej/nazaj)
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Ralenti avant
- Appuyez sur le bouton
(SLOW) de votre
• Počasno predvajanje naprej
- Pritisnite gumb
(počasno predvajanje) na
télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
daljinskem upravljalniku med predvajanjem.
bouton  (Lecture).
- Za ponovno običajno predvajanje pritisnite gumb ►
Ralenti arrière
(predvajanje).
- Appuyez sur le bouton ❙❙ (-) pendant le ralenti avant.
• Počasno predvajanje nazaj
<VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only>
- Pour reprendre le ralenti avant, appuyez sur le
- Pritisnite gumb ❙❙ (-) med počasnim predvajanjem naprej.
bouton ❙❙ (+).
- Za ponovno počasno predvajanje naprej pritisnite gumb ❙❙ (+).
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton  (Lecture).
- Za ponovno običajno predvajanje pritisnite gumb ► (predvajanje).
63_ French
Slovenian _63
lecture
predvajanje
Avance image (pour lecture image par image)
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
Koračno predvajanje (predvajanje sličice za sličico)
(samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
•
•
Appuyez sur le bouton F.ADV de votre télécommande en mode pause.
- La séquence vidéo avance image par image chaque fois que vous
appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙ (+).
- La fonction F.ADV n'est accessible qu'en mode
pause.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton ► (Lecture).
- Avance image par image.
Appuyez sur le bouton F.ADV ou le bouton ❙❙ (+)
de la télécommande en mode pause.
- Retour image par image.
Appuyez sur le bouton ❙❙ (-) de votre
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
•
Pritisnite gumb F.ADV na daljinskem upravljalniku, ko je kamkorder
v načinu premora.
- Video zaporedje napreduje sličico za sličico
vedno, ko pritisnete gumb F.ADV ali ❙❙(+).
- Funkcija F.ADV deluje samo v načinu premora.
• Za ponovno običajno predvajanje pritisnite gumb
► (predvajanje).
- Koračno predvajanje naprej
Pritisnite gumb F.ADV ali ❙❙(+) na daljinskem
upravljalniku, ko je kamkorder v načinu premora.
- Koračno predvajanje nazaj
Pritisnite gumb ❙❙ (-) na daljinskem upravljalniku,
da spremenite smer koračnega predvajanja.
Predvajanje X2 (naprej/nazaj)
(samo za VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i))
Lecture X2 (avant/arrière)
(VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
•
•
• Predvajanje X2 naprej
Lecture X2 avant
- Pritisnite gumb X2 na daljinskem upravljalniku
- Appuyez sur le bouton X2 de votre télécommande <VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only>
med predvajanjem.
pendant la lecture.
Za
ponovno
običajno
predvajanje pritisnite gumb ► (predvajanje).
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton ► (Lecture).
Predvajanje
X2
nazaj
•
Lecture X2 arrière
- Pritisnite gumb ❙❙ (-) med predvajanjem X2 naprej.
- Appuyez sur le bouton ❙❙ (-) pendant la lecture X2.
- Za ponovno običajno predvajanje pritisnite gumb ► (predvajanje).
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton ► (Lecture).
Lecture arrière (VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement)
•
•
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton
❙❙ (-) de la télécommande pendant la lecture normale avant.
Appuyez sur le bouton ► (Lecture) ou le bouton ❙❙ (+) pour
revenir à la lecture normale avant.
•
•
•
Dans certains modes parmi les nombreux modes de lecture, une
déformation de l'image peut se produire, celle-ci apparaissant à
l'écran sous forme de mosaïque. Une déformation de l'image sous
forme de mosaïque peut se produire lorsque vous lisez des cassettes
enregistrées en mode LP contenant diverses fonctions de lecture.
Le son n'est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
Pour activer la télécommande, réglez "Remote(Télécommande)" sur
"On(Marche)". ➥page 25 (VP-D382( i )/D382H/D385( i ) uniquement)
64_ French
Predvajanje nazaj (samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
•
•
Za predvajanje nazaj pri običajni hitrosti pritisnite gumb ❙❙ (-) na
daljinskem upravljalniku med običajnim predvajanjem naprej.
Pritisnite gumb ► (predvajanje) ali ❙❙(+) za vrnitev v običajno
predvajanje naprej.
•
•
•
Med nekaterimi načini predvajanja se lahko na zaslonu pojavi
popačenje slike v obliki mozaika. Med predvajanjem kaset, posnetih
v načinu LP (Dolgo predvajanje), ki vsebuje različne funkcije
predvajanja, se lahko pojavi popačenje v obliki mozaika ali šuma.
Zvok bo slišen samo med običajnim predvajanjem SP
(Standardno) ali LP (Dolgo).
Če želite aktivirati daljinski upravljalnik, funkcijo "Remote" nastavite
na "On". ➥ stran 25 (samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i))
Slovenian _64
POSTSONORISATION (VP-D382(i)/D382H/D385(i) UNIQUEMENT)
•
•
•
•
Cette caractéristique vous permet de doubler la
bande son à l'aide du microphone interne ou de
tout autre équipement acoustique sur une cassette
préenregistrée.
Le son d'origine présent sur la bande ne sera pas effacé.
La fonction Postsonorisation n'apparaît qu'en mode
player. ➥page 18
Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une
cassette préenregistrée en mode LP ou 16Bit.
Vous pouvez ajouter du son à la bande son d'origine d'une
cassette préenregistrée en mode SP avec du son 12Bit.
16:9 Wide
NASNEMAVANJE ZVOKA (SAMO ZA VP-D382(i)/D382H/D385(i))
0:00:00
STOP SP
10Sec
60min
S
M
No Tape !
1/50
29
W
12:00 1.JAN.2008
T
C.Nite 1/30
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
et recherchez la période de la scène à doubler.
4. Appuyez sur le pavé pour démarrer la lecture, puis
appuyez à nouveau pour faire une pause sur la scène.
• Pour reprendre la lecture, appuyez simplement à
nouveau sur le pavé.
5. Appuyez sur le bouton A.DUB de la télécommande.
• Le témoin Postsonorisation ( ) apparaît.
• Le caméscope est prêt pour le doublage.
6. Appuyez sur le bouton ► (Lecture) (de la
<VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only>
télécommande) ou sur le pavé pour démarrer le
doublage.
• Appuyez sur le bouton ■ (STOP) (de la télécommande) ou
déplacez le pavé (▼) vers le bas pour arrêter le doublage.
•
•
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Postsonorisation lors
de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture.
Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble
Audio/Vidéo pour connecter l'entrée de la source sonore.
Pour ajouter une bande son provenant d'une source externe,
réglez la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "In(Entrée)".
(VP-D381i/D382i/D385i uniquement) ➥ page 68
65_ French
•
•
•
16BIt
•
•
•
Ta funkcija omogoča nasnemavanje glasu prek
vgrajenega mikrofona ali druge avdio opreme na
posneto kaseto v kamkorderju.
Izvirni zvok ne bo izbrisan.
Funkcija nasnemavanja zvoka deluje samo v
načinu player. ➥ stran 18
Na predhodno posneto kaseto ni mogoče nasneti
zvoka v 16-bitnem načinu LP (dolgo predvajanje).
Izvirnemu zvoku na predhodno posneti kaseti
lahko dodate zvok samo v načinu SP (standardno
predvajanje) z 12-bitnim zvokom.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
2
).
3. Premaknite krmilno paličico levo ali desno ( / )
in poiščite del posnetka, ki mu želite nasneti zvok.
4. Pritisnite krmilno paličico za predvajanje in znova
za premor.
• Če želite nadaljevati predvajanje, znova
pritisnite krmilno paličico.
5. Pritisnite gumb A.DUB na daljinskem upravljalniku.
• Na zaslonu se prikaže indikator Audio dubbing ( ).
• Kamkorder je pripravljen na nasnemavanje.
6. Pritisnite gumb ► (predvajanje) (na daljinskem
upravljalniku) ali krmilno paličico za začetek
nasnemavanja.
• Če želite zaustaviti nasnemavanje, pritisnite gumb
■ (zaustavitev) (na daljinskem upravljalniku) ali
premaknite krmilno paličico dol (▼).
Funkcije nasnemavanja zvoka ni mogoče uporabiti med
predvajanjem videokasete, ki je zaščitena pred zapisovanjem.
Če želite uporabiti zunanji vir zvoka, uporabite avdio-video
kabel za povezavo z vhodom zunanjega vira zvoka.
Za nasnemavanje iz zunanjega vira zvoka nastavite funkcijo
"AV In/Out" na "In". (samo za VP-D381i/D382i/D385i) ➥ stran 68
Slovenian _65
lecture
predvajanje
PREDVAJANJE NASNETEGA ZVOKA (AUDIO SELECT)
LECTURE POSTSONORISATION (SÉLECT. AUDIO)
•
•
La fonction de lecture postsonorisation ne peut être
activée qu'en mode player. ➥page 18
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur
le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲ / ▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲ / ▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Audio Select(Sélect. Audio)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le1 pavé (▲ / ▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner le canal de lecture audio, puis
appuyez sur le pavé.
• "Sound[1](Son[1])" : pour lire la bande son d'origine.
• "Sound[2](Son[2])" : pour lire la bande son ajoutée.
• "MIX[1+2](Mixage [1+2])" : pour lire les bandes
son d'origine et ajoutée
mixées à égalité.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
8. Appuyez sur le pavé pour lire la cassette post-sonorisée.
• Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé
(▼) vers le bas.
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée
"Sound[2](Son[1])" ou "MIX[1+2](Mixage [1+2])",
la qualité sonore risque d'en être diminuée.
CARD
MODE
TAPE
Funkcija predvajanja nasnetega zvoka deluje
samo v načinu Player. ➥ stran 18
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
(VP-D385( i ) only)
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali
dol, izberite "Tape", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
�
�
Select
✔
MIX[1+2]
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Audio Select", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
Sound[1]
Off
MENU Exit
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
).
3. Vstavite kaseto z nasnetim zvokom in pritisnite
gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
CHG
BATT.
Select
STBY SP
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
MENU Exit
0:00:20:23
60min
S
16BIt
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite kanal predvajanja avdia, nato pa pritisnite
krmilno paličico.
• "Sound[1]": predvaja izvirni zvok.
• "Sound[2]": predvaja nasneti zvok.
• "MIX[1+2]": Predvaja zvoka 1 in 2 mešano z
enako jakostjo.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
8. S krmilno paličico za predvajanje nasnetega zvoka.
• Če želite zaustaviti predvajanje nasnetega
zvoka, krmilno paličico premaknite dol (▼).
Ko predvajate dodan zvok "Sound[2]" ali
"MIX[1+2]", se lahko poslabša kakovost zvoka.
AV In
12:00 1.JAN.2008
66_ French
Slovenian _66
EFFETS SONORES
•
•
La fonction Effets sonores n'apparaît qu'en mode
player. ➥page 18
Cette fonction permet d'obtenir différents effets de
lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
bouton MENU.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le
pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Audio Effect(Effets sonores)", puis
appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le canal d'effet sonore, puis appuyez sur le pavé.
• "Off(Arrêt)" : permet de désactiver la fonction.
• "Voice(Voix)" : permet de mettre en valeur la voix
humaine.
• "Music(Musique)" : permet de mettre en valeur le son en
renforçant les graves et les aigus.
• "Wide(Son spatial)" : permet d'augmenter l'effet stéréo
en améliorant les sons émis par
les haut-parleurs droit et gauche.
• "Echo" : donne un effet d'écho.
AVDIO UČINEK
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
Funkcija avdio učinka deluje samo v načinu
player. ➥ stran 18
Ta funkcija med predvajanjem omogoča različne
učinke na avdio signalu, ki je shranjen na kaseti.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
MENU Exit
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move
MIX[1+2]
Select
STOP SP
).
3. Vstavite posneto kaseto in pritisnite gumb MENU.
✔
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali
dol, izberite "Tape", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
Off
Voice
Music
Wide
Echo
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
"Audio Effect", nato pa pritisnite krmilno paličico.
MENU Exit
0:00:20:23
60min
V
S
16BIt
AV In
12:00 1.JAN.2008
Nous vous recommandons de brancher des périphériques stéréo
(télévision, haut-parleurs) pour améliorer les effets sonores.
La fonction Effets sonores n'est pas disponible lorsque vous
utilisez une connexion DV.
67_ French
•
Sound[1]
� Off
�
Select
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
•
•
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
avdio učinek, nato pa pritisnite krmilno paličico.
• "Off": onemogoči funkcijo.
• "Voice": poudari človeški glas.
• "Music": poudari glasbo tako, da izboljša
nizke in visoke tone.
• "Wide": Ojača stereo učinek tako, da poudari
levi in desni zvok.
• "Echo": Ustvari učinek odmeva.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
•
•
Za boljše zvočne učinke priporočamo priklop na stereo
naprave (TV, zvočniki).
Funkcija avdio učinka ni na voljo prek povezave DV.
Slovenian _67
branchements
povezava
RÉGLAGE DE L'ENTRÉE/SORTIE AV (ENT/SOR AV)
(VP-D381i/D382i/D385i UNIQUEMENT)
•
•
La fonction Ent/Sor AV n'apparaît qu'en mode
player. ➥page 18
Elle permet d'enregistrer des signaux à partir
d'une source externe et de l'afficher sur l'écran
LCD. De la même façon, vous pouvez envoyer
une vidéo ou une image vers des périphériques
externes à des fins d'enregistrement ou de
lecture.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement)
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner
le mode player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Record(Enregistrement)", puis appuyez
sur le pavé ou déplacez le pavé (►) vers la droite.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"AV In/Out(Ent/Sor AV)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Out(Sortie)" ou "In(Entrée)", puis
appuyez sur le pavé.
• "Out(Sortie)" : sélectionnez cette option lorsque
vous copiez ou lisez le contenu
de ce caméscope sur un appareil
externe.
"In(Entrée)"
:
sélectionnez
cette option lorsque
•
vous enregistrez le contenu d'un
appareil externe sur le caméscope.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
•
NASTAVITEV VHODA/IZHODA AV (AV IN/OUT)
(SAMO ZA VP-D381i/D382i/D385i)
Player Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move
�
MENU Exit
✔
Select
STOP
signalov iz zunanjih virov in prikaz na zaslonu
LCD. Prav tako lahko pošljete video ali sliko
zunanji napravi za snemanje ali predvajanje.
�
Player Mode
Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
M
MENU Exit
SP
1/50
AV In
W
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
(samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
).
4. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "Record", nato pa pritisnite krmilno
paličico ali pa jo premaknite desno (►).
Out
In
S
Lorsque vous enregistrez des images depuis un magnétoscope,
la lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une
image grise s'affiche sur le caméscope.
Si la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" est réglée sur
"In(Entrée)", la fonction Coupe Vent n'est pas disponible.
68_ French
SP
12Bit
Off
� Out
�
Select
Move
• Funkcija "AV In/Out" deluje samo v načinu player.
➥ stran 18
• Nastavitev funkcije "AV In/Out" omogoča snemanje
T
•
•
5. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol, izberite
"AV In/Out", nato pa pritisnite krmilno paličico.
6. Premaknite krmilno paličico (▲ / ▼) gor ali dol,
izberite "In" ali "Out", nato pa pritisnite krmilno
paličico.
• "Out": to možnost izberite, ko kopirate ali predvajate
vsebino kamorderja na zunanji napravi.
• "In": to možnost izberite, ko snemate vsebino,
ki je na zunanji napravi, na kamkorder.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Ko snemate slike z videorekorderja, mora predvajanje potekati pri
običajni hitrosti, drugače bo na kamkorderju prikazan samo siv zaslon.
Če je funkcija "AV In/Out" nastavljena na "In", funkcija
"Windcut plus" ni na voljo.
Slovenian _68
LECTURE D'UNE CASSETTE SUR UN ÉCRAN DE TÉLÉVISION
PREDVAJANJE KASETE NA TELEVIZORJU
•
•
•
•
•
La fonction de lecture n'apparaît qu'en mode player. ➥page 18
Pour qu'une cassette puisse être lue, le téléviseur doit être
conforme à la norme PAL. ➥page 102
Nous vous recommandons d'utiliser l'adaptateur secteur AC pour
brancher votre caméscope sur le secteur.
Connexion à un téléviseur avec entrée audio/vidéo
•
Funkcija predvajanja deluje samo v načinu player. ➥ stran 18
Za predvajanje kasete mora biti televizor združljiv s standardom
PAL. ➥ stran 102
Priporočamo, da uporabite pretvornik izmenične napetosti kot vir
napajanja za kamkorder.
Povezava s televizorjem, ki ima avdio-video vtičnice
1. Reliez le caméscope au
1. Priključite kamkorder na
téléviseur à l'aide du câble
televizor z avdio-video kablom.
Camcorder
Audio/Vidéo.
• Rumeni priključek: video
• Prise jaune : vidéo
• Beli priključek: avdio (levi) – mono
• Prise blanche : audio (G) - mono
• Rdeči priključek: avdio (desni)
• Prise rouge : audio (G)
• Če ima televizor samo mono
AV Jack
• Pour un branchement
avdio vhod, vstavite beli
TV
sur un téléviseur mono,
priključek (levi avdio) v avdio
branchez la prise jaune
vhod in rumeni priključek (video)
(vidéo) sur l'entrée vidéo
v video vhod na televizorju.
du téléviseur et la prise
Signal flow
2.
Stikalo
za izbiranje nastavite na
blanche (audio G) sur
TApE. (samo za VP-D385(i))
l'entrée audio du téléviseur.
Audio/Video Cable
2. Réglez l'interrupteur de
3. Pritisnite gumb MODE in nastavite
sélection sur TApE.
način player (
).
(VP-D385(i) uniquement)
4.
Vklopite
televizor
in
nastavite
izbirnik
TV/VIDEO
na
televizorju
na video.
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode player (
).
• Glejte uporabniški priročnik televizorja.
4. Mettez le téléviseur en marche et réglez le sélecteur TV/VIDÉO du
téléviseur sur Vidéo
5. Predvajajte kaseto. ➥ stran 70
• Reportez-vous au manuel d'utilisation du téléviseur.
Če priključite kabel na vtičnico AV, ne boste slišali zvoka iz
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 70
vgrajenega zvočnika.
Si vous connectez le câble à la prise AV, le haut-parleur du
caméscope n'émettra aucun son.
AV
DV
MODE
POWER
CHG
69_ French
Slovenian _69
branchements
Connexion à un téléviseur sans entrée audio/vidéo
•
1.
2.
3.
povezava
Povezava s televizorjem, ki nima avdio-video vtičnice
Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.
• Kamkorder lahko povežete na televizor prek videorekorderja.
Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du câble Audio/Vidéo.
1. Priključite kamkorder na svoj videorekorder z avdio-video kablom.
• Prise jaune : vidéo
• Rumeni priključek: video
Prise
blanche
:
audio
(G)
mono
VCR
•
• Beli priključek: avdio (levi) – mono
Prise
rouge
:
audio
(G)
•
• Rdeči priključek: avdio (desni)
Camcorder
Raccordez un téléviseur au
2. Povežite televizor z videorekorderjem.
magnétoscope.
3. Stikalo za izbiranje nastavite na
Réglez l'interrupteur de sélection
TApE.(samo za VP-D385(i))
sur TApE.(VP-D385(i) uniquement).
AV Jack
Appuyez sur le bouton MODE pour
4. Pritisnite gumb MODE in nastavite
sélectionner le mode player (
).
način player (
).
Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
TV
5. Vklopite televizor in videorekorder.
Réglez
le
sélecteur
d'entrée
du
•
• Nastavite vhodni izbirnik na
magnétoscope sur Ligne.
Signal flow
videorekorderju na Line.
• Sélectionnez le canal réservé aux
• Izberite kanal na televizorju, ki je
magnétoscopes sur le téléviseur.
Audio/Video Cable
rezerviran za videorekorder.
Antenna
Lancez la lecture de la cassette.
AV
4.
DV
MODE
POWER
5.
6.
CHG
Lecture de la cassette
1.
2.
3.
4.
5.
Mettez les appareils sous tension.
Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE. (VP-D385(i) uniquement).
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode player (
).
Déplacez le pavé (/) vers la gauche ou la droite, recherchez le
premier point que vous voulez lire.
6. Appuyez sur le pavé.
• Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l'écran de
votre téléviseur au bout de quelques secondes.
• Lorsqu'une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se
rembobine automatiquement.
7. Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
•
•
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
70_ French
6. Predvajajte kaseto.
Predvajanje kasete
1.
2.
3.
4.
5.
Priključite napravo na vir napajanja.
Vstavite kaseto, ki jo želite predvajati.
Stikalo za izbiranje nastavite na TApE. (samo za VP-D385(i))
Pritisnite gumb MODE in nastavite način player (
).
Premaknite krmilno paličico levo ali desno (/) in poiščite začetek
posnetka, ki ga želite predvajati.
6. Pritisnite krmilno paličico.
• Po nekaj sekundah se bo posnetek prikazal na televizorju.
• Če se kaseta med predvajanjem zvrti do konca, se bo
samodejno previla nazaj.
7. Če želite zaustaviti predvajanje, krmilno paličico premaknite dol (▼).
•
•
Način predvajanja (standardno/dolgo) je izbran samodejno.
Če ima televizor samo mono avdio vhod, uporabite avdio
kabel z belim priključkom (levi avdio).
Slovenian _70
COPIE D'UNE CASSETTE DE CAMÉSCOPE SUR UNE CASSETTE VIDÉO
•
•
•
La fonction de copie ne peut être activée qu'en mode Player. ➥ page 18
Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour
copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo.
Réglez le mode "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "Out(Sortie)" avant de
démarrer la copie sur un appareil
externe. (VP-D381i/D382i/D385i
uniquement) ➥page 68
1. Insérez la cassette que vous
souhaitez copier dans le caméscope.
2. Réglez l'interrupteur de
sélection sur TApE.
(VP-D385(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton MODE pour
sélectionner le mode player (
).
4. Insérez une nouvelle cassette
vidéo dans votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope au
magnétoscope à l'aide du câble
Audio/Vidéo.
•
•
•
•
VCR
DV
AV Jack
MODE
POWER
CHG
Signal flow
Reliez le câble Audio/Vidéo
à la prise d'entrée du
magnétoscope.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (G)
Si vous ne souhaitez pas copier l'affichage à l'écran, réglez "TV
Display(Affichage TV)" sur "Off(Arrêt)" dans le menu. ➥ page 33
Une fois la copie terminée :
Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis déplacez le pavé
(▼) du caméscope vers le bas.
•
•
Funkcija kopiranja deluje samo v načinu player. ➥ stran 18
Povežite kamkorder z videorekorderjem z uporabo vtičnice AV, če želite
kopirati vsebino kasete v kamkorderju na kaseto v videorekorderju.
Pred kopiranjem na zunanjo napravo nastavite "AV In/Out" na "Out"
(samo za VP-D381i/D382i/D385i)
➥ stran 68
Camcorder
AV
6. Appuyez sur le bouton Record (Enregistrement) du magnétoscope pour
démarrer l'enregistrement.
7. Lisez la cassette sur votre caméscope. Reportez-vous à la page 70
pour voir comment lire une cassette.
•
KOPIRANJE POSNETKA IZ KAMKORDERJA NA VIDEOKASETO
•
•
Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre
périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale
à l'aide de l'adaptateur secteur AC.
• Ce caméscope permet également de copier des images vers
d'autres supports de stockage externes.
71_ French
Audio/Video Cable
1. V kamkorder vstavite kaseto, ki
jo želite kopirati.
2. Stikalo za izbiranje nastavite
na TApE.(samo za VP-D385(i))
3. Pritisnite gumb MODE in nastavite
način player (
).
4. Vstavite novo videokaseto v
videorekorder.
5. Priključite kamkorder na svoj
videorekorder z avdio-video kablom.
• Priključite avdio-video kabel
na vhodno vtičnico vašega
•
•
•
videorekorderja.
Rumeni priključek: video
Beli priključek: avdio (levi) – mono
Rdeči priključek: avdio (desni)
6. Na videorekorderju pritisnite gumb za snemanje.
7. Predvajajte kaseto na svojem kamkorderju. Prosimo, glejte stran 70
za navodila za predvajanje kaset.
• Če ne želite uporabljati kopiranja prikaza na zaslonu, nastavite meni
"TV Display" na "Off". ➥ stran 33
Ko je kopiranje zaključeno:
Zaustavite snemanje na videorekorderju, nato krmilno paličico na
kamkorderju premaknite dol (▼).
• Če kamkorder deluje, ko je priključen na drugo napravo,
ga vedno napajajte iz omrežne vtičnice prek pretvornika
izmenične napetosti.
• S kamkorderjem lahko kopirate fotografije na drug zunanji
medij za shranjevanje.
Slovenian _71
branchements
povezava
•
•
•
•
UTILISATION DE LA FONCTION VOICE+
La fonction Voice+ n'apparaît qu'en mode player. ➥page 18
Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film enregistré sur un autre périphérique
AV, vous pouvez transférer les données sonores provenant du microphone interne du
caméscope au lieu des signaux audio de la cassette préenregistrée.
UPORABA FUNKCIJE VOICE+
Funkcija "Voice+" deluje samo v načinu Player. ➥ stran 18
Ko želite na drugi napravi AV predvajati ali posneti film, ki je bil posnet na
kaseto, lahko prenesete zvok glasu, ki prihaja iz vgrajenega mikrofona vašega
kamkorderja, namesto avdio signalov na predhodno posneti kaseti.
1. Branchez le câble Audio/Vidéo fourni sur la
1. Priključite priloženi avdio-video kabel
prise AV du caméscope.
v vtičnico AV kamkorderja.
TV
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur
Camcorder
2. Priključite drugi konec kabla na
l'enregistreur DVD/magnétoscope/téléviseur
videorekorder/DVD-zapisovalnik/TV
en respectant les couleurs des bornes.
tako, da ga priključite na vhode enake
3. Réglez l'interrupteur de sélection sur
barve.
TApE. (VP-D385(i) uniquement).
3. Stikalo za izbiranje nastavite na
4. Appuyez sur le bouton MODE pour
AV Jack
TApE.(samo za VP-D385(i))
sélectionner le mode player (
).
5. Insérez la cassette que vous souhaitez lire
4. Pritisnite gumb MODE in nastavite
dans le caméscope.
način player (
).
6. Appuyez sur le bouton Début/fin
5. V kamkorder vstavite kaseto, ki jo
VCR
d'enregistrement au point de votre choix
želite
predvajati.
pendant la lecture.
Signal flow
6. Pritisnite gumb za začetek/konec snemanja
Le témoin Voice+ ( ) s'affiche à
na želeni točki med predvajanjem.
l'écran et "VOICE+" clignote quelques
Audio/Video
Cable
Indikator Voice+" (
) se prikaže
instants à l'écran.
na zaslonu in napis "VOICE+" bo
Le son provenant du microphone
interne est transmis au périphérique AV connecté au lieu du son préenregistré sur la
nekaj časa utripal na zaslonu.
cassette.
Zvok, ki prihaja iz vgrajenega mikrofona, bo prenesen na priključeno napravo
7. Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur le bouton Début/fin d'enregistrement.
AV, namesto predhodno posnetega zvoka na kaseti.
7. Za zaustavitev snemanja znova pritisnite gumb za začetek/konec snemanja.
La fonction VOICE+ n'est disponible que lorsque le câble
Audio/Vidéo est connecté. Si un autre câble est branché
Funkcija "VOICE+" mogoče ne bo delovala pravilno z
(câble DV ou USB (VP-D385(i) uniquement)), il est possible
SP 0:00:20:23
drugimi kabli (z DV ali USB-kablom
que la fonction Voice+ ne fonctionne pas correctement.
60min
MIX[1+2]
(samo za VP-D385W(i)).
Si vous déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) lors de l'utilisation
S
16BIt
Če med delovanjem funkcije "Voice+" premaknete
de la fonction Voice+, cette dernière est désactivée.
krmilno paličico (▲/▼/◄/►), bo funkcija izključena.
Pendant le traitement Voice+, les fonctions des boutons
Med delovanjem funkcije "Voice+" gumba MENU in
MENU et pHOTO ne fonctionnent pas.
pHOTO ne delujeta.
La fonction VOICE+ n'affecte aucunement la bande son
AV In
Funkcija "Voice+" ne vpliva na izvirni zvok, ki je posnet na kaseti.
originale de la cassette enregistrée.
La fonction Voice+ permet de transférer le son du
Med uporabo funkcije "Voice+" se zvok prenese iz
12:00 1.JAN.2008
microphone interne du caméscope vers le périphérique AV
vgrajenega mikrofona na kamkorderju na priključeno
connecté. Veillez donc à bien dégager le microphone.
napravo AV. Zato poskrbite, da mikrofon ne bo blokiran.
SP 0:00:20:23
Réglez le volume sonore sur le périphérique externe
Glasnost nastavite na priključeni zunanji napravi. (TV itd.)
60min
MIX[1+2]
connecté (téléviseur, etc.).
Blizu zvočnika zunanje naprave lahko pride do
S
16Bit
Une réaction acoustique peut se produire à proximité d'un hautpiskanja, zato vas prosimo, da postavite kamkorder
parleur de périphérique externe ; veillez donc à maintenir une
čim dlje od zunanje naprave.
certaine distance entre le caméscope et le périphérique externe.
Preden napravo priključite, se prepričajte, da je zvok
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que le
na zunanji napravi utišan. Če to pozabite, lahko pride
AV In
volume du périphérique externe est éteint.
do piskanja na zvočnikih zunanje naprave.
Dans le cas contraire, les haut-parleurs du périphérique
externe risquent d'émettre un bruit extrêmement fort.
12:00 1.JAN.2008
AV
DV
MODE
POWER
CHG
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
72_ French
Voice+
•
Slovenian _72
ENREGISTREMENT (COPIE) D'UN PROGRAMME TV OU D'UNE CASSETTE VIDÉO
SUR UNE CASSETTE DE CAMÉSCOPE (VP-D381i/D382i/D385i UNIQUEMENT)
•
•
•
La fonction d'enregistrement (de copie) n'apparaît qu'en mode player. ➥page 18
Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise
AV pour enregistrer un programme TV ou copier une cassette vidéo sur une
cassette de caméscope.
Réglez la fonction "AV In/Out(Ent/Sor AV)" sur "In(Entrée)" avant de démarrer
l'enregistrement (la copie). ➥ page 68
Enregistrement (copie) sur
une cassette de caméscope
1. Préparez le téléviseur ou le
magnétoscope.
2. Reliez le caméscope au téléviseur
ou au magnétoscope à l'aide du
câble Audio/Vidéo.
Reliez le câble Audio/Vidéo à la
prise de sortie du magnétoscope
ou du téléviseur.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) – mono
Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans le
magnétoscope.
SNEMANJE (KOPIRANJE) TV-PROGRAMA ALI VIDEOKASETE NA
KASETO KAMKORDERJA (SAMO ZA VP-D381i/D382i/D385i)
•
•
•
Funkcija snemanja (kopiranja) deluje samo v načinu player. ➥ stran 18
Povežite kamkorder z videorekorderjem z uporabo vtičnice AV, če želite snemati
televizijsko oddajo ali kopirati vsebino kasete v kamkorderju na kaseto v videorekorderju.
Pred snemanjem (kopiranjem) nastavite "AV In/Out" na "In". ➥ stran 68
VCR
or
OUTPUT
AV
AV Jack
POWER
CHG
TV
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le magnétoscope.
Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton Début/fin d'enregistrement de
votre caméscope.
6. Appuyez sur le bouton Lecture du magnétoscope pour lire la cassette.
•
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l'enregistrement en appuyant sur le bouton Début/fin
d'enregistrement de votre caméscope.
Une fois l'enregistrement (la copie) terminé :
Déplacez le pavé (▼) du caméscope pour arrêter l'enregistrement (la copie).
Si vous utilisez le caméscope alors qu'il est connecté à un autre
périphérique, veillez à toujours le connecter à une prise murale à l'aide
de l'adaptateur secteur AC.
Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images
enregistrées sur ce caméscope.
Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV
instables ne peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
•
•
•
73_ French
DV
MODE
•
•
•
•
Snemanje (kopiranje) na
kaseto kamkorderja
Camcorder
Signal flow
Audio/Video Cable
1. Pripravite televizor in videorekorder.
2. Priključite kamkorder na svoj
videorekorder ali televizor z
avdio-video kablom.
• Priključite avdio-video kabel
na izhodno vtičnico svojega
videorekorderja ali televizorja.
• Rumeni priključek: video
• Beli priključek: avdio (levi) – mono
• Rdeči priključek: avdio (desni)
3. Vstavite prazno kaseto v kamkorder.
Snemanje z videorekorderja
4. V videorekorder vstavite videokaseto, ki jo želite predvajati.
• Posnetek začasno ustavite na začetni točki predvajanja.
5. Začnite kopirati s pritiskom na gumb za začetek/konec snemanja na kamkorderju.
6. Na svojem videorekorderju pritisnite gumb za predvajanje kasete.
Snemanje s televizorja
4. Izberite TV-kanal, ki ga želite posneti.
5. Začnite snemati s pritiskom na gumb za začetek/konec snemanja na kamkorderju.
Ko je snemanje (kopiranje) končano:
Če želite zaustaviti snemanje (kopiranje), premaknite krmilno paličico na
kamkorderju dol (▼).
•
•
•
Če kamkorder deluje, ko je priključen na drugo napravo, ga vedno
napajajte iz omrežne vtičnice prek pretvornika izmenične napetosti.
Posneto vsebino lahko predvajate na enak način, kot predvajate
sliko, ki je bila posneta na kamkorderju.
Kaset, ki so zaščitene pred kopiranjem, na primer z zaščito Macrovision,
ali nestabilnega TV-signala ni mogoče posneti na tem kamkorderju.
Slovenian _73
mode Appareil photo numérique način digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
UpORABA pOMNIlNIškE kARTICE
(NI PRILOŽENA)
UTIlISATION D'UNE CARTE MÉMOIRE
(CARTE MÉMOIRE UTILISABLE) (NON FOURNIE)
•
•
•
Ce caméscope est compatible avec les cartes
mémoires SD et MMC (MultiMedia Cards).
Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la
marque ou le type de carte.
La carte mémoire enregistre et classe les images
enregistrées par le caméscope.
Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, éteignez
le caméscope Mini-DV.
Protection
Tab
•
•
•
•
•
•
Insertion d'une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire dans son compartiment
jusqu'à ce que vous entendiez un léger déclic.
3. Fermez le compartiment à carte mémoire.
•
•
Label
MMC/SD
Fonctions de la carte mémoire
Enregistrement/affichage d'images.
Protection des images des suppressions
accidentelles. (hormis la carte MMC).
La carte MMC ne dispose d'aucune languette de
protection.
Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas
modifier ou supprimer des données par erreur.
Suppression des images stockées sur la carte
mémoire.
Marquage des photos à l'aide de paramètres
d'impression.
Formatage des cartes mémoire.
•
Terminals
Adapter
RS MMC/Mini SD
*RS MMC or Mini SD should be inserted
by using an Adapter (not supplied)
POWER
BATT.
CHG
Label pasting portion
* 1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle
peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une
partie de la mémoire.
74_ French
•
•
•
Snemanje/ogled slik
Zaščita slik pred neželenim izbrisom
(izjema so kartice MMC)
Kartica MMC nima zaščitnega jezička. Ko boste
•
•
•
Brisanje slik, shranjenih na pomnilniški kartici
Označevanje fotografij z informacijami za tiskanje
Formatiranje pomnilniških kartic
uporabljali kartico MMC, bodite pozorni, da po pomoti
ne spremenite ali izbrišete podatkov.
Vstavljanje pomnilniške kartice
1. Odprite pokrov reže za pomnilniško kartico.
2. Pomnilniško kartico vstavite v režo, da zaskoči.
3. Zaprite pokrov reže za pomnilniško kartico.
Izmet pomnilniške kartice
Éjection d'une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l'intérieur
jusqu'à ce qu'elle s'éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment, puis
fermez ce dernier.
Funkcije pomnilniške kartice
Adapter
Protection Tab
Kamkorder lahko uporablja pomnilniške kartice
SD in MMC (Multi Media Cards).
Glede na proizvajalca in vrsto kartice nekatere
kartice niso združljive s kamkorderjem.
Pomnilniška kartica shranjuje in ureja slike,
posnete s kamkorderjem.
Preden vstavite ali odstranite pomnilniško kartico,
izklopite miniDV-kamkorder.
1. Odprite pokrov reže za pomnilniško kartico.
2. Narahlo pritisnite pomnilniško kartico, da izskoči.
3. Izvlecite pomnilniško kartico in zaprite pokrov prostora
za pomnilniško kartico.
* 1 GB = 1.000.000.000 bajtov; dejanska formatirana kapaciteta je lahko
manjša, ker vgrajena programska oprema uporablja del pomnilnika.
Slovenian _74
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
N'exercez pas de pression excessive lorsque vous insérez ou retirez
la carte mémoire.
N'éteignez pas l'appareil lorsque vous êtes en train d'enregistrer, de
charger, d'effacer des photos ou de formater la carte mémoire.
Éteignez l'appareil avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire. Dans
le cas contraire, vous risqueriez de perdre ces données.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d'un appareil générant
un champ électromagnétique puissant.
Évitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la
carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
Une fois la carte mémoire sortie du caméscope, conservez-la dans
un étui de protection afin d'éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l'électricité statique, un bruit électrique
ou une réparation peuvent entraîner la perte ou la modification des
informations stockées sur la carte. Enregistrez les photos importantes
sur des supports distincts. Samsung ne saurait être tenu responsable
en cas de pertes de données dues à une utilisation non conforme.
La carte mémoire RS-MMC ou Mini SD doit être insérée à l'aide d'un
adaptateur (non fourni).
Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en modes M.Cam ou M.Player.
Le grand écran n'est disponible que dans un format 4:3.
Ce caméscope prend en charge les cartes mémoire SD/MMC d'une capacité
maximale de 2 Go. Il est possible que les cartes SD/MMC supérieures à 2
Go ne permettent pas un enregistrement et une lecture corrects.
•
•
•
ZGRADBA MAp IN DATOTEk NA pOMNIlNIškI kARTICI
ORGANISATION DES DOSSIERS ET FICHIERS SUR lA CARTE MÉMOIRE
•
•
•
•
•
•
L'organisation des dossiers et fichiers sur la carte mémoire est la suivante :
Ne modifiez ni ne supprimez de manière arbitraire le nom de dossier ou de
fichier. Il pourrait devenir illisible.
La désignation des fichiers suit la convention DCF (règle de conception pour
le système de fichiers d'appareils photo).
Fichier de configuration d'image 1
Fichier d'image vidéo 2
..
.
100SSMOV
SMOV0001.AVI
SMOV0002.AVI
..
.
2
DCIM
..
.
V tej datoteki se shranjujejo podatki datotek fotografij, kot so DPOF.
Video datoteka 2
SSMOV
..
.
100SSDVC
DCAM0001.JPG
DCAM0002.JPG
..
.
..
Comme pour les fichiers de film, le numéro de fichier augmente
.
automatiquement d'une unité lorsqu'un nouveau fichier image est
créé. Lorsque le nombre d'images est supérieur à 99, un nouveau
dossier est créé. Un nouveau dossier stocke les fichiers à partir de DCAM_0001.JPG.
Le nom de dossier augmente dans l'ordre suivant : 100SSDVC 101 SSDVC, etc.
75_ French
Datoteka nastavitve slike 1
1
MSAMSUNG
Le nom des images vidéo suit le schéma suivant : SMOV_####.
AVI. Le numéro de fichier augmente automatiquement lorsqu'un
nouveau fichier vidéo est créé. Dès que le nombre de fichiers
atteint 99, un nouveau dossier est créé sous le nom 101SSMOV.
Fichier image 3
Zgradba map in datotek vgrajenega pomnilnika ali pomnilnike kartice je, kot sledi.
Ne spreminjajte ali odstranjujte map ali imen datotek po svoji želji. Obstaja
možnost, da jih ne bo mogoèe predvajati.
Poimenovanje datotek sledi pravilom poimenovanja datoteènih sistemov za kamere
MISC
Les données des fichiers de photo (DPOF, par exemple) sont
stockées dans ce type de fichier.
Ne uporabljate prevelike sile, ko vstavljate/odstranjujete pomnilniško kartico.
Ne izklapljajte naprave med snemanjem, nalaganjem, brisanjem
fotografij ali formatiranjem pomnilniške kartice.
Da bi prepreèili izgubo podatkov, izklopite napravo, preden vstavite
ali odstranite pomnilniško kartico.
Ne postavljate pomnilniških kartic blizu naprav, ki oddajajo moèno
elektromagnetno valovanje.
Terminali na pomnilniški kartici ne smejo priti v stik s kovinami.
Pomnilniške kartice ne upogibajte, pazite, da ne pade na tla, in ne
izpostavljajte je pretiranim obremenitvam.
Ko odstranite pomnilniško kartico iz kamkorderja, jo shranite v ovitek,
da prepreèite nastanek statiène elektrike.
Podatki, shranjeni na pomnilniški kartici, se lahko spremenijo ali
izgubijo zaradi nepravilne uporabe, statične elektrike, električnih
motenj ali popravil. Pomembne slike shranite ločeno. Samsung ne
prevzema odgovornosti za izgubo podatkov zaradi nepravilne uporabe.
Kartice RS MMC ali Mini SD je treba vstaviti ob uporabi pretvornika (ni priložen).
V načinu M.Cam ali M.Player širokozaslonski način 16 : 9 ni podprt.
Širokozaslonski naèin se prikaže samo v razmerju širina/višina 4 : 3.
Kamkorder podpira kartice SD/MMC do velikosti 2 GB. Kartice SD/MMC
nad 2 GB morda ne bodo omogoèile pravilnega snemanja ali predvajanja.
Imena video datotek so oblikovana na naslednji način:
SMOV_####.AVI. Številka datoteke se samodejno poveča, ko je
ustvarjen nov video. Ko številka preseže 99, se ustvari nova mapa
in se shrani kot 101SSMOV.
Datoteka fotografije 3
Kot pri datotekah videoposnetkov, se številka datoteke
samodejno poveèa, ko je ustvarjena nova fotografija.
Ko številka datoteke preseže 99, se ustvari nova mapa. V novi
mapi se datoteke shranjujejo, poimenovane od DCAM_0001.JPG
naprej. Ime mape narašča v zaporedju 100 SSDVC  101 SSDVC itd.
3
Slovenian _75
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
Format d'image
Format slike
Photo
Fotografija
•
•
•
•
Les images sont compressées au format JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
L'extension de fichier est .JPG.
La taille des images est de 800 x 600. ➥page 78
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480)
•
•
Vidéo
•
•
•
•
Velikost slike je 800 x 600. ➥stran 78
(Velikost pri zajemanju s kasete je 640 x 480.)
Video
Les images sont compressées au format MPEG4
(Moving Picture Experts Group).
L'extension de fichier est .AVI.
La taille des images est de 720 x 576. ➥ page 84
•
Fotografije so stisnjene v formatu JPEG
(Joint Photographic Experts Group).
Konènica datoteke je ".JPG".
•
•
•
Videi so stisnjeni v formatu MPEG 4
(Moving Picture Experts Group).
Konènica datoteke je ".AVI".
Velikost slike je 720 x 576. ➥stran 84
•
•
Un même dossier peut contenir jusqu'à 99 fichiers. Au-delà
de 99 fichiers, un nouveau dossier est créé.
Vous pouvez modifier le nom d'un fichier ou d'un dossier contenu
dans la carte mémoire à l'aide d'un ordinateur. Il se peut que ce
caméscope ne reconnaisse pas les fichiers modifiés.
V posamezni mapi se ustvari do 99 datotek. Ko število datotek
preseže 99, se ustvari nova mapa.
Z osebnim računalnikom lahko spremenite ime datoteke/mape,
ki je shranjena na pomnilniški kartici. Kamkorder morda ne bo
prepoznal teh spremenjenih datotek.
Število slik na pomnilniški kartici
Nombre d'images sur la carte mémoire
Taille photo
128 Mo
256 Mo
512 Mo
1 Go
2 Go
Velikost
fotografije
128MB
256MB
512MB
1GB
2GB
800x600
Env. 600
Env. 1200
Env. 2400
Env. 4830
Env. 9740
800x600
Pribl. 600
Pribl. 1200
Pribl. 2400
Pribl. 4830
Pribl. 9740
Le nombre d'images pouvant être stockées sur une carte
mémoire dépend de plusieurs éléments.
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 photos (JPEG).
•
•
•
•
Durée d'enregistrement disponible sur la carte mémoire
Film
•
128 Mo
Environ
8 mn
256 Mo
Environ
16 mn
512 Mo
Environ
32 mn
1 Go
Environ
64 mn
76_ French
SNEMANJE VIDEA (FORMAT MPEG) NA POMNILNIŠKO KARTICO
2 Go
Environ
120 mn
Ces valeurs sont approximatives car les capacités d'enregistrement
peuvent être affectées par des variables comme le sujet enregistré
et le type de carte mémoire utilisé.
Število slik, ki jih lahko shranite na pomnilniško kartico, je
odvisno od razliènih pogojev.
Na pomnilniško kartico lahko shranite do 20.000 fotografij (JPEG).
Video
•
128MB
Pribl.
8min
256MB
Pribl.
16min
512MB
Pribl.
32min
1GB
Pribl.
64min
2GB
Pribl.
120min
Navedene vrednosti so približne, ker na kapaciteto lahko vplivajo
razlièni dejavniki, kot sta vsebina in tip pomnilniške kartice.
Slovenian _76
DÉFINITION DU NUMÉRO DE FICHIER (NUMÉRO FICHIER)
•
•
•
Le choix du numéro de fichier n'est possible qu'en
mode M.Cam. ➥page 18
Les numéros de fichier sont attribués aux images
dans l'ordre d'enregistrement lorsqu'elles sont
stockées sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- "Series(Séries)" : lorsque des fichiers existent
déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit
celui attribué au dernier
fichier.
- "Reset(Réinit)" : lorsque aucun fichier n'est
enregistré sur la carte mémoire,
la numérotation des fichiers
démarre à 0001.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis
appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "File No.(Numéro Fichier)",
puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner l'option voulue ("Series(Séries)"
ou "Reset(Réinit)"), puis appuyez sur le pavé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
CARD
MODE
TAPE
•
•
CHG
BATT.
M.Cam Mode
Memory
Photo
File
No.Quality
Super Fine
� Series
Določanje številke datoteke deluje samo v
načinu M.Cam. ➥stran 18
Datoteke so oštevilèene v vrstnem redu, v
katerem so bile posnete, ko ste jih shranili na
pomnilniško kartico.
Številke datotek lahko doloèite na dva naèina:
- "Series": Èe so na kartici že slike, bo nova
slika oštevilèena z naslednjo
številko zaporedja.
- "Reset": Èe na pomnilniški kartici ni
datotek, se bo številèenje zaèelo
z 0001.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin
Camera (
).
Move
Select
MENU Exit
M.Cam Mode
File No.
✔ Series
Reset
Move
Select
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
Memory
Lorsque vous réglez "File No.(Numéro Fichier)" sur
"Series(Séries)", chaque fichier se voit attribuer un numéro
différent afin d'éviter la duplication des noms de fichier. Cela
est pratique lorsque vous souhaitez gérer vos fichiers sur
ordinateur.
77_ French
DOLOÈANJE ŠTEVILKE DATOTEKE (FILE NO.)
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "File No.", nato pa pritisnite krmilno
palièico.
MENU Exit
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Series" ali "Reset", nato pa pritisnite
krmilno palièico.
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Če v nastavitvi "File No." izberete možnost "Series", je
vsaki datoteki določena drugačna številka, da se imena
datotek ne bi ponavljala. To bo zelo uporabno, ko boste
datoteke urejali z osebnim raèunalnikom.
Slovenian _77
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE (JPEG) SUR LA CARTE MÉMOIRE
•
•
Vous pouvez prendre des photos en mode M.Cam
et enregistrer ces images sur la carte mémoire.
➥page 18
Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la
télécommande.
FOTOGRAFIRANJE (FORMAT JPEG) NA POMNILNIŠKO KARTICO
•
CARD
•
•
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Camera (
).
3. Ko izberete predmet, ki ga želite fotografirati, za
slikanje pritisnite gumb pHOTO.
• Slika je posneta in shranjena na pomnilniško
kartico v nekaj sekundah.
• Znotraj tega intervala ni mogoèe ponovno
fotografirati.
• Zasliši se zvok zaklopa. Ko se prikaže
indikator "
", je fotografija posneta.
CHG
BATT.
Le format d'enregistrement des photos est plus
élevé que le format d'affichage sur l'écran LCD.
REC SP
Les photos sont enregistrées sur la carte
16:9 Wide 10Sec
mémoire au format 800 x 600.
Le nombre de photos pouvant être stockées
dépend de la qualité de l'image.
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000
No Tape !
1/50
photos (au format JPEG).
29
Les photos que vous prenez sont enregistrées
W
au format JPEG sur la carte mémoire.
12:00 1.JAN.2008
Le mode 16:9 n'est pas pris en charge en
modes M.Cam ou M.Player. Le grand écran
n'est disponible que dans un format 4:3.
Il n'est pas possible d'enregistrer du son avec une photo sur la
carte mémoire.
N'utilisez pas l'interrupteur POWER et ne retirez pas la carte
mémoire tandis que vous enregistrez des photos. Cela pourrait
endommager la carte.
78_ French
V načinu M.Cam lahko fotografirate in shranjujete
slike na pomnilniško kartico. ➥stran 18
Fotografirate lahko z daljinskim upravljalnikom.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Après avoir cadré l'objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
pHOTO pour prendre la photo.
• L'image est enregistrée sur la carte mémoire en
quelques secondes.
• Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
• Le son de l'obturateur se fait entendre. Dès que le
témoin "
" disparaît, la photo est enregistrée.
•
•
•
•
•
•
•
MODE
TAPE
4536
60min
S
16BIt
M
T
C.Nite 1/30
•
•
•
•
•
•
•
•
Fotografije so shranjene v širši obliki, kot je
prikazana na zaslonu LCD.
Fotografije so shranjene na pomnilniško kartico
v formatu 800 x 600.
Število fotografij, ki jih lahko shranite, je odvisno
od kakovosti slike.
Na pomnilniško kartico lahko shranite do
20.000 fotografij (JPEG).
Fotografije, ki ste jih posneli, so na pomnilniški
kartici shranjene v formatu JPEG.
V načinu M.Cam ali M.Player širokozaslonski
način 16 : 9 ni podprt. Širokozaslonski naèin se
prikaže samo v razmerju širina/višina 4 : 3.
Na pomnilniško kartico zvok ne bo posnet
skupaj s fotografijo.
Ne uporabljajte stikala POWER ali odstranjujte
pomnilniške kartice med shranjevanjem. To
lahko poškoduje pomnilniško kartico.
Slovenian _78
VISUALISATION DE PHOTOS (JPEG)
•
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode M.Player.
➥page 18
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la
carte mémoire.
Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans
le menu. ➥page 86
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player (
).
La dernière image enregistrée apparaît. S'il n'existe
aucune image sur la carte mémoire, le message
"No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
•
•
OGLED FOTOGRAFIJ (JPEG)
Memory
✔ Photo
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
Mov
Movie
Sele
lect
SP
MIX[1+2]]
MIX[1+2
Pour visualiser une seule image
Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
rechercher la photo de votre choix.
Pour visualiser l'image suivante : Déplacez le pavé (►)
vers la droite.
Pour visualiser l'image précédente : Déplacez le pavé
(◄) vers la gauche.
Appuyez sur le pavé (◄/►) et maintenez le bouton
orienté vers la droite ou vers la gauche enfoncé pour
balayer rapidement une photo.
•
•
•
•
1/3
M.Player Mode
Exit
MENU Exi
1/33
1/
60minn
60mi
800X600
S
16BItt
16BI
AV IInn
100-00011
100-000
12:00 1.JAN.2008
1.JAN.2008
Slidee
Slid
MIX[1+2]]
MIX[1+2
SP
1/33
1/
60minn
60mi
800X600
S
16BItt
16BI
Pour visualiser un diaporama
Appuyez sur le pavé.
Le message "Slide(Diapo.)" s'affiche. Le diaporama
commence à partir de l'image actuellement affichée.
Toutes les images défilent consécutivement par
intervalle de 2 à 3 secondes.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le pavé.
•
•
Pour visualiser l'affichage multiple
AV In
In
12:00 1.JAN.2008
1.JAN.2008
100-0001
100-00011
100-000
1/3
Funkcija deluje samo v načinu M.Player. ➥stran 18
Lahko si ogledate fotografije, ki so posnete na
pomnilniški kartici.
• Prepričajte se, da je M.Play Select v meniju
nastavljen na Photo. ➥stran 86
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
).
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Player (
• Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja. Èe
na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže napis "No image!".
Ogled ene slike
Krmilno palièico (◄/►) premaknite levo ali desno in
poiščite želeno fotografijo.
• Za ogled naslednje slike premaknite
krmilno palièico (►) v desno.
• Za ogled prejšnje slike premaknite
krmilno palièico (◄) v levo.
• krmilno palièico (◄/►) pritisnite in držite, èe
želite hitro poiskati želeno fotografijo.
Ogled diaprojekcije
Pritisnite krmilno palièico.
• Na zaslonu se prikaže "Slide". Diaprojekcija se
zaène s trenutno sliko.
• Vse slike bodo predvajane zaporedoma v 2- do
3-sekundnih intervalih.
Èe želite ustaviti diaprojekcijo, ponovno pritisnite krmilno palièico.
Ogled albuma
Èe krmilno palièico premaknete navzdol (▼) (
),
se prikaže sporoèilo "Please wait..", nato pa bo hkrati
prikazanih 6 fotografij.
• Za prikaz šestih predhodnih slik pritisnite in držite
krmilno palièico (◄) približno 3 sekunde.
Select
• Za prikaz šestih naslednjih slik pritisnite in držite
krmilno palièico (►) približno 3 sekunde.
• Premaknite krmilno palièico (▲/▼/◄/►) in poiščite želeno fotografijo.
Za vrnitev v naèin za ogled ene slike ponovno pritisnite krmilno palièico.
• Izbrana slika bo prikazana celozaslonsko.
Velike slike, ki so bile posnete z drugo napravo, bodo prikazane kot
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au
format vignette.
slièice fotografij.
Si vous déplacez le pavé (▼) (
) vers le bas, le message
"Please wait..(Veuillez attendre)" s'affiche et 6 photos
apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes.
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur
le pavé (◄) pendant environ 3 secondes.
Move
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le
pavé (►) pendant environ 3 secondes.
Déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) pour rechercher la photo de votre choix.
Pour revenir à un mode d'affichage à photo unique, appuyez à nouveau sur le pavé.
L'image sélectionnée s'affiche en mode plein écran.
•
•
•
•
79_ French
Slovenian _79
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
pROTECTION CONTRE lA SUppRESSION
ACCIDENTELLE (PROTÉGER)
•
•
La fonction de protection ne peut être activée qu'en mode M.Player.
➥page 18
Vous pouvez protéger les images importantes contre la
suppression accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes
les images seront effacées, y compris les images protégées.
ZAŠČITA PRED NEŽELENIM IZBRISOM
(PROTECT)
•
•
Funkcija zaščite deluje samo v načinu M.Player. ➥stran 18
Pomembne slike lahko zaščitite pred neželenim izbrisom.
Èe formatirate kamkorder, bodo izbrisane vse slike, tudi zaščitene.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
1/3
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
M.Player Mode
Memory
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
M.Play Select
mode player (
).
(
).
Delete
Delete
All
La
dernière
image
enregistrée
apparaît.
•
• Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta
Off
Protect
• S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le
zadnja.
✔ On
Print Mark
message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
Format
• Èe na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
napis "No image!".
Move
Select
MENU Exit
pour rechercher la photo que vous souhaitez protéger.
3. Krmilno palièico (◄/►) premaknite levo ali
4. Appuyez sur le bouton MENU.
desno, in poiščite fotografijo, ki jo želite zaščititi.
1/3
• La liste des menus apparaît.
800X600
4.
Pritisnite gumb MENU.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
• Prikazan bo seznam menija.
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis
appuyez sur le pavé.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno
pour sélectionner "Protect(Protéger)", puis
palièico.
100-0001
appuyez sur le pavé.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
izberite "Protect", nato pa pritisnite krmilno palièico.
pour sélectionner "On(Marche)", puis appuyez sur le pavé.
7. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite "On", nato
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
pa pritisnite krmilno palièico.
• Le témoin Protection ( ) s'affiche.
8. Za izhod pritisnite gumb MENU.
• Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire
• Na zaslonu se prikaže ikona Protection ( ).
est positionné sur LOCK, vous ne pouvez pas activer la
protection de l'image.
• Èe je zaščitni jezièek na pomnilniški kartici nastavljen na
• Les images protégées ne peuvent être supprimées même à
LOCK, ni mogoèe nastaviti zaščite.
l'aide de la commande "Delete All(Tout Supprimer)" du menu.
• Zaščitenih slik ni mogoèe izbrisati, niti èe v meniju izberete
ukaz "Delete All".
80_ French
Slovenian _80
SUppRESSION DE pHOTOS ET DE FIlMS
(SUPPRIMER)
•
•
•
•
La fonction Supprimer ne peut être activée qu'en
mode M.Player. ➥page 18
Vous pouvez effacer les photos et les films
enregistrés sur la carte mémoire.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous
devez tout d'abord désactiver la protection de l'image.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
BRISANJE FOTOGRAFIJ IN VIDEOV
(DELETE)
1/3
M.Player Mode
Memory
•
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
•
Select
MENU Exit
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
Slide
1/3
640X480
mode player (
).
002
• La dernière image enregistrée apparaît.
• S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le
Do you want to delete?
message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
Yes
No
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite
pour rechercher la photo que vous souhaitez supprimer.
100-0001
4. Appuyez sur le bouton MENU.
12:00 1.JAN.2008
• La liste des menus apparaît.
1/3
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
Slide
640X480
pour sélectionner "Memory(Mémoire)", puis
002
appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
Now deleting...
pour sélectionner "Delete(Supprimer)", puis
appuyez sur le pavé.
• Le message "Do you want to delete?
100-0001
12:00 1.JAN.2008
(Voulez vous effacer?)" s'affiche.
7. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la
droite pour sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
Utilisation du pavé
•
Vous pouvez accéder directement à la fonction de suppression en
utilisant le pavé.
1. Déplacez le pavé (▲) vers le haut pour sélectionner
"Delete(Supprimer) (
)".
• Le message "Do you want to delete?(Voulez vous effacer?)" s'affiche.
2. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes(Oui)" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
81_ French
•
•
Funkcija Delete deluje samo v načinu M.Player.
➥stran 18
Fotografije in videe, ki so posneti na pomnilniško
kartico, lahko izbrišete.
Èe želite izbrisati zaščitene slike, morate najprej
deaktivirati zaščito za slike.
Slike, ki ste jo izbrisali, ni mogoèe obnoviti.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
• Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja.
• Èe na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže
napis "No image!".
3. Krmilno palièico (◄/►) premaknite levo ali
desno, in poiščite fotografijo, ki jo želite izbrisati.
4. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Delete", nato pa pritisnite krmilno palièico.
• Prikaže se sporoèilo "Do you want to delete?".
7. Premaknite krmilno palièico (◄/►) levo ali
desno, izberite "Yes" ali "No", nato pa pritisnite
krmilno palièico.
Uporaba krmilne palièice
•
Do funkcije brisanja lahko dostopate neposredno s krmilno palièico.
1. Krmilno palièico premaknite gor (▲) in izberite "Delete (
• Prikaže se sporoèilo "Do you want to delete?".
)"
2. Premaknite krmilno palièico (◄/►) levo ali desno, izberite "Yes"
ali "No", nato pa pritisnite krmilno palièico.
Slovenian _81
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
Suppression de toutes les images en
une seule fois
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
player (
).
La dernière image enregistrée apparaît.
S'il n'existe aucune image sur la carte mémoire, le
message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
rechercher la photo que vous souhaitez supprimer.
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Delete All(Tout Supprimer)", puis appuyez
sur le pavé.
Le message "Do you want to delete all?(Tout
supprimer?)" s'affiche.
7. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
8. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Si la carte mémoire ne contient aucune image, le
message "No image !(Pas d'image !)" s'affiche.
Si un fichier image erroné est stocké sur la carte
mémoire, le message "Memory Card Error
!(Erreur carte mémoire !)" s'affiche. Ce genre de
problème peut survenir lorsque des images ont
été copiées à partir d'appareils numériques tiers.
Pour protéger les images importantes contre la
suppression accidentelle, activez la protection.
➥page 80
Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage
pour supprimer toutes les images et toutes les
options sur la carte mémoire, y compris les
images protégées. ➥page 83
Supprimer tous les fichiers à l'aide du menu
"Delete All(Tout Supprimer)" peut nécessiter
un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers
plus rapidement, formatez la carte mémoire
après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
82_ French
1/3
M.Player Mode
Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
Select
MENU Exit
1/3
640X480
Slide
002
Do you want to delete all?
Yes
No
12:00 1.JAN.2008
Slide
002
100-0001
1/3
640X480
Now deleting...
12:00 1.JAN.2008
100-0001
Brisanje vseh slik naenkrat
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
• Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja.
• Èe na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže napis
"No image!".
3. Krmilno palièico (◄/►) premaknite levo ali desno, in
poiščite fotografijo, ki jo želite izbrisati.
4. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Delete All", nato pa pritisnite krmilno palièico.
• Prikaže se sporoèilo "Do you want to delete?".
7. Premaknite krmilno palièico (◄/►) levo ali desno,
izberite "Yes" ali "No", nato pa pritisnite krmilno palièico.
8. Za izhod pritisnite gumb MENU.
•
•
•
•
•
Èe na pomnilniški kartici ni slik, se prikaže
napis "No image!".
Če je na pomnilniški kartici poškodovana
slikovna datoteka, se prikaže napis
"Memory Card Error!". Vzrok je lahko napaka
pri kopiranju slik z drugih digitalnih naprav.
a zaščito pomembnih slik pred neželenim
izbrisom aktivirajte zaščito slik. ➥stran 80
Funkcijo formatiranja lahko uporabite za
popolno brisanje vseh datotek in možnosti
na pomnilniški kartici, vključno z zaščitenimi
slikami. ➥stran 83
Brisanje vseh datotek z uporabo možnosti
"Delete All" lahko traja nekaj časa. Èe želite
hitreje izbrisati vse datoteke, formatirajte
pomnilniško kartico, potem ko ste naredili
varnostno kopijo datotek na drugi napravi za
shranjevanje.
Slovenian _82
FORMATAGE D'UNE CARTE MÉMOIRE (FORMAT)
•
•
•
La fonction Format ne peut être activée qu'en mode
M.Player. ➥page 18
Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour
supprimer toutes les images et toutes les options sur
la carte mémoire, y compris les images protégées.
La fonction Format ramène la carte mémoire à son
état initial.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
3. Appuyez sur le bouton MENU.
La
liste
des
menus
apparaît.
•
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Format", puis appuyez sur le pavé.
• Le message "All files will be deleted! Do you
want to format?(Ts Fichiers Sont Suppr !
Voulez vous formater?)" s'affiche.
6. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner "Yes" ou "No", puis appuyez sur le pavé.
• "Complete !(Terminé !)" s'affiche une fois le
formatage terminé.
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT
FORMATIRANJE POMNILNIŠKE KARTICE (FORMAT)
Memory
•
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move
•
Select
MENU Exit
1/3
640X480
Slide
002
All files will be deleted !
Do you want to format?
Yes
100-0001
12:00 1.JAN.2008
1.
2.
3.
4.
No
5.
1/3
640X480
Slide
002
6.
Now formatting...
12:00 1.JAN.2008
100-0001
•
En utilisant la fonction Format, vous supprimez
toutes les photos et tous les films
définitivement. Il est ensuite impossible de les récupérer.
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera
des problèmes de lecture.
N'éteignez pas l'appareil pendant le formatage.
Il est impossible de formater une carte mémoire si la
languette de protection est verrouillée. ➥page 74
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message
"Not formatted !(Non Formaté !)" peut apparaître si la carte
mémoire que vous introduisez a été formatée sur un ordinateur.
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images seront
effacées et ne pourront plus être récupérées.
83_ French
•
1/3
M.Player Mode
•
•
•
•
OpOZORIlO
Funkcija Format deluje samo v načinu M.Player.
➥stran 18
Funkcijo formatiranja lahko uporabite za popolno
brisanje vseh datotek in možnosti na pomnilniški
kartici, vkljuèno z zaščitenimi slikami.
Funkcija formatiranja ponastavi pomnilniško
kartico v njeno izvirno stanje.
Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Format", nato pa pritisnite krmilno palièico.
• Prikaže se sporočilo "All files will be deleted!
Do you want to format?".
Premaknite krmilno palièico (◄/►) levo ali desno, izberite
"Yes" ali "No", nato pa pritisnite krmilno palièico.
• Ko je formatiranje konèano, se na zaslonu
izpiše napis "Complete!".
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Èe izvedete funkcijo formatiranja, bodo vse slike/videi
popolnoma izbrisani in jih ne bo mogoèe obnoviti.
Formatiranje pomnilniške kartice z drugo napravo je
lahko vzrok za napake pri branju pomnilniške kartice.
Ne izklapljajte kamkorderja med formatiranjem.
Če je zaščitni jeziček na pomnilniški kartici nastavljen na
zaščito, kartice ni mogoče formatirati. ➥stran 74
Ne formatirajte kartice z osebnim računalnikom. Èe
vstavite kartico, ki je bila formatirana na raèunalniku, se
bo prikazalo sporoèilo "Not formatted!".
Èe izvedete funkcijo formatiranja, bodo vsi videi in fotografije
popolnoma izbrisani in jih ne bo mogoèe obnoviti.
Slovenian _83
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
ENREGISTREMENT DE FILMS (MPEG) SUR UNE
CARTE MÉMOIRE
SNEMANJE VIDEA (FORMAT MPEG)
NA pOMNIlNIškO kARTICO
•
•
•
•
Vous pouvez enregistrer des films en mode M.Cam et stocker ces
images sur la carte mémoire. ➥page 18
Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur une
carte mémoire.
Le format d'écran pour l'enregistrement d'un film est de 720 x 576.
•
•
V načinu M.Cam lahko snemate videe in posnetke shranjujte na
pomnilniško kartico. ➥stran 18
Na pomnilniško kartico lahko posnamete video z zvokom.
Format zaslona posnetega videa je 720 x 576.
Shranjevanje videa na pomnilniško
kartico
Enregistrement de films sur une carte
mémoire
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode Camera(Cam) (
).
3. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour enregistrer le film sur la carte mémoire au
format MPEG4.
• "REC(ENR)●" s'affiche sur l'écran LCD.
• Vous pouvez enregistrer une image figée de
caméra sur la carte mémoire en appuyant sur
le bouton pHOTO au lieu du bouton Début/fin
d'enregistrement. ➥page 78
4. Appuyez sur le bouton Début/fin d'enregistrement
pour arrêter l'enregistrement.
84_ French
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Camera
(
).
CHG
REC
SP
0:00:00
60min
16BIt
3. Pritisnite gumb za zaèetek/zakljuèek snemanja in
video bo posnet na pomnilniško kartico v formatu
MPEG 4.
• Na zaslonu LCD se izpiše "REC●".
• Če pritisnete gumb pHOTO namesto
gumba za začetek/zaključek snemanja,
na pomnilniško kartico lahko posnamete
fotografijo.➥stran 78
4. Za zaustavitev snemanja pritisnite gumb
za zaèetek/zakljuèek snemanja.
Slovenian _84
ENREGISTREMENT DE FILMS (MPEG)
SUR UNE CARTE MÉMOIRE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vous pouvez enregistrer jusqu'à 2000 fichiers MPEG sur
une carte mémoire.
Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque
fichier MPEG (films).
Avant d'utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez
que la carte mémoire est insérée dans le caméscope.
Le bouton MENU n'est pas disponible pendant
l'enregistrement d'un film. Pour utiliser ce bouton,
arrêtez l'enregistrement. L'enregistrement d'un film n'est
pas possible lorsque MENU s'affiche à l'écran. Pour
commencer l'enregistrement, appuyez sur le bouton
MENU pour faire disparaître le menu.
Les films enregistrés sont enregistrés au format *.avi (avi
1.0) sur la carte mémoire.
Les images stockées sur une carte mémoire sous forme
de fichier MPEG ont une taille et une définition inférieures
à celles stockées sur cassette.
Le son est enregistré au format mono.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en
mode M.Cam : "DIS", "Digital Zoom(Zoom Num.)",
"Fade(Fondu)", "Program AE(Prog. AE)", "Visual
Effect(Effets visuels)","16:9 Wide(16:9)", "C.Nite"
Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'insérez pas ou
n'éjectez pas la cassette car le bruit émis risque d'être enregistré.
Lors de l'enregistrement sur une carte mémoire, n'éjectez
pas celle-ci car cela risque d'endommager les données
contenues sur la carte ou la carte elle-même.
Couper l'alimentation alors que vous êtes en train
d'accéder à la carte mémoire pourrait endommager les
données qui y sont stockées.
85_ French
Snemanje videa (format MPEG)
na pomnilniško kartico
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Na pomnilniško kartico lahko shranite do 2000 datotek v
formatu MPEG.
Ena datoteka MPEG (video) je lahko velika do 2 GB.
Preden uporabite funkcijo snemanja videa, preverite, ali je
pomnilniška kartica vstavljena v kamkorder.
Gumb MENU ni na voljo med snemanjem videa. Èe želite
uporabiti gumb MENU, zaustavite snemanje. Snemanje videa
ni mogoče, če je na zaslonu prikazan MENU. Za zaèetek
snemanja pritisnite gumb MENU in meni bo izginil.
Videi, ki jih posnamete, se na pomnilniško kartico shranijo
v datoteènem formatu *.avi (avi 1.0).
Video na pomnilniški kartici je manjše velikosti in nižje
loèljivosti, èe ga primerjamo z videom na kaseti.
Zvok je posnet v mono tehniki.
Naslednje funkcije niso na voljo v načinu "M.Cam":
"DIS", "Digital Zoom", "Fade", "Program AE", "Visual
Effect","16:9 Wide", "C.Nite".
Med snemanjem na pomnilniško kartico ne vstavljajte ali
odstranjujte kasete, ker se na kartico lahko posname šum.
Med snemanjem na pomnilniško kartico ne odstranjujte
kartice, ker lahko poškodujete podatke ali kartico.
Izklapljanje kamkorderja med dostopanjem do kartice
lahko poškoduje podatke na pomnilniški kartici.
Slovenian _85
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
LECTURE DES FILMS (MPEG) SUR UNE CARTE MÉMOIRE (SÉL.MÉMOIRE)
•
•
•1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
PREDVAJANJE VIDEA (FORMAT MPEG) NA POMNILNIŠKI KARTICI (M.PLAY SELECT)
•
•
•
La fonction de lecture des films ne peut être activée qu'en mode M. Player. ➥page 18
Funkcija predvajanja videa deluje samo v načinu M. Player. ➥stran 18
Vous pouvez lire les films depuis une carte mémoire.
Predvajate lahko video na pomnilniški kartici.
Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que sur un téléviseur.
Èe bo posnetek predvajan na raèunalniku in ne na televizorju, bo predvajana
Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
slika boljše kakovosti.
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode player (
).
1/3
M.Player Mode
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
Appuyez sur le bouton MENU.
Memory
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
La liste des menus apparaît.
Photo
M.Play Select
3. Pritisnite gumb MENU.
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Delete
✔ Movie
Prikazan
bo
seznam
menija.
"Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
Delete All
4. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
Protect
"M.Play Select(Sél. Memoire)", puis appuyez sur le pavé.
"Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
Print Mark
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
Format
"Movie(Film)", puis appuyez sur le pavé.
"M.Play Select", nato pa pritisnite krmilno palièico.
Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton MENU.
Move
Select
MENU Exit
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
Déplacez le pavé (◄/►) pour rechercher le film souhaité, puis
"Movie", nato pa pritisnite krmilno palièico.
appuyez sur le pavé.
7. Za izhod iz menija pritisnite gumb MENU.
0:00:04
La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire commence.
8.
Premaknite krmilno palièico (◄/►), poiščite želeno
Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
fotografijo in pritisnite krmilno palièico.
Utilisez le bouton Zoom pour régler le volume en mode STOP.
Video, ki je posnet na pomnilniški kartici, bo predvajan.
Déplacez le pavé ( ) vers le bas en mode STOP.
9. Èe želite zaustaviti predvajanje, krmilno palièico premaknite dol (▼).
- Le message "Please wait..(Veuillez attendre)" et les six
V naèinu STOP z gumbom za primik/odmik prilagajate glasnost.
films apparaissent à l'écran au bout de quelques secondes.
).
- Déplacez le pavé (▲/▼/◄/►) pour rechercher le film
V naèinu STOP premaknite krmilno palièico dol (
souhaité, puis appuyez sur le pavé.
- Prikaže se sporoèilo "Please wait..", nato pa bo
Utilisez le pavé pour effectuer les différents opérations de lecture.
hkrati
prikazanih
6
video
posnetkov.
SMOV0007
12:00 1.JAN.2008
- Appuyez sur le pavé pour interrompre ou reprendre la lecture.
- S krmilno palièico (▲/▼/◄/►) poiščite želeni video
- Déplacez le pavé vers la droite ou la gauche pour
in pritisnite krmilno palièico.
rechercher le film en mode Lecture ou Pause.
STOP
1/3
Za razliène funkcije predvajanja uporabite krmilno palièico.
Le bouton MENU n'est pas disponible pendant la lecture
- Za premor ali predvajanje pritisnite krmilno palièico.
d'un film. Pour utiliser ce bouton, arrêtez la lecture. La
- Za iskanje po posnetku v naèinu predvajanja ali
lecture d'un film n'est pas possible lorsque MENU s'affiche
premora krmilno palièico premaknite levo ali desno.
à l'écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le
Gumb MENU ni na voljo med predvajanjem filma. Če želite
bouton MENU pour le faire disparaître
uporabiti gumb MENU, zaustavite predvajanje. Predvajanje
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
videa ni mogoče, če je na zaslonu prikazan MENU. Za
apparaître pendant la lecture de films ; il ne s'agit pas d'un
zaèetek predvajanja pritisnite gumb MENU in meni bo izginil.
dysfonctionnement.
Med predvajanjem videa se lahko slika popaèi v obliki
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas
12:00 1.JAN.2008
mozaika ali šuma, vendar to ni okvara.
être lus par les caméscopes d'autres marques.
Videa, ki ste ga posneli na pomnilniško kartico, morda
À l'inverse, les films enregistrés par un autre caméscope
100-0007
1/3
ne bo mogoèe predvajati na opremi drugih proizvajalcev.
peuvent ne pas être lus par celui-ci.
Videa, ki ste ga posneli z drugim kamkorderjem, morda
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le
ne bo mogoèe predvajati na tem kamkorderju.
codec vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope).
Za predvajanje videa na osebnem raèunalniku morate
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media
namestiti video kodek (na CD-ju, ki je priložen kamkorderju).
Player de Microsoft est nécessaire pour lire les films
- Za predvajanje videa s pomnilniške kartice na
de la carte mémoire sur votre ordinateur.
raèunalniku potrebujete Microsoft Windows Media
- Vous pouvez télécharger Windows Media Player
Player 9 ali novejšo razlièico.
de Microsoft dans la langue de votre choix sur
- Microsoft Windows Media Player v želenem jeziku
le site Web de Microsoft : http://www.microsoft.
Move
Select
lahko prenesete z Microsoftove spletne strani,
com/windows/windowsmedia/download/default.asp
"http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/
download/default.asp".
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
86_ French
•
•
•
•
•
•
Slovenian _86
ENREGISTREMENT D'UNE IMAGE EN TANT QUE
pHOTO DEpUIS UNE CASSETTE
•
SNEMANJE SlIkE S kASETE kOT FOTOGRAFIJE
•
•
PHOTO
VOL
•
Cette fonction n'apparaît qu'en mode player.
➥page 18
Votre caméscope peut lire les données d'un film
enregistré sur une cassette et l'enregistrer en tant
que photo sur une carte mémoire.
AV
DV
POW
ER
Avant de commencer :
MODE
Pred uporabo:
CHG
Vstavite posneto kaseto in pomnilniško kartico v svoj
kamkorder.
Insérez une cassette enregistrée et une carte
mémoire dans le caméscope.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player ( ).
MIX[1+2]
STOP
SP
0:00:16:24
60min
S
3. Appuyez sur le pavé, lisez la cassette.
• L'image enregistrée sur la cassette est lue.
4. Appuyez sur le bouton pHOTO.
• La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
• Pendant l'enregistrement d'une image, l'écran
bascule en mode Pause et l'affichage apparaît.
5. Une fois l'enregistrement terminé, déplacez le
pavé (▼) vers le bas pour arrêter l'enregistrement
et passez au mode M. Player pour la référence
visuelle. ➥page 79
•
12:00 1.JAN.2008
MIX[1+2]
Photo
Copy
STOP
SP
0:00:16:24
60min
S
16BIt
Now coping...
AV In
Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire
sont enregistrées au format 640 x 480.
Le nombre d'images que vous pouvez enregistrer varie en
fonction de la résolution choisie.
87_ French
16BIt
AV In
12:00 1.JAN.2008
•
Funkcija deluje samo v načinu player. ➥stran 18
Vaš kamkorder lahko bere podatke video
posnetka, posnetega na kaseti, in jih shrani v obliki
fotografije na pomnilniško kartico.
•
•
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player
(
).
3. Za predvajanje kasete pritisnite krmilno palièico.
• Video, posnet na kaseti, se zaène predvajati.
4. Pritisnite gumb pHOTO.
• Fotografija se posname na pomnilniško kartico.
• Med èasom, ki je potreben za shranjevanje
slike, je predvajanje zaèasno ustavljeno in na
zaslonu se prikaže zaslonski prikaz.
5. Ko zaključite snemanje, krmilno paličico
premaknite dol (▼), da zaustavite snemanje,
napravo pa preklopite v način M.Player, da si
boste posnetke lahko ogledali. ➥stran 79
Fotografije, ki so kopirane s kasete na pomnilniško kartico,
so shranjene v formatu 640 x 480.
Število slik, ki jih lahko shranite, je odvisno od loèljivosti.
Slovenian _87
mode Appareil photo numérique naèin digitalnega fotoaparata
(VP-D385(i) uniquement)
(samo za VP-D385(i))
ENREGISTREMENT D'UNE pHOTO DEpUIS UNE
CASSETTE SUR UNE CARTE MÉMOIRE (COPIE PHOTO)
•
•
La fonction Copie Photo n'est disponible qu'en mode
player. ➥page 18
À l'aide de la fonction de recherche, vous pouvez
récupérer automatiquement les photos des cassettes
enregistrées sur le caméscope Mini-DV et les enregistrer
sur une carte mémoire séquentiellement.
Insérez une cassette enregistrée dans le caméscope
Mini-DV et rembobinez-la.
Insérez une carte mémoire dans le caméscope.
•
Player Mode
Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
•
Funkcija kopiranja fotografij deluje samo v načinu
player. ➥stran 18
S funkcijo iskanja lahko samodejno zajemate
le fotografije s kaset, posnetih z vašim miniDVkamkorderjem, na kartico pa jih posnamete zaporedno.
Pred uporabo :
Avant de commencer :
•
•
kOpIRANJE FOTOGRAFIJE S kASETE NA
POMNILNIŠKO KARTICO (PHOTO COPY)
Move
Select
SP
MENU Exit
0:03:30:23
57min
Photo Cooy 10Sec
•
•
Vstavite kaseto, posneto z vašim miniDVkamkorderjem in jo prevrtite nazaj.
Vstavite pomnilniško kartico v svoj kamkorder.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TApE.
16Bit 1. Stikalo za izbiranje nastavite na TApE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
Photo searching...
mode player (
).
No Tape !
3. Pritisnite gumb MENU.
1/50
3. Appuyez sur le bouton MENU.
29
• Prikazan bo seznam menija.
• La liste des menus apparaît.
W
T
4. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
MENU Exit
Back
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
izberite "Tape", nato pa pritisnite krmilno palièico.
sélectionner "Tape(Cassette)", puis appuyez sur le pavé.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
3/3
STOP SP
sélectionner "Photo Copy(Copie Photo)", puis
Photo
Copy
56min
"Photo Copy", nato pa pritisnite krmilno palièico.
[1+2]
appuyez sur le pavé.
16BIt
• Vse fotografije na kaseti bodo kopirane na
• Toutes les photos enregistrées sur la cassette sont
pomnilniško kartico.
Now coping...
copiées sur une carte mémoire.
6. Kamkorder bo samodejno zaèel iskati in kopirati fotografije.
6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche de
AV In
7. Èe želite zaustaviti kopiranje, premaknite krmilno
photos pour localiser les images et la copie démarre.
palièico dol (▼).
7. Déplacez le pavé (▼) vers le bas pour arrêter la copie.
MENU Exit
Back
12:00 1.JAN.2008
• Kopiranje se zakljuèi, ko se kaseta zvrti do konca
• La copie s'arrête lorsque la cassette est finie ou
lorsque la carte mémoire est pleine.
ali je pomnilniška kartica polna.
8. Basculez en mode M.Player avant d'afficher la photo. ➥page 79
8. Če si želite ogledati fotografije, napravo preklopite v način M.Player. ➥stran 79
• La dernière photo enregistrée sur la cassette s'affiche.
• Prikaže se zadnja posneta fotografija.
• Les photos copiées de la cassette sur la carte mémoire sont
• Fotografije, ki so kopirane s kasete na pomnilniško kartico, so
enregistrées au format 640 x 480.
shranjene v formatu 640 x 480.
• Cette opération de copie ne supprime en rien les photos qui
sont toujours présentes sur la cassette.
• Fotografije, ki ste jih kopirali s kasete na pomnilniško kartico,
ostanejo posnete na kaseti.
S
M
S
88_ French
Slovenian _88
MARQUAGE DES IMAGES POUR L'IMPRESSION (VOYANT D'IMP.)
•
•
•
•
•
OZNAÈEVANJE SLIK ZA TISKANJE (PRINT MARK)
•
•
La fonction Voyant D'Imp. ne peut être activée qu'en mode M.Player. ➥page 18
Funkcija oznake za tiskanje deluje samo v načinu M.Player. ➥stran 18
Ce caméscope prend en charge le format d'impression DPOF (Digital Print Order
Kamkorder podpira format tiskanja DPOF (Digital Print Order Format).
Format, protocole de commande d'impression numérique).
Fotografije, posnete na pomnilniško kartico, lahko natisnete
1/3
Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une
M.Player Mode
samodejno na tiskalnikih, ki podpirajo DPOF.
Memory
carte mémoire avec une imprimante prenant en charge le protocole DPOF.
Prepričajte se, da je M.Play Select v meniju nastavljen na
M.Play Select � Photo
Assurez-vous que Sél.Mémoire est réglé sur Photo dans le
Photo. ➥stran 79
Delete
menu. ➥page 79
Oznako za tisk lahko naredite na 2 naèina.
Delete All
Vous pouvez apposer un voyant d'impression de deux manières.
� Off
Protect
- "This File": vstavite oznako za tiskanje na sliko, ki
"This File(Ce Fichier)" : apposez un voyant d'impression
Print Mark
je prikazana na zaslonu LCD. Lahko jo
sur l'image affichée à l'écran. Ce
Format
nastavite na vrednost do 999.
voyant peut être réglé jusqu'à 999.
Move
Select
MENU Exit
"All
Files":
tiskanje ene kopije vseh shranjenih slik.
"All Files(Ts Fichiers)" : pour imprimer une copie de
toutes les images stockées.
•
•
•
1/3
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
M.Player Mode
Memory
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode player (
).
M.Play Select
002
La dernière image enregistrée apparaît.
Delete
3. Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
Delete All
All Off
Protect
rechercher la photo que vous souhaitez marquer.
Print Mark
✔ This File
002
4. Appuyez sur le bouton MENU.
Format
All Files
La liste des menus apparaît.
Move
Select
MENU Exit
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Memory(Mémoire)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
1/3
"Print Mark(Voyant D'Imp.)", puis appuyez sur le pavé.
800X600
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
l'option de votre choix "All Off(Tout éteindre)", "This File(Ce
Fichier)" ou "All Files(Ts Fichiers)", puis appuyez sur le pavé.
8. Si vous sélectionnez "This File(Ce Fichier)", déplacez le pavé
(▲/▼) vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité,
002
puis appuyez sur le pavé.
100-0001
9. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
Le témoin du voyant d'impression (
) et le nombre d'impression s'affichent.
•
•
•
Suppression du voyant d'impression
Pour supprimer tous les voyants d'impression, sélectionnez "All Off(Tout éteindre)".
Pour supprimer le voyant d'impression sur un seul fichier, sélectionnez le fichier voulu et
réglez l'option "This File(Ce Fichier)" sur "000".
Si la fonction Voyant D'Imp. est réglée sur "This File(Ce Fichier)", vous
pouvez paramétrer le nombre de copies de "000" à "999".
Si la fonction Voyant D'Imp. est réglée sur "All Files(Ts Fichiers)", vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur "001".
L'option "All Files(Ts Fichiers)" peut prendre plus de temps selon le nombre
d'images stockées.
Des imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
•
•
•
•
89_ French
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
Na zaslonu se prikaže slika, ki je bila posneta zadnja.
3. Krmilno palièico (◄/►) premaknite levo ali desno, in
poiščite fotografijo, ki jo želite oznaèiti.
4. Pritisnite gumb MENU.
Prikazan bo seznam menija.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Memory", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Print Mark", nato pa pritisnite krmilno palièico.
7. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"All Off", "This File" ali "All Files", nato pa pritisnite
krmilno palièico.
8. Èe izberete "This File", premaknite krmilno palièico(▲/▼) gor ali
dol in izberite datoteke, nato pa pritisnite krmilno palièico.
9. Za izhod pritisnite gumb MENU.
Prikaže se indikator oznaèevanja (
) za tiskanje in
število tiskanj.
•
•
•
Brisanje oznake za tisk
Za brisanje vseh oznak za tiskanje (Print Marks) izberite "All Off". Za brisanje
posameznih oznak za tiskanje izberite datoteko in nastavite "This File" na "000".
Èe je možnost "Print Mark" nastavljena na "This File", lahko nastavite
število kopij od "000" do "999".
Èe je možnost "Print Mark" nastavljena na "All Files", lahko nastavite
število kopij na "001".
Možnost "All Files" lahko zahteva veè èasa, kar je odvisno od števila
shranjenih fotografij.
Tiskalniki, ki podpirajo DPOF, so na voljo v prosti prodaji.
•
•
•
•
Slovenian _89
pictbridgeTM
(VP-D385(i) uniquement)
pictbridgeTM
(samo za VP-D385(i))
•
•
•
•
IMPRESSION DE VOS IMAGES AVEC PICTBRIDGETM
•
La fonction PictBridge ne peut être activée qu'en mode M.Player.
➥page 18
En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge (vendue
séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la carte mémoire
directement vers l'imprimante en faisant quelques opérations simples.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l'imprimante directement à
partir de votre caméscope afin d'imprimer les images stockées. Pour imprimer
directement vos images stockées en vous servant de la fonction Pictbridge,
connectez votre caméscope à une imprimante Pictbridge à l'aide d'un câble
USB.
TM
Funkcija PictBridge deluje samo v načinu M.Player. ➥stran 18
Èe povežete kamkorder s tiskalnikom, ki podpira PictBridge (prodaja se
loèeno), lahko pošljete fotografije iz pomnilniške kartice neposredno v
tiskalnik z nekaj preprostimi postopki.
Tiskalnik PictBridge lahko nadzirate neposredno s kamkorderjem
in natisnete shranjene slike. Za neposredno tiskanje shranjenih slik
s funkcijo PictBridge morate povezati svoj kamkorder s tiskalnikom
PictBridge z uporabo kabla USB.
•
1/3
M.Player Mode
Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
2. Faites glisser l'interrupteur POWER vers le bas pour mettre
l'appareil sous tension et réglez l'interrupteur de sélection
sur CARD.
3. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
player (
).
4. Appuyez sur le bouton MENU.
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "System(Système)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "USB Connect(Connexion USB)", puis
appuyez sur le pavé.
7. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé.
"Computer(Ordinateur)" : reliez à un ordinateur.
"Printer(Imprimante)" : reliez à une imprimante.
(Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une
imprimante).
8. Connectez votre caméscope à l'imprimante à l'aide
du câble USB fourni.
9. Mettez votre imprimante sous tension.
L'écran du menu PictBridge apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur met la fonction "Print(Impression)"
en surbrillance.
•
•
•
•
•
90_ French
Povezava s tiskalnikom
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
Select
� On
� On
� Computer
� English
MENU Exit
1/3
M.Player Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move
TM
TISKANJE FOTOGRAFIJ S POMOÈJO FUNKCIJE PICTBRIDGE
TM
Select
Computer
✔ Printer
MENU Exit
AV
DV
MODE
POWER
CHG
DC IN
1. Izklopite tiskalnik.
2. Za vklop potisnite stikalo POWER navzdol in stikalo za
izbiranje nastavite na CARD.
3. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
).
4. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"System", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"USB Connect", nato pa pritisnite krmilno palièico.
7. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Printer", nato pa pritisnite krmilno palièico.
• "Computer": povezava z raèunalnikom.
• "Printer": povezava s tiskalnikom.
(Za uporabo funkcije PictBridge
napravo povežite s tiskalnikom.)
8. S priloženim kablom USB povežite svoj
kamkorder s tiskalnikom.
9. Vklopite tiskalnik.
• Èez nekaj èasa se na zaslonu samodejno
prikaže meni funkcije PictBridge.
• Kazalec oznaèi možnost "Print".
Slovenian _90
Sélection d'images
Déplacez le pavé (◄/►) vers la gauche ou la droite pour
sélectionner l'image à imprimer.
En appuyant sur le bouton MENU, vous pouvez activer ou
désactiver le menu PictBridge.
•
Paramétrage du nombre
d'impressions
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner "Copies", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
le nombre d'impressions, puis appuyez sur le pavé.
Réglage de l'option d'impression date/heure
1. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Date/Time(Date/Heure)", puis appuyez sur le pavé.
2. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour
sélectionner le format d'affichage de la date et de l'heure, puis
appuyez sur le pavé.
Format d'affichage de la date et de l'heure : "Off(Arrêt)",
"Date", "Time(Heure)", "Date&Time(Date & Heure)".
•
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
pavé. Le message "Cancel(Annuler)" apparaît et l'impression des
images est annulée.
•
•
•
•
•
•
•
•
Print
Copies
Date/Time
Num.
•
02
Doloèanje števila izvodov
Move
Select
1. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Copies", nato pa pritisnite krmilno palièico.
2. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, nastavite
število kopij in pritisnite krmilno palièico.
MENU Exit
1/3
M.Player Mode
Print
Print
Copies
Date/Time
Možnost tiskanja datuma/ure
Off
1. S premikanjem krmilne palièice gor/dol (▲/▼) izberite
"Date/Time" in nato pritisnite krmilno palièico.
2. S premikanjem krmilne palièice gor/dol (▲/▼) izberite naèin
prikaza "Date/Time" in nato pritisnite krmilno palièico.
Vrsta prikaza datuma/ure: "Off", "Date","Time",
"Date&Time".
✔ Date
Time
Date&Time
Move
Select
•
MENU Exit
1/3
800x600
Now printing...
[01/01]
Tiskanje slik
Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"Print", nato pa pritisnite krmilno palièico in izbrane
"Print"
fotografije bodo natisnjene.
Preklic tiskanja
Cancel
Toutes les imprimantes ne prennent pas forcément en charge l'option
d'impression de la date et de l'heure. Renseignez-vous auprès du fabricant de
votre imprimante. Tout réglage dans le menu "Date/Time(Date/Heure)" est
impossible si l'imprimante ne prend pas en charge cette option.
PictBridgeTM, est une marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging
Products Association). Il s'agit d'un protocole de transfert d'images développé
par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Des imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
Utilisez l'adaptateur AC de votre caméscope pendant l'impression directe
PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope pendant l'impression, vous
risquez d'endommager les données stockées sur la carte mémoire.
L'impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d'impression en fonction de
l'imprimante.
Veuillez vous reporter au manuel d'utilisation de l'imprimante pour plus de détails.
91_ French
S premikanjem krmilne palièice levo/desno (◄/►) izberite
fotografijo, ki jo želite natisniti.
S pritiskom gumba MENU se meni PictBridge vklopi in z
naslednjim pritiskom spet izklopi.
Print
Impression d'images
Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas pour sélectionner
"Print(Impression)", puis appuyez sur le pavé et les images
sélectionnées sont imprimées.
Izbira slik
1/3
M.Player Mode
100-0022
•
•
•
•
•
•
•
•
Za preklic tiskanja ponovno krmilno palièico.
Prikaže se sporoèilo "Cancel" in tiskanje je preklicano.
Vsi tiskalniki morda ne podpirajo možnosti tiskanja datuma/ure.
Preverite pri svojem proizvajalcu tiskalnika. Èe tiskalnik ne podpira te
možnosti, menija "Date/Time" ni mogoèe nastaviti.
PictBridgeTM je registrirana blagovna znamka združenja CIPA
(Camera & Imaging Products Association), standard za prenos slik, ki so
ga razvili Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson in Sony.
Tiskalniki, ki podpirajo PictBridge, so na voljo v prosti prodaji.
Uporabite kabel USB, ki je priložen kamkorderju.
Med neposrednim tiskanjem PictBridge za napajanje kamkorderja
uporabite pretvornik AC. Èe med tiskanjem izklopite svoj kamkorder,
lahko poškodujete podatke na pomnilniški kartici.
Tiskanje fotografij je podprto. Videa ni mogoèe tiskati.
Glede na tiskalnik lahko nastavite razliène možnosti tiskanja.
Za veè podrobnosti glejte uporabniški priroènik tiskalnika.
Slovenian _91
transfert de données IEEE 1394 prenos podatkov Z IEEE 1394
TRANSFERT DE DONNÉES DV STANDARD
CONFORMES À LA NORME IEEE 1394 (I.LINK)
PRENOS PO STANDARDNI PODATKOVNI
POVEZAVI DV IEEE1394 (I.LINK)
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Prikljuèitev na digitalno video napravo
(DVD-zapisovalnik, kamkorder itd.)
•
•
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d'un câble
approprié. (non fourni)
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont
transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des
images de grande qualité.
Raccordement à un ordinateur
•
•
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous
devez installer une carte IEEE 1394 sur votre ordinateur. (non fournie)
Le débit des films dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
•
•
•
•
UC : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur similaire.
Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA,
Mac OS (9.1-10.4).
Mémoire : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
•
•
•
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement n'est pas garanti pour l'ensemble des
configurations système recommandées ci-dessus.
IEEE 1394 est une norme internationale standardisée par l'IEEE
(Institute of Electrical and Electronics Engineers).
Il est possible que les appareils DV dotés de la norme DV ne
soient pas pris en charge.
Reportez-vous à la documentation de l'appareil à connecter pour
plus de détails sur les remarques et les applications logicielles
compatibles.
Veuillez noter qu'il existe deux types de prises DV (quatre
et six broches). Ce caméscope possède une prise à
quatre broches.
92_ French
•
•
Prikljuèitev na druge standardne izdelke DV.
- Prikljuèitev standardne opreme DV je enostavna.
- Če ima izdelek vtičnico DV, lahko podatke prenesete s priključitvijo
primernega kabla na vtičnico DV. (ni priložena)
Z digitalno povezavo sta video in avdio signala prenesena v
digitalnem formatu, kar omogoèa prenos slik visoke kakovosti.
Priklop na osebni raèunalnik
•
•
Če želite prenašati podatke v računalnik, morate vanj namestiti
razširitveno kartico IEEE 1394. (ni priložena)
Hitrost video slièic je odvisna od zmogljivosti raèunalnika.
Sistemske zahteve raèunalnika
•
•
•
•
CPU (procesor): hitrejši in združljiv z Intel® Pentium III™450 MHz.
Operacijski sistem: Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA , Mac
OS (9.1~10.4)
Glavni pomnilnik: veè kot 64 MB RAM-a
Razširitvena kartica IEEE1394 ali vgrajena kartica IEEE1394
•
•
•
Ne moremo zagotoviti delovanja v vseh priporoèanih
raèunalniških konfiguracijah, ki so navedene zgoraj.
IEEE 1394 je mednarodni standard, ki ga doloèa Inštitut
inženirjev elektrike in elektronike.
Naprave DV, ki ne ustrezajo specifikacijam standarda DV,
morda niso podprte. Podrobnosti in opombe o združljivi
programski opremi poiščite v dokumentaciji izdelka, ki ga
želite prikljuèiti.
OPOZORILO
Bodite pozorni, ker obstajata dve vrsti vtičnic DV
(4-nožična in 6-nožična). Ta kamkorder ima 4-nožièno vtiènico.
Slovenian _92
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
•
1.
2.
3.
•
4.
5.
6.
7.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Modeli s pripono (i) imajo vhod DV (IEEE1394)/AV (analogni).
DV
POWE
R
•
MODE
CHG
IEEE1394 cable
(DV cable)
•
4. Za zaèetek premora snemanja REC
PAUSE pritisnite gumb za zaèetek/
zakljuèek snemanja.
Na zaslonu se prikaže napis "PAUSE".
AV
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit,
veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton de
fonction Ordinateur n'est pas disponible en mode M.Player. (VP-D385(i) uniquement)
N'utilisez pas un autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois les câbles
DV et USB (VP-D385(i) uniquement). Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
Le logiciel de lecture des films est disponible à la vente.
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d'une prise à six
broches. Dans ce cas, un câble à six ou quatre broches est indispensable
pour se connecter.
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés
d'une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion.
Les fonctions DIS et C.Nite ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE 1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS et C.Nite se désactivent.
La fonction de recherche (avant/arrière) est disponible uniquement en mode
DV (IEEE 1394).
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu'enregistreur, les images
apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale. Sachez toutefois
que les images enregistrées ne sont pas endommagées.
93_ French
•
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE. (samo za VP-D385(i))
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Player (
).
3. S kablom DV (ni priložen) povežite
Camcorder
vtiènico DV na kamkorderju z vtiènico
DV Jack
DV na drugi napravi DV.
Preprièajte se, da je na zaslonu
prikazana ikona (
).
•
•
Snemanje s kablom za povezavo DV
L
VO
Les modèles dont le nom est suivi du suffixe ' i ' sont équipés d'une
entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique).
Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE. (VP-D385(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton MODE pour
sélectionner le mode Player (
).
Branchez le câble DV (non fourni) de
la prise DV du caméscope sur la prise
PC
DV de l'autre appareil DV.
Assurez-vous que le témoin (
)
apparaît à l'écran.
Appuyez sur le bouton Début/fin
PC
d'enregistrement pour passer en
mode PAUSE ENR.
"PAUSE" apparaît à l'écran.
Lancez la lecture sur l'autre appareil
DV pendant que l'image est affichée.
Appuyez sur le bouton Début/fin
d'enregistrement pour démarrer
l'enregistrement.
Si vous souhaitez interrompre
momentanément l'enregistrement,
appuyez de nouveau sur le bouton
Début/fin d'enregistrement.
Pour arrêter l'action en cours, déplacez le pavé (▼) vers le bas.
Camcorder
DV
Jack
5. Zaènite predvajanje na drugi napravi DV,
medtem ko gledate sliko na zaslonu.
6. Za zaustavitev snemanja pritisnite gumb
za zaèetek/zakljuèek snemanja.
Za zaèasno zaustavitev snemanja
znova pritisnite gumb za zaèetek/
zakljuèek snemanja.
•
7. Èe želite zaustaviti predvajanje, krmilno palièico premaknite dol (▼).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Med prenosom podatkov iz kamkorderja v drugo napravo DV nekatere
funkcije morda ne bodo delovale.Èe se to zgodi, ponovno povežite
kabel DV ali ponovno izklopite in vklopite kamkorder.
Med prenašanjem podatkov iz kamkorderja v raèunalnik gumb za
funkcijo PC v naèinu M.Player ni na voljo.(samo za VP-D385(i))
Ne uporabljate drugih naprav DV, ko uporabljate IEEE1394.
Ne povežite kamkorderja z računalnikom istočasno s kabloma DV in USB
(samo za VP-D385( i )). Obstaja možnost, da ne bo deloval pravilno.
Kabel IEEE1394 (kabel DV) je naprodaj loèeno.
Programska oprema za urejanje videa je na voljo v prosti prodaji.
Večina računalnikov z omogočenim DV ima 6-nožično vtičnico DV. V
takih primerih za povezavo potrebujete 6-nožièni/4-nožièni kabel.
Večina prenosnih računalnikov z omogočenim DV ima 4-nožično
vtičnico DV. Za tako povezavo uporabite kabel 4-nožice/4-nožice.
Funkciji DIS in C.Nite nista na voljo v načinu DV (IEEE1394).
Èe je izbran naèin DV (IEEE1394), se bosta naèina DIS in C.Nite izklopila.
Iskanje (Naprej/nazaj) ni na voljo v naèinu DV (IEEE1394).
Ko uporabljate kamkorder za snemanje, lahko na zaslonu opazite
neenakomerne slike, posnete slike pa bodo brez teh motenj.
Slovenian _93
interface USB (VP-D385(i) uniquement) vmesnik USB (samo za VP-D385(i))
UTILISATION DE L'INTERFACE USB
UPORABA VMESNIKA USB
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
Prenos digitalne slike po povezavi USB
•
•
•
Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0
(en fonction des caractéristiques de l'ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers
un ordinateur via une connexion USB.
Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer
les logiciels (DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) fournis avec le
caméscope.
•
•
•
Débit de la connexion USB en
fonction du système
Kamkorder podpira standarda USB 1.1 in 2.0.
(odvisno od specifikacij raèunalnika)
Posnete datoteke lahko s pomnilniške kartice prenašate v raèunalnik po
vmesniku USB.
Èe prenesete podatke v raèunalnik, morate vanj namestiti programsko
opremo (DV Driver (gonilnik), Video Codec (kodek),
DirectX 9.0), ki je priložena kamkorderju.
Hitrost povezave USB glede na
raèunalnik
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les
pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
• Windows 2000 : connexion USB à haut débit sur un
ordinateur équipé du Service Pack 4 ou d'une version
ultérieure.
• Windows XP : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé du
Service Pack 1 ou d'une version ultérieure.
• Windows VISTA : connexion USB à haut débit sur un ordinateur équipé
du Service Pack 1 ou d'une version ultérieure.
•
•
•
Configuration système
Sistemske zahteve raèunalnika
UC
Système d'exploitation
Mémoire
Capacité du disque dur
Résolution
USB
•
•
Environnement Windows
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Windows® 2000/XP/VISTA
* Une installation standard est recommandée.
Le fonctionnement n'est pas garanti en cas de
mise à niveau des SE mentionnés ci-dessus.
512 Mo
2 Go ou plus
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB 2.0 à haut débit
L’interface USB n'est pas prise en charge sur les systèmes d’exploitation Macintosh.
Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées.
En fonction du système, il n'est pas garanti que les opérations soient
effectuées correctement même sur des systèmes répondant aux exigences.
94_ French
Povezavo USB visoke hitrosti podpirajo samo
Microsoftovi (Windows) gonilniki naprave.
Windows 2000 : USB visoke hitrosti na sistemu z nameščenim Service
Pack 4 ali novejšim.
Windows XP : USB visoke hitrosti na sistemu z nameščenim Service
Pack 1 ali novejšim.
Windows Vista : USB visoke hitrosti na sistemu z nameščenim Service
Pack 1 ali novejšim.
CPU (procesor)
OS (operacijski sistem)
•
•
Pomnilnik
Zmogljivost trdega diska (HDD)
Loèljivost
USB
Sistem Windows
Intel® Pentium 4™, 2 GHz
Windows® 2000/XP/VISTA
* Priporoèena je standardna namestitev.
Delovanje ni zagotovljeno, èe je bil zgoraj navedeni
operacijski sistem nadgrajen.
512MB
2GB ali veè
1024 x 768 toèk v 24-bitnih barvah
USB2.0 visoke hitrosti
USB-vmesnik ni podprt v operacijskih sistemih Macintosh.
Zgoraj omenjene sistemske zahteve so priporočila. Odvisno od sistema,
tudi na sistemu, ki izpolnjuje zahteve, ni mogoèe zagotoviti delovanja.
Slovenian _94
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture
de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo pourrait
prendre beaucoup de temps.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de
film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue.
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées
d'Intel Corporation.
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Le fonctionnement n'est pas garanti pour toutes les configurations
système recommandées ci-dessus.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois
les câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
En modes M.Cam ou M.Player, veillez à insérer la carte mémoire
dans le caméscope avant de brancher le câble USB.
Si aucune carte mémoire n'est insérée ou si une carte mémoire
non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas
votre caméscope comme un support amovible.
Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du
caméscope pendant le transfert de données, ce dernier
s'interrompt et les données risquent d'être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub
USB ou d'autres périphériques simultanément, vous risquez de
créer un conflit et des dysfonctionnements. Si tel est le cas, retirez
tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
95_ French
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Na poèasnejših raèunalnikih od priporoèenega lahko pride do
prekinitev med predvajanjem videa in montaža videa lahko traja dlje.
Na poèasnejših raèunalnikih od priporoèenega lahko pri
predvajanju videa preskakujejo slièice ali pa se pojavi kaj
neprièakovanega.
Intel®Pentium III™ ali Pentium 4™ sta blagovni znamki
družbe Intel Corporation.
Windows® je registrirana blagovna znamka družbe
Microsoft® Corporation.
Vse znamke in imena so v lasti njihovih lastnikov.
Ne moremo zagotoviti delovanja v vseh priporoèenih
raèunalniških konfiguracijah, ki so navedene zgoraj.
Ne povezujte kamkorderja z računalnikom istočasno s kabloma
DV in USB. Obstaja možnost, da ne bo deloval pravilno.
V naèinih M.Cam in M.Player preverite, ali je pomnilniška
kartica vstavljena v kamkorder, preden povežete kabel USB.
Èe ni kartice ali je vstavljena kartica, ki ni formatirana,
raèunalnik ne bo prepoznal vašega kamkorderja kot
izmenljivega diska.
Èe odklopite kabel USB z raèunalnika ali kamkorderja med
prenosom podatkov, bo prenos prekinjen in podatki bodo
mogoèe poškodovani.
Če priključite kabel USB na računalnik z uporabo zvezdišča
USB ali kake druge naprave istočasno, lahko pride do napake
in naprava ne bo delovala pravilno. Èe se to zgodi, odstranite
vse druge naprave USB in znova poskusite povezati.
Slovenian _95
interface USB (VP-D385(i) uniquement) VMESNIK USB (samo za VP-D385(i))
SÉLECTION DU PÉRIPHÉRIQUE USB (CONNEXION USB)
IZBIRA NAPRAVE USB (USB CONNECT)
•
•
•
•
La fonction Connexion USB ne peut être activée qu'en mode
M.Player. ➥page 18
A l'aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un ordinateur
pour copier les films et les photos stockés sur la carte mémoire, ou à une
imprimante pour imprimer les images.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
CARD
Funkcija povezave USB deluje samo v načinu M.Player. ➥stran 18
S kablom USB lahko kamkorder prikljuèite na osebni raèunalnik in
kopirate ali prenesete video posnetke in fotografije iz pomnilniške
kartice. Kamkorder lahko povežete tudi s tiskalnikom in natisnete
fotografije.
MODE
TAPE
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le
mode player (
).
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin player (
3. Appuyez sur le bouton MENU.
• La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "System(Système)", puis
appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▲/▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "USB Connect(Connexion
USB)", puis appuyez sur le pavé.
6. Déplacez le pavé (▲ / ▼) vers le haut ou le bas
pour sélectionner "Computer(Ordinateur)" ou
"Printer(Imprimante)", puis appuyez sur le pavé.
• Sélectionnez "Computer(Ordinateur)" pour
utiliser le caméscope comme une webcam,
pour la lecture en continu USB ou comme un
disque amovible.
• Sélectionnez "Printer(Imprimante)" pour
utiliser la fonction Pictbridge. ➥page 90
7. Pour sortir de la liste, appuyez sur le bouton MENU.
CHG
BATT.
).
3. Pritisnite gumb MENU.
• Prikazan bo seznam menija.
4. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "System", nato pa pritisnite krmilno palièico.
1/3
M.Player Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connetct
Language
Move
Select
� On
� On
� Computer
� English
MENU Exit
1/3
M.Player Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connetct
Language
Move
96_ French
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
Select
Computer
✔ Printer
5. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol, izberite
"SB Connect", nato pa pritisnite krmilno palièico.
6. Premaknite krmilno palièico (▲/▼) gor ali dol,
izberite "Computer" ali "Printer", nato pa pritisnite
krmilno palièico.
• Možnost "Computer" izberite tudi, èe želite
uporabiti kamkorder kot spletno kamero, za
pretok USB ali kot izmenljivi disk.
• Za uporabo funkcije PictBridge izberite
"Printer". ➥stran 90
7. Za izhod pritisnite gumb MENU.
MENU Exit
Slovenian _96
INSTALLATION DU LOGICIEL (PROGRAMME DV MEDIA PRO)
NAMESTITEV PROGRAMA DV MEDIA PRO
Za predvajanje posnetih video datotek s miniDV-kamkorderja na
osebnem računalniku prek kabla USB, je treba namestiti program
DV Media Pro. Ko namestite programsko opremo DV Media Pro
na svojem raèunalniku s sistemom Windows, lahko uživate v
naslednjih operacijah, tako da povežete svoj kamkorder z vgrajenim
pomnilnikom na svoj raèunalnik prek kabla USB.
Za pravilno delovanje programa DV Media Pro1.0 morate
namestiti "DV Driver", "Video Codec" in "DirectX 9.0".
Za predvajanje videa na osebnem računalniku namestite
programsko opremo v naslednjem vrstnem redu:
DV Driver – DirectX 9.0 – Video Codec
Za uporabo spletne kamere namestite programsko opremo
v tem vrstnem redu: DV Driver – DirectX 9.0 – Video
Codec
Installez DV Media Pro pour visionner les fichiers vidéo
enregistrés avec le caméscope Mini-DV sur votre ordinateur
à l'aide du câble USB. En installant le logiciel DV Media PRO
sur votre système d'exploitation Windows, vous bénéficiez des
avantages suivants si vous reliez votre caméscope Mini-DV à
votre ordinateur à l'aide d'un câble USB.
Installez "DV Driver", "Video Codec" et "DirectX
9.0" pour que le logiciel DV Media Pro fonctionne
correctement.
Pour lire des films sur un ordinateur, installez les logiciels
dans l'ordre suivant : DV Driver - DirectX 9.0 - Video
Codec
Pour la webcam, installez les logiciels dans cet ordre :
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec
•
•
•
•
•
Avant de commencer !
•
•
Allumez votre ordinateur. Quittez toutes les applications en cours.
Insérez le CD fourni dans le lecteur de CD-ROM.
- L'écran d'installation s'affiche automatiquement après l'insertion du CD.
Si cet écran ne s'affiche pas, cliquez sur la bouton Démarrer, situé dans
le coin inférieur gauche et sélectionnez Exécuter pour afficher la boîte de
dialogue. Saisissez D:\autorun.exe et appuyez sur la touche ENTRÉE, si
votre lecteur de CD-ROM est associé à la lettre D.
Installation de pilotes - DV Driver et DirectX 9.0
•
DV Driver est un pilote nécessaire pour prendre en charge la connexion établie avec un
PC. (S'il n'est pas installé, certaines fonctions ne seront pas prises en charge.)
1. Cliquez sur DV Driver sur l'écran d'installation.
Le logiciel du pilote nécessaire est installé
automatiquement. Les pilotes suivants seront installés :
- Pilote Webcam USB
2. Cliquez sur Confirmer pour terminer l'installation du pilote.
3. Si DirectX 9.0 n'est pas installé, il le sera automatiquement
après le réglage de DV Driver.
Après l'installation de DirectX 9.0, vous devez
redémarrer votre ordinateur.
Si DirectX 9.0 est déjà installé, vous n'avez pas besoin
de redémarrer l'ordinateur.
•
•
•
Installation d'application - Video Codec
•
Cliquez sur Video Codec sur l'écran d'installation. Cette application est nécessaire
pour la lecture sur ordinateur de fichiers vidéo enregistrés par ce caméscope Mini-DV.
•
•
•
Installez ce programme à l'aide du CD d'installation fourni avec ce
caméscope. Nous ne garantissons la compatibilité avec d'autres CD.
Lors de l'installation, si le LOGO d'avertissement de Microsoft s'affiche,
cliquez simplement sur Continuer.
Si le message Signature numérique introuvable ou un message similaire
s'affiche, ignorez-le et poursuivez l'installation.
97_ French
•
Preden zaènete:
•
•
Vklopite osebni računalnik. Zaprite vse ostale programe, ki se izvajajo.
V pogon CD-ROM vstavite priloženi CD s programsko opremo.
- Ko vstavite CD, se samodejno pojavi namestitveni zaslon. Če se
namestitveni zaslon ne pojavi, kliknite "Start" v spodnjem levem kotu in za
prikaz pogovornega okna izberite možnost "Run". Èe je pogon CD-ROM
nastavljen na "D:", vnesite "D:/autorun.exe" in pritisnite tipko ENTER.
Namestitev gonilnika – DV Driver in DirectX 9.0
•
Gonilnik DV Driver je programska oprema, ki je potrebna za vzpostavite povezave z
osebnim računalnikom. (Èe ga ne namestite, nekatere funkcije ne bodo podprte.)
1. Na namestitvenem zaslonu kliknite "DV Driver".
• Potrebna programska oprema se namesti samodejno.
Nameščeni bodo naslednji gonilniki:
- gonilnik za raèunalniško kamero USB
2. Za dokonèanje namestitve gonilnika pritisnite "Confirm".
3. Èe programska oprema "DirectX 9.0" ni nameščena, se
namesti samodejno, ko namestite gonilnik "DV Driver".
• Po namestitvi DirectX 9.0 je potreben ponovni zagon
osebnega raèunalnika.
• Èe je DirectX 9.0 že nameščen, ponovni zagon osebnega raèunalnika ni
potreben.
Namestitev aplikacije – Video Codec
•
Na namestitvenem zaslonu kliknite "Video Codec". Video Codec je potreben za
predvajanje video datotek, posnetih z miniDV-kamkorderjem, na osebnem raèunalniku.
•
•
•
Program namestite s CD-ja s programsko opremo, ki je priložen temu
kamkorderju. Ne zagotavljamo združljivosti za druge CD-je.
Èe se med namestitvijo prikaže testno opozorilo Microsoft LOGO,
kliknite "Continue(C)".
Èe se na zaslonu pojavi sporoèilo "Digital Signature not found" ali kaj
podobnega, prezrite sporoèilo in nadaljujte z namestitvijo.
Slovenian _97
interface USB (VP-D385(i) uniquement) VMESNIK USB (samo za VP-D385(i))
RACCORDEMENT À UN ORDINATEUR
PRIKLOP NA OSEBNI RAČUNALNIK
VOL
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre
ordinateur.
• Si un câble USB est connecté à la prise USB
du caméscope, le câble Audio/Vidéo est
désactivé.
2. Branchez l'autre extrémité du câble USB sur la
prise USB du caméscope (prise USB).
AV
DV
POW
ER
MODE
CHG
Débranchement du câble USB
•
1.
2.
3.
4.
Après avoir terminé le transfert de données,
vous devez débrancher le câble de la façon
suivante :
Cliquez sur l'icône Déconnexion ou éjection
de matériel dans la barre des tâches.
Sélectionnez Périphérique de stockage de masse USB ou Disque
USB, puis cliquez sur Arrêter.
Cliquez sur OK.
Débranchez le câble USB du caméscope mini-DV et de
l'ordinateur.
• Si vous déconnectez le câble USB de l'ordinateur ou du
caméscope pendant le transfert de données, ce dernier
s'interrompt et les données risquent d'être endommagées.
• Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par
l'intermédiaire d'un hub USB ou si vous branchez simultanément
le câble USB avec d'autres appareils USB, le caméscope
pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit,
retirez tous les appareils USB de l'ordinateur et reconnectez le
caméscope.
Utilisation de la fonction de disque amovible
•
•
1.
2.
3.
4.
Cette fonction ne peut être activée qu'en modes M.Cam et M.Player.
➥page 18.
Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers
un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
Réglez l'interrupteur de sélection sur CARD.
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode Camera(Cam)
(
) ou player (
).
Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et
l'autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l'Explorateur Windows afin de le localiser.
• Vous pouvez copier la vidéo ou les photos sur votre ordinateur pour
les lire.
98_ French
1. Priključite kabel USB v priključek USB na
računalniku.
• Če priključite kabel USB na kamkorderjev
priključek USB, je avdio-video kabel
onemogočen.
2. Povežite drugi konec kabla USB s priključkom
USB na kamkorderju. (priključek USB)
Odklop kabla USB
• Ko končate prenos podatkov, morate odklopiti
kabel na naslednji način:
1. Kliknite ikono "Unplug or eject hardware" v opravilni vrstici.
2. Izberite "USB Mass Storage Device" ali "USB disk" in nato kliknite "Stop".
3. Kliknite "OK".
4. Odklopite kabel USB iz miniDV-kamkorderja in računalnika.
•
•
Èe odklopite kabel USB iz raèunalnika ali kamkorderja med
prenosom podatkov, bo prenos podatkov prekinjen in podatki
bodo mogoèe poškodovani.
Če priključite kabel USB na računalnik z uporabo zvezdišča USB
ali kako drugo napravo USB istočasno, lahko pride do napake in
kamkorder ne bo deloval pravilno. Èe se to zgodi, odstranite vse
naprave USB z raèunalnika in znova povežite kamkorder.
Funkcija izmenljivega diska
•
•
Funkcija deluje samo v načinih M.Cam in M.Player. ➥ stran 18
Posnete datoteke lahko s pomnilniške kartice enostavno in brez dodatnih
razširitvenih kartic prenesete v raèunalnik po povezavi USB.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na CARD.
2. Pritisnite gumb MODE, da nastavite naèin Camera (
) ali player (
).
3. Povežite en konec kabla USB s prikljuèkom USB na kamkorderju in drug
konec kabla s prikljuèkom USB na svojem raèunalniku.
4. Odprite aplikacijo Raziskovalec in poiščite izmenljivi disk, da preverite,
ali je bil pravilno prepoznan.
Video lahko prekopirate na svoj raèunalnik in ga predvajate.
•
Slovenian _98
Utilisation de la fonction Webcam
•
•
•
•
•
•
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Camera(Cam). ➥page 18
Vous devez installer les programmes DV Driver, Video Codec et DirectX
9.0 pour pouvoir utiliser la fonction Webcam. ➥page 97
Lorsque vous vous connectez à un site Web proposant une rubrique de
conversation en ligne (« chat »), vous pouvez utiliser votre caméscope pour y
participer.
Lorsque vous utilisez le caméscope à des fins de visioconférence (via Net
Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel
utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone
externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission
de la voix.
En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
vidéoconférence.
La taille de l'écran en cas d'utilisation comme webcam (le débit de transfert
vidéo à partir de la webcam est de 12.5 images par seconde)
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
1. Réglez l'interrupteur de sélection sur TAPE.
2. Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Camera(Cam) (
).
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope
et l'autre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
• Lancez une application de conversation vidéo telle que
Windows Messenger et appréciez cette fonctionnalité.
• Différentes applications bénéficient de la fonction Webcam. Pour
plus de détails, reportez-vous à la documentation des produits
concernés.
• Lorsque vous utilisez la webcam, le mode 16:9 n'est pas pris en
charge. Ce type d'écran n'est disponible que dans un format 4 : 3.
• Si votre ordinateur est relié au caméscope via le câble USB, seuls
l'interrupteur POWER, l'interrupteur de sélection, le bouton Zoom
et le pavé (▲/▼) fonctionnent. (Webcam)
99_ French
Funkcija spletne kamere
•
•
•
•
•
•
Funkcija deluje samo v načinu Camera. ➥stran 18
Če želite uporabiti funkcijo računalniške kamere, morate namestiti
programsko opremo DV Driver, Video Codec in DirectX 9.0.
➥stran 97
Ko se povežete s spletno stranjo, ki omogoèa video klepet, lahko za
sodelovanje v klepetu uporabite svoj kamkorder.
Ko uporabljate kamkorder za videokonference (kot je program Net
Meeting), glasovna komunikacija mogoče ne bo podprta, ker je ta
funkcija odvisna od programske opreme. V takih primerih povežite
zunanji mikrofon z zvoèno kartico na raèunalniku in tako omogoèite
glasovno komunikacijo.
Èe kamkorder uporabljate z nameščenim programom PC Net Meeting,
lahko sodelujete v videokonferencah.
Velikost zaslona raèunalniške kamere (najveèja hitrost video prenosa
pri funkciji Raèunalniška kamera je 12 slièic na sekundo):
- 640 x 480 (VGA) toèk za povezavo USB 2.0.
1. Stikalo za izbiranje nastavite na TAPE.
2. Pritisnite gumb MODE in nastavite naèin Camera (
).
3. Povežite en konec kabla USB s prikljuèkom USB na kamkorderju in
drugi konec kabla s prikljuèkom USB na svojem raèunalniku.
• Zaženite aplikacijo za video klepet, kot je npr. Windows
Messenger, in uživajte v uporabi videa.
• Funkcijo Računalniška kamera lahko uporabite skupaj s
številnimi programi. Za nadaljnje podrobnosti si oglejte ustrezne
uporabniške priročnike..
•
•
Med uporabo funkcije spletne kamere širokozaslonski način
16 : 9 ni na voljo. Zaslon deluje samo v razmerju širina/višina
4 : 3.
Če je računalnik s kablom USB priključen na kamkorder, lahko
upravljate samo s stikalom POWER, s stikalom za izbiro, z ročico
za primik/odmik in s krmilno paličico (▲/▼). (Spletna kamera)
Slovenian _99
ER
POW
BATT.
Entretien
vzdrževanje
kO NEHATE SNEMATI
BAT T.
Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d'alimentation.
En cas d'enregistrement avec un bloc de batteries, le fait de
laisser le bloc relié au caméscope peut réduire la durée de
OPEN
vie de la batterie.
CH
•
•
ER
POW
À LA FIN D'UN ENREGISTREMENT
Le bloc de batteries doit être retiré une fois l'enregistrement terminé.
•
•
BATT.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le compartiment et
stockez le caméscope à l'abri de la poussière. La poussière
ou d'autres corps étrangers peuvent entraîner des images
affectées de parasites aux formes carrées ou des images
intermittentes.
BATT.
CH
4. Débranchez la source d'alimentation ou retirez le bloc de batteries.
Ouvrez la façade LCD du caméscope et faites glisser l'interrupteur de
déverrouillage de la batterie (BATT.), situé sur le côté gauche de l'appareil,
vers la gauche pour retirer la batterie d'un seul coup.
•
CASSETTES UTIlISABlES
Conditions de conservation des cassettes
a. Évitez la proximité d'aimants ou les interférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
d. Évitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
100_ French
ER
POW
BAT T.
3. Éteignez le caméscope Mini-DV.
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d'une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d'une cassette : Poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l'ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
Si vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d'obturer l'ouverture.
ER
POW
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à cassette en faisant
glisser l'interrupteur OpEN dans le sens de la flèche.
Cette opération permet d'éjecter automatiquement le
compartiment à cassette.
Veuillez patienter quelques instants jusqu'à l'éjection
complète de la cassette.
•
•
Po koncu snemanja odstranite vir napajanja.
Èe snemate z baterijskim napajanjem in ga pustite
v kamkorderju, lahko to skrajša življenjsko dobo
baterije.
Ko nehate snemati, odstranite baterijo.
1. Potisnite stikalo OpEN v smeri, ki jo kaže puščica,
in odprite vratca predala za kaseto.
• Predal za kaseto se samodejno odpre.
• Poèakajte, da kamkorder v celoti izvrže kaseto.
2. Ko jo odstranite, zaprite vratca za kaseto in shranite
kamkorder v prostoru brez prahu. Prah in drugi tujki
lahko povzroèajo motnje na sliki v obliki kvadratkov
ali nemirno sliko.
3. Izklopite miniDV-kamkorder.
4. Odstranite baterijo ali odklopite napajanje.
• Na kamkorderju odprite LCD-zaslon in stikalo za
izmet baterije (BATT.), ki se nahaja na levi strani,
potisnite navzdol, da odstranite baterijo
UpORABNE kASETE
a
SAVE
b
REC
Ko ste posneli nekaj, kar želite obdržati, lahko zaščitite
posnetek pred neželenim izbrisom.
a. Zaščita kasete: nastavite varnostni jezièek tako, da
odkrijete odprtino.
b. Odstranjevanje zaščite: Èe posnetka na kaseti ne
potrebujete veè, potisnite zaščitni jezièek nazaj, da
pokrijete odprtino na kaseti.
Kako shraniti kasete
a. Izogibajte se prostorom, kjer so magneti ali magnetne motnje.
b. Izogibajte se prostorom, ki so vlažni in prašni.
c. Kaseto hranite v pokonèanem položaju in je ne
shranjujte na neposredni sonèni svetlobi.
d. Pazite, da vam ne pade na tla, in varujte jo pred udarci.
Slovenian _100
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DU CAMÉSCOPE
ÈIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE KAMKORDERJA
Nettoyage des têtes vidéo
Èiščenje video glav
•
•
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l'image ou de
parasites aux formes carrées ou d'apparition d'un écran bleu en
cours de lecture.
Cette fonction ne peut être activée qu'en mode Player. ➥page 18
•
•
Da bo snemanje potekalo normalno in bo slika jasna, oèistite video
glave, ko se na zaslonu prikažejo motnje v obliki kvadratkov ali
vidite le moder zaslon.
Funkcija deluje samo v načinu Player. ➥stran 18
1. Réglez l'interrupteur de
sélection sur TAPE.
(VP-D385(i) uniquement)
1. Stikalo za izbiranje
nastavite na TAPE.
(samo za VP-D385(i))
2. Appuyez sur le bouton
MODE pour sélectionner le
mode Player (
).
2. Pritisnite gumb MODE in
nastavite naèin Player (
(blue screen)
3. Insérez une cassette de nettoyage.
4. Appuyez sur le pavé.
5. Déplacez le pavé (▼) vers le bas au bout de 10 secondes.
•
•
•
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette vidéo.
- Si la qualité de l'image ne s'est pas améliorée, répétez l'opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes de nettoyage s'arrêtent
automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives
à la cassette de nettoyage pour plus d'informations. Si
le problème persiste après le nettoyage, consultez votre
revendeur Samsung ou le centre de service technique
agréé Samsung le plus proche. (écran bleu)
101_ French
).
3. Vstavite èistilno kaseto.
4. Pritisnite krmilno palièico.
5. Po desetih sekundah premaknite krmilno palièico dol (▼).
•
•
•
Preverite kakovost slike z videokaseto.
- Èe se kakovost slike ne izboljša, ponovite postopek.
Video glave oèistite s suho èistilno kaseto.
Nekatere čistilne kasete se ustavijo samodejno.
Za natančna navodila o uporabi glejte navodila čistilne
kasete. Če se težava ponavlja tudi po večkratnem čiščenju,
se obrnite na najbližjega Samsungovega prodajalca ali
pooblaščeni servis. (moder zaslon)
Slovenian _101
Entretien
vzdrževanje
•
•
•
UTILISATION DE VOTRE CAMÉSCOPE MINI-DV À L'ÉTRANGER
•
Chaque pays ou zone géographique possède ses propres normes
électriques et codes de couleurs.
Avant d'utiliser votre caméscope Mini-DV à l'étranger, vérifiez les
points suivants.
UPORABA MINIDV-KAMKORDERJA V TUJINI
Vsaka država ali regija ima svoj elektrièni in barvni sistem.
Pred uporabo miniDV-kamkorderja v tujini preverite naslednje
elemente.
Sources d'alimentation
Viri napajanja
Codes de couleurs sur un téléviseur
Barvni sistemi televizorjev
L'adaptateur AC fourni sélectionne automatiquement le voltage dans la
plage 100-240 V.
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans tous les pays/zones
géographiques permettant l'utilisation de l'adaptateur secteur AC fourni
avec votre appareil dans la plage 100-240 V, 50-60 Hz.
Utilisez si nécessaire un raccord de prise CA acheté dans le commerce
selon la forme des prises murales.
Votre caméscope utilise le système PAL.
Pour visionner vos enregistrements sur un téléviseur ou pour les copier
sur un appareil externe, le téléviseur ou l'appareil externe en question
doivent également être de type PAL et posséder les prises Audio/Vidéo
adéquates. Si tel n'est pas le cas, vous aurez peut-être besoin d'une carte
de transcodage vidéo séparée (convertisseur de format PAL-NTSC).
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique,
Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants,
Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, GrandeBretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït,
Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie,
Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède,
Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis
d'Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope Mini-DV et
visualiser des images sur l'écran LCD n'importe où dans le monde.
102_ French
Priložen pretvornik izmeniène napetosti samodejno izbere napetost v
razponu med 100 V do 240 V.
S priloženim pretvornikom AC lahko uporabljate kamkorder v katerikoli
državi/regiji, kjer je omrežna napetost med 100 V in 240 V, 50/60 Hz.
Uporabite pretvornik za omrežno vtiènico, ki je v prosti prodaji, èe
stenska vtiènica ni enaka.
Vaš kamkorder dela na osnovi sistema PAL.
Če želite gledati svoje posnetke na televizorju ali jih posneti na zunanjo
napravo, morate uporabiti televizor s sistemom PAL ali zunanjo
napravo z ustreznimi avdio/video priključki. Sicer boste potrebovali
pretvornik za video (pretvornik PAL-NTSC).
Države/regije, kjer uporabljajo standard PAL
Avstralija, Avstrija, Belgija, Bolgarija, Kitajska, SND, Èeška
republika, Danska, Egipt, Finska, Francija, Nemèija, Grèija,
Združeno kraljestvo, Nizozemska, Hongkong, Madžarska, Indija,
Iran, Irak, Kuvajt, Libija, Malezija, Mavritius, Norveška, Romunija,
Savdska Arabija, Singapur, Slovaška, Španija, Švedska, Švica,
Sirija, Tajska, Tunizija itd.
Države/regije, kjer uporabljajo standard NTSC
Bahami, Kanada, Srednja Amerika, Japonska, Koreja, Mehika,
Filipini, Tajvan, Združene države Amerike itd.
Kjer koli na svetu lahko snemate z miniDV-kamkorderjem in
pregledujete posnetke na zaslonu LCD.
Slovenian _102
Dépannage
odpravljanje težav
•
•
DÉPANNAGE
Avant de contacter le centre de service technique Samsung agréé,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes :
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Affichage de l'autodiagnostic
Affichage
Clignotant
lent
Tape end !
(Fin Cassette !)
Tape end !
(Fin Cassette !)
No Tape! (Pas
de Cassette !)
aucun
Protection !
....D
L
C
R
lent
Donne les informations suivantes…
Action
Le bloc de batteries est presque
Remplacez-le par un bloc chargé.
déchargé.
Lorsque le temps restant sur la cassette Préparez une nouvelle cassette.
est inférieur à 2 minutes
La cassette est en fin de bande.
Remplacez-la par une nouvelle.
lent
il n'y a pas de cassette dans le caméscope.
Insérez une cassette.
lent
La cassette est protégée contre
l'enregistrement.
lent
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
lent
De la condensation due à l'humidité s'est
formée à l'intérieur du caméscope.
Si vous souhaitez enregistrer, retirez la
protection.
1. Éjectez la cassette.
2. Éteignez le caméscope.
3. Éjectez le bloc de batteries.
4. Insérez le bloc de batteries.
* Contactez votre centre de service
après-vente SAMSUNG le plus
proche si le problème persiste.
103_ French
Preden se obrnete na Samsungov pooblaščeni servis, preverite naslednje:
Ti postopki vam lahko prihranijo èas in stroške nepotrebnega klica.
Prikaz samodiagnoze
Prikaz
Action
Utripanje
Obvešča, da …
počasno Baterijski paket je skoraj prazen.
Tape end!
Tape end!
No Tape!
Protection!
....D
L
C
R
Voir la page 104.
Affichage de l'autodiagnostic en modes M.Cam/M.Player (VP-D385(i) uniquement)
Affichage
Clignotant
Donne les informations suivantes…
No Memory
Il n'y a pas de carte mémoire dans le
Card ! (Pas de
lent
caméscope.
Carte Mem)
Memory full !
L'espace mémoire n'est pas suffisant
(Mémoire
lent
pour réaliser un enregistrement.
Pleine !)
No image !
Il n'y a pas d'images enregistrées sur
lent
(Pas d'image !)
la carte mémoire.
Write protect!
La carte mémoire est protégée en
(Protégé En
lent
écriture.
Écriture !)
Protect!
Vous tentez de supprimer une image
lent
(Protéger !)
protégée.
Read error!
(Erreur De
lent
Le caméscope ne peut pas lire.
Lecture !)
Write error!
Le caméscope ne parvient pas à
lent
(Erreur D'Écriture !)
effectuer d'enregistrement.
Not formatted!
lent
La carte mémoire doit être formatée.
(Non Formaté !)
Now deleting...
(Suppression En
lent
Lorsque la suppression de fichiers est en cours.
Cours...)
Memory Card
Error!
La carte mémoire insérée n'est pas
lent
(Erreur carte
reconnue par le caméscope.
mémoire !)
ODPRAVLJANJE TEŽAVV
Ko je na kaseti prostora samo še za
2 minuti snemanja.
brez
Kaseta se je zvrtela do konca.
počasno V kamkorderju ni kasete.
Kaseta je zaščitena pred
počasno
snemanjem.
počasno
počasno Mehanska okvara kamkorderja.
Ukrep
Zamenjate z napolnjenim.
Pripravite novo.
Zamenjate z novo.
Vstavite kaseto.
e želite snemati, premaknite
È
zaščitni jezièek.
1. Izvrzite kaseto.
2. Izklopite miniDV-kamkorder.
3. Odstranite baterijo.
4. Vstavite baterijo.
*Č
e težave niso odpravljene, se
obrnite na lokalni Samsungov servis.
počasno V kamkorderju je nastal kondenzat. glejte stran 104.
Prikaz samodiagnoze v načinih M.Cam/M.Player (samo za VP-D385(i))
Prikaz
Utripanje
Obvešča, da …
No Memory
Card!
Remplacez-la par une nouvelle carte
mémoire.
Effacez l'image enregistrée.
Memory full!
počasno Ni dovolj prostora za snemanje.
Zamenjate z novo pomnilniško
kartico.Izbrišite posneto sliko.
Enregistrez de nouvelles images.
No image!
počasno Na pomnilniški kartici ni slik.
Posnemite nove slike.
Libérez la languette de protection en
écriture sur la carte mémoire.
Write protect! počasno
Annulez la protection de l'image.
Formatez la carte mémoire ou insérez
une carte mémoire enregistrée dans ce
caméscope.
Formatez la carte mémoire ou insérez
une nouvelle carte mémoire.
Formatez une carte mémoire. (voir page 83)
Attendez la fin de la suppression.
Éjectez-la avant de la réinsérer.
Essayez avec une autre carte mémoire.
počasno
V kamkorderju ni pomnilniške
kartice.
Ukrep
Insérez une carte mémoire.
Vstavite pomnilniško kartico.
Pomnilniška kartica je zaščitena
Premaknite jeziček za zaščito na
pred snemanjem.
pomnilniški kartici.
Protect!
počasno Ko poskušate izbrisati zaščiteno sliko. Prekličite zaščito slike.
Formatirajte pomnilniško kartico
Read error!
počasno Kamkorder ne more predvajati.
ali vstavite pomnilniško kartico,
posneto na tem kamkorderju.
Formatirajte pomnilniško kartico
Write error!
počasno Kamkorder ne more snemati.
ali zamenjajte z novo pomnilniško
kartico.
Pomnilniško kartico je treba
Formatirajte pomnilniško kartico.
Not formatted! počasno
formatirati.
(glejte stran 83)
Now deleting... počasno Ko poteka brisanje datoteke.
Počakajte, da se brisanje konča.
Izvrzite in ponovno vstavite
Memory Card
Kamkorder ne prepozna vstavljene
počasno
pomnilniško kartico. Poskusite z
Error!
pomnilniške kartice.
drugo pomnilniško kartico.
Slovenian _103
Dépannage
•
odpravljanje težav
Si ces instructions n'apportent aucune solution à votre problème, contactez le
centre de service technique Samsung agréé le plus proche.
Problème
Vous ne parvenez pas à
allumer le caméscope.
Le bouton Début/fin
d'enregistrement ne
fonctionne pas pendant
l'enregistrement.
Le caméscope s'éteint
automatiquement.
La batterie se décharge
rapidement.
Un écran bleu apparaît en
cours de lecture.
Une bande verticale
apparaît à l'écran lors
de l'enregistrement d'un
arrière-plan sombre.
La mise au point automatique
ne fonctionne pas.
Les fonctions Avance
rapide ou Retour rapide et
Lecture du pavé ( / ) ne
fonctionnent pas.
Une image en mosaïque
apparaît en cours de
lecture.
Explication/solution
Vérifiez le bloc de batteries ou l'adaptateur secteur AC.
Appuyez sur le bouton MODE pour activer le mode
Camera(Cam) (
).
Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur PAUSE
pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser.
Le bloc de batteries est totalement usé.
La température de l'air est trop basse.
Le bloc de batteries n'a pas été rechargé complètement.
Le bloc de batteries est totalement épuisé et ne peut être
rechargé. Utilisez un autre bloc.
Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l'arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Éclairez l'arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC tout en enregistrant
avec un arrière-plan plus clair. ➥page 56
Vérifiez le menu M.Focus. La mise au point automatique
ne fonctionne pas en mode M.Focus. ➥page 42
Appuyez sur le bouton MODE pour sélectionner le mode
Player (
).
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s'agit
pas d'une panne ou d'un défaut.
la bande peut être endommagée ; remplacez-la
et nettoyez les têtes vidéo ➥page 101
•
Če ta navodila ne odpravijo vaših težav, se obrnite na najbližji pooblaščeni
Samsungov servis.
Simptom
Preverite baterijski paket oziroma pretvornik izmenične
napetosti.
Med snemanjem gumb
za začetek/zaključek
snemanja ne deluje.
Pritisnite gumb MODE in nastavite način Camera (
Kaseta se je zvrtela do konca.
Preverite zaščitni jeziček na kaseti.
Kamkorder se ugasne
samodejno.
Kamkorder ste pustili v stanju pripravljenosti več kot 5
minut. Baterija je popolnoma prazna.
Baterija se hitro izprazni.
Med predvajanjem vidite
moder zaslon.
Na zaslonu se med
snemanjem temnega
ozadja pojavi navpična črta.
Samodejno ostrenje ne
deluje. Preverite meni za
ročno ostrenje.
Funkcije predvajanja ter
prevrtavanja naprej ali
nazaj krmilne paličice
( / ) ne delujejo.
Med predvajanjem/
iskanjem vidite vzorec v
obliki mozaika.
Condensation due à l'humidité
Kondenzacija
•
•
•
Si le caméscope passe sans transition d'un endroit froid à un endroit chaud, de
l'humidité peut se condenser à l'intérieur du caméscope, sur la surface de la bande
ou sur l'objectif. Dans ces conditions, la bande risque d'adhérer à la tête vidéo et
d'être endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Pour éviter d'éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est
équipé d'un détecteur d'humidité.
En cas d'humidité à l'intérieur du caméscope, le témoin
(CONDENSATION)
s'affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l'éjection
de la cassette n'est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la
batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans
un endroit chaud et sec.
104_ French
Pojasnilo/rešitev
Ne morete vklopiti
kamkorderja.
•
).
Temperatura ozračja je prenizka.
Baterija ni napolnjena do konca.
Baterija je popolnoma iztrošena in je ni mogoče več
napolniti, zato uporabite drugo.
Mogoče so umazane video glave.
Očistite glavo s čistilno kaseto.
Kontrast med predmetom in ozadjem je prevelik za
običajno delovanje kamkorderja. Osvetlite ozadje, da
zmanjšate kontrast, ali med snemanjem v svetlem okolju
uporabite funkcijo BLC. ➥stran 56
Samodejno ostrenje ne deluje v načinu ročnega ostrenja.
➥stran 42
Pritisnite gumb MODE in nastavite način Player (
Kaseta se je zvrtela do začetka ali konca.
).
To je običajno delovanje in ne pomeni okvare ali napake.
Kaseta je mogoče poškodovana. Zamenjajte kaseto.
Čiščenje video glav ➥stran 101
Če kamkorder prinesete iz mrzlega okolja na toplo, lahko na kaseti ali leči
nastane kondenzat. V takih razmerah se lahko trak prilepi na glavo in se
poškoduje ali pa enota ne deluje pravilno.
Da bi preprečili morebitno poškodbo v takih razmerah, je v kamkorder vgrajen
senzor za vlago.
Če je v kamkorderju vlaga, se na zaslonu prikaže
(DEW).
V tem primeru ne bo delovala nobena funkcija, razen izmeta kasete.
Odprite predal za kaseto in odstranite baterijo.
Kamkorder vsaj dve uri pustite v topli sobi brez vlage.
Slovenian _104
RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS DE MENU
Menu
principal Sous-menu
Program AE
(Prog. AE)
White Balance
(Bal. Blancs)
Visual Effect
(Effets visuels)
Fonctions
Sélection de la fonction Prog. AE
✔
Réglage de la balance des blancs
✔
Choix des effets spéciaux
numériques
16:9 Wide (16:9) Réglage de la fonction 16:9
Camera Macro
(Photo)
DIS
BLC
Tape
(Cassette)
Record
(Enregist
rement)
Memory

ELEMENTI MENIJA
Mode disponible
Page
Mode
Mode
Mode
Mode
Camera(Cam) Player M.Cam  M.Player 
Glavni
Podmeni
meni
47, 48
Program
AE
Izbira funkcije programirane
samodejne osvetlitve
✔
✔
51, 52
White
Balance
Nastavitev beline
✔
✔
53
✔
Sélection du stabilisateur d'image
numérique
✔
Réglage de la fonction BLC
✔
✔
Visual
Effect
54
✔
16:9 Wide
55
56
✔
Camera Macro
Digital Zoom Activation du zoom numérique
(Zoom Num.)
✔
57
DIS
C.Nite
Sélection de la fonction C.Nite
✔
58
Light (Éclair.)
Photo Search
(Rech. Photo)
Photo Copy
(Copie Photo)
Audio Select
(Sélect. Audio)
Audio Effect
(Effets sonores)
Rec Mode
(Mode Enr )
Audio Mode
(Mode Audio)
WindCut Plus
(Coupe Vent)
Real Stereo
(Stereo)
AV In/Out
(Ent/Sor AV)
File No.
(Numéro Fichier)
M.Play Select
(Sél. Memoire)
Delete
(Supprimer)
Delete All
(Tout Supprimer)
Protect
(Protéger)
Print Mark
(Voyant D'Imp.)
Allumage de l'éclairage
✔
BLC
Format
105_ French
Recherche d'images enregistrées
sur une cassette
Copie de photos d'une cassette sur
la carte mémoire
59
✔
✔
61
✔
88
Sélection du canal de lecture audio
✔
66
Choix des effets sonores
✔
67
Sélection de la vitesse d'enregistrement
✔
✔
44
Sélection de la qualité du son de
l'enregistrement
✔
✔
44
Réduction du bruit du vent
✔
Sélection du son stéréo
✔
Options de numérotation des fichiers
Način Način Način Način Stran
Camera Player M.Cam M.Player


49, 50
Réglage de la fonction Macro
Choix de l'entrée et de la sortie AV
Možni način
Funkcije
Tape
45
✔
46
68
✔
77
✔
Sélection du support de stockage
(photo, film) pour la lecture
✔
86
Suppression de fichiers
✔
81
Suppression de tous les fichiers
✔
82
Prévention des suppressions accidentelles
✔
80
Impression des images enregistrées
sur une carte mémoire
✔
89
Formatage de la carte mémoire
✔
83
Record
Digital
Zoom
C.Nite
Light 
Photo
Search
Photo
Copy
Audio
Select
Audio
Effect
Rec Mode
Audio
Mode
WindCut
Plus
Real Stereo
Nastavitev posebnih digitalnih
učinkov
Nastavitev funkcije širokozaslonski
način 16 : 9
Nastavitev funkcije
makrofotografije
Izbira stabilizatorja digitalne slike
Nastavitev funkcije pomoči pri
protisvetlobi
Print Mark
Format
49, 50
51, 52
✔
53
✔
✔
54
✔
55
✔
✔
Izbira digitalnega primika/odmika
✔
Izbira nočnih barv
Izbira svetlobe
✔
✔
56
✔
57
58
59
✔
Iskanje slik, shranjenih na kaseto
✔
61
Kopiranje fotografij s kasete na
pomnilniško kartico
✔
88
Izbira kanala za predvajanje zvoka
✔
66
Izbira zvočnih učinkov
✔
67
Izbira snemalne hitrosti
Izbira kakovosti zvoka za
snemanje
✔
✔
44
✔
✔
44
Ublažitev šuma vetra
✔
✔
45
Izbira resničnega sterea
✔
AV In/Out Izbira vhodov/izhodov AV
File No.
M.Play
Select
Delete
Memory Delete All

Protect
47, 48
✔
Možnosti za določanje številke datoteke
Izbira shranjevalnega medija za
predvajanje (fotografija, video)
Brisanje datotek
Brisanje vseh datotek
Preprečevanje neželenega izbrisa
Tiskanje slik, posnetih na
pomnilniško kartico
Formatiranje pomnilniške kartice
46
68
✔
77
✔
✔
86
✔
✔
✔
81
82
80
✔
89
✔
83
Slovenian _105
Dépannage
odpravljanje težav
RÉGLAGE DES ÉLÉMENTS DE MENU
Menu
principal
Sous-menu
Guideline
(Consignes)
LCD Bright
(Lum. LCD )
Colour
Display LCD
(Couleur LCD)
(Affichage)
Date/Time
(Date/Heure)
TV Display
(Affichage TV)
Clock Set
(Param. Horloge)
Remote
(Télécommande)
Beep Sound
(Signal Sonore)
Sistem Shutter Sound
(Système) (Son Obturateur)
USB Connect
(Connexion USB ) 
Language
Fonctions
ELEMENTI MENIJA
Mode disponible
Page
Mode
Mode
Mode
Mode
Camera(Cam) Player M.Cam M.Player
Affichage des consignes
Réglage de la luminosité de
l'écran LCD
Réglage des couleurs de
l'écran LCD
Réglage de la date et de l'heure
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
✔
✔
31
✔
✔
Réglage de l'horloge
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Utilisation de la télécommande
✔
Réglage du signal sonore
✔
✔
✔
Réglage du bruit de l'obturateur
✔
✔
✔
✔
✔
Activation du transfert USB
Choix de la langue d'affichage à
l'écran
Demonstration
(Démonstration) Démonstration
30
✔
✔
Activation/Désactivation de
l'affichage des menus sur le
téléviseur
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
32
•
•
•
•
•
24
25
26
Funkcije
✔
Nastavitev svetlosti zaslona LCD
✔
✔
✔
✔
31
Nastavitev barvnih odtenkov
zaslona LCD
✔
✔
✔
✔
31
Date/Time
Nastavitev datuma in ure
✔
✔
✔
✔
32
TV Display
Izbira vklopa/izklopa
zaslonskega prikaza na TV
✔
✔
✔
✔
33
Clock Set
Nastavitev ure
✔
✔
✔
✔
24
Remote 
Uporaba daljinskega upravljalnika
✔
✔
✔
✔
25
Beep Sound
Nastavitev piska
✔
✔
✔
✔
26
✔
✔
✔
✔
96
USB Connect  Nastavitev USB
✔
28
Language
Ce manuel d'utilisation concerne les modèles VP-D381, VP-D381 i, VP-D382, VP-D382
i, VP-D382H, VP-D384, VP-D385 et VP-D385 i.
Même si les modèles VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 et VP-D385(i) sont extérieurement
différents, ils fonctionnent de la même manière.
Les illustrations sont tirées du modèle VP-D385(i).
Les écrans présents dans ce manuel peuvent être légèrement différents de ceux qui
s'affichent sur l'écran LCD.
La conception et les caractéristiques du caméscope et des autres accessoires sont
susceptibles d'être modifiées sans préavis.
Ce manuel d'utilisation concerne la gamme complète des caméscopes vidéo numériques
VP-DXXX, dont les versions sans entrée DV (IEEE 1394)/AV (analogique) et sortie DV
(IEEE 1394)/AV (analogique) des mêmes modèles. Veuillez noter que les modèles dont le
nom n'est pas suivi du suffixe " i " ne sont pas équipés d'une entrée DV (IEEE 1394)/AV
(analogique). Par contre, les modèles dont le nom est suivi du suffixe " i " en sont pourvus.
Les modèles VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 utilisent exclusivement des cassettes. Les
modèles VP-D385(i) disposent de deux supports de stockage : la cassette et la carte.
30
Nastavitev pomožnih črt
LCD Bright
Sistem Shutter Sound Nastavitev zvoka zaklopa
29
Možni način
Način Način Način
Način Stran
Camera Player M.Cam  M.Player 
Guideline
27
À PROPOS DE CE MANUEL D'UTILISATION
106_ French
Podmeni
Display LCD Colour
33
 : VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i) uniquement
 : VP-D385(i) uniquement
 : VP-D381i/D382i/D385i uniquement
 : VP-D382(i)/D382H/D385(i) uniquement
•
Glavni
meni
Izbira jezika zaslonskega prikaza
Demonstration Predstavitev
✔
✔
✔
✔
✔
27
✔
96
✔
28
29
 : samo za VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i)
 : samo za VP-D385(i)
 : samo za VP-D381i/D382i/D385i
 : samo za VP-D382(i)/D382H/D385(i)
•
•
•
•
•
•
O TEM UPORABNIŠKEM PRIROČNIKU
Ta uporabniški priročnik je namenjen za modele VP-D381, VP-D381 i ,
VP-D382, VP-D382 i ,VP-D382H, VP-D384, VP-D385 in VP-D385 i.
Čeprav se zunanjost modelov VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 in VP-D385(i)
razlikuje, delujejo na enak način.
V tem priročniku so uporabljene ilustracije za model VP-D385(i).
Prikazi v tem priročniku morda niso popolnoma enaki kot tisti, ki jih vidite na
zaslonu LCD.
Oblika in tehnični podatki kamkorderja in dodatkov se lahko spremenijo brez
predhodne najave.
Ta uporabniški priročnik je namenjen za celotni program digitalnih video
kamkorderjev VP-DXXX, vključno z modeli, ki ne podpirajo vhodov DV (IEEE1394)/
AV (analogni) in DV (IEEE1394)/AV (analogni) ter različicami teh modelov. Prosimo,
upoštevajte, da modeli, ki nimajo oznake "i", ne podpirajo vhodov DV (IEEE1394)/
AV (analogni). Modeli z oznako "i" podpirajo vhode DV (IEEE1394)/AV (analogni).
Modeli VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 uporabljajo izključno kasete. Modeli
VP-D385(i) uporabljajo dva medija za shranjevanje, kasete in kartice.
Slovenian _106
Caractéristiques techniques tehnične podrobnosti
NOM DU MODÈLE : VP-D381(i)/VP-D382(i)/VP-D382H/
VP-D384/VP-D385(i)
Système
Signal vidéo
Système d'enregistrement vidéo
Système d'enregistrement audio
Cassette utilisable
Vitesse de lecture
Durée d'enregistrement
de la cassette
Durée d'AVANCE/
RETOUR RAPIDE
Dispositif d'image
Objectif
Diamètre du filtre
Écran LCD
Taille/nombre de points
Méthode de l'écran LCD
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie audio
Entrée/sortie DV
Sortie USB
(VP-D385(i) uniquement)
Divers
Source d'alimentation
Type de source d'alimentation
Consommation électrique
(enregistrement)
Température de fonctionnement
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande (VPD382(i)/D382H/D385(i)
uniquement)
-
PAL
2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette vidéo numérique (d'une largeur de 6,35 mm) :
Cassette Mini-DV
SP : environ 18,83 mm/s LP : environ 12,57 mm/s
SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
Environ 150 sec (en utilisant une cassette DVM 60)
CCD (Mémoire à transfert de charges) : 800 K pixels
F1.6 33 x, 1200 x (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
2,7 pouces 112 K
TFT LCD
1 Vp-p (75Ω terminé)
- 7,5 décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur de type mini-B (USB 2.0 à haut débit)
8,4 V CC, batterie au lithium-ion 7,4 V
Bloc de batteries, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3,7 W
0˚C à 40˚C
-20˚C à 60˚C
Hauteur : 61 mm,
Longueur : 95 mm,
Largeur : 112 mm
340g (0.75lb) (sans le bloc de batteries et la cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite).
En extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
Cette conception et ces spécifications techniques sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
107_ French
IME MODELA: VP-D381(i)/ VP- D382(i)/ VP- D382H/
VP-D384/ VP- D385(i)
Sistem
Video signall
Sistem snemanja videa
Sistem snemanja zvoka
Uporabne kasete
Hitrost kasete
Čas snemanja na kaseto
Čas previjanja naprej/nazaj
Slikovna naprava (tipalo)
Objektiv
Premer filtra
Zaslon LCD
Število točk/velikost
Metoda zaslona LCD
Priključki
Video izhod
Avdio izhod
Vhod/izhod DV
Izhod USB (samo za
VP-D385( i ))
Splošno
Vir napajanja
Vrsta vira napajanja
Poraba el. energije
(snemanje)
Obratovalna temperatura
Temperatura
skladiščenja
Zunanje mere
Teža
Vgrajeni mikrofon
Daljinski upravljalnik
(samo za VP-D382(i)/
D382H/D385(i))
PAL
2 vrteči glavi, spiralni sistem branja
Vrteči glavi, 12-/16-bitni sistem PCM
Digitalni video trak (širine 6,35 mm): Kaseta Mini DV
SP: pribl. 18,83 mm/s LP: pribl. 12,57 mm/s
SP: 60 minut (pri uporabi DVM 60), LP: 90 minut
(pri uporabi DVM 60)
Pribl. 150 sekund (pri uporabi kasete DVM60)
CCD (tipalo s sklopljenim nabojem): 800.000 slikovnih pik
F1.6 34x,1200x (digitalen) objektiv z elektronskim primikom/odmikom
Ø30
112.000/6,86cm
Zaslon LCD z matriko TFT
1 Vp-p (z zaključnim uporom 75 Ω)
–7,5 dBs (z zaključnim uporom 600 Ω)
Posebni 4-nožični vhodno/izhodni priključek
Priključek vrste Mini-B (USB 2.0 visoke hitrosti)
Enosmerni tok 8,4 V, 7,4 V litij-ionska baterija
Litij-ionska baterija, napajanje (100–240 V) 50/60 Hz
3,7 W
0–40 ˚C (32–104 ˚F)
–20–60 ˚C (–4–140 ˚F)
Višina: 61 mm,
dolžina: 95 mm,
širina: 112 mm
340 g (brez litij-ionske baterije in kasete)
Večsmerni stereo mikrofon
Znotraj: dlje kot 15 m (v ravni črti), zunaj: približno 5 m (v
ravni črti)
- Tehnične podrobnosti se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
Slovenian _107
FRANCE
Chers clients, nous vous remercions d'avoir acheté un produit SAMSUNG.
 MODALITES
La présente carte à pour objet de préciser les modalités de la garantie
que la société Samsung Electronics France vous offre indépendamment
des garanties qui vous sont déjà offertes par le revendeur à qui vous avez
acheté votre produit, et des garanties prévues par la loi (notamment la
garantie des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code
civil, et la garantie légale de conformité prévue aux articles L.211-1 et
suivants du Code de la consommation).
Si le produit que vous avez acheté s'avère défectueux pendant la période
de garantie du fait d'un défaut visé ci-dessus, adressez vous à notre
service consommateurs à l'adresse indiquée ci-dessus.
Aussi, si vous rencontrez un problème avec votre produit SAMSUNG,
nous vous invitons :
- soit à contacter directement notre service consommateur:
Samsung Service Consommateurs 66 rue des Vanesses
BP 50116 - Villepinte - 95950 ROISSY cedex France
TEL : 3260 SAMSUNG(726-7864)
08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min)
Fax : 01 48 63 06 38
ou encore sur notre site Internet à l'adresse suivante :
www.samsung.com rubrique Support SAV ;
- soit à vous adresser au revendeur à qui vous l'avez acheté.
 ETENDUE DE LA GARANTIE DE SAMSUNG ELECTRONICS
FRANCE
Samsung Electronics France garantit le produit contre tout défaut de
matière ou de fabrication (pièces et main d'oeuvre) pendant le délai de 1
(un) an pour les caméscopes et de 1(an) pour les MP3.
Celui-ci vous expliquera les démarches à effectuer ; étant d'ores et déjà
précisé que vous aurez besoin de votre facture d'achat, et de la présente
carte de garantie dument remplie.
Le produit qui nous sera retourné fera alors l'objet d'un contrôle par notre
centre de réparation agréé et sera alors soit réparé gratuitement, soit
échangé si la réparation n'est pas possible, et vous sera retourné sans
frais.
(Vous conservez bien sûr la possibilité de vous adresser au revendeur à
qui vous avez acheté votre produit.)
 EXCLUSIONS
La présente garantie ne couvre pas les produits consommables tels que
les piles, les ampoules, les cartouches d'encre, etc.
Par ailleurs, la garantie ne pourra pas jouer :
- en cas de casse du produit par l'utilisateur ;
- si le défaut est causé par une utilisation du produit non conforme à la
notice d'utilisation ;
- dans le cas ou le produit aurait été modifié, démonté ou réparé par une
personne autre que Samsung Electronics France ou ses centres de
service agréés,
- pour les produits dont le numéro de série a été retiré ;
La période de garantie commence le jour ou vous avez acheté l'appareil
au revendeur.
- lorsqu'un équipement auxiliaire non fourni ou non recommandé par
Samsung est fixé sur le produit ou utilisé en conjonction avec celui-ci ;
En cas de défaut de matière ou de fabrication, et à condition de respecter
les modalités indiquées ci-dessous, Samsung Electronics France
s'engage à réparer ou faire réparer le produit sous garantie, ou à le
remplacer si la réparation n'est pas possible ou apparaît disproportionnée.
- au cas où la facture d'achat et/ou la carte de garantie ne seraient pas
retournées ;
Les réparations ou les échanges de produits sous garantie n'ont pas pour
effet de prolonger la durée initiale de la garantie.
- au cas où la carte de garantie ne serait pas dument remplie ".
Slovenija
Proizvajalec na ta Samsungov izdelek daje garancijo z 12-mesečno
garancijsko dobo za okvare, ki so posledica napak v materialu in konstrukcijskih napak. Garancijska doba začne teči z dnem nakupa naprave pri
pooblaščenem prodajalcu. V primeru potrebe po uveljavljanja garancijskih
storitev, se prosimo obrnite na eno od naših servisnih sluÏb ali na prodajalca, pri katerem ste napravo kupili. Razen tega opravljajo tudi drugi s strani
podjetja Samsung pooblaščeni servisni centri garancijske storitve, in sicer v
skladu z garancijskimi pogoji v zadevni drÏavi. Dodatne informacije o naših
pooblaščenih serviserjih dobite na na naslednjem naslovu:
DAST d.o.o.
Ziherlova ulica 10
1000 Ljubljana – Trnovo
dast@siol.net
RTV Boris TEPEH s.p.
Ptujska cesta 186a
2000 Maribor
servis.tepeh@siol.net
GARANCIJSKI POGOJI
1. Pri prijavi zahtev iz garancije mora kupec predloÏiti v celoti in pravilno
izpolnjen garancijski list kot tudi originalni račun oz. blagajniško potrdilo
ali ustrezno potrdilo, izstavljeno s strani prodajalca. Serijska številka na
napravi mora biti berljiva.
2. Podjetje Samsung se lahko odloči, ali bo garancijski zahtevek izpolnjen
s popravilom ali z zamenjavo okvarjene naprave oz. okvarjenega dela.
Nadaljnji zahtevki so izključeni.
3. Garancijska popravila mora opraviti pooblaščena servisna sluÏba podjetja
Samsung. V primeru, da popravilo opravijo drugi prodajalci in servisne
sluÏbe, kupec nima pravic do povrnitve stroškov, ker ta garancija ne
zajema škod na napravi, ki so posledica tovrstnih popravil.
4. V primeru, da se ta uporablja v drÏavi, za katero naprava prvotno ni bila
koncipirana in izdelana, je treba eventualno opraviti spremembe na
napravi, da se bi le-ta prilagodila tehničnim in/ali varnostnim standardom
zadevne deÏele. Tovrstne spremembe se ne smatrajo kot napaka
v materialu ali konstrukcijska naprava in so zaradi tega izključene iz
obsega garancije. Stroški za tovrstne spremembe ter stroški za
popravilo škod, ki so posledica tovrstnih sprememb, se ne povrnejo.
5. Iz obsega garancije je izključeno naslednje:
a) Redna preverjanja, vzdrÏevanja in popravila ali zamenjava delov
zaradi običajne obrabe;
b) Transportni in prevozni stroški ter stroški postavitve in
demontaÏe naprave;
c) Zloraba in uporaba naprave za drug namen kot tudi napačna
instalacija;
d) Škode, ki so posledica udara strele, vode, poÏara, višje sile, vojne,
napačne omreÏne napetosti, nezadostnega prezračevanja ali
drugih vzrokov, za katere podjetje Samsung ne odgovarja.
6. Da garancija se nanaša izključno na ta izdelek. Garancijske
storitve lahko uveljavi vsaka oseba, ki je napravo pridobila na
legalni način.
7. Kupčeve pravice so v skladu z veljavno drÏavno zakonodajo, t.j.
kupčevih pravic iz kupne pogodbe, ki jih ima do prodajalca, kot
tudi vseh drugih pravic, se ta garancija ne dotika. Kolikor drÏavna
zakonodajo ne predvideva drugače, so kupčeve pravice omejena
na točke, navedene v tej garanciji. Niti podjetje Samsung Ltd. niti
njegove subsidiarne druÏbe in prodajalci ne jamčijo za posredno
oz. posledično izgubo zgoščenk, video in avdio kaset ali
podobnega materiala oz. dodatnih naprav.
8. V primeru, da se v roku 90 dni od datuma nakupa pojavi okvara
Ïarnice projektorja, se Ïarnica brezplačno zamenja.
9. Nekateri izdelki lahko odstopajo od teh smernicah. Nadaljnje
informacije dobite pri svojemu prodajalcu.
EVROPSKI GARANCIJSKI LIST
comment contacter SAMSUNG dans le monde obrnite se na SAMSUNG povsod po svetu
Si vous avez des suggestions ou des questions concernant les produits
Samsung,veuillez contacter le Service Consommateurs Samsung.
Region
North America
Latin America
Europe
CIS
Asia Pacific
Middle East & Africa
Country
CANADA
MEXICO
U.S.A
ARGENTINE
BRAZIL
CHILE
NICARAGUA
HONDURAS
COSTA RICA
ECUADOR
EL SALVADOR
GUATEMALA
JAMAICA
PANAMA
PUERTO RICO
REP. DOMINICA
TRINIDAD & TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
BELGIUM
CZECH REPUBLIC
DENMARK
FINLAND
FRANCE
GERMANY
HUNGARY
ITALIA
LUXEMBURG
NETHERLANDS
NORWAY
POLAND
PORTUGAL
SLOVAKIA
SPAIN
SWEDEN
U.K
EIRE
AUSTRIA
SWITZERLAND
RUSSIA
KAZAHSTAN
UZBEKISTAN
KYRGYZSTAN
TADJIKISTAN
UKRAINE
LITHUANIA
LATVIA
ESTONIA
AUSTRALIA
NEW ZEALAND
CHINA
HONG KONG
INDIA
INDONESIA
JAPAN
MALAYSIA
PHILIPPINES
SINGAPORE
THAILAND
TAIWAN
VIETNAM
TURKEY
SOUTH AFRICA
U.A.E
Če imate kakšno vprašanje ali komentar v zvezi s Samsungovimi izdelki,
se obrnite na center za pomoč strankam SAMSUNG.
Contact Centre 
1-800-SAMSUNG (726-7864)
01-800-SAMSUNG (726-7864)
1-800-SAMSUNG (726-7864)
0800-333-3733
0800-124-421, 4004-0000
800-SAMSUNG (726-7864)
00-1800-5077267
800-7919267
0-800-507-7267
1-800-10-7267
800-6225
1-800-299-0013
1-800-234-7267
800-7267
1-800-682-3180
1-800-751-2676
1-800-SAMSUNG(726-7864)
0-800-100-5303
01-8000112112
0032 (0)2 201 24 18
844 000 844
Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4
70 70 19 70
030-6227 515
3260 SAMSUNG (€ 0,15/Min), 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min)
01805 - SAMSUNG(726-7864 € 0,14/Min)
06-80-SAMSUNG (726-7864)
800-SAMSUNG (726-7864)
0035 (0)2 261 03 710
0900-SAMSUNG (726-7864 € 0,10/Min
815-56 480
0 801 801 881,022-607-93-33
80820-SAMSUNG(726-7864)
0800-SAMSUNG (726-7864)
902 10 11 30
0771-400 200
0845 SAMSUNG (726-7864)
0818 717 100
0800-SAMSUNG(726-7864)
0800-SAMSUNG(726-7864)
8-800-555-55-55
8-10-800-500-55-500
8-10-800-500-55-500
00-800-500-55-500
8-10-800-500-55-500
8-800-502-0000
8-800-77777
800-7267
800-7267
1300 362 603
0800SAMSUNG (726-7864)
800-810-5858, 010-6475 1880
3698 - 4698
3030 8282, 1800 110011
0800-112-8888
0120-327-527
1800-88-9999
1800-10-SAMSUNG (726-7864)
1800-SAMSUNG (726-7864)
1800-29-3232, 02-689-3232
0800-329-999
1 800 588 889
444 77 11
0860-SAMSUNG (726-7864)
800-SAMSUNG (726-7864), 8000-4726
Web Site
www.samsung.com/ca
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com/ar
www.samsung.com
www.samsung.com/cl
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com/latin
www.samsung.com.co
www.samsung.com/be
www.samsung.com/cz
www.samsung.com/dk
www.samsung.com/fi
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com/be
www.samsung.com/nl
www.samsung.com/no
www.samsung.com/pl
www.samsung.com/pt
www.samsung.com/sk
www.samsung.com
www.samsung.com/se
www.samsung.com
www.samsung.com/ie
www.samsung.com/at
www.samsung.com/ch
www.samsung.com
www.samsung.kz
www.samsung.uz
www.samsung.com
www.samsung.lt
www.samsung.com/lv
www.samsung.ee
www.samsung.com
www.samsung.com/nz
www.samsung.com
www.samsung.com/hk
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com/jp
www.samsung.com/my
www.samsung.com/ph
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com/tw
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com
www.samsung.com
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS
relative à la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les composants
électriques et électroniques. Nous n'utilisons pas les
six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de
nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg),
chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBBs) et
polybromodiphényléthers (PBDEs).
Skladnost s predpisom RoHS
Izdelek ustreza predpisu, ki omejuje uporabo nekaterih
nevarnih snovi v električni in elektronski opremi, torej v naših
izdelkih ne uporabljamo šestih nevarnih snovi – kadmija (Cd),
svinca (Pb), živega srebra (Hg), šestvalentnega kroma (Cr + 6),
polibrominiranih bifenilov (PBB), polibromiranih bifenil etrov (PBDE).
Code No. AD68-02562Z-00
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertising