Manuale di istruzioni

Manuale di istruzioni
Dowelling Jointer
TDJ 600
Operating & Safety Instructions
Bedienings- en
Instrukcja obsługi
i bezpieczestwa
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Gebrauchs- und
Kezelési és
biztonsági utasítások
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Instrucciones de
uso y de seguridad
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Instruções de
Operação e Segurança
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 29 November 2016
186171_Z1MANPRO1.indd 2
29/11/2016 11:23
20 19
186171_Z1MANPRO1.indd 2
29/11/2016 11:23
186171_Z1MANPRO1.indd 3
29/11/2016 11:23
Original Instructions
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important
information about the product or instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Technical Abbreviations Key
~, AC
Alternating current
A, mA
Ampere, milli-Amp
No load speed
Rated speed
Amp hours (battery capacity)
Wear hand protection
Read instruction manual
Warning: Sharp blades or teeth!
, DC
Direct current
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operations per minute
Decibel sound level (A weighted)
Metres per second squared (vibration magnitude)
DO NOT use in rain or damp environments!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing
accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
WARNING: Moving parts can cause crush and cut injuries
Class II construction (double insulated for additional protection)
Model no:
220 - 240V~ 50/60Hz
Input power:
No load speed: 17,000min-1
Drill bit spacing:
32mm (1-1/4")
Drilling depth: 0 - 38mm (0 - 1-1/2")
Drill diameter:
Fence angle range:
0 - 90°
Height Adjustment:
9 - 43mm (23/64"- 1-11/16 ")
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
Protection Class:
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Power cord length:
3m (9' 10")
Dimensions (L x W x H):
470 x 155 x 220mm
(18-1/2 x 6 x 8-5/8")
2.8kg (6.2lbs)
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may
alter without notice.
• Imperial measurements are approximate.
Sound and vibration information:
Sound pressure LPA: 88.4dB(A)
Sound power LWA: 99.4dB(A)
Uncertainty K: 3dB
Weighted vibration:
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound
protection measures are necessary.
186171_Z1MANPRO1.indd 4
29/11/2016 11:23
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A)
and limit the time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even
with ear protection, stop using the tool immediately and check the ear protection is
correctly fitted and provides the correct level of sound attenuation for the level of
sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch,
numbness, tingling and reduced ability to grip. Long term exposure can lead to a
chronic condition. If necessary, limit the length of time exposed to vibration and use
anti-vibration gloves. Do not operate the tool with hands below a normal comfortable
temperature, as vibration will have a greater effect. Use the figures provided in the
specification relating to vibration to calculate the duration and frequency of operating
the tool.
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745
or similar international standards. The figures represent normal use for the tool in
normal working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused
tool, may produce increased levels of noise and vibration.
provides information on sound and vibration levels in the workplace that may be
useful to domestic users who use tools for long periods of time.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
General Safety
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or
knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
g) When used in Australia or New Zealand, it is recommended that this tool is
ALWAYS supplied via Residual Current Device (RCD) with a rated residual current
of 30mA or less.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
Dowel and Biscuit Jointer Safety
• Jointers must be rated for at least the speed marked on the tool. Jointers
running over rated speed can fly apart and cause injury.
• Always use the guard. The guard protects the operator from broken fragments
and unintentional contact with the drill.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces, because the cutter may
contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric shock.
• Do not allow anyone under the age of 18 years to use this tool. Ensure that
operators are familiar with these operating and safety instructions.
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by
the manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
• It is strongly recommended that the tool always be supplied via a residual
current device with a rated residual current of 30 mA or less.
WARNING: Do not use blunt or damaged drills.
WARNING: Check the proper function of the guard retracting system before use.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
186171_Z1MANPRO1.indd 5
29/11/2016 11:23
Be aware of others around you
Use appropriate respiratory protection: Use of this tool can generate dust
containing chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some wood contains preservatives such as copper chromium arsenate (CCA) which
can be toxic. When sanding, drilling, or cutting these materials extra care should be
taken to avoid inhalation and minimise skin contact.
a) Extension cable reels used with this tool must be completely unravelled. Minimum
conductor cross section: 1.0mm2
b) When using this tool outdoors, connect to a power supply with an RCD device and
minimum 1.5mm2 extension cable with water protected plugs in good working
c) Ensure that the cutter or blade is securely fitted before use. Insecure cutters or
blades can be ejected from the machine causing a hazard
d) Always wait until the tool has come to a complete stop before putting it down
e) When using the tool, use safety equipment including safety glasses or shield, ear
defenders, and protective clothing including safety gloves. Wear a dust mask if the
drilling operation creates dust
Hidden objects
• Inspect the workpiece and remove all nails and other embedded objects before
• Do not attempt to cut material that contains embedded objects unless you know
that the cutting tool fitted to your machine is suitable for the job
• Walls may conceal wiring and piping, car body panels may conceal fuel lines, and
long grass may conceal stones and glass. Always check the work area thoroughly
before proceeding
Beware of projected waste
• In some situations, waste material may be projected at speed from the cutting
tool. It is the user’s responsibility to ensure that other people in the work area are
protected from the possibility of projected waste
Fitting cutting tools
f) Ensure that the lighting is adequate
• Ensure cutting tools are correctly and securely fitted and check that wrenches /
adjusters are removed prior to use
g) Ensure that the cutter or blade is in NOT contact with the workpiece prior to
starting up the tool
• Only use cutting tools recommended for your machine
h) Use both hands when operating this tool
i) Always fit auxiliary handles supplied with the tool unless the instructions
specifically state an exception for certain tasks
• Do not attempt to modify cutting tools
Direction of feed
j) Do not put pressure on the tool, to do so would shorten its service life
• Always feed work into the blade or cutter against the direction of movement of the
blade or cutter
k) Cutters and blades will get hot during operation, allow to cool prior to handling
Beware of heat
l) Never use your hands to remove sawdust, chips or waste close to the cutter or
• Cutting tools and workpieces may become hot in use. Do not attempt to change
tools until they have been allowed to cool completely
m) If you are interrupted when operating the tool, complete the process and switch
off before looking up
Control dust / swarf
n) Where possible, use clamps or a vice to hold your work
• Do not allow dust or swarf to build up. Sawdust is a fire hazard, and some metal
swarf is explosive
o) Always disconnect the tool from the electric supply before changing a bit
p) Examine the cutter or blade mounting regularly for signs of wear or damage. Have
damaged parts repaired by a qualified service centre
q) On completion of the work, disconnect the tool from the power source
r) Periodically check all nuts, bolts and other fixings and tighten where necessary
Cutting Tool Safety
WARNING. Before connecting a tool to a power source (mains switch power point
receptacle, outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified
on the nameplate of the tool. A power source with a voltage greater than that specified
for the tool can result in serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt,
do not plug in the tool. Using a power source with a voltage less than the nameplate
rating is harmful to the motor.
Use the correct cutting tool
• It is the responsibility of the user to ensure that other people in the vicinity of the
work area are not exposed to dangerous noise or dust and are also provided with
suitable protective equipment
• Be especially careful when cutting wood and metal. Sparks from metal cutting are
a common cause of wood dust fires
• Where possible, use a dust extraction system to ensure a safer working
Product Familiarisation
1. Fence
2. Viewer
3. Auxiliary Handle
4. Tool Body
5. Main Handle
6. Depth Gauge Locking Knob
7. Zero Indicator
• Ensure the cutting tool is suitable for the job. Do not assume a tool is suitable
without checking the product literature before use
8. Depth Gauge
Protect your eyes
10. Angle Guide
• Always wear appropriate eye protection when using cutting tools
11. Jig Teeth
• Spectacles are not designed to offer any protection when using this product;
normal lenses are not impact resistant and could shatter
12. Front Face
Protect your hearing
14. Jig Teeth Bar
• Always wear suitable hearing protection when tool noise exceeds 85dB
Protect your breathing
9. Fence Angle Locking Knob
13. Non-slip pads
15. Hex Key
16. Fence Height Adjustment Knob
17. Fence Height Locking Knob
• Ensure that yourself, and others around you, wear suitable dust masks
18. Height Scale
Protect your hands
19. Drill Bit Holders
• Do not allow hands to get close to the cutting wheel or blades. Use a suitable
push stick for shorter workpieces with appropriate power tools
20. Return Spring
21. On/Off Trigger Switch
22. Dust Port
186171_Z1MANPRO1.indd 6
29/11/2016 11:23
Accessories supplied: 2 x 8mm diameter drill bits, hex key and dust adaptor
Intended Use
Portable mains-operated power tool that produces consistently spaced dowel holes
for creating joints in wood.
Before Use
Fitting drill bits
WARNING: The Drill Bits are very sharp; always wear gloves and handle with care.
1. Rotate one of the Drill Bit Holders (19) until you have access to the fastening
screw (Image A)
• Use these markings to accurately align the drill with the set-up marks on your
workpiece (Image G)
NOTE: The Triton Double Dowelling Jointer produces holes spaced at exactly 32mm,
making the tool compatible with ‘System 32’ cabinet making – ideal for creating
neatly spaced rows of holes in cabinet walls.
Adjusting the drilling depth
• The Depth Gauge (8) enables you to set a drilling depth of 0 - 38mm (Image F)
(0 - 1-1/2" on US model)
• Whenever drill bits are changed or new bits fitted, the Zero Indicator (7) and Depth
Gauge (8) must be zeroed. See ‘Zeroing the depth gauge’ for guidance.
• Use the scale on the guide to set the required depth
2. Loosen the screw using the supplied Hex Key (15)
1. Loosen the Depth Gauge Locking Knob (6) so that the Depth Gauge can slide back
and forth
3. Hold the bit so that the flat section of the shank will align with the fastening
2. Position the Depth Gauge so that the required depth (on the scale) is aligned with
the pointer on the Zero Indicator (7)
4. Insert the shank as far as it will go into the holder, and tighten the fastening screw
to secure in place
3. Tighten the Depth Gauge Locking Knob to secure the depth adjustment gauge in
the required position. This will limit the movement of the tool body and therefore
the drilling depth to the maximum value you have set
5. Check the bit is securely fastened
6. Repeat procedure with the other bit
Adjusting the drilling height
Zeroing the depth gauge
The rack and pinion fence height adjustment mechanism allows adjustment of the
drilling height from 9mm to 43mm (Image G) (23/64" - 1-11/16" on US model)
After fitting the drill bits, it is necessary to re-set the Depth Gauge (8) and Zero
Indicator (7) so that the gauge reads correctly (Image C)
1. Loosen the Fence Height Locking Knob (17)
1. Loosen the Depth Gauge Locking Knob (6) enough so the Depth Gauge can move
2. Use a scrap piece of wood placed against the Front Face (12) and carefully push
the Tool Body (4) forwards until it stops, so that the cutting point of the drill bits is
level with the surface of the Front Face. Hold this in position
Note: Depending on the drill bits used, it may already be very close to level with the
Front Face and may only need minor or possibly no movement for the drill bits to be
level with the Front Face
3. Move the Depth Gauge (8) as far back as possible away from the Front Face and
then re-tighten the Depth Gauge Locking Knob while still holding the position in
Step 2
4. Loosen and rotate the Zero Indicator (7) slightly so that the pointer is level with ‘0’
on the Depth Gauge then re-tighten.
5. Carry out a final check to ensure the drill bits are level with the Front Face while
the Zero Indicator is level with ‘0’ on the depth gauge.
2. Rotate the Fence Height Adjustment Knob (16) to raise or lower the Fence
3. Align the black arrow on the height adjustment mechanism with the height
required on the Height Scale (18)
4. Tighten the Fence Height Locking Knob to secure the Fence (1) at the set height
IMPORTANT: Always use two hands when drilling. Hold the Tool Body (4) of the jointer
in one hand, with a finger resting comfortably on the On/Off Trigger Switch (21) and
with the other hand hold the Auxiliary Handle (3) so the tool is securely held
Switching on and off
• To start the dowel jointer squeeze the On/Off Trigger Switch (21)
• Release the On/Off Trigger Switch to turn off
Note: You do not need to adjust the position of the Zero Indicator again until you
change the drill bits
• In order to drive holes into the workpiece as required, first set up the dowelling
jointer according to the ‘Before Use’ instructions, and prepare the workpiece(s) by
marking in pencil at the required drilling points
Connecting a dust extraction system
• It is important that the workpieces are accurately marked. It may be easier to
loosely assemble the two pieces together in exactly the required position and
mark with a pencil across both pieces, and then drill the holes. Assemble loosely
again, with the first 2 dowels fitted, before marking again where subsequent
dowels are required. Ideally a middle position in the wood is preferable for the
first dowel holes.
1. Push-fit the supplied dust adaptor into the Dust Port (22 & Image B)
2. Attach the hose from the dust extraction system to the dust adaptor and make
sure it is fitted securely.
Note: The adaptor can be adjusted to any take-off position through the 180° arc
towards the operator.
Setting the fence angle
The Fence (1) has 90° travel, with indents for quick and easy setting at 22.5°, 45°
and 67.5°.
To set the angle required:
1. Loosen the Fence Angle Locking Knob (9).
2. Rotate the Fence to the required angle setting on the Angle Guide (10),
see Image D
• There is little tolerance when joining wood with dowels, so accurate measurement
is very important at all times. The most critical holes are normally those at the
edges of the workpiece, so any positioning mistakes are best placed in the middle
of wood where extra dowel holes can be added if necessary
• The workpiece will need to be clamped to the workbench, although it is possible
the use of a non-slip mat between the workpiece and workbench surface will be
sufficient in some instances
1. Hold the body of the machine with one hand so that a finger rests on the On/Off
Trigger Switch (21)
3. Tighten the Fence Angle Locking Knob so that the Fence is secured in position
2. Align the guides on the Viewer (2) with the pencil marks on the workpiece and
position the dowelling jointer in readiness to drive the holes (Image H)
Note: Check the Fence is securely locked in position before drilling; failure to do so
may result in damage to the workpiece or the machine if it moves during use
3. Position the machine against the workpiece so that the Front Face (12) and the
underside of the Fence (1) are fully in contact with the workpiece
Note: The Angle Guide is approximate only; use additional angle measuring equipment
if necessary, to check the fence angle
4. Press down on the front of the Fence with the fingers of your other hand to hold
the machine in position, and check there are no gaps under the Front Face or
underside of the Fence. Move your hand back to the Handle (3) so the tool is held
Using the viewer
• The three lines on the Viewer (2) identify:
- The centre line of each drill bit,
Note: It may be necessary to secure the tool by applying pressure on the Fence (1)
(Image H) rather than holding the Auxiliary Handle (3) to ensure the tool stays in the
same position on the wood.
- The centre line between the two drill bits.
186171_Z1MANPRO1.indd 7
29/11/2016 11:23
Note: It may also be necessary to apply pressure if you are using a non-slip mat to
secure the workpiece, which requires more downward pressure on the workpiece.
Only do so if you are comfortable holding the tool with only one hand on the main
body. Ideally both hands should be used to hold the tool during operation with the
workpiece firmly clamped to the work surface for maximum safety.
5. In one smooth movement, press the On/Off Trigger Switch (21) and push the body
of the machine forward so that the drill bits penetrate the workpiece (Image I)
6. Push the body of the machine forward as far as it will go, until arrested by the
depth stop on the Depth Gauge (8) to create the desired holes in the correct
7. While keeping the tool powered, allow the body of the tool to return to its original
position, removing the drill bits from the workpiece. Hold the tool securely with
both hands while doing so
8. Once the drill bits have exited the holes, release the On/Off Trigger Switch
NOTE: The Return Spring (20) will cause the body to move automatically back to the
rest position, withdrawing the drill bits from the workpiece, while still applying some
pressure to the Front Face and Fence. The operator should carefully control the exit of
the drill bits, taking care to maintain the tool in exactly the same position in relation
to the holes drilled
9. Once the drill bits are clear of the workpiece and have stopped rotating, lift the
machine away from the workpiece
Note: It is recommended to practise using the dowelling jointer on scrap pieces of
wood first so you can fully understand how it operates
• In order to drill the corresponding holes in the face of the joining workpiece,
the machine needs to be positioned perpendicular to that face (Image J)
• It is recommended that you work with the machine bearing down on the
workpiece, so that the weight of the machine works with the direction of
operation, as opposed to attempting to drive holes upwards from below the
A wide range of accessories is available from your Triton dealer. Spares can be
ordered through your Triton dealer or
WARNING: ALWAYS disconnect the tool from the power supply, before
cleaning or carrying out maintenance.
• Inspect the supply cord of the tool prior to each use for damage or wear.
• if the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
General inspection
• Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over
• Lubricate all moving parts with a suitable lubricant spray, at regular intervals
Cleaning WARNING: ALWAYS wear protective equipment including eye protection and gloves
when cleaning this tool.
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will cause internal parts to wear
quickly, and shorten the device’s service life
• Clean the body of your machine with a soft brush, or dry cloth
• Never use caustic agents to clean plastic parts. If dry cleaning is not sufficient, a
mild detergent on a damp cloth is recommended
• Water must never come into contact with the tool
• Ensure the tool is thoroughly dry before using it
• If you need to drill holes too far from an edge, configure the jointer so that both
the Fence and Front Face are level with each other. The jointer can now rest
vertically on a surface and be positioned freely - even on large workpieces
(Image K) . Ensure the tool is secure in position before drilling
• If available, use clean, dry, compressed air to blow through the ventilation holes
(where applicable)
Using a jig or template
• Over time the carbon brushes inside the motor may become worn
The dowel jointer is fitted with Jig Teeth (11) and a Jig Teeth Bar (14) which enable
fast drilling of holes when using a dowel jig or template (not supplied)
• Excessively worn brushes may cause loss of power, intermittent failure, or visible
• The use of such a jig or template allows rapid drilling of accurate holes and can
speed up the process of cabinet making. It is also ideal for creating shelving holes
at regularly spaced intervals
• To replace the brushes, remove the four screws that secure the Main Handle
(5) housing. Remove the two sides carefully making sure not to pull or damage
the cables. Remove the worn brushes and replace with new. Refit the housing
carefully then insert and tighten the screws. Alternatively, have the machine
serviced at an authorised Triton service centre.
1. Clamp the jig or template to the workpiece exactly in the required position after
careful measuring
2. Set up the dowel jointer to use either the Jig Teeth Bar (14) or the Jig Teeth (11)
with the dowel jig or template
Note: Make sure the correct drilling depth, fence angle and fence height is set
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no
longer functional and are not viable for repair.
3. Drill the required holes by inserting the Jig Teeth of the dowel jointer with the
teeth slots of the dowel jig or template, and then operate the tool as normal
Note: Using a dowel jig or template is ideal when working with the jointer configured
for free positioning over a large workpiece with both the Fence and Front Face level
Note: Although there are commercial dowel jigs available, alternatively a dowel jig or
template can be constructed
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment
(WEEE), with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to
dispose of power tools
Other joints
Note: The versatility of this tool goes far beyond what is covered in this manual and
this serves only as an introduction to its features and operation.
186171_Z1MANPRO1.indd 8
29/11/2016 11:23
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part
To register your guarantee visit our web site at* and enter your details.
date of original purchase,
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
Purchase Record
Date of Purchase:
Model: TDJ600
___ / ___ / ____
Retain your receipt as proof of purchase art pr
proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from the
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The undersigned: Mr Darrell Morris
The technical documentation is kept by: Triton Tools
as authorised by: Triton Tools
Declares that
Identification code: 186171
Description: Dowelling Jointer
Date: 05/05/15
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 2014/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN55014-1:2009+A2:2011
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom.
186171_Z1MANPRO1.indd 9
29/11/2016 11:23
Vertaling van de originele instructies
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies
bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening
van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met
gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u
in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg
ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en
volledig hebben begrepen.
Technische afkortingen
~, AC
A, mA
Ampère, milliampère
Onbelaste snelheid
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Ampère-uur (accu capaciteit)
Beschrijving symbolen
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Waarschuwing: scherpe bladen of tanden!
Gebruik niet de regen of in vochtige omstandigheden!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van
aanpassingen, het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het
uitvoeren van onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
WAARSCHUWING: Bewegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te
recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies
betreffende recyclen.
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
, DC
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operations per minute
Decibel geluidsniveau (A)
Meters per seconde (trilling)
Model nr.:
220-240 V~, 50/60 Hz
710 W
Onbelaste snelheid:
Boor afstand:
32 mm
Boor diepte: 0 – 38 mm
Ø6 - 10 mm
Bereik afschuininghoek:
0 - 90°
Hoogte verstelling:
9-43 mm
Stroomsnoer lengte:
Afmetingen (L x B x H):
470 x 155 x 220 mm
2,8 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties
van Triton producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
88,4 dB(A)
99,4 dB(A)
3 dB
2,584 m/s2
1,5 m/s2
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB (A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
186171_Z1MANPRO1.indd 10
29/11/2016 11:23
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen
van gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij
oncomfortabel hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming,
stopt u het gebruik van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het
geluiddempingsniveau van de bescherming.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of
de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact
steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar
of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar
ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid,
tinteling en een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden
tot chronische condities. Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie
handschoenen. Vibratie heeft een grotere invloed op handen met een temperatuur
lager dan een normale, comfortabele temperatuur. Maak gebruik van de informatie in
de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en frequentie van de machine.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het
elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in
normale werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of
onjuist gebruikte machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. biedt informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus
op de werkplek wat mogelijk nuttig is voor regelmatige gebruikers van machines.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet
opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik.
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een
snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimte
a) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige
en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen,
bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of
stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen
doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap
2) Elektrische veiligheid
a) De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het
stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij
geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt
toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap
nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch
gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt het
risico op een elektrische schok toe.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te
zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd,
sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze
onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap
dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch
gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat
niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met
de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast,
toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke
voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het
elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik
van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische
gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of
het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere
afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen
beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u
het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met
scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc.
volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke
type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de
werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat
bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhoud
a) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde
vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een
elektrische schok te verminderen.
Deuvelmachine veiligheid
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in
een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aard lek
beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert
het risico op een elektrische schok.
• Bits en bladen dienen minimaal getest te zijn op de aanbevolen snelheid,
weergegeven op de machine. Wanneer de maximale snelheid van de bits/bladen
overschreden wordt, breken deze mogelijk wat kan resulteren in ernstig letsel
g) WAARSCHUWING: Wanneer de machine in Australië of Nieuw-Zeeland
gebruikt wordt, met een lekstroom van 30 mA of lager, is het gebruik van een
aardlekschakelaar aanbevolen
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch
gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer
u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril.
Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, nietslippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het
risico op persoonlijk letsel.
• Beschermkappen en andere ingebouwde veiligheidseigenschappen dienen
te allen tijde gebruikt te worden. Deze beschermen de gebruiker tegen
gebroken bits/bladen en onbedoeld contact met scherpe randen
• Houdt elektrische machines te allen tijde bij de geïsoleerde handvaten vast,
wanneer het boor bit tijdens gebruik mogelijk in contact kan komen met
elektriciteitsdraden. Het contact met elektriciteitsdraden resulteert mogelijk in
elektrische schok
• Personen jonger dan 18 jaar mogen de machine niet gebruiken. Gebruikers
dienen deze handleiding aandachtig door te lezen
• Wanneer het stroomsnoer beschadigd is dient deze door de fabrikant
vervangen te worden om veiligheidsrisico’s te voorkomen
• Het is aanbevolen gebruik te maken van een aardlekschakelaar met een
lekstroom van 30 mA of lager
186171_Z1MANPRO1.indd 11
29/11/2016 11:23
WAARSCHUWING: Gebruik geen botte of beschadigde boor bits
Bescherm uw gehoor
WAARSCHUWING: Controleer voor elk gebruik of het beschermkapsysteem juist
• Draag altijd geschikte gehoorbescherming bij gereedschap dat een geluidsniveau
van meer dan 85 dB produceert
Bescherm uw luchtwegen
Maak gebruik van een geschikt stofmasker: Het gebruik van de machine
produceert mogelijk stoffen die kankerverwekkend zijn, kunnen leiden tot aangeboren
afwijkingen en andere gezondheidsproblemen. Sommige houtsoorten bevatten koperchroom arseenzouten (CCA), welke giftig kunnen zijn. Ben extra voorzichtig bij het
bewerken van deze houtsoorten. Voorkom inhalering en minimaliseer huidcontact
a) Haspels die gebruikt worden met de machine dienen volledig uitgerold te zijn.
Minimale aderdikte 1,0 mm2
b) Wanneer de machine buiten gebruikt wordt, sluit u deze op een aardlekschakelaar
en een verlengsnoer met 1,5 mm2 aderdikte en waterbestendige stekkers aan
c) Zorg ervoor dat bits/bladen juist bevestigd zijn. Onjuist bevestigde bits/bladen
kunnen tijdens gebruik losschieten. Dit resulteert mogelijk in persoonlijk letsel
d) Wacht tot de machine volledig stilstaat voordat u deze neerlegt
e) Bij het gebruik van de machine is het dragen van de volgende veiligheidsuitrusting
verplicht: veiligheidsbril, gehoorbescherming en beschermende kleding.
Wanneer de machine stof produceert is het dragen van een geschikt stofmasker
f) Zorg voor voldoende verlichting
g) Zorg ervoor dat het bit/blad niet in contact staat met het werkstuk voordat u de
machine inschakelt
h) Houdt de machine te allen tijde met beide handen vast
i) Hulphandvaten dienen te allen tijde gebruikt te worden, tenzij de handleiding
specifiek een uitzondering maakt voor bepaalde werkzaamheden
j) Oefen niet te veel druk op de machine uit. Dit verkort de levensduur
k) Bits/bladen worden tijdens gebruik erg heet. Raak bits/bladen niet aan voordat
deze volledig afgekoeld zijn
l) Verwijder zaagsel of vuil dicht bij het bit/blad niet met uw handen
Bescherm uw handen
• Houd uw handen uit de buurt van zaagbladen, snijschijven en boor bits. Bij het
werken met kleine werkstukken maakt u gebruik van een duwstok
Denk aan anderen om u heen
• Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat andere
mensen in de nabijheid van het werkgebied niet worden blootgesteld aan
gevaarlijk geluid en stof. Zorg ervoor dat alle personen die het nodig hebben
voorzien worden van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen
Verborgen voorwerpen
• Inspecteer het werkstuk en verwijder alle spijkers en andere voorwerpen
• Zaag geen werkstukken met vastzittende voorwerpen, tenzij de machine en het
zaagblad hiertoe in staat zijn
• Let op voor verborgen voorwerpen. Muren verbergen mogelijk bedradingen en
pijpleidingen, autopanelen verbergen mogelijk brandstofleidingen en gras verbergt
mogelijk stenen en glas. Controleer het werkstuk grondig voordat u gaat zagen
Wees voorzichtig met rondvliegend afval
• In sommige gevallen wordt het afval met grote snelheid door het gereedschap
opgeworpen. Zorg ervoor dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn.
Als het nodig is om andere personen dichtbij te hebben, draagt de gebruiker
er de verantwoordelijkheid voor dat ze zijn uitgerust met de juiste persoonlijke
Het monteren van zaagbladen
m) Wanneer u tijdens het gebruik van de machine gestoord wordt, maakt u het werk
af en schakelt u de machine uit, voordat u opkijkt
• Zorg ervoor dat de zaagbladen goed zijn aangebracht en vastgezet voordat het
gereedschap wordt gebruikt. Stel vast dat steeksleutels en andere stelmiddelen
vóór gebruik zijn verwijderd.
n) Maak wanneer mogelijk gebruik van klemmen of bankschroeven om het werkstuk
vast te zetten
• Gebruik uitsluitend zaagbladen die zijn aanbevolen voor uw machine.
o) Ontkoppel de stekker van het stopcontact voordat bits/bladen gewisseld worden
p) Controleer de spankop regelmatig op tekenen van slijtage en/of schade.
Beschadigde onderdelen dienen door een gekwalificeerd persoon vervangen te
q) Wanneer het werk voltooid is haalt u de stekker uit het stopcontact
r) Controleer bouten, moeren en andere bevestigingsmiddelen regelmatig en draai
deze wanneer nodig vast
Snijwerktuig veiligheid
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit, controleert u
of de spanning gelijk is aan de spanning weergegeven op het gegevensplaatje van
de laminaatzaag. De aansluiting op een stroombron met een hogere spanning kan
resulteren in serieuze verwondingen aan de gebruiker en beschadigingen aan de
machine. Een lagere spanning is schadelijk voor de motor. Sluit de machine bij enige
twijfel niet aan
Gebruik het juiste gereedschap
• Bij werk waarbij stof vrijkomt, moet altijd een geschikt gezicht- of stofmasker
worden gedragen. Wees voorzichtig dat u anderen om u heen niet blootstelt aan
• Zorg ervoor dat uw gereedschap geschikt is voor de klus. Raadpleeg altijd eerst
de gebruiksaanwijzing van het product. Neem niet zonder meer aan dat het
gereedschap geschikt is
• Probeer zaaggereedschap niet te wijzigen
Richting van aanvoer
• Voer het werkstuk uitsluitend aan in het zaagblad of het gereedschap tegen de
richting van de beweging van het zaagblad of het gereedschap in.
Wees voorzichtig met hitte
• Denk er aan dat het zaaggereedschap en de werkstukken tijdens het werk heet
kunnen worden. Probeer niet om iets aan te passen voordat het gereedschap
helemaal is afgekoeld.
Beheers afval
• Voorkom een ophoping van zaagsel en spanen. Zaagsel veroorzaakt brandgevaar,
en sommige soorten metaalspanen zijn explosief.
• Wees vooral voorzichtig met machines die worden gebruikt voor het zagen van
hout en metaal. Vonken bij het zagen van metaal veroorzaken vaak brand in stof
en zaagsel.
• Gebruik waar mogelijk een stofafvoersysteem om voor een veiligere
werkomgeving te zorgen.
Bescherm uw ogen
• Draag bij het gebruik van snijwerktuigen altijd geschikte oogbescherming
• Een gewone bril is niet ontworpen om bescherming te bieden bij het gebruik van
dit product. Normale lenzen zijn niet schokvast en kunnen versplinteren
186171_Z1MANPRO1.indd 12
29/11/2016 11:23
1. Geleider
2. Vizier
3. Hulphandvat
5. Oefen een laatste check uit om er zeker van te zijn dat boor bits evenwijdig aan
het voorpaneel liggen wanneer de 0-indicator de 0-markering van de dieptemeter
aanwijst. Plaats de stofpoort behuizing wanneer nodig terug
Let op: De 0-indicator positie hoeft niet aangepast te worden totdat de boor bits
vervangen worden
4. Behuizing
Het aansluiten van een stof ontginningssysteem
5. Hoofdhandvat
1. Duw de stof adapter in de stofpoort (22) (Afb. B)
6. Diepte meter vergrendelknop
7. 0-indicator
2. Sluit de slang van het opvang systeem aan op de adapter en zorg dat deze goed
vast zit.
8. Diepte verstelgeleider
LET OP: De adapter kan geheel versteld worden over de 180° boog naar de bediener.
9. Boorgeleider hoek vergrendelknop
Het instellen van de afschuininghoek
10. Hoekgeleider
11. Plaat tanden
De boorgeleider (1) heeft een 90° bereik met snelle instellingspunten op 22,5°, 45°
en 67,5°.
12. Voorpaneel
Voor het installeren van de juiste hoek:
13. Antislip pads
1. Draai de vergrendelknop (9) los
14. Tandstrip
15. Inbussleutel
2. Draai de geleider naar de benodigde hoek met behulp van de verstekgeleider (10)
(Afb. D)
16. Geleider hoogte verstelknop
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de geleider op zijn plaats blijft
17. Geleider hoogte vergrendelknop
LET OP: Controleer of de geleider vast zit voordat u begint met boren. Een losse
geleider kan resulteren in schade aan het werkstuk of aan de deuvelmachine
18. Hoogteschaal
19. Boor bithouders
20. Retourveer
Let op: De verstekgeleider dient slechts als richtlijn gebruikt te worden. Gebruik hoek
meetinstrumenten om de geleider hoek te controleren
21. Aan-/uitschakelaar
Het gebruiken van het vizier
22. Stofpoort
• De 3 lijnen op het vizier (2) dienen als:
Inbegrepen accessoires: 2 x 8 mm diameter boor bits, inbussleutel en stofadapter
- De centrale lijn van elke boor
- De centrale lijn tussen de 2 boren
Draagbare deuvelmachine, voor het produceren van boorgaten op consistente afstand
voor het creëren van houtverbindingen
Voor gebruik
• Gebruik deze markeringen voor het uitlijnen van de boor met de markeringen op
het werkstuk
LET OP: De deuvelmachine produceert gaten met een tussenruimte van precies 32
mm, waardoor de machine compatibel is met ‘systeem 32’ – ideaal voor het creëren
van boorgatrijen met een gelijke tussenruimte
Het plaatsen van een boor
Het aanpassen van de boordiepte
WAARSCHUWING: De boor bits zijn erg scherp; draag te allen tijde handschoenen.
• De diepte verstelgeleider (8) maakt het mogelijk een boordiepte van 0-38 mm
(Afb. F) in te stellen.
1. Draai één van de bit houders (19) tot u toegang heeft tot de stelschroef (Afb. A)
2. Draai de schroeven los met behulp van de inbussleutel (15), inbegrepen bij de
• Wanneer boren worden verwisseld of wanneer nieuwe boren worden geplaatst
horen de diepte meter (8) en 0-indicator (7) op nul gesteld te worden. Zie: ‘HET OP
3. Houdt het boorbit zo dat de platte zijde van de schacht uitlijnt met de
• Gebruik de schaal op de meter voor het instellen van de juiste diepte.
4. Plaats de schacht zover mogelijk in de houder en draai de stelschroeven vast
5. Controleer of het boorbit goed vast zit
6. Herhaal deze stappen met het andere boorbit
Het op 0 stellen van de dieptemeter
Na het plaatsen van de boorbits is het nodig de diepte meter (8) en de 0-indicator
(7) opnieuw in te stellen zodat de diepte verstel geleider de juiste meting weergeeft
(Afb. C)
1. Draai de dieptemeter vergrendelknop (6) losser zodat de dieptemeter heen en
weer kan glijden.
2. Positioneer de meter zo dat de benodigde diepte (op de schaal) is uitgelijnd met
de centrale wijzer op de 0-indicator (7)
3. Draai de blokkeerknop vast zodat de verstelgeleider in positie blijft. Dit limiteert
de beweging van de machine en daarvoor de boordiepte op de door u ingestelde
maximale waarde
Het aanpassen van de boor hoogte
1. Draai de dieptemeter vergrendelknop (6) genoeg los zodat de dieptemeter vrij kan
De tandstrip en het boorgeleider hoogte-verstelmechanismen maken het mogelijk de
boorhoogte te verstellen tussen 9 mm en 43 mm (Afb. G)
2. Plaats een stuk afvalmateriaal tegen het voorpaneel (12) en duw de behuizing
(4) voorzichtig voorwaarts tot deze stopt, zodat de snijpunten van de boor bits
evenwijdig aan het oppervlak van het voorpaneel liggen. Houd de machine in deze
positie vast
1. Draai de boorgeleider hoogte vergrendelschroef (17) los.
Let op: De snijpunten liggen mogelijk al erg dicht bij het paneeloppervlak, afhankelijk
van de lengte van de boor bits
3. Beweeg de dieptemeter (8) zo ver mogelijk naar achteren en draai de
vergrendelknop vast terwijl de positie in stap 2 behouden wordt
2. Roteer de boorgeleider hoogte verstelknop (16) voor het verhogen of verlagen van
de boorgeleider.
3. Lijn de zwarte pijl op het hoogte verstelmechanisme uit met de benodigde hoogte
op de aangrenzende hoogteschaal (18).
4. Draai de hoogte blokkeerschroef vast zodat de boorgeleider op de gestelde hoogte
4. Draai de 0-indicator (7) wat losser zodat de wijzer op de 0-markering staat en
draai de indicator weer vast. De indicator is mogelijk met een schroevendraaier
los te draaien, te verstellen en in plaats te drukken. Tevens kan de stofpoort (22)
behuizing verwijderd worden door de twee kruiskopschroeven los te draaien en
de 0-indicator terug op de juiste plaats te bevestigen
186171_Z1MANPRO1.indd 13
29/11/2016 11:23
BELANGRIJK: Gebruik te allen tijde 2 handen bij het boren. Houdt de behuizing van
de deuvelmachine (4) in één hand vast, met een vinger comfortabel op de aan-/
uitschakelaar (21) rustend en houd het handvat (3) met de andere hand vast
In en uitschakelen
• Om de deuvelmachine in te schakelen knijpt u de aan-/uitschakelaar (21) in
De machine is voorzien van plaattanden (11) en een tandstrip (14), welke het snel
boren van gaten met gebruik van een deuvelmal (niet inbegrepen) mogelijk maken
• Het gebruik van een mal versneld het proces en is ideaal voor het creëren van
plankgaten op regelmatige afstanden
1. Klem de mal in de exacte positie op het werkstuk
• Laat de schakelaar los om de machine uit te schakelen
2. Stel de deuvelmachine voor het gebruik met de tandstrip (14) of de plaattanden
(11) met de deuvelmal in
Let op: Zorg voor de juiste boordiepte, geleider hoek en geleider hoogte
• Om gaten in werkstukken te boren hoort u de deuvelmachine allereerst in te
stellen met behulp van de ‘Voor gebruik’ instructies en markeert u de boorpunten
met potlood op het werkstuk
3. Boor de gaten door de plaattanden van de machine in de tandgleuven van de
deuvelmal te steken en gebruik de machine als normaal
• Het is belangrijk het werkstuk nauwkeurig te markeren. Het is mogelijk
gemakkelijk de 2 delen in exact de juiste positie samen te brengen, de
markeringen met potlood aan te brengen en de gaten te boren. De ideale positie
voor de eerste twee boorgaten is in het midden van het hout
• Bij het maken van deuvelverbindingen is er een kleine marge. Nauwkeurige
metingen zijn dus erg belangrijk. De belangrijkste boorgaten zijn normaal
gesproken die aan de rand van het werkstuk. Enige positioneringsfouten worden
het beste gemaakt in het midden waar extra gaten geboord kunnen worden
• Het werkstuk hoort op de werkbank vastgeklemd te worden (Het gebruik van een
anti-slip mat is tevens mogelijk)
1. Houd de behuizing van de deuvelmachine in één hand vast, met een vinger
comfortabel op de aan-/uitschakelaar (2)
2. Lijn de lijnen op het vizier (2) uit met de markeringen op het werkstuk en
positioneer de machine voor het boren van de gaten (Afb. H)
3. Duw de machine stevig tegen het werkstuk aan zodat het voorpaneel (10) en
de onderzijde van de boorgeleider (1) beiden volledig in contact komen met het
4. Duw met de vingers van de andere hand op de voorste rand van de boorgeleider
om de machine stabiel in positie te houden en controleer op tussenruimtes onder
het voorpaneel of de geleider. Plaats uw hand terug op het handvat (3) zodat de
machine stevig vastgehouden wordt
Let op: Het is mogelijk nodig druk op de geleider (1)uit te oefenen (Afb. H) in
plaats van het hulphandvat (3) vast te houden, zeker wanneer de pinnen onder het
voorpaneeloppervlak vallen
Let op: Het gebruik van een mal is ideaal wanneer de machine is ingesteld voor vrije
positionering met de geleider en voorpaneel evenwijdig aan elkaar
Let op: Deuvelmallen zijn op de markt verkrijgbaar en tevens zelf te fabriceren
Andere verbindingen
Let op: De veelzijdigheid van de machine gaat verder dan beschreven in deze
handleiding. De handleiding dient als introductie voor haar eigenschappen en gebruik
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen zijn verkrijgbaar bij uw Triton
handelaar. Reserve onderdelen zijn verkrijgbaar op
WAARSCHUWING: De machine hoort te allen tijde uitgeschakeld te zijn
voordat u enige aanpassingen maakt en/of onderhoud uitvoert
• Controleer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Dit geld
tevens voor gebruikte verlengsnoeren
• Het stroomsnoer dient door de fabrikant vervangen te worden om
veiligheidsgevaren te voorkomen
Algemene inspectie
• Controleer de bouten en moeren regelmatig waar deze door de vibratie tijdens het
gebruik van de machine kunnen losraken
Let op: Bij het gebruik van een anti-slip mat is het uitoefenen van druk een aan te
raden, zodat het werkstuk tijdens het boren niet beweegt. Doe dit alleen wanneer
de machine comfortabel met één hand aan de behuizing vastgehouden kan worden.
Ideaal gezien wordt het werkstuk op de werkbank vast geklemd zodat u beide handen
vrij hebt voor het hanteren van de machine
• Controleer het stroomsnoer voor elk gebruik op schade. Reparaties dienen
uitgevoerd te worden bij een Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren die gebruikt worden met de machine
5. Knijp de trekker schakelaar in een vloeiende beweging in om de motor te starten
en duw de behuizing van de machine voorwaarts zodat de boor bits het werkstuk
ingaan (Afb. I)
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
6. Duw de behuizing van de machine zo ver mogelijk naar voren tot de dieptestop
ingrijpt en de juiste diepte verkregen wordt
7. Houdt de motor draaiende en laat de behuizing terug naar de beginpositie
schuiven waardoor de boor bits het werkstuk uitkomen. Houdt de machine hierbij
stevig vast
8. Wanneer de boor bits volledig uit het werkstuk gekomen zijn laat u de trekker
schakelaar los
Let op: Door de veer druk zal de machine automatisch terug bewegen naar de
ruststand en de boren uit het werkstuk trekken. De gebruiker hoort deze beweging
onder controle te houden door de machine in exact dezelfde positie te houden als bij
het boren van de gaten
9. Wanneer de boren vrij zijn en volledig tot stilstand zijn gekomen haalt u de
machine van het werkstuk
Het gebruik van een mal of sjabloon
WAARSCHUWING: Bij het schoonmaken van de eenheid is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een veiligheidsbril en handschoenen, aanbevolen
• Houd uw machine te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne onderdelen
sneller slijten, wat de levensduur van de machine aanzienlijk vermindert
• Maak de behuizing van de machine met een zachte borstel of droge doek schoon
• Maak de plastic onderdelen niet met bijtende middelen schoon. Maak gebruik van
een licht schoonmaakmiddel en een vochtige doek
• De machine mag niet in contact komen met water
• Zorg ervoor dat de machine volledig droog is voordat u deze gebruikt
• Gebruik wanneer mogelijk zuivere, droge perslucht om door de luchtgaten te
Let op: Het is aan te raden met de machine op afvalmateriaal te oefenen om volledig
vertrouwd te raken met de gebruikswijze
• Overmatig versleten borstels leiden tot krachtverlies in de motor, intermitterende
storing of zichtbaar vonken
• Om bijbehorende gaten in het verbindingsstuk te boren hoort de machine
loodrecht tegen het verbindingsoppervlak gehouden te worden (Afb. J)
• Het is aan te raden naar beneden te boren waar het gewicht van de machine
met de boorrichting mee werkt. Wanneer naar boven geboord wordt zal dit meer
kracht kosten waar het gewicht van de machine tegenwerkt.
• Wanneer te ver van de rand geboord moet worden, stelt u het voorpaneel en de
geleider evenwijdig aan elkaar. De machine kan nu verticaal op een oppervlak
rusten en vrij over oppervlakken gepositioneerd worden – zelfs op grote
werkstukken (Afb. K). Zorg ervoor dat de machine stevig gepositioneerd is voordat
u met het boren begint
• Na verloop van tijd zullen de koolborstel in de machine verslijten.
• Om de borstels te vervangen verwijdert u de toegangsdoppen aan beide
zijden van de machine en haalt u de borstels uit de machine. Plaats de nieuwe
borstels in de machine en druk de toegangsdoppen terug in de behuizing.
Vervangingsborstels zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Als alternatief laat u
de borstels bij een Triton service center vervangen
186171_Z1MANPRO1.indd 14
29/11/2016 11:23
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw
huishoudelijk afval worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering
van elektrisch gereedschap
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft)
voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen
enkele andere partij beschikbaar gesteld.
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TDJ600
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
EG-verklaring van
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat
indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering
binnen 3 jaar na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht,
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt
zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk,
verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 05-05-2015
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 186171
Beschrijving: Deuvelmachine
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Richtlijn laagspanning 2006/95/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/108/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
Darrell Morris
Algemeen directeur
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN55014-1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd
186171_Z1MANPRO1.indd 15
29/11/2016 11:23
Traduction des instructions originales
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions
contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement
efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu
et bien compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces
symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des
instructions concernant son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port du masque respiratoire
Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention : lames ou dents coupantes !
~, AC
Courant alternatif
A, mA
Ampère, milliampère
Vitesse à vide
Vitesse nominale
Ampère/heure (capacité de la batterie)
, DC
Courant continu
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operations par minute
Longueur d’onde
Puissance acoustique en décibel (A pondéré)
Mètres par seconde au carré (magnitude des vibrations)
Caractéristiques techniques
NE PAS utiliser sous la pluie ou dans un environnement humide !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé.
ATTENTION : les pièces mobiles peuvent engendrer des écrasements et
des coupures.
Attention !
Double isolation pour une protection supplémentaire
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour
de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou
point de vente.
Numéro de produit :
Tension :
220-240V~ 50/60 Hz
Puissance d’entrée :
710 W
Vitesse à vide : 17 000 tr/min
Écart entre les forets :
32 mm (1-1/4")
Profondeur de perçage:
0-38 mm (0 - 1-1/2")
Diamètre du foret :
Ø6-10 mm
Plage d’angles d’inclinaison :
Réglage de la hauteur :
9-43 mm (23/64" - 1-11/16")
Classe de protection : Longueur du câble d’alimentation :
3 m (9' 10")
Dimensions (L x l x H) :
470 x 155 x 220 mm
(18-1/2 x 6 x 8-5/8")
Poids net :
2,8 kg (6.2 lbs)
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits
Triton peuvent changer sans notification préalable.
Les mesures impériales sont approximatives.
Conforme à la règlementation et aux normes européennes de sécurité
Informations sur le niveau d’intensité sonore et
Pression acoustique :
88,4 dB (A)
Puissance acoustique :
99,4 dB (A)
Incertitude :
3 dB
Vibration pondérée :
2,584 m/s²
Incertitude :
1,5 m/s²
Le niveau d’intensité sonore pour l’utilisateur peut dépasser 85 dB (A), et
des mesures de protection sonore sont peut-être nécessaires.
186171_Z1MANPRO1.indd 16
29/11/2016 11:23
Attention : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité
sonore devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil, vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec
le niveau sonore produit par l’appareil.
b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de
protection. Le port d’équipements de protection tels que des masques à
poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou
des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures
aux personnes.
Attention : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte
du toucher, des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de
préhension. De longues expositions peuvent également provoquer ces symptômes
de façon chronique. Si nécessaire, limitez le temps d’exposition aux vibrations et
portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas cet appareil lorsque la température
de vos mains est en dessous des températures normales, car l’effet vibratoire en est
accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques relatives aux vibrations
pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
c. Éviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt
soit en position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation
secteur. Porter un outil électrique tout en maintenant le doigt posé sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position
de marche (On) est source d’accidents.
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés
en fonction de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données
correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail
normales. Un appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les
niveaux sonores et vibratoires. Pour plus d’informations sur la directive des émissions
sonores et vibratoires, visitez le site
e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en
position stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil
électrique dans des situations inattendues.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner
un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (enfants y compris) ayant des capacités mentales ou physiques
réduites ou manquant d’expérience à moins qu’ils soient supervisés ou qu’une
personne responsable de leur sécurité leur donne des instructions concernant
l’utilisation de cet appareil.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans ces consignes concerne les outils branchés (filaires)
ou à batteries (électroportatifs).
1. Sécurité sur la zone de travail
a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées
et mal éclairées sont sources d’accidents.
b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels
qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les
vapeurs présentes.
c. Éloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur.
Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur
avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées
aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique.
b. Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge
électrique est plus important si votre corps est mis à la terre.
c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration
d’eau dans un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique
pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon
électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de
pièces en mouvement. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le
risque de décharge électrique.
e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de
décharge électrique.
f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être
évitée, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
g. Lorsqu’utilisé en Australie ou en Nouvelle Zélande, il est recommandé que cet
appareil soit toujours alimenté via un disjoncteur différentiel ayant un courant
résiduel de 30 mA ou moins.
3. Sécurité des personnes
a. Rester vigilant et faire preuve de sens lors de la manipulation de l’outil.
Ne pas utiliser d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves.
d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil
électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un
élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures physiques.
f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou
des bijoux pendants. Les vêtements amples, les bijoux pendants ou les cheveux
longs peuvent être happé par les pièces en mouvement.
g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements
d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils
soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques dus à la poussière.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas surcharger l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au
travail à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel
il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de
meilleures conditions de sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est
hors service. Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par
l’interrupteur marche-arrêt est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement
d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel.
d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas
permettre l’utilisation de ces outils aux personnes novices ou n’ayant pas
connaissance de ces instructions. Les outils électriques sont dangereux dans
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs
soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées
ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation.
De nombreux accidents sont causés par l’utilisation d’outils électriques mal
f. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien
entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et
sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc.,
conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type
d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique autre que celle pour laquelle il a
été conçu peut entraîner des situations à risque et entraînerait une annulation de
sa garantie.
a. Ne faire réparer l’outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la
sûreté continue de cet outil électrique.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
• Les forets ou les lames des chevilleuses-tourillonneuses doivent avoir
une vitesse nominale correspondant à celle recommandée dans les
caractéristiques de cet outil. Des lames ou forets utilisés au-delà de leur vitesse
nominale peuvent éclater et causer des blessures.
• Utilisez toujours les gardes et dispositifs de sécurité de l’outil. Ils protègent
l’utilisateur des fragments de forets ou lames et de contacts accidentels avec les
accessoires de coupe.
186171_Z1MANPRO1.indd 17
29/11/2016 11:23
• Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolantes lorsqu’il y a un risque
de mises en contact entre l’outil de coupe et son cordon d’alimentation. Un
contact entre un fil sous tension et les parties métalliques de l’outil entraînera une
mise sous tension des parties métalliques de l’outil et peut entraîner un risque de
choc électrique pour l’utilisateur.
• Ne laissez pas les personnes de moins de 18 ans utiliser cet outil. Assurezvous que l’utilisateur est familier avec ces instructions de sécurité et d’utilisation.
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation, cela doit être fait
par le fabricant ou un de ses agents agréés pour éviter tout danger.
• Il est fortement recommandé d’alimenter l’outil à travers un disjoncteur
différentiel (RCD) dont le courant résiduel nominale est de 30 mA ou moins.
ATTENTION : N’utilisez jamais de forets émoussés ou endommagés.
ATTENTION : Vérifiez que le système de carter de protection rétractable fonctionne
Consignes de sécurité relatives aux
outils de coupe
AVERTISSEMENT : avant de brancher l’outil sur l’alimentation de secteur, vérifiez
bien que la tension d’alimentation soit la même que celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’outil. Une alimentation électrique dont la tension est supérieure à
celle indiquée sur l’outil risque d’entraîner des blessures chez l’utilisateur et des
dommages sur l’outil. En cas de doute, ne branchez pas l’outil. L’utilisation d’une
source de courant dont la tension est inférieure à celle indiquée sur l’outil peut
endommager le moteur
Utilisation du bon outil de coupe
• Assurez-vous que votre outil de coupe convient au travail entrepris. Référez-vous
toujours à la notice d’utilisation, ne présumez pas qu’un outil est approprié à la
tâche sans faire de vérification préalable.
Protection oculaire
Utilisez une protection respiratoire appropriée. L’utilisation de cet outil peut
générer de la poussière contenant des produits chimiques pouvant causer des
cancers, malformations congénitales ou d’autres anomalies de la reproduction.
Certains bois contiennent des agents de conservation tels que l’arséniate de cuivre et
de chrome (CCA) pouvant être toxiques. Lors du ponçage, du perçage et des coupes
de ces matériaux des précautions supplémentaires doivent être prises pour éviter
l’inhalation et minimiser le contact avec la peau.
a) Toute rallonge électrique sur dévidoir éventuellement utilisée avec cet appareil
doit être totalement dévidée. La rallonge doit présenter un câble de section
transversale d’au moins 1 mm2.
b) Lors de l’utilisation de cet outil en extérieur, utilisez un disjoncteur différentiel
(RCD) et une rallonge de section transversale d’au moins 1,5 mm2 ainsi que des
prises électriques d’extérieur en bon état.
c) Assurez-vous que les forets ou lames sont bien fixés dans le mandrin avant
utilisation. Les forets ou lames mal insérés peuvent être éjectés de la machine et
représentent un danger.
d) Attendez toujours que la machine soit parvenue à un arrêt complet avant de la
e) Lors de l’utilisation de cet outil, utilisez un équipement de sécurité comprenant
des protections oculaires ou un masque, des protections auditives et des
vêtements de sécurité ainsi que des gants. Portez une protection respiratoire
lorsque le travail produit de la poussière.
• Les lunettes ordinaires n’ont pas pour fonction de fournir une protection efficace
à l’utilisation de ce produit. Des verres normaux ne résistent pas aux impacts et
pourraient éclater.
Protection auditive
• Portez toujours des protections auditives appropriées lorsque le niveau sonore
dépasse 85 dB.
Protection respiratoire
• Assurez-vous de porter, ainsi que toute personne à proximité, un masque
antipoussière approprié.
Protection des mains
• Ne placez pas vos mains près des accessoires de coupe. Utilisez un bâton
poussoir adapté pour les petites pièces à travailler avec l’outil électroportatif
Tenez compte des personnes autour de vous
f) Assurez-vous que l’éclairage est adapté.
• Il relève de l’utilisateur de s’assurer que les personnes se trouvant à proximité de
la zone de travail ne soient pas exposées à des niveaux sonores dangereux ou à
des concentrations de poussières dangereuses et qu’ils disposent de protections
g) Assurez-vous que l’outil de coupe n’est pas en contact avec la pièce avant le
démarrage de l’outil.
Objets cachés
h) Tenez l’outil à deux mains.
i) Installez toujours la poignée auxiliaire fournie avec l’outil à moins que les
instructions indiquent des exceptions pour certaines tâches
j) N’appliquez pas de pression sur l’outil, cela diminuerai sa durée de vie.
k) Les forets ou lames deviennent chauds lors de leur utilisation, laissez-les refroidir
avant de les manipuler.
l) N’enlevez jamais la sciure ou les coupeaux situés près de la lame ou du foret à la
m) Si vous êtes interrompu lorsque vous utilisez l’outil, terminez ce que vous êtes en
train de faire avant de détourner votre attention.
n) Lorsque cela est possible, utilisez des serre-joints ou un étau pour maintenir vote
o) Débranchez toujours l’outil avant de changer l’accessoire de coupe.
p) Examinez l’état du support du foret ou de la lame régulièrement. Les pièces
endommagées doivent être réparées dans un centre technique agréé.
• Portez toujours des protections oculaires appropriées lors de l’utilisation d’outils
de coupe.
q) Lorsque vous avez terminé, débranchez l’outil de sa source d’alimentation.
r) Vérifiez régulièrement les vis et écrous ou autre, resserrez si nécessaire.
• Avant d’effectuer une coupe, vérifiez qu’aucun corps étranger ne se trouve dans
la pièce de travail.
• Ne coupez aucun matériau comportant des corps étrangers à moins d’être certain
que l’accessoire installé sur votre appareil convient à ce travail.
• Des fils électriques et des tuyaux peuvent être dissimulés dans les murs, des
durites de carburant peuvent être dissimulées dans les panneaux de carrosserie
et l’herbe haute peut dissimuler des pierres et du verre. Vérifiez toujours
minutieusement la zone de travail avant de commencer la coupe.
Attention aux projections de débris
• Dans certains cas, des débris peuvent être projetés de l’outil de coupe à grande
vitesse. Assurez-vous qu’aucune autre personne ne se trouve à proximité de la
zone de travail. Si la présence d’autres personnes à proximité de la zone de travail
est nécessaire, l’utilisateur a la responsabilité de s’assurer qu’elles sont munies
d’équipements de protection appropriés.
Sens de coupe
• Faites avancer la pièce de travail vers la lame ou la fraise, et ce dans le sens
inverse au sens de la lame ou de la fraise.
Attention à la chaleur
• Sachez que les outils de coupe ainsi que les pièces de travail peuvent chauffer
pendant l’utilisation de l’appareil. Ne tentez pas de changer d’accessoire tant que
l’appareil n’a pas complètement refroidi.
Contrôle poussière/copeaux
• Ne laissez pas la poussière ou les copeaux de métal s’accumuler. La sciure
constitue un risque d’incendie et certains copeaux métalliques sont explosifs.
186171_Z1MANPRO1.indd 18
29/11/2016 11:23
• Faites particulièrement attention lors de la coupe du bois ou du métal à l’aide de
machines électriques. Les étincelles provoquées par la coupe du métal sont une
cause courante d’incendie des poussières de bois.
3. Déplacez la butée de profondeur (8) aussi loin que possible de la semelle frontale,
et resserrez la molette de fixation toujours en restant dans la position décrite dans
l’étape précédente.
• Lorsque cela est possible, utilisez un système d’extraction de la poussière pour
assurer un environnement de travail plus sûr.
4. Desserrez et tournez le zéro de référence pour qu’il coïncide avec le zéro de la
butée de profondeur puis resserrez.
1. Guide de perçage
2. Fenêtre
3. Poignée auxiliaire
4. Corps de la machine
5. Poignée principale
6. Molette de fixation de butée de profondeur
7. Zéro de référence
8. Butée de profondeur graduée
9. Molette de fixation d’inclinaison du guide de perçage
5. Vérifiez bien que les forets sont toujours de niveaux avec la semelle frontale.
Remarque : Une fois effectué, il n’y pas besoin de recommencer cette opération, sauf
si vous changer de forets
Raccordement d’un système d’extraction de la poussière
1. Insérez l’adaptateur d’extraction dans la tubulure d’extraction de la poussière
(22), Image B.
2. Installez le tuyau du système d’extraction de la poussière (aspirateur par exemple)
dans l’adaptateur d’extraction et assurez-vous que le tuyau tienne bien.
Remarque : l’adaptateur peut s’installer selon tout angle dans la plage des 180° par
rapport à l’utilisateur.
Réglage de l’angle d’inclinaison
10. Glissière de réglage d’inclinaison
Le guide de perçage (1) présente un arc d’inclinaison de 90°, avec des crans
prédéfinis à 22,5°, 45° et 67,5°.
11. Peigne
Pour régler l’angle souhaité :
12. Semelle frontale
1. Dévissez le bouton de fixation d’inclinaison du guide de perçage (9).
13. Broches antidérapantes
2. Faites pivoter le guide de perçage sur le réglage angulaire voulu en vous aidant
des marques présentes sur la glissière de réglage d’inclinaison (10) (Image D).
14. Peigne du guide de perçage
15. Clé 6 pans
16. Molette de réglage de la hauteur du guide
17. Molette de fixation de la hauteur du guide
18. Échelle de hauteur
19. Porte-forets
20. Ressort
21. Interrupteur de marche/arrêt
22. Tubulure d’extraction de la poussière
Accessoires fournis : Deux forets de 8 mm de diamètre (2x 3/8"), clé six-pans et un
adaptateur pour la tubulure d’extraction
Usage conforme
Chevilleuse électrique à main pour produire des trous d’assemblage régulièrement
espacés et créer des assemblages en bois.
Avant utilisation
Installation des forets
AVERTISSEMENT : Les forets sont très coupants ; portez toujours des gants et
manipulez-les avec prudence.
1. Faites tourner l’un des porte-forets (19) pour permettre un accès facile à la vis de
fixation située sur son extérieur.
3. Resserrez le bouton de fixation d’inclinaison du guide de perçage pour fixer le
guide de perçage.
Remarque : Vérifiez que le guide de perçage soit bien fixé avant de commencer à
percer, dans le cas contraire, vous risquez d’endommager la pièce à percer ou la
machine s’il bouge pendant l’usage.
Utilisation de la fenêtre en plexiglas
• Les trois lignes présentes sur la fenêtre (2) représentent :
- l’axe central de chaque foret, et
- l’axe central entre les deux forets.
• Ces repères vous serviront à aligner avec précision le foret et les repères que
vous aurez préalablement tracés sur la pièce à percer (Image G).
Remarque : La chevilleuse électrique Triton permet de produire des trous situés à
exactement 32 mm d’écart (centre à centre), ce qui la rend compatible avec le «
système 32 » utilisé en menuiserie et la rend idéale à la création de rangées de trous
de fixation et d’assemblage.
Réglage de la profondeur de perçage
• La butée de profondeur graduée (8) permet de régler la profondeur de perçage
entre 0 et 38 mm (Image F) (0 - 1-1/2").
À chaque nouvelle installation de forets, il est nécessaire de remettre la butée de
profondeur (8) et le zéro de référence (7) à zéro. Pour cela, suivez les indications
données dans le paragraphe « Mise à zéro de la butée de profondeur ».
• Réglez la profondeur requise en vous servant des graduations.
2. Dévissez la vis à l’aide de la clé mâle (25) fournie (Image A).
1. Dévissez la molette de fixation de butée de profondeur de sorte qu’elle puisse se
déplacer librement.
3. Tenez le foret de sorte que la section plate de sa tige puisse venir dans
l’alignement de la vis de fixation.
2. Positionnez la butée à la profondeur voulue en alignant avec la flèche du zéro de
référence (7).
4. Insérez la tige à fond dans le porte-foret et serrez la vis de fixation pour l’y fixer.
3. Resserrez la molette de fixation de la butée pour sécuriser sa position à la
profondeur voulue.
5. Vérifiez que le foret soit bien fixé.
6. Recommencez cette procédure pour l’autre foret.
Réglage de la hauteur de perçage
Mise à zéro de la butée de profondeur
Le mécanisme à crémaillère de réglage de hauteur du guide de perçage permet de
régler une hauteur de perçage de 9 mm à 43 mm (Image G) (23/64" - 1-11/16").
Une fois les forets installés, il est nécessaire de réinitialiser la butée de profondeur (8)
de sorte que le guide de réglage de la profondeur offre un relevé correct avec le zéro
de relevé (7) (Image C).
1. Dévissez la molette de fixation de butée de profondeur de sorte qu’elle puisse se
déplacer librement
2. Placez le bord inférieur de la semelle frontale (10) contre une surface rigide et
poussez sur l’appareil pour faire ressortir la pointe des forets au même niveau
exactement que la surface de la semelle frontale.
1. Dévissez la molette de fixation de la hauteur du guide de perçage (17).
2. Tournez la molette de réglage de la hauteur du guide (16) pour pouvoir abaisser
ou relever le guide de perçage.
3. Alignez la flèche noire du mécanisme de réglage de la hauteur sur la graduation
de hauteur requise présente sur l’échelle adjacente (18)
4. Resserrez la vis de fixation de la hauteur du guide de perçage pour fixer le guide
de perçage à la hauteur voulue.
Remarque : Selon le foret utilisé, il se peut qu’il n’y ait seulement besoin de pousser
le corps légèrement pour que le foret soit de niveau avec la semelle frontale.
186171_Z1MANPRO1.indd 19
29/11/2016 11:23
Manipulation lors du perçage
IMPORTANT : Tenez toujours l’appareil à deux mains lors du perçage. Tenez le
corps de la machine (4) d’une main, en maintenant confortablement le pouce sur
l’interrupteur marche/arrêt (21). Tenez la poignée auxiliaire (3) fermement de l’autre
main (Image L).
Mise en marche et arrêt
1. Pour mettre la machine en marche, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur marche/
arrêt (21).
2. Relâchez l’interrupteur pour arrêter.
Remarque :
• Configurez la chevilleuse électrique en suivant les indications données ci-dessus
dans la section « Avant utilisation » pour pouvoir percer des trous de dimensions
adéquates dans la pièce, et marquez au crayon là où vous voulez percer.
• Il est important d’effectuer un marquage précis sur la pièce de travail. Il peut
également être très utile d’assembler les deux parties de la pièce de travail dans
la position voulue, marquez chaque partie et percer. Assembler légèrement avec
les 2 premières chevilles, avant d’effectuer d’autre marquage si nécessaire, et
poser la chevilleuse au centre de la pièce de travail.
• Il existe une légère tolérance en effectuant un joint avec des chevilles, par
conséquent il est important d’avoir constamment les bonnes mesures. Les trous
les plus critiques sont ceux situés proche des bords, il est donc conseillé de
percer au milieu, pour pouvoir repercer si besoin.
• La pièce de travail doit être stabilisée avec un serre-joint sur l’établi, où utiliser un
tapis antidérapant entre la pièce de travail et la surface de travail.
1. Tenez le corps de la machine d’une main en maintenant le pouce sur
l’interrupteur marche/arrêt (21).
2. Alignez les lignes de repérage présentes sur la fenêtre (2) sur les repères
préalablement tracés sur la pièce à percer et placez la chevilleuse contre la pièce
pour percer les trous (Image H).
3. Appuyez fermement la machine contre la pièce à percer de sorte que la semelle
frontale (10) et la face inférieure du guide de perçage (1) se trouvent tous deux en
contact total avec la pièce à percer.
4. Appuyez sur le guide de perçage avec les doigts de l’autre main pour maintenir la
machine en place.
Remarque : Il est peut-être nécessaire de stabiliser l’appareil en exerçant une
pression sur le guide de perçage (1) plutôt que sur la poignée (3), surtout si les
broches antidérapantes ne sont pas ressorties.
Remarque : Il peut être également nécessaire d’appliquer une pression si vous
utilisez un tapis antidérapant pour stabiliser la pièce de travail. Il est recommandé de
tenir l’appareil des deux mains et de stabiliser la pièce de travail
5. Sans faire déraper la machine, appuyez sur l’interrupteur (21) avec le pouce et
faites-le coulisser vers l’avant pour activer le moteur, et poussez le corps de la
machine vers l’avant pour faire pénétrer les forets dans la pièce à percer (Image
6. Poussez le corps de la machine vers l’avant jusqu’à ce que celle-ci soit arrêtée
par la butée intégrée au guide de réglage de la profondeur (8).
7. Avec l’appareil toujours en marche, relâchez la gâchette.
8. Une fois les forets retirés, éteindre la chevilleuse en appuyant légèrement sur
l’arrière de l’interrupteur.
NOTA : du fait de l’effet de suspension à ressorts (20), le corps de la machine
reviendra automatiquement en position de repos, vers l’arrière, en extrayant ainsi
les forets de la pièce à percer. L’utilisateur doit donc contrôler la sortie des forets en
gardant la chevilleuse dans la même position qu’elle avait pendant le perçage.
9. Une fois que les forets ont été retirés de la pièce et se sont arrêtés de tourner, et
soulevez la machine pour l’écarter de la pièce à percer.
Remarque : il est recommandé d’effectuer des essais sur des chutes ou autre, pour
bien comprendre l’utilisation de la chevilleuse.
Réalisation d’assemblages à 90°
• Pour pouvoir percer des trous coïncidents sur la périphérie de la face à joindre,
vous devrez placer la machine à angle droit sur la pièce.
• Il est recommandé de travailler en appliquant la machine verticalement sur la
pièce, et en exerçant une pression dirigée vers le bas, plutôt que de percer vers le
haut, depuis le dessous de la pièce à percer (Image J).
• Si vous avez besoin d’effectuer des trous loin des bords, réglez la chevilleuse
de sorte que le guide et la semelle frontale soient bien de niveau entre eux. La
chevilleuse peut donc être désormais utilisée verticalement et être placé ou vous
le voulez, même sur les pièces de travail très grandes. (Image K).
Réaliser des assemblages à trous multiples
• La chevilleuse est pourvu d’un peigne (11) et d’un peigne du guide de perçage
(14) permettant l’utilisation d’un gabarit pour produire des assemblages précis et
faciles à régler le long d’une pièce à percer.
• Il permet également de percer les trous de montage d’étagères de placards.
1. Fixez le gabarit le long de la pièce à percer à la position requise après avoir
effectué les mesures précises
2. Réglez la chevilleuse de sorte que les dents du peigne (11) ou du peigne du guide
de perçage (14) puissent s’emboîter dans les creux du gabarit.
Remarque : Vérifiez bien la profondeur de perçage, l’inclinaison et la hauteur du guide
3. Emboîtez le peigne dans le gabarit à intervalles réguliers pour créer une série de
trous de grande précision.
Remarque : Utiliser des gabarits pour les assemblages est idéal quand la chevilleuse
est réglé en mode libre pour travailler sur des grandes pièces de travail.
Remarque : Vous pouvez utiliser vos propres gabarits ou utiliser des gabarits
Différents types d’assemblages
Remarque : cette chevilleuse permet d’effectuer une grande variété d’assemblages,
mais ils ne sont pas expliqués dans ce manuel
Une large gamme d’accessoires est disponible chez votre revendeur Triton. Des
pièces de rechange peuvent être obtenues sur
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil avant d’effectuer une
inspection, l’entretien ou le nettoyage.
• Inspectez le cordon d’alimentation avant chaque utilisation, vérifiez qu’il n’est ni
endommagé, ni usé. Cela s’applique également aux rallonges utilisées avec cet
• S’il est nécessaire de remplacer le cordon, cela doit être fait pour le fabricant ou
un de ses agents certifiés pour éviter tout risque quant à la sécurité.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que les vis de fixation sont bien serrées
• Vérifiez l’état du câble d’alimentation avant chaque utilisation et vérifiez qu’il
n’est pas usé ou endommagé. Toute réparation doit être effectuée dans un centre
technique Triton agréé. Ce conseil vaut pour les rallonges utilisées avec cet outil.
• Lubrifiez régulièrement les parties mobiles avec un vaporisateur de lubrifiant
• Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des
éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité.
Utilisez une brosse souple ou un chiffon sec pour le nettoyage.
• Nettoyez le boîtier de la machine avec un chiffon doux et humide.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques sur les parties plastiques. Si un nettoyage
sec ne suffit pas, il est recommandé d’utiliser un détergent doux sur un chiffon
• L’appareil ne doit jamais être mis en contact avec de l’eau.
• Assurez-vous que l’appareil soit complètement sec avant de l’utiliser.
• Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec (si
Remplacement des charbons
• Avec le temps, les balais de charbon du moteur s’usent.
• Si les balais sont excessivement usés, le rendement du moteur peut diminuer, la
machine peut ne pas démarrer ou une quantité anormale d’étincelles peut être
186171_Z1MANPRO1.indd 20
29/11/2016 11:23
• Pour remplacer les balais, retirer les quatre vis maintenant le boîtier de la
poignée principale (5). Détachez les deux côtés en faisant attention de ne pas
endommager les fils. Enlever les deux balais usés, et remplacer-les par les
nouveaux. Réinstallez le boîtier et revissez. Autrement, vous pouvez toujours les
faire remplacer dans un centre d’entretien agréé
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable,
recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets
pour vous informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.
com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations
que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Date d’achat :
___ / ___ / ____
Modèle: TDJ600
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice
de fabrication ou de matériau dans les 3 ANS suivant la date d’achat,
Triton Precision Power Tools s’engage auprès de l’acheteur de ce
produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne
s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages causés par
des accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
CE Declaration of Conformity
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
Le soussigné : Mr Darrell Morris
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 186171
Description: Chevilleuse tourillonneuse électrique
Date : 05/05/15
Signature :
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur les machines 2006/42/CE
• Directive sur les basses tensions 2006/95/CE
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 2014/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
Mr Darrell Morris
Directeur général
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN55014-1:2009+A2:2011
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Royaume Uni.
186171_Z1MANPRO1.indd 21
29/11/2016 11:23
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Werkzeug entschieden haben. Diese
Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit
diesem Produkt. Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen
Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus diesem
Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen
Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet.
Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
~, AC
A, mA
Ampere, Milliampere
, DC
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
WARNUNG! Scharfe Sägeblätter/-zähne!
Nicht im Regen oder in feuchter Umgebung verwenden!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
WARNUNG! Risiko von Quetsch- und Schnittverletzungen durch
bewegliche Teile!
Achtung, Gefahr!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt
werden. Nach Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen
entsorgen. Lassen Sie sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von
Elektrowerkzeugen von der zuständigen Behörde oder dem Händler
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
W, kW
Watt, Kilowatt
/min or min-1
Umdrehungen pro Minute
Amperestunden (Akkukapazität)
Schallpegel in Dezibel (A-bewertet)
Quadratmeter pro Sekunde (Schwingungsstärke)
Technische Daten
220–240 V~, 50/60 Hz
710 W
17.500 min-1
32 mm
0-38 mm
Ø 6-10 mm
9-43 mm
Abmessungen (L x H X B):
470 x 220 x 155 mm
2,8 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Schalldruckpegel LPA: 88,4 dB(A)
Schallleistungspegel LWA:
99,4 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Hand-Arm-Vibration: 2,584 m/s2
Unsicherheit: 1,5 m/s2
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
186171_Z1MANPRO1.indd 22
29/11/2016 11:23
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten,
beenden Sie die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf
korrekten Sitz und Funktion und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen
Schutz für den Lärmpegel bietet, der von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und
zu einer Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung
kann zu chronischen Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition
zu Vibrationen und tragen Sie vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie
dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen, da Vibrationen bei Temperaturen unter
dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung zeigen. Beurteilen Sie
die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des jeweiligen
Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen
werden nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt.
Die angegebenen Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges
unter normalen Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte
und unsachgemäß verwendete Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und
Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen zur EU-Vibrationsrichtlinie und
zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für Heimanwender relevant sein
können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für Sicherheit und
Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz:
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen
ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer
wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person
in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als
Spielzeug verwenden.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
g) In Australien und Neuseeland darf dieses Gerät nur unter Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von
höchstens 30 mA an die Spannungsversorgung angeschlossen werden.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise
lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
186171_Z1MANPRO1.indd 23
29/11/2016 11:23
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Dübelmaschinen und
• Dübelfräser müssen mindestens auf die Nenndrehzahl des jeweiligen
Gerätes ausgelegt sein. Über ihrer zugelassenen Drehzahl arbeitende Fräser
können auseinanderfliegen und Verletzungen verursachen.
• Verwenden Sie stets die Schutzhaube und andere Schutzvorrichtungen
des Gerätes. Diese schützen den Bediener vor abgebrochenen Fräserteilen und
versehentlichem Kontakt mit scharfen Kanten oder Zähnen.
• Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug das eigene
Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen unter 18 Jahren verwendet
werden. Bediener müssen im Gebrauch des Gerätes geschult und mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut sein.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller
oder seinen Vertreter geschehen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
• Es wird dringend empfohlen, dass bei der Stromversorgung des Gerätes
ein Fehlerstromschutzschalter mit einem Bemessungsfehlerstrom von
höchstens 30 mA eingesetzt wird.
WARNUNG! Niemals stumpfe oder beschädigte Bohrer verwenden.
WARNUNG! Den Rückzugmechanismus der Schutzhaube vor Gebrauch auf
einwandfreie Funktion prüfen.
n) Verwenden Sie nach Möglichkeit Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock
zur sicheren Befestigung des Werkstücks.
o) Trennen Sie das Gerät stets von der Stromversorgung, bevor Sie einen Fräser
p) Untersuchen Sie die Fräseraufnahme regelmäßig auf Verschleißerscheinungen
und Schäden. Lassen Sie defekte Teile von einer zugelassenen Vertragswerkstatt
reparieren bzw. ersetzen.
q) Trennen Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit vom Stromnetz.
r) Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungsmittel auf festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf an.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle
(Steckdose, Stromanschluss usw.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit
einer höheren Spannung als der für das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu
schweren Verletzungen des Bedieners sowie Beschädigung des Werkzeugs führen.
Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an. Eine niedrigere Spannung als auf
dem Leistungsschild angegeben schadet dem Motor.
Korrektes Schneidwerkzeug verwenden
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Schneidwerkzeug für die auszuführende
Aufgabe eignet. Ziehen Sie vor Gebrauch immer die Produktliteratur heran
und gehen Sie nicht ohne Überprüfung davon aus, dass das Werkzeug für die
Anwendung geeignet ist.
Augen schützen
• Tragen Sie bei Verwendung von Schneidwerkzeugen immer angemessenen
• Gewöhnliche Brillen sind als Augenschutz bei Verwendung dieses Werkzeugs nicht
ausreichend. Normale Brillengläser sind nicht schlagfest und könnten zersplittern.
Verwenden Sie angemessenen Atemschutz: Bei der Arbeit mit diesem Gerät kann
Staub entstehen, der krebserregende und geburts- bzw. fortpflanzungsschädigende
Chemikalien enthält. Einige Holzarten weisen Konservierungsmittel wie Kupfer-ChromArsen (CCA) auf, das giftig sein kann. Beim Schleifen, Bohren und Schneiden dieser
Werkstoffe sollten das Einatmen des Staubs sowie Hautkontakt vermieden werden.
a) Kabeltrommeln für mit diesem Gerät verwendete Verlängerungskabel müssen
vollständig abgewickelt werden. Mindestleiterquerschnitt: 1,0 mm2.
b) Schließen Sie das Gerät bei Verwendung im Freien an eine Stromquelle mit
Fehlerstromschutzschalter an und benutzen Sie ein Verlängerungskabel mit
einem Mindestleiterquerschnitt von 1,5 mm2 und wassergeschützten Steckern in
einwandfreiem Betriebszustand.
c) Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Bohrer bzw. Fräser
sicher befestigt ist. Locker sitzende Einsatzwerkzeuge können aus dem Gerät
geschleudert werden und eine Sicherheitsgefahr darstellen.
d) Warten Sie stets, bis das Einsatzwerkzeug zum völligen Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Gerät ablegen.
e) Tragen Sie beim Betrieb dieses Gerätes Sicherheitsausrüstung einschließlich
Schutzbrille oder Gesichtsschild, Gehörschutz und Schutzkleidung einschließlich
Schutzhandschuhen. Verwenden Sie eine Staubschutzmaske, wenn beim Bohren
Staub entsteht.
f) Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
g) Stellen Sie sicher, dass der Fräser das Werkstück vor dem Einschalten des
Gerätes nicht berührt.
h) Verwenden Sie zur Bedienung dieses Gerätes beide Hände.
i) Montieren Sie stets mit dem Gerät gelieferte Zusatzhandgriffe, sofern in der
Betriebsanweisung nicht ausdrücklich anders angegeben (z.B. zur Ausführung
bestimmter Aufgaben).
j) Üben Sie keinen Druck auf das Gerät aus, weil dadurch seine Lebensdauer
verkürzt würde.
k) Fräser werden während des Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem Berühren
l) Entfernen Sie Sägemehl, Sägespäne oder Ausschussmaterial nahe dem Fräser
niemals mit den Händen.
m) Falls Sie beim Betrieb des Gerätes unterbrochen werden, führen Sie den
begonnenen Arbeitsschritt zu Ende und schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie
Gehör schützen
• Bei Werkzeugschallpegeln über 85 dB immer geeigneten Gehörschutz tragen.
Atemwege schützen
• Sorgen Sie dafür, dass Sie selbst und Umstehende geeignete Staubschutzmasken
Hände schützen
• Halten Sie die Hände von Schneidwerkezugen fern. Verwenden Sie für kürzere
Werkstücke einen entsprechend geeigneten Schiebestock, wenn dies mit der Art
des Elektrowerkzeugs vereinbar ist.
Auf Umstehende achten
• Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, dass andere Personen im
Arbeitsbereich keinen gefährlichen Schallpegeln oder Staub ausgesetzt werden.
Sorgen Sie dafür, dass diesen Personen geeignete Schutzausrüstung zur
Verfügung steht.
Nicht sichtbare Gegenstände
• Untersuchen Sie das Werkstück vor Arbeitsbeginn gründlich auf Nägel und andere
Fremdkörper und entfernen Sie diese.
• Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die Fremdkörper enthalten, es sei denn, Sie sind
sicher, dass sich der Schneideinsatz am Gerät für die Aufgabe eignet.
• In Wänden können sich verdeckte Drähte und Leitungen befinden, in
Karosserieteilen können versteckte Kraftstoffleitungen verlaufen und in hohem
Gras können Steine oder Glas vorhanden sein. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn
immer zunächst gründlich den Arbeitsbereich.
Auf geschleuderten Verschnitt achten
• In einigen Situationen können Verschnittstücke mit hoher Geschwindigkeit vom
Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Es liegt in der Verantwortung des
Bedieners, für den Schutz anderer, im Arbeitsbereich befindlicher Personen vor
katapultiertem Ausschussmaterial zu sorgen.
Einsetzen von Zubehör
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass das Schneidzubehör ordnungsgemäß
und fest eingesetzt wurde. Prüfen Sie vor Gebrauch, dass Schraubschlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt wurden.
186171_Z1MANPRO1.indd 24
29/11/2016 11:23
• Verwenden Sie nur für das Gerät empfohlenes Zubehör.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät oder sein Zubehör zu modifizieren.
4. Führen Sie den Schaft bis zum Anschlag in die Aufnahme ein und ziehen Sie die
Befestigungsschraube an.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer fest sitzt.
6. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen Bohrer.
• Führen Sie das Werkstück dem Sägeblatt oder Schneideinsatz nur gegen die
Bewegungsrichtung von Sägeblatt oder Schneideinsatz zu.
Bohrtiefenanschlag zurücksetzen/nullen
Vorsicht vor Hitzebildung
Nach dem Einsetzen der Bohrer müssen die Bohrtiefenskala (8) und die
Nullpunktmarkierung (7) zurückgesetzt werden, damit die Skala korrekte Werte
anzeigt (siehe Abb. C).
• Beachten Sie, dass Schneidwerkzeuge und Werkstücke während des Gebrauchs
heiß werden können. Versuchen Sie nicht, Werkzeuge auszutauschen, bevor sie
völlig abgekühlt sind.
Abfallstoffe kontrollieren
• Achten Sie darauf, dass sich keine Späne oder Staub ansammeln. Sägemehl stellt
eine Brandgefahr dar und einige Metallspäne sind explosionsgefährlich.
• Lassen Sie bei Geräten zum Sägen von Holz und Metall besondere Vorsicht
walten. Funken infolge von Metallsägen sind eine häufige Ursache für
• Verwenden Sie nach Möglichkeit ein Staubabsaugsystem, um eine sicherere
Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
1. Anschlag
2. Sichtfenster
3. Zusatzgriff
4. Gerätekörper
5. Hauptgriff
6. Bohrtiefeneinstellung
7. Nullpunktmarkierung
1. Lösen Sie die Bohrtiefeneinstellung (6), bis sich die Bohrtiefenskala frei bewegen
2. Halten Sie ein Stück Holz vor die Gerätevorderseite und schieben Sie das
Werkzeug vorsichtig vorwärts, bis die Spitzen der Bohrer am Holzstück anliegen.
Halten Sie diese Position.
Hinweis: Je nachdem, welche Bohrergrößen verwendet werden, können diese evtl.
bereits anliegen, ohne dass das Werkzeug verschoben wird, bzw. der Verfahrweg kann
minimal sein.
3. Halten Sie die Position aus Schritt 2, schieben Sie die Bohrtiefenskala (8)
soweit wie möglich von der Gerätevorderseite weg, und ziehen Sie die
Bohrtiefeneinstellung wieder fest.
4. Lösen und drehen Sie die Nullpunktmarkierung (7) geringfügig, bis der Zeiger auf
den Nullpunkt zeigt, und ziehen Sie sie dann wieder fest.
5. Vergewissern Sie sich, dass die Bohrerspitzen noch immer mit der
Gerätevorderseite übereinstimmen und dass die Bohrtiefenskala nun „0“ anzeigt.
Hinweis: Die Stellung der Bohrtiefenskala muss erst wieder verstellt werden, wenn
Sie die Bohrer verstellen oder austauschen.
Staubabsauganlage anschließen
1. Stecken Sie den im Lieferumfang enthaltenen Absaugstutzen-Adapter in den
Staubabsauganschluss (22) (siehe Abb. B).
8. Bohrtiefenskala
2. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den AbsaugstutzenAdapter an und überprüfen Sie ihn auf festen Sitz.
9. Anschlagwinkeleinstellung
Hinweis: Der Adapter lässt sich um 180° drehen.
10. Winkelskala
11. Anschlagskerben
Gehrungswinkel einstellen
13. Antirutschauflagen
Der Anschlag (1) lässt sich um 90° schwenken und verfügt über Winkelmarkierungen,
mit denen sich Winkel von 22,5°, 45° und 67,5° schnell und einfach einstellen lassen.
Gehen Sie zum Einstellen des gewünschten Winkels wie folgt vor:
14. Kerbenleiste
1. Lösen Sie die Anschlagwinkeleinstellung (9).
15. Innensechskantschlüssel
2. Bringen Sie den Anschlag mithilfe der Winkelskala (10) in den gewünschten
Winkel (siehe Abb. D).
12. Frontplatte
16. Anschlaghöheneinstellung
17. Anschlaghöhenfeststellschraube
18. Höhenskala
19. Bohreraufnahmen
20. Rückholfeder
21. Ein-/Ausschalter
22. Staubabsauganschluss
3. Ziehen Sie die Anschlagwinkeleinstellung wieder an, so dass der Anschlag in
dieser Stellung fixiert ist.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass der Anschlag sicher befestigt
ist. Anderenfalls kann es zu Schäden am Werkstück oder dem Gerät kommen, wenn
dieses bei der Benutzung verrutscht.
Hinweis: Die Winkelskala ist lediglich für Grobeinstellungen geeignet. Nehmen Sie bei
Bedarf einen genauen Winkelmesser zur Hilfe.
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör: 8-mm-Bohrer (2 Stck.),
Innensechskantschlüssel und Staubabsaugadapter
Sichtfenster verwenden
Bestimmungsgemäße Verwendung
- die Mittellinien der Bohrer und
- die Mittellinie zwischen beiden Bohrern.
Tragbares, netzbetriebenes Elektrowerkzeug zum Erstellen von Dübellöchern in
gleichmäßigen Abständen zwecks Anfertigung von Holzverbindungen.
• Die drei Linien auf dem Sichtfenster (2) zeigen folgendes an:
• Mithilfe dieser Markierungen lässt sich das Gerät präzise auf die BleistiftAnreißlinien auf dem Werkstück ausrichten (siehe Abb. G).
Bohrer einsetzen
Hinweis: Die Triton-Hand-Dübelmaschine fertigt Bohrungen in einem Abstand
von genau 32 mm (Lochmitte zu Lochmitte) an, wodurch das Gerät mit dem
Möbelkonstruktions- und Fertigungsprinzip „System 32“ kompatibel und somit ideal
zum Herstellen von sauber angeordneten Lochreihen bei Korpusverbindungen ist.
WARNUNG! Die Bohrer sind sehr scharf! Tragen Sie daher stets Schutzhandschuhe
und lassen Sie beim Umgang mit den Bohrern Vorsicht walten.
Bohrtiefe einstellen
1. Drehen Sie eine der Bohreraufnahmen (19), bis Sie die Befestigungsschraube
erreichen können (siehe Abb. A).
• Mithilfe der Bohrtiefenskala (8) lässt sich die Bohrtiefe zwischen 0 und 38 mm
einstellen (siehe Abb. F).
2. Lösen Sie die Schraube mit dem im Lieferumfang enthalten
Innensechskantschlüssel (15).
• Wenn ein Bohrer gewechselt bzw. neu eingesetzt wurde, müssen die
Nullpunktmarkierung (7) und die Bohrtiefenskala (8) jedes Mal auf null
zurückgesetzt werden. Weitere Informationen finden sich im Abschnitt
„Bohrtiefenanschlag zurücksetzen/nullen“.
Vor Inbetriebnahme
3. Halten Sie den Bohrer so, dass die flache Seite des Schafts in einer Linie mit der
Befestigungsschraube verläuft.
• Stellen Sie die gewünschte Bohrtiefe wie folgt anhand der Bohrtiefenskala ein:
186171_Z1MANPRO1.indd 25
29/11/2016 11:23
1. Lösen Sie die Bohrtiefeneinstellung (6), so dass sich diese vor- und
zurückschieben lässt.
2. Stellen Sie die Skala so ein, dass die benötigte Tiefe auf den mittigen Pfeil der
Nullpunktmarkierung (7) ausgerichtet ist.
3. Ziehen Sie zum Fixieren der Bohrtiefeneinstellung den Befestigungsknopf in der
gewünschten Position fest. Dies begrenzt den Verfahrweg des Gerätekörpers und
damit die Bohrtiefe.
Bohrhöhe einstellen
7. Lassen Sie den Gerätekörper bei laufendem Gerät in seine Ursprungsposition
zurückkehren, wodurch die Bohrer aus dem Werkstück herausgezogen werden.
Halten Sie das Werkzeug dabei fest mit beiden Händen fest.
8. Geben Sie den Ein-/Ausschalter frei, sobald die Bohrer aus dem Werkstück
ausgetreten sind.
1. Lösen Sie die Anschlaghöhenfeststellschraube (17).
HINWEIS: Die Rückholfeder (20) bringt das Gerät automatisch in seine
Ausgangsposition zurück, wodurch die Bohrer aus dem Werkstück gezogen werden.
Bei diesem Vorgang ist es wichtig, dass der Bediener das Werkzeug gut unter
Kontrolle hält und dabei Frontplatte und Anschlag bei leichtem Druck mit dem
Werkstück in Kontakt hält.
2. Drehen Sie zum Anheben oder Absenken des Anschlags die
Anschlaghöheneinstellung (16).
9. Nehmen Sie das Gerät vom Werkstück, sobald die Bohrer aus dem Werkstück
ausgetreten und zum völligen Stillstand gekommen sind.
3. Stellen Sie den schwarzen Pfeil am Anschlagshöhenmechanismus auf der
danebenliegenden Höhenskala (18) auf den benötigten Wert ein.
Hinweis: Es empfiehlt sich, die Bedienung der Dübelfräse zunächst an Restmaterial
zu üben, um sich mit der Arbeitsweise des Gerätes vertraut zu machen.
4. Ziehen Sie die Anschlagshöhenfeststellschraube fest, um den Anschlag (1) in der
eingestellten Höhe zu fixieren.
Rechtwinklige Verbindungen
• Die Bohrhöhe lässt sich über den Zahnstangenmechanismus der
Anschlagshöhenverstellung zwischen 9 und 43 mm einstellen (siehe Abb. G).
WICHTIGER HINWEIS: Benutzen Sie beim Bohren stets beide Hände. Halten Sie den
Gerätekörper (4) mit einer Hand und setzen Sie einen Finger dabei auf den Ein-/
Ausschalter (21). Halten Sie den Zusatzgriff (3) mit der anderen Hand, so dass Sie das
Werkzeug gut im Griff haben.
Ein- und Ausschalten
• Drücken Sie zum Einschalten der Hand-Dübelmaschine das hintere Ende des den
Ein-/Ausschalter (21).
• Geben Sie den Ein-/Ausschalter zum Abschalten des Gerätes wieder frei.
• Um Bohrungen an den richtigen Stellen am Werkstück anzufertigen, richten Sie
das Gerät zunächst wie im Abschnitt „Vor Inbetriebnahme“ beschrieben ein und
markieren Sie die Bohrstellen mit einem Bleistift auf dem Werkstück.
• Es ist wichtig, dass die Werkstücke korrekt angezeichnet werden. Es kann
einfacher sein, die zu verbindenden Werkstücke aufeinanderzustellen bzw.
lose zu montieren, um vor dem Bohren die Maße zu übertragen. Setzen Sie die
Werkstücke nach dem Anfertigen der ersten Verbindung wieder lose zusammen,
um weitere Bohrungen anzuzeichnen. Im Idealfall platzieren Sie die ersten beiden
Bohrungen nah der Werkstückmitte.
• Beim Arbeiten mit Holzdübeln sind die zulässigen Toleranzen sehr gering. Daher
ist exaktes Messen und Anzeichnen enorm wichtig. Bei Dübelverbindungen an
Werkstückkanten kommt es ganz besonders auf hohe Genauigkeit an, während
in der Werkstückmitte bei Bedarf meist problemlos zusätzliche Bohrungen
angefertigt werden können.
• Das Werkstück muss mit Schraubzwingen an der Werkbank fixiert werden. In
manchen Fällen ist es jedoch auch möglich, eine rutschfeste Matte zwischen
Werkstück und Werkbank zu legen.
• Um die entsprechenden Bohrungen in den zu verbindenden Werkstückflächen
anzufertigen, muss das Gerät senkrecht zur Werkstückfläche positioniert werden
(siehe Abb. J).
• Anstatt zu versuchen nach oben in das Werkstück zu bohren, sollte das Gerät auf
das Werkstück abgesenkt werden, so dass das Gerätegewicht den Bohrvorgang
unterstützt (siehe Abb. O).
• Falls Sie Bohrungen anfertigen möchten, die sich nicht an einer Werkstückkante
befinden, können Frontplatte und Anschlag so ausgerichtet werden, dass sie
miteinander bündig sind. In dieser Konfiguration kann die Maschine frei auf dem
Werkstück positioniert werden, und das gilt auch für große Werkstücke (siehe Abb.
K). Stellen Sie außerdem sicher, dass die Maschine einen guten Halt hat, bevor Sie
mit dem Bohrvorgang beginnen (siehe Abb. P).
Mehrere Verbindungen bohren
Die Dübelmaschine verfügt über Anschlagskerben (11) und eine Kerbenleiste (14), die
für den Einsatz mit einer Dübellehre (nicht im Lieferumfang enthalten), bestimmt sind.
• Die Verwendung einer Dübellehre eignet sich perfekt zum präzisen und schnellen
Anfertigen von Lochreihen für Korpusverbindungen und Regale.
1. Spannen Sie die Dübellehre nach gründlichem Messen und Anzeichnen am
Werkstück fest.
2. Stellen Sie die Hand-Dübelmaschine für die Verwendung der Kerbenleiste (14)
bzw. der Anschlagskerben (11) mit der Dübellehre ein.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Bohrtiefe, Anschlagswinkel und Anschlagshöhe
korrekt eingestellt sind.
3. Setzen Sie die Zinken der Dübellehre in gleichmäßigen Abständen in die
Anschlagskerben der Hand-Dübelmaschine ein, um eine präzise Dübel-Lochreihe
zu erhalten, und verwenden Sie die Maschine wie gewohnt.
Hinweis: Der Einsatz einer Dübellehre ist ideal, wenn Anschlag und Frontplatte der
Dübelmaschine zum freien Arbeiten an größeren Werkstücken bündig eingestellt sind.
1. Halten Sie den Gerätekörper mit einer Hand, so dass ein Finger auf dem Ein-/
Ausschalter (21) ruht.
Hinweis: Dübellehre sind als kommerzielle Produkte im Handel erhältlich, können
jedoch auch individuell angefertigt werden.
2. Richten Sie die Linien auf dem Sichtfenster (2) auf Ihre Bleistiftmarkierungen auf
dem Werkstück aus und bringen Sie die Hand-Dübelmaschine zum Bohren der
Dübellöcher in Position (siehe Abb. H).
Andere Verbindungen
3. Halten Sie das Gerät fest gegen das Werkstück gedrückt, damit sowohl die
Frontplatte (12) als auch die Unterseite des Anschlags (1) vollständig auf dem
Werkstück anliegen.
6. Schieben Sie den Gerätekörper vorwärts, bis er am Tiefenanschlag der
Bohrtiefenskala (8) anschlägt. Dadurch sollten die erforderlichen Bohrungen
angefertigt werden.
4. Drücken Sie die Vorderkante des Anschlags mit den Fingern Ihrer anderen Hand
nach unten, damit sich das Gerät nicht verschiebt, und stellen Sie sicher, dass
unter der Frontplatte und dem Anschlag kein Spalt entsteht. Nehmen Sie Ihre
Hand anschließend an den Zusatzgriff (3) zurück, um sicheren Halt über das
Werkzeug zu erlangen.
Hinweis: Um sicherzustellen, dass das Werkzeug nicht verrutscht, muss
möglicherweise Druck auf den Anschlag (1) (siehe Abb. H) ausgeübt werden, statt den
Zusatzgriff (3) festzuhalten,
Hinweis: Selbst bei der Verwendung mit einer rutschfesten Matte ist es trotzdem
notwendig, das Werkstück festzuhalten, damit es nicht verrutscht. Dazu müssen Sie
sich allerdings in der Lage fühlen, das Gerät mit nur einer Hand zu führen. Im Idealfall
sollte das Werkstück daher an der Werkbank eingespannt werden, so dass beide
Hände für die Geräteführung zur Verfügung stehen.
Hinweis: Diese Anleitung liefert lediglich eine Einführung in die Funktionen und
die Bedienung des Gerätes. Die Hand-Dübelmaschine verfügt über wesentlich
vielseitigere Einsatzmöglichkeiten!
• Ein umfangreiches Zubehörsortiment ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
Ersatzteile können ebenfalls über Ihren Fachhändler sowie unter toolsparesonline.
com bezogen werden.
WARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Einstellungsänderungen, Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
• Untersuchen Sie das Netzkabel des Gerätes vor jedem Gebrauch auf Schäden und
Abnutzung. Dies gilt auch für mit dem Gerät verwendete Verlängerungsleitungen.
5. Betätigen Sie in einer flüssigen Bewegung den Ein-/Ausschalter (21) und schieben
Sie dann den Gerätekörper vorwärts, so dass die Bohrer in das Werkstück
eingreifen (siehe Abb. I).
186171_Z1MANPRO1.indd 26
29/11/2016 11:23
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller
oder einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können
sich mit der Zeit durch Vibration lösen.
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem
geeigneten Sprühschmiermittel.
WARNUNG! Tragen Sie während der Reinigung dieses Gerätes stets Schutzausrüstung
einschließlich Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die
inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt.
• Säubern Sie das Gerätegehäuse mit einer weichen Bürste oder einem trockenen
• Reinigen Sie Kunststoffteile niemals mit Ätzmitteln. Falls eine Trockenreinigung
nicht ausreichend ist, sollte ein mildes Reinigungsmittel auf einem feuchten
Lappen verwendet werden.
• Mit der Zeit unterliegen die Kohlebürsten des Motors dem Verschleiß.
• Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die
Motorleistung abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu
sichtbarer Funkenbildung kommen.
• Entfernen Sie zum Wechseln der Kohlebürsten die vier Schrauben am Hauptgriff
(5). Nehmen Sie vorsichtig beide Hälften des Griffgehäuses ab und achten
Sie dabei darauf, keine Drähte oder Kabel zu beschädigen. Nehmen Sie die
verschlissenen Kohlebürsten heraus und ersetzen Sie sie. Bringen Sie das
Griffgehäuse vorsichtig wieder an, setzen Sie die Schrauben wieder ein und
ziehen Sie sie anschließend fest. Das Gerät kann stattdessen auch von einem
zugelassenen Vertragskundendienst gewartet werden.
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen
Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen
Entsorgung von Elektrowerkzeugen beraten.
• Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung kommen.
• Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Gebrauch, dass das Gerät wieder
vollkommen trocken ist.
• Die Entlüftungsöffnungen gegebenenfalls mit sauberer, trockener Druckluft
reinigen, sofern verfügbar.
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren
elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über
zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten
Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
___ / ___ / ____
Modell: TDJ600
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich
Teile dieses Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum
infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt
erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder
kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt
sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall,
Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 186171
Datum: 05.05.2015
Unterzeichnet von:
Produktbeschreibung: Handdübelmaschine
Den folgenden Richtlinien und Normen entspricht:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
• Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie 2014/108/EG
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• Lärmschutzrichtlinie 2000/14/EG
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
Mr. Darrell Morris
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers:
• EN55014-1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene
• EN61000-3-2:2014
Anschrift: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset • EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
BA22 8HZ, Großbritannien
186171_Z1MANPRO1.indd 27
29/11/2016 11:24
Traduzione delle istruzioni originali
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono
informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere
sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di
leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a
portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito
a pieno.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli. Questi rappresentano
informazioni importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Abbreviazioni tecnici
~, AC
Corrente alternata
A, mA
Ampere, milli-Amp
Velocità a vuoto
Velocità nominale
Ore Amp (capacità della batteria)
, DC
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione: lame affilate e denti!
NON utilizzare in caso di pioggia o di ambienti umidi!
Scollegare sempre dalla rete elettrica durante la regolazione, il cambio
degli accessori, la pulizia, prima di eseguire la manutenzione e quando
non è in uso!
ATTENZIONE: Parti in movimento possono provocare lesioni da
schiacciamento e taglio
Costruzione di Classe II (doppio isolamento per la protezione
Protezione Ambientale
Gli apparecchi elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti
domestici. Riciclare dove esistono impianti. Verificare con le autorità locali
o con il vostro rivenditore per un consiglio sul riciclaggio.
Corrente continua
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operazioni per minuto
Lunghezza d'onda
Decibel sound level (A weighted)
Metri al secondo quadrato (grandezza della vibrazione)
Specifiche Tecniche
No di modello:
220 - 240V ~ 50 / 60Hz
Potenza in ingresso:
Velocità a vuoto: 17,000min-1
Spaziatura della punta: 32mm
Profondità di foratura: 0 - 38mm
Diametro di foratura:
Gamma angolare della guida: 0 - 90°
Regolazione Altezza:
9 - 43 mm
Classe di protezione:
Lunghezza cavo di alimentazione:
Dimensioni (L x W x H):
470 x 155 x 220 millimetri
Peso: 2.8 kg
Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti
Triton possono variare senza preavviso.
Informazioni sonore e sulle vibrazioni:
Conforme alla normativa di sicurezza e alle norme standard
Pressione sonora LPA: 88.4dB(A)
Potenza sonora LWA:
Tolleranza K: 3dB
Vibrazioni ponderata:
Tolleranza K:
Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85 dB (A) e le
misure di protezione del suono sono necessarie.
186171_Z1MANPRO1.indd 28
29/11/2016 11:24
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, dove il livello sonoro
supera i 85 dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori
sono scomodi, anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare lo strumento
immediatamente e controllare la protezione acustica sia montata correttamente e
fornisce il corretto livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal
vostro strumento.
ATTENZIONE: l’esposizione dell’utente alle vibrazioni dello strumento può causare
la perdita del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità
di presa. Esposizione a lungo termine può portare ad una condizione cronica. Se
necessario, limitare la lunghezza del tempo esposti a vibrazioni e utilizzare guanti
anti-vibrazione. Non utilizzare lo strumento con le mani sotto ad una temperatura
normale comoda, siccome le vibrazioni avranno un effetto maggiore. Utilizzare i dati
forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per calcolare la durata e la frequenza di
funzionamento dello strumento.
I livelli sonori e vibrazioni nella specifica sono determinate a secondo EN60745 o
simili standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per lo
strumento in normali condizioni di lavoro. Uno strumento a mal tenuta, montata in
modo errato, o usato in modo improprio, possono produrre un aumento dei livelli di
rumore e vibrazioni. fornisce informazioni sui livelli sonori e
vibrazioni nei luoghi di lavoro che possono essere utili per gli utenti domestici che
utilizzano strumenti per lunghi periodi di tempo.
Norme generali di sicurezza
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle
seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di
esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza
Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a
batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.
a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le
zone di lavoro possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come
liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che
potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego
dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo
dell’utensile all’operatore.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di
corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare
adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso
delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i
radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra
o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi
o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di
scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per
trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere
il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o
parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga
compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti
esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione
e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai
un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o
sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di
distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni
per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine
antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in
maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione
arresto (OFF) prima di attaccare la presa e/o batteria, prendere in mano
o trasportare l’utensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra
dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il
rischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di
accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione
collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni
alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i
piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon
equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle
situazioni inaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli.
Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di una bocchetta per l’aspirazione della
polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali
dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il
lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in
modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende
e si spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono
pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi
regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste
misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare
che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e
competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo
manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle
mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura
delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono
influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento,
fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione dell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone
condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e
più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità
con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun
tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito
da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi da quelli previsti
rappresenta un rischio per le persone.
5. Servizio
a) Portare l’utensile da personale qualificato di riparazione per la manutenzione
utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali. Questo farà sì che la
sicurezza dello strumento di potere è mantenuto.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare
una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di
un dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
g. Se utilizzato in Australia o in Nuova Zelanda, si raccomanda che questo strumento
viene sempre fornito con dispositivo di corrente residua (RCD) con una corrente
differenziale nominale di 30 mA o meno.
186171_Z1MANPRO1.indd 29
29/11/2016 11:24
Sicurezza durante l’uso della
fresatrice a tasselli
• I pezzi di tagliati di spine, nonché le lame della giuntatrice di tassellatura,
vanno usati alla velocità più bassa indicata sull’attrezzo. I cutter e le lame
che operano a una velocità superiore rispetto a quella indicata si potrebbero
staccare causando lesioni.
• Usare sempre la protezione di sicurezza e gli altri dispositivi di sicurezza
presenti all’interno del dispositivo. Questi elementi proteggono l’operatore da
frammenti di cutter o di lama oltre che dal contatto non intenzionale con estremità
appuntite o denti affilati.
Tenere il dispositivo unicamente per le superfici di impugnatura isolate,
quando si stanno eseguendo operazioni in cui lo strumento di taglio
potrebbe entrare in contatto col cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo “sotto tensione” trasmette la tensione anche alle parti metalliche esposte
dell’attrezzo, e potrebbe dunque trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
P) Esaminare la fresa o la lama di montaggio regolarmente per segni di usura o
danneggiamento. Riparate le parti danneggiate presso un centro di assistenza
q) Al termine dei lavori, scollegare lo strumento dalla sorgente di alimentazione
r) Controllare periodicamente tutti i dadi, bulloni e altri elementi di fissaggio e
stringere se necessario
Sicurezza su utensili da taglio
AVVERTENZA. Prima di collegare un dispositivo a una sorgente di alimentazione
(presa di corrente, presa , ecc.) verificare che la tensione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta del dispositivo. L’uso di una sorgente di alimentazione con tensione
superiore a quella indicata per il dispositivo stesso può causare gravi lesioni all’utente
oltre che danni al dispositivo stesso. In caso di dubbi, non collegare il dispositivo.
L’uso di una sorgente di alimentazione con tensione inferiore a quella indicata sulla
targhetta è dannoso per il motore.
Utilizzare lo strumento da taglio corretto
• Non consentire alle persone di età inferiore ai 18 anni di utilizzare questo
accessorio. Verificare che gli operatori abbiano familiarità con queste istruzioni di
funzionamento e di sicurezza.
- Assicurarsi che l’utensile da taglio è adatto per il lavoro. Non date per scontato
che lo strumento sia adatto senza controllare la documentazione del prodotto
prima dell’uso.
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di
alimentazione, sarà opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine
di evitare pericoli a livello di sicurezza.
Protezioni occhi
• Consigliamo caldamente di alimentare sempre il dispositivo tramite un
dispositivo di corrente residua con una corrente residua nominale pari o
inferiore a 30 mA.
- Indossare sempre una protezione adeguata per gli occhi quando si utilizzano
utensili da taglio
AVVERTENZA: Non usare punte non affiliate o danneggiate.
- Occhiali di tutti i giorni non sono progettati per offrire alcuna protezione quando
si utilizza questo prodotto; lenti normali non sono resistenti agli urti e potrebbero
AVVERTENZA: Verificare il corretto funzionamento del Sistema di ritrazione della
protezione prima dell’uso.
Protezione respiratorie
- Assicurarsi che voi stessi ed altri intorno a te, indossino mascherine antipolvere
Protezione dell’udito
Indossare una protezione respiratoria adeguata: L’uso di questo strumento
può generare sostanze chimiche che contengono polveri; è risaputo che
queste ultime possono causare tumore, difetti alla nascita o altri disturbi
sul piano riproduttivo. Alcuni tipi di legno contengono conservanti quali ad
esempio arseniato di rame e cromo (CCA), che possono essere tossici. In fase
di levigatura, trapanatura o taglio di questi materiali consigliamo sempre di
prestare estrema attenzione per evitare l’inalazione e limitare al massimo il
contatto con la pelle.
a) Avvolgicavo a prolunga utilizzati con questo strumento devono essere
completamente srotolati. Sezione minima dei conduttori: 1,0 mm2
b) Quando si utilizza questo strumento all’aperto, la connessione a un alimentatore
di un dispositivo RCD e cavo di estensione minima 1.5 mm2 con prese d’acqua
protetto in buone condizioni
c) Assicurarsi che la fresa o la lama sia montata saldamente prima dell’uso. Frese
insicure o lame possono essere espulse dalla macchina causando un pericolo
d) Attendere sempre che lo strumento è giunto ad un arresto completo prima di
metterlo giù
Essere consapevoli di altri intorno a te
- È la responsabilità dell’utente assicurarsi che altre persone in prossimità dell’area
di lavoro non sono esposti a rumori pericolosi o polvere e sono inoltre dotati di
idonei dispositivi di protezione
Attenzione ai rifiuti proiettati
- In alcune situazioni, i rifiuti possono essere proiettati a velocità da taglio.
Assicurarsi che non ci siano altre persone all’interno dell’area di lavoro. Se
è necessario avere altre persone nelle vicinanze, è responsabilità dell’utente
assicurarsi che essi sono dotati con attrezzatura di protezione corrette.
Montaggio di utensili da taglio
- Garantire che utensili da taglio siano correttamente e saldamente fissati e
verificare che chiavi / regolatori sono stati rimossi prima dell’uso
- Utilizzare solo utensili da taglio consigliati per la vostra macchina
e) Quando si usa il trapano, utilizzare attrezzature di sicurezza tra cui occhiali di
sicurezza o schermo, cuffie antirumore, e indumenti di protezione e guanti di
sicurezza. Indossare una maschera antipolvere se l’operazione di foratura crea
- Non tentare di modificare gli utensili da taglio
f) Assicurarsi che l’illuminazione sia adeguata
- Sempre alimentare il lavoro nella lama o fresa contro la direzione del movimento
della lama o fresa.
g) Assicurarsi che la fresa o una lama non sia in contatto con il pezzo prima di
avviare lo strumento
h) Usare entrambe le mani quando si utilizza questo strumento
- Indossare sempre un’adeguata protezione dell’udito quando il rumore dell’utensile
supera i 85 dB.
i) Montare sempre le maniglie ausiliarie fornite con lo strumento a meno che le
istruzioni dichiarano espressamente un’eccezione per determinati compiti
j) Non mettere sotto pressione lo strumento; ciò possa ridurre la sua durata
k) Taglierine e lame possono surriscaldarsi durante il funzionamento, lasciar
raffreddare prima di maneggiarle
l) Non usare mai le mani per rimuovere segatura, trucioli o rifiuti vicino al taglio o
alla lama
m) Se si viene interrotti quando si utilizza lo strumento, completare il lavoro e
spegnere prima di guardare in alto
Direzione di avanzamento
Attenzione al calore
- Essere consapevoli del fatto che gli utensili e pezzi di lavoror possono
surriscaldarsi in uso. Non cercare di cambiare gli strumenti fino a quando non è
stato consentito un raffreddamento completo
Oggetti estranei
- Ispezionare completamente i materiali da taglio per qualsiasi forma di oggetti
estranei prima del taglio.
- Non tentare di tagliare il materiale che contiene oggetti estranei, a meno che non
si sa che l’utensile da taglio impostato alla vostra macchina è adatta per il lavoro
n) Se possibile, utilizzare pinze o morse per bloccare il vostro lavoro in posizione
o) Scollegare sempre lo strumento dalla rete elettrica prima di cambiare una punta
186171_Z1MANPRO1.indd 30
29/11/2016 11:24
Oggetti nascosti
Azzeramento del profondimetro
- Attenzione di oggetti nascosti. Pareti possono nascondere cavi e tubazioni,
pannelli di carrozzeria può nascondere tubi del carburante, e l’erba alta può
nascondere pietre e vetro. Controllare sempre l’area di lavoro a fondo prima di
Dopo aver montato le punte, è necessario re-impostare il profondimetro (8) e
l’Indicatore di Azzeramento (7) in modo che lo strumento legge correttamente (Foto C)
Controllo delle polveri / trucioli
- Non permettere a polvere o trucioli di accumularsi. Segatura è un pericolo di
incendio, ed alcuni trucioli di metallo sono esplosivi
2. Utilizzare un pezzo scarto di legno posizionato contro la faccia anteriore (12) e
spingere il corpo dell’utensile (4) in avanti fino all’arresto, in modo che il punto di
taglio della fresa è a livello con la superficie della faccia anteriore. Mantenerlo in
questa posizione
- Prestare particolare attenzione con macchine usate per tagliare legno e metallo.
Scintille da taglio dei metalli sono una causa comune di incendi dalla polvere di
NB: A seconda delle punte utilizzate, potrebbe già essere molto vicino al livello della
faccia anteriore e può aver solo bisogno di minore o forse nessun movimento per le
punte ad essere livello con la parte anteriore
- Dove possibile, utilizzare un sistema di aestrazione polvere per garantire un
ambiente di lavoro più sicuro
3. Spostare il calibro di profondità (8) il più indietro possibile lontano dalla faccia
anteriore e poi ri-stringere la manopola di bloccaggio profondimetro, pur
mantenendo ancora la posizione in fase 2
Familiarizzazione del prodotto
1. Guida
2. Ispettore
3. Maniglia ausiliaria
4. Corpo macchina
5. Maniglia principale
6. Manopola di blocco profondimetro
7. Indicatore di azzeramento
8. Profondimetro
9. Manopola di blocco inclinazione guida
10. Guida d’inclinazione
11. Denti del giga
12. Faccia frontale
1. Allentare la manopola di bloccaggio profondimetro (6) abbastanza in modo che il
misuratore di profondità possa muoversi liberamente
4. Allentare e ruotare l’indicatore di azzeramento (7) in modo che il puntatore è al
livello ‘0 ‘ sul calibro di profondità poi serrare.
5. Effettuare un controllo finale per garantire che le punte sono a livello con la parte
anteriore mentre l’indicatore di azzeramento è a livello ‘0 ‘sul profondimetro.
NB: Non è necessario regolare la posizione del nuovo indicatore di azzeramento fino a
quando non si cambiano le punte
Collegamento di un sistema di aspirazione
1. Impostare spingendo l’adattatore nella porta anti-polvere (22 & Foto B)
2. Collegare il tubo dal sistema di aspirazione all’adattatore polvere e assicurarsi
che sia montato in modo sicuro
NB: L’adattatore può essere regolato in qualsiasi posizione attraverso l’arco di 180°
verso l’operatore
Impostazione angolo smusso
13. Perni a presa
La guida (1) dispone di 90° viaggio, con trattini per l’impostazione rapida e semplice
impostazione a 22.5°, 45° e 67.5°.
14. Staffa dentata
Per impostare l’angolo richiesto:
15. Chiave esagonale
1. Allentare la manopola di bloccaggio guida angolo (9)
16. Manopola di regolazione altezza guida
2. Ruotare il recinto per l’impostazione angolo richiesto sulla guida ad angolo (10)
(Vedi Foto D)
17. Manopola di blocco regolazione altezza guida
18. Scala di altezza
19. Porta punte
20. Molla di rientro
21. Interruttore On/Off a grilletto
22. Presa anti-polvere
Accessori in dotazione: 2 x punte di 8 mm, chiave esagonale e l’adattatore ad
estrazione polvere
3. Stringere la manopola di blocco guida angolo in modo che la guida sia bloccata in
NB:Controllare che la guida sia bloccata in posizione prima della perforazione; in
caso contrario si potrebbero causare danni al pezzo o alla macchina se si muove
durante l’uso
NB: La guida d’inclinazione è solo approssimativa; usare ulteriori strumenti di misura
se necessario, per controllare l’angolazione della guida
Utilizzando l’ispettore
Destinazione d’uso
• Le tre linee sul l’ispettore (2) identifica:
Portatile strumento elettrico che produce costantemente fori distanziati di riferimento
per la creazione di giunti in legno.
- La linea centrale di ogni punta
- La linea centrale tra le due punte
Prima dell’uso
Montaggio di una punta
ATTENZIONE: Le punte sono molto taglienti, indossare sempre guanti e maneggiare
con cura
• Utilizzare questi segni per allineare con precisione il trapano con i segni di
montaggio sul vostro pezzo in lavorazione (Foto G)
NB: La giuntatrice di tasselli Triton produce fori distanziati esattamente a 32 mm,
rendendo lo un strumento compatibile con la filosofia di ebanisteria ‘System 32’ ideale per la creazione di filari ben distanziati di fori nelle pareti
Regolazione di perforazione profondità
1. Ruotare uno dei porta punte (19) fino a quando si ha accesso alla vite di fissaggio
(Foto A)
• Il calibro di regolazione profondità (8) consente di impostare una profondità di
0 – 38mm (Foto F)
2. Allentare la vite utilizzando la chiave esagonale (15)
• Ogni volta che punte sono modificate o punte nuove vengono montate,
l’indicatore di azzeramento (7) e profondimetro (8) devono essere azzerati. Vedere
‘Azzeramento del profondimetro’ per la guida.
3. Tenere la punta in modo che la parte piatta del gambo si allinea con la vite di
4. Inserire il gambo fino in fondo nel supporto, e stringere la vite di fissaggio per
fissare in posizione
5. Controllare che la punta è fissata saldamente
6. Ripetere la procedura con le altre punte
• Utilizzare la scala sulla guida per impostare la profondità necessaria
1. Allentare la manopola di bloccaggio regolazione profondimetro (6) in modo che il profondimetro può scorrere avanti e indietro
2. Posizionare il calibro in modo che la profondità necessaria (sulla scala) è allineata
con il puntatore sull’indicatore di azzeramento (7)
3. Stringere la manopola di bloccaggio per fissare la guida di regolazione di
profondità nella posizione desiderata. Ciò limita il movimento del corpo utensile e
quindi la profondità di foratura al valore massimo da voi impostato
186171_Z1MANPRO1.indd 31
29/11/2016 11:24
Regolazione altezza di perforazione
1. Allentare la vite di blocco regolazione altezza guida (17)
NB: La molla di rientro (20) farà sì che il corpo si muove automaticamente alla
posizione di riposo, il ritiro delle punte dal pezzo, pur applicando un po’ di pressione
sulla faccia anteriore e sulla guida. L’operatore deve controllare attentamente l’uscita
delle punte, avendo cura di mantenere l’utensile esattamente nella stessa posizione
rispetto ai fori
2. Ruotare la manopola di regolazione altezza della guida (16) per alzare o abbassare
la guida
8. Una volta che le punte sono libere dal pezzo e hanno smesso di ruotare, sollevare
la macchina dal pezzo
3. Allineare la freccia nera sul meccanismo di regolazione in altezza con l’altezza
desiderata sulla scala adiacente (18)
NB: Si consiglia di allenarsi prima utilizzando la fresatrice a tassellatura su pezzi di
legno di scarto in modo da poter comprendere appieno come funziona
4. Stringere la vite di blocco altezza della guida per fissare la guida (1) all’altezza
• In ordine di praticare i fori corrispondenti nella faccia frontale del pezzo di
giuntura, la macchina deve essere posizionata perpendicolare a quella faccia
(Foto J)
La guida cremagliera e pignone meccanismo di regolazione in altezza permette di
regolare l’altezza di foratura da 9mm a 43 mm (Foto G)
Gestione durante la foratura
Importante: Usare sempre entrambe le mani durante la foratura. Tenere il corpo della
macchina (4) in una mano, con il pollice appoggiato comodamente sull’interruttore
On / Off (21) e con l’altra mano tenere la maniglia (3) in modo che l’utensile sia ben
Accensione e spegnimento
• Per avviare la fresatrice a linguette premere l’interruttore On / Off (21)
• Rilasciare l’interruttore On / Off per spegnere
• Per guidare i fori nel pezzo, come richiesto, innanzitutto impostare la fresatrice
tassellatura in base alle ‘Prima dell’uso’ istruzioni, e preparare il pezzo (i),
marcando a matita in corrispondenza i punti di foratura richiesti
• È importante che i pezzi vengono accuratamente segnalati. Può essere più
facile da montare liberamente i due pezzi insieme esattamente nella posizione
desiderata e segnare con una matita su entrambi i pezzi, e quindi praticare i fori.
Montare di nuovo liberamente, con i primi 2 tasselli montati, prima di segnare
ancora una volta dove i tasselli successivi sono richiesti. Idealmente una posizione
centrale nel legno è preferibile per i primi fori di riferimento.
• C’è poca tolleranza quando si unisce il legno con tasselli, quindi la misurazione
accurata è molto importante in ogni momento. I fori più critichi sono normalmente
quelli ai bordi del pezzo, quindi eventuali errori di posizionamento sono meglio
posizionati al centro del legno in cui i fori di riferimento supplementari possono
essere aggiunti, se necessario
• Il pezzo dovrà essere fissato al banco di lavoro, anche se è possibile l’impiego
di un tappetino antiscivolo tra la superficie del pezzo e il banco di lavoro sarà
sufficiente in alcuni casi
1. Tenere il corpo della macchina con una mano in modo che il dito poggia
sull’interruttore On / Off (21)
2. Allineare le guide sul visualizzatore (2) con i segni di matita sul pezzo e
posizionare la fresatrice a tassellatura pronta per guidare i fori (Foto H)
• Se è necessario praticare dei fori troppo lontano da un bordo, configurare la
fresatrice in modo che sia la guida che la faccia anteriore sono a livello con
l’altro. La fresatrice può ora riposare verticalmente su una superficie ed essere
posizionata liberamente - anche su pezzi di grandi dimensioni (Foto K). Garantire
che l’utensile è sicuro in posizione prima di forare
Usando un a giga o sagoma
La fresatrice è dotata di tasselli a denti dima (11) e una staffa a denti dima (14) che
consentono la perforazione veloce di fori quando si utilizza una dima di tasselli o un
modello (non in dotazione)
• L’uso di una dima o di tale modello consente una rapida foratura di fori precisi e
può accelerare il processo di ebanisteria. E l’ideale anche per la creazione di fori
scaffalature a intervalli regolari distanziati
1. Fissare la dima o il modello al pezzo esattamente nella posizione desiderata dopo
attenta misurazione
2. Impostare la fresatrice a tasselli e utilizzare la staffa a denti del giga (14) o i denti
del giga (11) con la giga di tasselli o sagoma
NB: Assicurarsi che la profondità corretta, d’angolo e d’altezza della guida è impostata
3. Praticare i fori richiesti inserendo i denti coordinati, della fresatrice a tasselli
con le fessure dei denti della giga a tassello o del modello, e quindi utilizzare lo
strumento come di consueto
NB: l’uso di una giga a tassello o una sagoma è l’ideale quando si lavora con la
fresatrice configurata per il posizionamento libero su un pezzo di grandi dimensioni
sia con la guida e il volto di livello frontale
NB: Anche se ci sono dime per botti commerciali disponibili, in alternativa, una giga a
tassello o un modello può essere costruito
Altri Giunti
3. Posizionare la macchina contro il pezzo in modo che la faccia anteriore (10) e la
parte inferiore della guida (1) sono completamente a contatto con il pezzo
NB: La versatilità di questo strumento va ben al di là di quanto descritto in questo
manuale, e questo serve solo come introduzione alle sue caratteristiche e il
4. Premere verso il basso la parte anteriore della guida con le dita dell’altra mano
per tenere la macchina in posizione e verificare che non ci siano spazi vuoti
sotto la parte anteriore o sul fondo della guida. Rispostare la mano di nuovo sulla
maniglia (3) in modo che l’utensile viene mantenuto in modo sicuro
NB: Per assicurare lo strumento potrebbe essere necessario applicare pressione sulla
guida (1) (Foto H) invece che con il pomello (3) per garantire che l’utensile rimane
nella stessa posizione sul legno.
NB: Può anche essere necessario applicare pressione se si utilizza un tappetino
antiscivolo per fissare il pezzo in lavorazione, che richiede più pressione verso il
basso sul pezzo. Farlo solo se hai dimestichezza tenendo l’utensile con una sola mano
sul corpo principale. Idealmente entrambe le mani dovrebbero essere utilizzate per
mantenere l’apparecchio durante il funzionamento con il pezzo saldamente fissato alla
superficie di lavoro per la massima sicurezza.
• Si consiglia di lavorare con la macchina piombando sul pezzo, in modo che il peso
della macchina lavora con il senso di marcia, invece di tentare di guidare i fori
verso l’alto dal basso del pezzo in lavoro.
5. In un movimento fluido, premere l’interruttore On/Off (21) e spingere il corpo della
macchina in avanti in modo che le punte penetrano il pezzo (Foto I)
6. Spingere il corpo della macchina in avanti fino in fondo, fino arrestato dal fermo di
profondità sulla guida di regolazione profondità (8) per creare i fori desiderati nelle
posizioni corrette
7. Mantenendo lo strumento alimentato, permettere al corpo dell’utensile di tornare
alla sua posizione originale, rimuovendo le punte dal pezzo. Tenere la macchina
con entrambe le mani mentre si esegue questa fase. Una volta che le punte sono
stati espulsi dai fori, rilasciare l’interruttore On / Off.
Una vasta gamma di accessori è disponibile presso i rivenditori Triton. Ricambi
possono essere ordinati tramite il rivenditore Triton o
ATTENZIONE: Scollegare sempre lo strumento dalla presa di corrente, prima
di pulire o di effettuare la manutenzione.
• Controllare il cavo di alimentazione dello strumento prima di ogni utilizzo per
danni o usura.
• Questo consiglio vale anche per prolunghe utilizzate con questo strumento
• Se è necessaria la sostituzione del cavo di alimentazione, questo deve essere
fatto da parte del fabbricante o del suo agente al fine di evitare pericoli per la
Ispezione generale
• Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano serrate. Essi possono
vibrare allentandosi nel tempo
• Controllare il cavo di alimentazione dello strumento, prima di ogni utilizzo, per
danni o usura. Le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza
autorizzato Triton. Questo consiglio vale anche per prolunghe utilizzate con questo
186171_Z1MANPRO1.indd 32
29/11/2016 11:24
• Lubrificare tutte le parti mobili con uno spray lubrificante adatto, ad intervalli
• Nel corso del tempo le spazzole all’interno potrebbero usurarsi
ATTENZIONE: Indossare sempre dispositivi di protezione, inclusa la protezione degli
occhi e guanti durante la pulizia di questo strumento.
• Mantenere lo strumento pulito in ogni momento. Sporcizia e polvere può causare
l’usura delle parti interne e potrebbe ridurre la durata del dispositivo
• Pulire il corpo della macchina con una spazzola morbida, o un panno asciutto
• Spazzole eccessivamente usurate possono causare la perdita di potere, errore
intermittente, o scintille visibili
• Per sostituire le spazzole, rimuovere le quattro viti che fissano la maniglia
principale (5). Rimuovere le due parti con cura facendo attenzione a non tirare
o danneggiare i cavi. Rimuovere le spazzole usurate e sostituirle con un paio
nuove. Rimontare l’alloggiamento con attenzione poi inserire e stringere le viti.
In alternativa, far eseguire la manutenzione alla macchina presso un centro di
assistenza autorizzato Triton.
• Non utilizzare agenti caustici per pulire le parti in plastica. Se il lavaggio a secco
non è sufficiente, si raccomanda un detergente delicato su un panno umido
• L’acqua non deve mai entrare in contatto con l’utensile
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che
non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Assicurarsi che lo strumento sia completamente asciutto prima di utilizzarlo
• Se disponibile, utilizzare aria compressa pulita e secca e soffiarla attraverso i fori
di ventilazione (se del caso)
• Non gettare utensili elettrici, o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri
rifiuti (RAEE), con i rifiuti domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo
corretto di smaltire utensili elettrici
prodotto che se qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web* e
inserire i propri dettagli.
originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione, la parte
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli
saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare
regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno
trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto:
___ / ___ / ____
Modello N.: TDJ600 Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
materiali difettosi o di fabbricazione entro 3 ANNI dalla data di acquisto
difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla
normale usura o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo
Ciò non pregiudica i diritti legalito be defecti
Dichiarazione di conformità CE
Organismo informato: TÜV SÜD Product Service
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 186171
Data: 05/05/2015
Descrizione: Fresatrice a tasselli
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva macchine 2006/42/CE
• Direttiva bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/108/CE
Signor Darrell Morris
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
• EN55014-1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
• EN61000-3-2:2014
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Regno Unito.
186171_Z1MANPRO1.indd 33
29/11/2016 11:24
Traducción del manual original
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen
la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea
atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de
su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las
personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su
herramienta. Estos símbolos representan información importante sobre el producto o
instrucciones relativas a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Abreviaturas de términos técnicos
~, AC
Corriente alterna
A, mA
Amperio/s, miliamperio/s
Velocidad sin carga
Longitud de onda
, DC
Lea el manual de instrucciones
¡Atención! Cuchillas/dientes muy afilados
No utilizar en ambientes húmedos o bajo la lluvia
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la
esté utilizando.
ADVERTENCIA: Los mecanismos móviles de esta herramienta pueden
causar cortes y lesiones personales
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Protección medioambiental
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura
convencional. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite
información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Corriente continua
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
/min or min-1
(Revoluciones/ oscilaciones) por minuto
Amperios por hora (Capacidad de la batería)
Nivel de decibelios (Ponderada A)
Metros cuadrados por segundo (vibración)
Características técnicas
220 - 240V~ 50/60Hz
Potencia de entrada:
710 W
Velocidad sin carga:
17.000 min-1
Espaciado entre brocas:
32 mm (1-1/4 ")
Profundidad de perforación:
0 - 38 mm (0 – 1-1/2")
Diámetro de la broca:
Ø 6 - 10 mm
Capacidad de inclinación de la guía:
0 - 90°
Ajuste de altura:
9 - 43 mm (23/64" – 1-11/16")
Clase de protección:
Longitud del cable de alimentación:
3 m (9' 10")
Dimensiones (L x An x A):
470 x 155 x 220 mm
(18-1/2 x 6 x 8-5/8")
Peso neto:
2,8 kg (6.2 lbs)
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de
los productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
• Las medidas imperiales son aproximadas.
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:
88,4 dB(A)
Potencia acústica LWA:
99,4 dB(A)
Incertidumbre k:
3 dB
Vibración ponderada ah:
2,584 m/s2
Incertidumbre k:
1,5 m/s2
El nivel de intensidad sonora para el usuario puede exceder de 85 dB(A). Se
recomiendan usar medidas de protección sonora.
186171_Z1MANPRO1.indd 34
29/11/2016 11:24
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85
dB(A) o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo
nota algún tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga
inmediatamente la herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén
colocadas adecuadamente. Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de
las orejeras sea adecuado dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta
puede provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y
disminución de la capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de
tiempo puede provocar enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de
exposición a la vibración y utilice guantes anti-vibración. No utilice la herramienta
cuando sus manos estén muy frías, las vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice
los datos técnicos de su herramienta para evaluar la exposición y medición de los
niveles de ruido y vibración.
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras
directivas internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de
la herramienta en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o
desgastada puede incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información
sobre ruido y vibración, puede visitar la página web
Instrucciones de seguridad relativas
a las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones y las advertencias de
No seguir estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no
cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance
de los niños.
Conserve estas instrucciones de seguridad para futura referencia.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por
corriente eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por
baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo
desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas que contengan
líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor
mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de
corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice
ningún adaptador de enchufe sin toma de tierra. Los enchufes si modificar
y el uso de tomas de corrientes adecuadas reducirán el riesgo de descargas
b) Evite el contacto con materiales conductores tales como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se
incrementa si su cuerpo está expuesto a materiales conductores.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El contacto
de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas
d) No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación
para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite,
bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o
enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común
cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol
o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando una
herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Utilice siempre equipo de protección personal. Use siempre protección
ocular. El uso de dispositivos de seguridad personal (máscara anti-polvo, calzado
de seguridad antideslizante, casco resistente y protecciones auditivas adecuadas)
reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en
la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. No transporte
herramientas con el dedo en el interruptor o con el interruptor encendido, podría
ocurrir un accidente.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica.
Una llave enganchada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones graves.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio
en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la
ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
4) Uso y mantenimiento de las herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica de
forma adecuada. Utilice su herramienta únicamente para la tarea que haya sido
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende o la apaga.
Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar mediante el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada inmediatamente.
c) Desenchufe la herramienta o retire la batería antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas
de seguridad preventivas evitarán el arranque accidental de su herramienta
d) Guarde siempre las herramientas eléctricas fuera del alcance de los
niños. No permita que las personas que no estén familiarizadas con
estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas que no estén capacitadas para su uso.
e) Revise regularmente sus herramientas eléctricas. Compruebe que no haya
piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otro problema que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si hay alguna pieza dañada, repare la herramienta antes de volver
a utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las
herramientas de corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo el manual de
instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones y el trabajo que necesite
realizar. El uso de la herramienta eléctrica con un propósito distinto al cual ha
sido diseñada, podría ser peligroso.
5) Mantenimiento y reparación
a) Repare siempre su herramienta eléctrica en un servicio técnico autorizado.
Utilice únicamente piezas de recambio idénticas y homologadas. Esto
garantizará un funcionamiento óptimo y seguro de su herramienta eléctrica.
e) Use un cable de extensión adecuado para exteriores cuando utilice una
herramienta eléctrica en áreas exteriores. La utilización de un cable adecuado
para exteriores reducirá el riesgo de descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por
corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
g) Cuando utilice esta herramienta en Australia o Nueva Zelanda, se recomienda
conectar esta herramienta en tomas de corriente protegida con dispositivo de
protección de corriente diferencial residual de 30 mA o inferior.
186171_Z1MANPRO1.indd 35
29/11/2016 11:24
Instrucciones de seguridad para
ensambladoras de espiga
• Utilice siempre brocas recomendadas por el fabricante o conformes a las
especificaciones de su herramienta, incluida la compatibilidad en tamaño
y velocidad. Las brocas incompatibles pueden ser peligrosa y salir despedidas
• Utilice siempre los protectores y elementos de seguridad de esta
herramienta. Estos mecanismos de seguridad están diseñados para proteger al
usuario durante el funcionamiento de la herramienta.
• No permita que las personas menores de 18 años utilicen esta herramienta.
Lea atentamente el manual de instrucciones antes de usar esta herramienta.
• Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando utilice esta
herramienta donde puedan haber cables bajo tensión ocultos. El contacto
del accesorio con un cable bajo tensión podría provocar descargas eléctricas al
• El cable de alimentación deberá ser sustituido solamente por un servicio
técnico autorizado o por el fabricante.
• Se recomienda conectar esta herramienta a tomas de corriente protegida
con dispositivo de protección de corriente diferencial residual de 30 mA o
ADVERTENCIA: Nunca utilice brocas desgastadas o dañadas.
ADVERTENCIA: Compruebe que el protector funcione correctamente antes de utilizar
la herramienta.
Instrucciones de seguridad para
herramientas de corte
ADVERTENCIA: Antes de conectar esta herramienta a la red eléctrica, asegúrese
de que la tensión eléctrica sea la misma que el especificada en la placa de datos
indicada en esta herramienta. No conecte esta herramienta a una fuente con una
tensión inadecuada, podría dañar gravemente la herramienta y al usuario. Si tiene
alguna duda, no enchufe la herramienta. Utilizar una fuente con un voltaje inferior al
valor nominal indicado en la placa de datos será perjudicial para el motor.
Use la herramienta de corte adecuada
• Asegúrese de que la herramienta de corte sea la adecuada para el trabajo a
realizar. No utilice esta herramienta sin haber leído antes toda la documentación
suministrada con el producto.
Protéjase los ojos
• Póngase protección adecuada cuando utilice herramientas de corte.
• Las gafas convencionales no están diseñadas para usar con este producto. Este
tipo de gafas no son resistentes a los impactos, usarlas podría causarle lesiones
Protéjase los oídos
• Utilice siempre protección acústica adecuada cuando el ruido producido por la
herramienta supere los 80 dB.
Protéjase las vías respiratorias
• Asegúrese de que el usuario, así como las personas de su alrededor, utilicen
siempre mascarillas adecuadas contra el polvo.
Utilice siempre protección respiratoria: Uso de esta herramienta puede generar
polvo que contiene productos químicos que pueden provocar cáncer, defectos
congénitos y otros daños reproductivos. Algunos tipos de maderas contienen
conservantes altamente tóxicos como el arseniato de cobre cromado (CCA. Tenga
especialmente precaución al lijar, perforar o cortar este tipo de materiales. Evite la
inhalación y el contacto directo con la piel.
a) Los cables de extensión deben estar completamente desenrollados. El cable
alargador debe tener una sección transversal mínima de 1 mm2.
b) Cuando se utilice esta herramienta al aire libre, conéctela a una fuente de
alimentación equipada con un dispositivo RCD (interruptor diferencial) y un cable
de extensión con sección transversal de 1,5 mm2 con enchufes protegidos contra
el agua y en buen estado de funcionamiento.
c) Asegúrese de que la broca esté colocada firmemente. Las brocas que no se
hayan fijado correctamente pueden salir expulsadas violentamente fuera de la
herramienta y provocar lesiones al usuario.
d) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
e) Utilice siempre equipo de protección adecuado como guantes, gafas protectoras o
protectores para el oído. Lleve máscara protectora para protegerse del polvo.
f) Asegúrese de que el área de trabajo esté suficientemente iluminada.
g) Asegúrese de que la broca esté en contacto con la pieza de trabajo antes de
comenzar a perforar.
h) Utilice ambas manos para sujetar la herramienta cuando esté funcionando.
i) Siempre que sea posible, utilice las empuñaduras auxiliares.
j) No presione excesivamente la herramienta, podría acortar su vida útil.
k) Las brocas se calientan durante el uso de esta herramienta, déjelas enfriar antes
de sustituirlas.
l) Nunca use sus manos para quitar impurezas y restos de madera.
m) Nunca se distraiga, desconecte siempre la herramienta antes de realizar otra
n) Siempre que sea posible, sujete la pieza de trabajo con abrazaderas o en un
tornillo de banco.
Protéjase las manos
• Nunca coloque sus manos cerca del accesorio de corte. Utilice siempre
empujadores cuando vaya a cortar piezas de trabajo pequeñas.
Tenga en cuenta a las personas que le rodean
• Es responsabilidad del usuario asegurarse de que las personas próximas al área
de trabajo no estén expuestas al ruido o al polvo excesivo. Asegúrese de que
todas las personas que se encuentren cerca del área de trabajo lleven equipo
protector adecuado.
Objetos extraños
• Inspeccione el material a cortar y asegúrese de que no hay objetos extraños
(clavos, etc.) antes de empezar a cortar.
• No corte ningún material que tenga objetos extraños, excepto si está seguro de
que el accesorio de corte montado en la máquina es adecuado para ello.
• En las paredes puede haber cables y tuberías no visibles, los paneles de la
carrocería de los vehículos pueden esconder tubos de combustible, y en la hierba
crecida puede haber piedras y trozos de cristal. Inspeccione siempre a fondo la
zona de trabajo antes de empezar a cortar.
Atención al material que sale despedido
• En algunas situaciones, el material puede salir despedido de la herramienta de
corte a gran velocidad. Asegúrese de que no haya otras personas en la zona de
trabajo. Si es necesaria la presencia de otras personas, es responsabilidad del
usuario asegurarse de que lleven equipo protector adecuado.
Montaje de los accesorios de corte
• Asegúrese de que los accesorios de corte estén montados correctamente y de
retirar las llaves o ajustadores antes de empezar a cortar.
• Use sólo los accesorios de corte recomendados para su máquina.
• No intente modificar los accesorios de corte.
Dirección de corte
o) Desenchufe siempre la herramienta antes de cambiar un accesorio.
• Introduzca el material a cortar hacia la hoja o cortadora, y sólo en sentido
contrario al movimiento de la cuchilla o cortadora.
p) Examine la herramienta con regularidad y compruebe que no esté desgastada o
dañada. Repare las piezas dañadas en un servicio técnico autorizado.
Tenga cuidado con las partes calientes
q) Espere siempre hasta que la broca se detenga por completo antes de dejar la
r) Examine periódicamente todos los tornillos y elementos de fijación de su
herramienta y apriételos si es necesario.
• Recuerde que los accesorios de corte y el material a cortar pueden calentarse
durante el uso. No intente cambiar los accesorios hasta que se hayan enfriado
186171_Z1MANPRO1.indd 36
29/11/2016 11:24
Control de polvo y residuos
• No deje que se acumulen el polvo o las virutas. El aserrín supone un riesgo de
incendio y algunas virutas metálicas pueden ser explosivas.
• Tenga un cuidado especial cuando corte madera y metal. Las chispas que
produce el corte de metal son causa habitual de incendios producidos donde hay
3. Empuje el tope de profundidad (8) lo más lejos posible en la dirección opuesta a la
cara frontal y vuelva a apretar la perilla de ajuste profundidad.
4. Ajuste y gire el indicador de puesta a cero (7) para que quede alineado con la
posición cero del tope de profundidad.
5. Compruebe que las brocas estén alineadas correctamente con la cara frontal y
que el indicador de puesta a cero marque “0”.
• Siempre que sea posible, use un sistema de extracción de polvo para asegurarse
de que trabaja en un entorno seguro.
Nota: Únicamente necesitará volver a ajustar el indicador de puesta a cero cuando
cambie las brocas.
Características del producto
Montaje de un sistema de extracción de polvo
1. Guía de taladrado
2. Visor
3. Empuñadura auxiliar
4. Cuerpo de la herramienta
5. Empuñadura principal
1. Coloque el adaptador en el orificio de la salida de extracción de polvo (22)
(imagen B).
2. Conecte la manguera del sistema de extracción de polvo (por ejemplo una
aspiradora) al adaptador de polvo y asegúrese de que está fijada de forma segura.
Nota: El adaptador puede ajustarse a cualquier posición a través del arco de 180°
hacia el usuario.
6. Perilla de ajuste de profundidad
Ajuste del ángulo de la guía
7. Indicador de puesta a cero
8. Tope de profundidad
La guía de taladrado (1) tiene un recorrido de 90º, con indentaciones para un ajuste
rápido y fácil en 22,5°, 45° y 67,5°.
9. Perilla de bloqueo del ángulo de la guía
Para ajustar el ángulo requerido:
10. Guía de ángulos
1. Afloje la perilla de bloqueo del ángulo de la guía (9).
11. Peine
2. Ajuste la guía de taladrado en el ángulo deseado en la guía de ángulos (10)
(imagen D).
12. Cara frontal
13. Almohadillas antideslizantes
14. Peine de la guía de ángulos
15. Llave hexagonal
16. Perilla de ajuste de altura
17. Perilla de bloqueo de altura
18. Escala de altura
3. Apriete la perilla de bloqueo del ángulo de la guía de taladrado para fijarla en
Nota: Compruebe que la guía ha quedado fijada con toda seguridad en su posición
antes de realizar cualquier tipo de perforación; el incumplimiento con lo anterior
podría resultar en daños a la pieza de trabajo.
Nota: Las graduaciones de la guía de ángulos son solamente aproximadas. Utilice
herramientas adicionales para comprobar que el ángulo sea el correcto.
19. Portabrocas
Uso el visor
20. Muelle
• Las tres líneas en el visor (2) identifican:
21. Interruptor de encendido/apagado
- La línea central de cada broca
22. Salida de extracción de polvo
- La línea central entre las dos brocas.
Accesorios suministrados: 2 brocas de 8 mm diámetro, llave hexagonal y adaptador
recoge polvo.
• Utilice estas marcas para alinear con precisión el taladro con las marcas de
configuración sobre la pieza de trabajo (imagen G).
Herramienta eléctrica para realizar ensambles de espiga en madera.
Nota: La ensambladora de espigas Triton crea agujeros espaciados exactamente a 32
mm (de centro a centro), haciendo que la herramienta sea compatible con la técnica
de carpintería “Sistema 32 para la construcción de armarios” - ideal para la creación
de filas de agujeros perfectamente espaciados en armarios.
Instalación de las brocas
Ajuste de profundidad de perforación
ADVERTENCIA: Las brocas suelen estar muy afiladas; lleve siempre guantes de
protección y manéjelas con cuidado.
• El tope de profundidad (8) le permite establecer una profundidad de perforación
de 0 – 38 mm (Imagen F) (0 – 1-1/2" en modelo EUA).
1. Gire uno de los portabrocas (19) hasta que tenga acceso al tornillo de sujeción
(imagen A).
• Siempre que se cambien o coloquen nuevas brocas, el indicador de puesta a cero
(7) y el tope de profundidad (8) tendrá que ajustarse a cero. Consulte la sección
sobre “Poner a cero el tope de profundidad”.
2. Afloje el tornillo con la llave hexagonal (15) suministrada.
3. Sujete la broca de modo que la parte plana del vástago quede alineada con el
tornillo de sujeción.
4. Inserte la broca en el portabrocas y apriete el tornillo de sujeción para fijarla
5. Compruebe que la broca esté bien colocada.
6. Repita el mismo procedimiento con la otra broca.
Ajuste del tope de profundidad a cero
Después de colocar las brocas, es necesario volver a configurar el tope de
profundidad (8) y el indicador de puesta a cero (7) para que la lectura sea correcta
(Imagen C).
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (6) y coloque la guía para se pueda
mover libremente.
2. Utilice un trozo de madera desechable y colóquela contra la cara frontal (12),
mueva el cuerpo de la herramienta (4) hacia delante hasta estén al ras con la
superficie de la cara frontal. Manténgala en esta posición.
Nota: Dependiendo del tipo de broca esté utilizando, puede que no necesite ajustarla
o simplemente puede necesitar un mínimo ajuste.
• Utilice la escala de la guía para establecer la profundidad necesaria.
1. Afloje la perilla de ajuste de profundidad (6) para deslizarla hacia adelante y hacia
2. Mueva la escala hasta que quede alineada con la flecha central en el indicador de
puesta a cero (7).
3. Apriete la perilla de bloqueo para asegurar la escala en la posición requerida. Esto
limitará el movimiento de la herramienta y la profundidad de perforación al valor
máximo ajustado.
Ajuste de la altura de perforación
El mecanismo de cremallera y piñón de ajuste de la altura de la guía permite ajustar
la altura de perforación entre 9 y 43 mm (Imagen G) (23/64" – 1-11/16" en modelo
1. Afloje la perilla de bloqueo de altura (17).
2. Afloje la perilla de ajuste de altura (16) para subir o bajar la guía.
3. Alinee la flecha negra en el mecanismo de ajuste de altura con la altura requerida
en la escala de altura (18).
4. Apriete el tornillo de bloqueo de la altura de la guía para asegurar o fijar la guía
(1) a la altura requerida.
186171_Z1MANPRO1.indd 37
29/11/2016 11:24
Instrucciones de funcionamiento
IMPORTANTE: Utilice siempre ambas manos al perforar. Sujete el cuerpo de la
herramienta (4) con una mano, con el pulgar apoyado cómodamente sobre el
interruptor de encendido/apagado (21) y la empuñadura auxiliar (3) con la otra mano
(Imagen l).
Encendido y apagado
1. Para activar la ensambladora, ariete el interruptor de encendido/apagado (21) y
deslícelo hacia delante en la posición “ON”.
2. Para apagarla, suelte el interruptor de encendido/apagado.
• Para poder taladrar agujeros en la pieza de trabajo según se requiera, configure la
ensambladora según las instrucciones de la sección “Antes de usar”. Marque la
posición de los agujeros con lápiz en la pieza de trabajo.
• Es importante marcar previamente la superficie de trabajo. También puede
ser de gran utilidad sujetar las dos piezas de trabajo en la posición requerida,
marcar y realizar los agujeros. Cuando realice los primeros agujeros, coloque la
ensambladora en el centro de la pieza de trabajo.
Uso de plantillas
Esta herramienta está equipada con un peine (11) en la cara frontal y un peine en la
guía de ángulos (14) para una configuración rápida y fácil que le permitirá utilizar una
plantilla (no incluida) para realizar múltiples juntas a lo largo de una pieza de trabajo
(Imagen Q).
• Utilizar una plantilla le ayudará a realizar agujeros en estanterías o armarios con
precisión y rapidez
1. Sujete la plantilla con la pieza de trabajo en posición para que los dientes del
peine puedan engancharse con la plantilla.
2. Ajuste la herramienta para utilizar el peine de la guía de ángulos (14) o el peine
(11) de la cara frontal con su plantilla.
Nota: Ajuste la herramienta para realizar agujeros a la profundidad requerida.
3. Utilice el peine con la plantilla en intervalos espaciados regulares para realizar
una serie de agujeros con precisión.
• Existe una pequeña tolerancia al realizar una junta con espiga, por ello la
precisión a la hora de realizar los agujeros es un factor muy importante. Los
agujeros con más dificultad son los situados en las esquinas de la pieza de
Nota: Utilizar una plantilla para realizar ensambles es ideal cuando la herramienta
esté ajustada en modo libre para trabajar con piezas de gran tamaño.
• La pieza de trabajo deberá sujetarse en una banco de trabajo, también puede
utilizar una almohadilla antideslizante entre la pieza de trabajo y el banco de
Realizar otro tipo de juntas
1. Sujete el cuerpo de la herramienta con una mano, con el pulgar apoyado sobre el
interruptor de encendido/apagado (21).
2. Alinee las líneas en el visor (2) con las marcas previamente trazadas en la pieza
de trabajo y coloque la ensambladora en posición para taladrar los agujeros
(Imagen H).
3. Presione la máquina firmemente contra la pieza de trabajo para que la cara frontal
(10) y la parte de debajo de la guía de taladrado (1) estén ambas completamente
en contacto con la pieza de trabajo.
4. Presione hacia abajo en la guía con los dedos de su otra mano para sujetar la
máquina en posición y compruebe que no existan espacios debajo de la cara
frontal o debajo de la guía.
Nota: Puede que necesite presionar la guía de taladro (1) (imagen H) ligeramente en
vez de sujetar solamente la herramienta por la empuñadura auxiliar (3) para que los
pasadores de sujeción puedan agarrarse a la pieza de trabajo.
Nota: Puede que también necesite presionar la guía de taladro cuando utilice una
almohadilla antideslizante. Se recomienda siempre sujetar la herramienta con ambas
manos y la pieza de trabajo firmemente en la superficie de trabajo.
Nota: Usted puede utilizar plantillas prefabricadas o realizar la suya propia.
Nota: Esta herramienta está capacitada para realizar gran variedad de ensambles no
explicados en este manual.
Existen gran variedad de accesorios para esta herramienta disponibles en su
distribuidor Triton más cercano o a través de
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la toma de corriente
antes de cambiar o sustituir cualquier accesorio, instalar una herramienta o
realizar cualquier ajuste.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén
bien apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y
asegúrese de que no esté dañado.
5. Realice un movimiento suave, apriete el interruptor de encendido/apagado (21) y
empuje el cuerpo de la herramienta hacia adelante para que las brocas penetren
en la pieza de trabajo (Imagen I).
6. Empuje el cuerpo de la herramienta hacia adelante todo lo que sea posible, hasta
que se detenga por el tope de profundidad (8) para realizar los agujeros en la
posición correcta.
7. Retire la herramienta de la pieza de trabajo mientras esté en funcionamiento
sujetándola con ambas manos.
8. Apague la herramienta mediante el interruptor de encendido/apagado (21) una
vez que las brocas estén fuera de la pieza de trabajo.
Nota: El muelle (20) provocará que cuerpo de la herramienta se mueva
automáticamente hacia atrás su posición inicial, retirando las brocas de la pieza de
trabajo. Asegúrese de mantener la herramienta en posición recta al retirar las brocas
de los agujeros.
9. Una vez que las brocas estén fuera de la pieza de trabajo y hayan dejado de girar,
levante la herramienta para retirarla de la pieza de trabajo.
• Si por alguna razón necesita realizar agujeros alejados del borde, ajuste la
herramienta para que la guía de taladrado y la cara frontal estén igualmente
alineadas, de esta manera podrá apoyar la herramienta en posición vertical
(Imagen K).
• Aplique regularmente spray lubricante en las piezas móviles
ADVERTENCIA: Utilice SIEMPRE guantes y protección ocular cuando limpie esta
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y
reducir la vida útil su herramienta.
• Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta.
• Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico. Se
recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave.
• Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Asegúrese de que la herramienta esté completamente seca antes de utilizarla.
NOTA: Se recomienda practicar antes en un trozo de material desechable.
• Si dispone de un compresor de aire comprimido, sople con aire seco y limpio
para limpiar los orificios de ventilación.
Sustitución de las escobillas
• Con el fin de perforar los agujeros correspondientes en la cara de la pieza a
ensamblar, la máquina debe colocarse perpendicular a la cara
(Imagen J).
• Con el tiempo, las escobillas de carbono del motor se desgastarán.
• Se recomienda trabajar aplicando presión hacia abajo sobre la pieza de trabajo,
para que el peso de la máquina trabaje con la dirección de la operación en vez de
intentar taladrar agujeros hacia arriba desde abajo o desde la parte inferior de la
pieza de trabajo.
• Si las escobillas se han desgastado excesivamente, el rendimiento del motor
puede disminuir, la herramienta tal vez no arranque o quizás observe una
excesiva presencia de chispas.
• Para sustituir las escobillas, retire las tapas de acceso a las escobillas situadas
en cada lado de la herramienta. Retírelas y sustitúyalas por unas nuevas. Vuelva
a colocar las tapas de las escobillas. Si tiene dudas sobre como sustituir las
escobillas, lleve la herramienta a un servicio técnico autorizado.
186171_Z1MANPRO1.indd 38
29/11/2016 11:24
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las
normas de reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura
convencional. Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos
para obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años una vez
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en* e
introduzca sus datos personales.
de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el producto debido
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación
contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades.
Sus datos no serán cedidos a terceros.
haya registrado el producto en un plazo de 30 días contados a partir de la fecha
a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de la reparación o
sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso comercial por
desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta herramienta.
Recordatorio de compra
* Registre el producto online en un plazo de 30
Fecha de compra:
___ / ___ / ____
Se aplican los términos y condiciones.
Modelo: TDJ600
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Esto no afecta a sus derechos legales.
días contados a partir de la fecha de compra.
Declaración de conformidad CE
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Código de identificación: 186171
Fecha: 05/05/15
Descripción: Ensambladora de espigas
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Directiva de baja tensión 2006/95/CE
• Compatibilidad electromagnética 2014/108/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
• EN55014-1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal:
• EN61000-3-2:2014
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Reino Unido.
186171_Z1MANPRO1.indd 39
29/11/2016 11:24
Tradução das instruções originais
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações
necessárias para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta
recursos exclusivos, e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares,
é necessário ler o manual cuidadosamente para garantir que as instruções sejam
totalmente entendidas. Assegure-se de que todos os usuários desta ferramenta leiam e
compreendam totalmente o manual.
Abreviações Técnicas
~, AC
Corrente alternada
A, mA
Ampere, milliampere
Descrição dos símbolos
Velocidade sem carga
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes
indicam informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Velocidade nominal
Ampere hora (capacidade de bateria)
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Aviso: Lâminas ou dentes afiados!
, DC
Watt, Quilowatt
/min or min-1
Operações por minuto
Comprimento de onda
Nível sonoro em decibéis (A ponderado)
Metros por segundo ao quadrado (magnitude de
NÃO use sob chuva ou em ambientes úmidos!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
AVISO: Peças móveis podem causar ferimentos por corte ou
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico.
Faça a reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades
locais ou seu revendedor para saber como reciclar.
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis. <Only use the
correct symbol for the required market>
Corrente Contínua
W, kW
220 - 240V~ 50/60Hz
Consumo de potência:
Velocidade sem carga:
Espaçamento da broca de
Profundidade de perfuração:
0 a 38mm
Diâmetro da broca:
Ø6 - 10mm
Faixa do ângulo da guia:
0 a 90°
Ajuste de altura:
9 a 43mm
Classe de proteção:
Comprimento do cabo elétrico:
Dimensões (C x L x A):
470 x 155 x 220mm
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da Triton
podem ser alteradas sem aviso.
Informações sobre ruído e vibração
Pressão sonora LPA:
Potência sonora LWA:
Incerteza K: 3 dB
Vibração ponderada:
Incerteza K:
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85dB(A) e
são necessárias medidas de proteção.
186171_Z1MANPRO1.indd 40
29/11/2016 11:24
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta
ultrapassar 85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os
níveis de ruído se tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare
imediatamente de usar a ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada
de forma correta, de modo prover a atenuação sonora correta, para o nível de ruído
produzido pela ferramenta.
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de
sentido do tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A
exposição por longo prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite
o período de tempo que fica exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a
ferramenta com as mãos expostas a uma temperatura abaixo da temperatura normal
confortável, uma vez que a vibração tem mais impacto nessa condição. Use os valores
fornecidos na especificação relativa a vibrações, para calcular a duração e frequência
de uso da ferramenta.
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com
a norma EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso
normal da ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada,
mantida ou usada incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração,
superiores.. O site: fornece mais informações sobre níveis de
vibração e ruído no local de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que
usam ferramentas por longos períodos de tempo.
Segurança geral
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O
descumprimento dos avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
AVISO: Este aparelho não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com capacidade física ou mental reduzida ou com falta de experiência
ou conhecimento, exceto se estiverem sob supervisão ou tiverem recebido
instruções relativas ao uso do aparelho pela pessoa responsável por sua
segurança. As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem
com o equipamento.
Guarde todos os avisos e instruções para consulta futura.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que
usa alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
1) Segurança na área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. Áreas desorganizadas
ou escuras facilitam os acidentes.
b) Não opere ferramentas elétricas em atmosferas explosivas, como na
presença de líquidos, gases ou serragens inflamáveis. Ferramentas elétricas
produzem faíscas que podem inflamar a serragem ou os gases.
c) Mantenha as crianças e observadores à distância, quando operar
ferramentas elétricas. Distrações podem fazer você perder o controle.
2) Segurança elétrica
a) O plugue de tomada da ferramenta deve ser compatível com a tomada
de parede. Nunca modifique um conector, de maneira alguma. Nunca use
conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas).
Conectores sem modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques
b) Evite o contato de seu corpo com superfícies aterradas, como tubos,
radiadores, extensões e refrigeradores. Existe um risco maior de choque
elétrico se o seu corpo estiver aterrado.
c) Não deixe as ferramentas elétricas expostas a chuva ou condições úmidas.
A água que entra em uma ferramenta elétrica, aumenta o risco de choque
d) Não abuse do cabo elétrico. Nunca use o cabo para carregar, puxar ou
desconectar a ferramenta elétrica. Mantenha o cabo longe de calor,
óleo, bordas afiadas ou peças móveis. Cabos danificados ou emaranhados
aumentam o risco de choque elétrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, preste atenção no que faz e use de bom senso
enquanto opera uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas
elétricas quando estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de desatenção, quando se opera uma ferramenta
elétrica, pode resultar em ferimentos pessoais graves.
b) Use equipamentos de proteção individual. Use sempre proteção ocular.
Equipamentos de proteção como máscara respiratória, calçados de proteção
antiderrapantes, capacete ou protetores auditivos, usados de acordo com as
condições apropriadas, reduzem a ocorrência de ferimentos.
c) Evite partidas não intencionais. Certifique-se de que o interruptor esteja na
posição desligada, antes de conectar a ferramenta à fonte de alimentação
e/ou bateria, quando estiver pegando-a, ou quando estiver transportando-a.
Transportar ferramentas elétricas com seu dedo no interruptor ou energizar
ferramentas elétricas com o interruptor na posição ligada, propicia acidentes.
d) Remova todas as chaves ou ferramentas de trabalho, antes de ligar a
ferramenta elétrica. Uma chave deixada em uma peça rotativa da ferramenta
elétrica poderá resultar em ferimentos.
e) Não se estique demais. Mantenha sempre o equilíbrio, e os pés em local
firme. Isto permite um melhor controle da ferramenta em situações inesperadas.
f) Vista-se apropriadamente. Não use joias, nem roupas largas. Mantenha
cabelos, roupas e luvas longe das peças móveis. Roupas largas, joias e
cabelos longos podem ficar presos nas peças móveis
g) Se for utilizar dispositivos para a aspiração e coleta de pó, assegure-se de
que estejam conectados e sejam usados corretamente. O uso da coleta de pó
pode reduzir os riscos associados ao excesso de pó.
4) Uso e cuidados com a ferramenta elétrica
a) Não force a ferramenta elétrica. Use a ferramenta correta para sua
aplicação. A ferramenta correta fará o trabalho melhor e com mais segurança,
com a produtividade para a qual foi projetada.
b) Não use a ferramenta elétrica se o interruptor liga/desliga não estiver
funcionando. Qualquer ferramenta que não puder ser controlada com o
interruptor liga/desliga é perigosa e deve ser consertada.
c) Desconecte o conector de tomada da rede elétrica e/ou a bateria da
ferramenta, antes de realizar quaisquer ajustes, trocar acessórios ou de
guardá-la. Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco de se ligar a
ferramenta por acidente.
d) Guarde a ferramenta elétrica fora do alcance de crianças, quando não
estiver em uso, e não permita que pessoas não familiarizadas com a
ferramenta, e com estas instruções, a operem. Ferramentas elétricas são
perigosas nas mãos de pessoas não treinadas.
e) Conserve as ferramentas elétricas. Verifique o alinhamento ou
emperramento das peças móveis, se existem peças quebradas ou outra
condição que possa afetar a operação da ferramenta. Se a ferramenta
estiver danificada, providencie o conserto, antes de usá-la. Muitos acidentes
são causados por ferramentas mal conservadas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas e afiadas. Ferramentas de corte
com bordas afiadas, quando mantidas corretamente, são menos propensas a
emperramentos e mais fáceis de controlar
g) Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo
com estas instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a
ser executado. O uso da ferramenta para operações diferentes daquelas para as
quais foi projetada pode resultar em uma situação de risco
5) Reparos
a) Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que
use apenas peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta
continuará oferecendo segurança.
e) Quando operar uma ferramenta elétrica ao ar livre, use um cabo de extensão
adequado para uso externo. A utilização de um cabo adequado para uso externo
reduz o risco de choque elétrico.
f) Se o uso da ferramenta elétrica em local úmido for inevitável, use uma fonte
de alimentação protegida com Dispositivo de Corrente Residual (DR). O uso
de um DR reduz o risco de choque elétrico.
g) Quando usada na Austrália ou Nova Zelândia, recomenda-se que esta ferramenta
seja SEMPRE alimentada através de um Dispositivo de Corrente Residual (DR),
com corrente residual nominal de 30mA ou menos.
186171_Z1MANPRO1.indd 41
29/11/2016 11:24
Segurança da fresadora de juntas
• As fresas e brocas da fresadora devem ter velocidade nominal no mínimo
igual à velocidade recomendada para a ferramenta. Fresas e brocas
girando acima de sua velocidade nominal poderão ser arremessadas e provocar
• Use sempre o protetor e outros dispositivos de segurança que fazem parte
da ferramenta. Estes protegem o operador de fragmentos quebrados da broca ou
fresa e impedem o contato não intencional com bordas ou dentes afiados.
• Não permita que pessoas com menos de 18 anos operem a ferramenta.
Assegure-se de que os operadores estão familiarizados com estas instruções de
operação e segurança.
• Segure a ferramenta elétrica apenas pelas empunhaduras isolantes, quando
estiver realizando uma tarefa em que o acessório de corte possa entrar em
contato com seu próprio cabo elétrico. O contato com um cabo eletrificado
poderá eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito
pelo fabricante ou seu agente de modo a evitar riscos.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR) com especificação nominal de 30 mA
ou menos.
ATENÇÃO: Não use brocas cegas ou danificadas.
ATENÇÃO: Verifique se o sistema de proteção retrátil está funcionando corretamente,
antes do uso.
q) Ao concluir o trabalho, desconecte a ferramenta da fonte de alimentação.
r) Verifique periodicamente se todas as porcas, parafusos e outros elementos de
fixação estão apertados, e aperte onde necessário.
Segurança da ferramenta de corte
AVISO. Antes de conectar uma ferramenta a uma fonte de energia (conector do
interruptor de energia da rede, tomada de parede, etc.), certifique-se de que a
voltagem de alimentação tem o mesmo valor que o especificado na etiqueta de
identificação da ferramenta. Uma fonte de energia com uma voltagem acima da
especificada para a ferramenta poderá resultar em ferimentos graves e danificar
a ferramenta. Se estiver em dúvida, não conecte a ferramenta. Usar uma fonte
de energia com voltagem abaixo da voltagem nominal, especificada na placa de
identificação, poderá ser prejudicial para o motor.
Use a ferramenta de corte correta
• Assegure-se de que a ferramenta de corte (broca, fresa ou lâmina) é adequada
ao trabalho. Não assuma que uma ferramenta é adequada sem antes ler a
documentação do produto.
Proteja seus olhos
• Use sempre proteção adequada para os olhos, quando estiver usando ferramentas
de corte.
• Óculos comuns não são concebidos para oferecer qualquer proteção quando se
usa este produto, pois suas lentes não são resistentes a impactos e podem se
Proteja sua audição
• Use sempre proteção auricular apropriada, quando o ruído da ferramenta
ultrapassar 85dB.
Use proteção respiratória apropriada: O uso desta ferramenta pode produzir pó
contendo substâncias químicas causadoras de câncer, defeitos congênitos ou outras
alterações reprodutivas. Algumas madeiras contém conservantes como o Arseniato de
Cobre Cromatado (CCA ou Celcure) que podem ser tóxicos. Quando se lixam, perfuram
ou cortam tais madeiras, deve ser tomado cuidado adicional para evitar a inalação e
reduzir o contato com a pele.
a) As bobinas de extensão de cabo elétrico usadas com esta ferramenta devem ser
completamente desenroladas. Seção transversal mínima de condutor: 1,0mm2
b) Quando esta ferramenta for usada ao ar livre, conecte-a a uma fonte de
alimentação que tenha um dispositivo DR e um cabo de extensão com um mínimo
1.5mm2 de seção transversão, com tomadas à prova de água em bom estado de
c) Certifique-se de que a fresa ou lâmina está instalada firmemente, antes do uso.
Fresas ou lâminas soltas poderão ser arremessadas pela máquina, criando um
d) Aguarde sempre até que a máquina pare completamente, antes de pousá-la na
e) Quando operar esta máquina, use equipamento de segurança, incluindo óculos
de proteção, proteção auditiva e vestuário de proteção, inclusive luvas. Use uma
máscara respiratória se a operação de perfuração criar pó.
f) Use iluminação adequada.
g) Certifique-se de que a fresa ou lâmina NÃO está em contato com a peça de
trabalho, antes de ligar a ferramenta.
h) Use ambas as mãos quando estiver operando esta ferramenta.
i) Instale sempre as empunhaduras auxiliares fornecidas com a ferramenta, exceto
nos casos em que as instruções digam especificamente o contrário, em certas
j) Não exerça pressão sobre a ferramenta, pois isso poderá reduzir sua vida útil.
k) As fresas e lâminas ficam quentes durante o uso. Portanto, aguarde esfriarem
antes de manuseá-las.
l) Nunca use as mãos para retirar serragem, aparas ou resíduos próximo à fresa ou
m) Caso você seja interrompido, quando estiver operando a ferramenta, conclua o
processo e desligue-a, antes de redirecionar seu olhar.
n) Sempre que possível, use suportes ou uma morsa para prender a peça de
Proteja sua respiração
• Assegure-se de que você e os demais à sua volta estão utilizando máscaras
contra poeira adequadas.
Proteja suas mãos
• Não deixe suas mãos se aproximarem do disco ou lâminas de corte. Quando
trabalhar com com peças de madeira mais curtas, use um extensor e as
ferramentas elétricas adequadas.
Esteja ciente de onde estão os outros à sua volta
• É responsabilidade do usuário da máquina garantir que as pessoas que estão na
vizinhança do local de trabalho não sejam expostas a ruído e poeiras perigosas e
também que estejam usando equipamento de proteção adequado.
Objetos ocultos
• Inspecione a peça de trabalho e remova todos os pregos e outros objetos
embutidos, antes de iniciar o corte.
• Não tente cortar material que contenha objetos embutidos, a menos que a
ferramenta de corte instalada em sua máquina seja própria para esse tipo de
• Podem existir fiações e tubulações escondidas atrás de paredes, painéis de
carrocerias podem esconder tubulações de combustível, e gramados altos
podem esconder pedras e vidros. Verifique sempre a área de trabalho antes de
Tome cuidado com o material arremessado pela
• Em algumas situações, os resíduos são arremessados com muita velocidade
pela ferramenta. É responsabilidade do usuário garantir que outras pessoas que
estejam no local de trabalho estejam protegidas contra a possibilidade de serem
atingidas por material arremessado.
Instalação de ferramentas de corte
• Garanta que as ferramentas de corte são instaladas de forma correta e firme e
verifique se todas as ferramentas e chaves foram removidas da máquina, antes
do uso.
• Use apenas as ferramentas de corte recomendadas para sua máquina.
• Não tente fazer modificações em ferramentas de corte.
o) Desconecte sempre a ferramenta da tomada elétrica antes de trocar uma fresa ou
Sentido de alimentação
p) Examine o mandril, regularmente, em busca de sinais de desgaste ou danos.
Envie as peças danificadas a um centro de assistência técnica qualificado.
• Introduza sempre as peças de trabalho na área de corte contra o sentido de
movimentação da lâmina ou ferramenta de corte.
186171_Z1MANPRO1.indd 42
29/11/2016 11:24
Tome cuidado com o calor
• As ferramentas de corte e peças de trabalho podem ficar quentes durante o uso.
Não tente trocar as ferramentas até que tenham esfriado completamente
Controle a poeira / serragem
• Não deixe que poeira ou serragem se acumulem. A representa um perigo de
incêndio e alguns tipos de limalhas metálicas são explosivas.
• Tome cuidado adicional quando estiver cortando madeira ou metal. As centelhas
produzidas pelo corte de metais são uma causa comum de incêndios em
• Sempre que possível, use um sistema de coleta e extração de serragem de modo
a manter um ambiente de trabalho mais seguro.
Familiarização com o produto
1. Guia paralela
2. Visor
2. Coloque um pedaço de madeira descartável contra a face dianteira (12) e puxe
com cuidado o corpo da ferramenta (4) para a frente, até que ele pare, de
modo que o ponto de corte das brocas esteja nivelado com a superfície da face
dianteira. Mantenha nessa posição.
Nota: Dependendo das brocas usadas, o ponto de corte já poderá estar muito próximo
do nível da face dianteira e poderá ser necessário apenas um movimento mínimo, ou
nenhum movimento para que ocorra o nivelamento.
3. Desloque o indicador de profundidade (8) para trás, para longe da face dianteira,
o tanto quanto possível e, então, reaperte o botão de trava do indicador de
profundidade enquanto mantem a posição estabelecida no passo 2.
4. Solte e gire ligeiramente o indicador de Zero (7) de modo que o ponteiro fique
nivelado com o ‘0’ no indicador de profundidade e, então, reaperte.
5. Realize uma verificação final para garantir que as brocas estão niveladas com a
face dianteira e que o indicador de zero está nivelado com o ‘0’ no indicador de
Nota: Você não precisará ajustar novamente a posição do indicador de zero até trocar
as brocas.
3. Empunhadura auxiliar
Conexão de um sistema de extração de pó
4. Corpo da ferramenta
1. Empurre e encaixe o adaptador de pó fornecido no bocl de saída de pó (22 e
figura B).
5. Empunhadura principal
6. Botão de trava do indicador de profundidade
7. Indicador de zero
8. Indicador de profundidade
9. Botão de trava do ângulo da guia
10. Guia angular
11. Dentes para gabarito
12. Face dianteira
2. Encaixe a mangueira do sistema de extração de pó no adaptador de pó e
assegure-se de que está presa firmemente.
Nota: O adaptador pode ser ajustado em qualquer posição do arco de 180° em
direção ao operador.
Ajuste do ângulo da guia
A guia (1) tem um curso de 90°, com posições pré-definidas para ajuste fácil e rápido
em 22,5°, 45° e 67,5°.
13. Discos antiderrapantes
Para ajustar o ângulo desejado:
14. Barra de dentes para gabarito
1. Solte o botão de trava do ângulo da guia (9).
15. Chave sextavada
2. Gire a guia até à posição do ângulo desejado na guia angular (10), veja a figura
16. Botão de ajuste da altura da guia
17. Botão de trava da altura da guia
18. Escala de altura
19. Suportes de broca
20. Mola de retorno
21. Interruptor gatilho Liga/Desliga
3. Aperte o botão de trava do ângulo da guia de modo a prender a guia na posição.
Nota: Verifique a a guia está firmemente travada na posição, antes de perfurar; Caso
isto não seja feito, poderão ocorrer danos à máquina ou à peça de trabalho, se a
máquina se mover durante o uso.
Nota: A guia angular tem uma escala aproximada; deve ser usado equipamento de
medição de ângulos adicional, se necessário.
22. Bocal de saída de pó
Uso do visor
Acessórios fornecidos:
• As três linhas no visor Plexiglass (2) identificam:
2 brocas de 8mm de diâmetro, hex chave sextavada e adaptador de pó
Uso Pretendido
Ferramenta elétrica de tomada para corte de furos de cavilha a distâncias regulares,
para junções de madeira.
Antes do uso
- A linha de centro de cada broca,
- A linha de centro entre as duas brocas.
• Use essas marcações para alinhar com precisão a broca com as marcas definidas
em sua peça de trabalho (figura G)
NOTA: A fresadora de juntas dupla da Triton produz orifícios espaçados de exatos
32mm, tornando-a compatível com o sistema ‘System 32’ de confecção de gabinetes
– ideal para criar fileiras de furos espaçados de forma ordenada em paredes de
Instalação das brocas
Ajuste da profundidade de corte
AVISO: As brocas são muito afiadas; use sempre luvas e manuseie-as com cuidado.
• O indicador de profundidade (8) permite que você ajuste uma profundidade de
corte de 0 a 38mm (figura F)
1. Gire um dos mandris (19) até ter acesso ao parafuso de fixação (figura A)
2. Solte o parafuso usando a chave sextavada fornecida (15)
3. Segure a broca de modo que a seção chata da haste se alinhe com o parafuso de
• Sempre que as brocas forem trocadas ou forem instaladas novas brocas, o
indicador de zero (7) e o indicador de profundidade (8) devem ser zerados.
Consulte ‘Calibração do ajuste de profundidade’ para obter orientações.
• Use a régua da guia para ajustar a profundidade desejada.
4. Insira a haste no mandril até ao fundo e aperte o parafuso de fixação para prender
a broca no lugar.
1. Solte o botão de trava do indicador de profundidade (6) de modo que o indicador
de profundidade possa deslizar para a frente e para trás.
5. Verifique se a broca ficou presa firmemente.
2. Posicione o indicador de profundidade de tal forma que a profundidade requerida
(na régua) fique alinhada com o ponteiro do indicador de zero (7).
6. Repita o processo para a outra broca
Calibração do indicador de profundidade
Após a instalação das bricas, é necessário reajustar o indicador de profundidade (8) e
o indicador de zero (7) de modo que as leituras sejam corretas (figura C)
3. Aperte o botão de trava do indicador de profundidade para prender o indicador de
ajuste de profundidade na posição requerida. Isto limitará o movimento do corpo
da ferramente e, consequentemente, a profundidade de perfuração até o valor
máximo que você definiu.
1. Solte o botão de trava do indicador de profundidade (6) o suficiente para que o
indicador de profundidade se mova livremente.
186171_Z1MANPRO1.indd 43
29/11/2016 11:24
Ajuste da altura de corte
O mecanismo de pinhão e cremalheira de ajuste de altura da guia permite o ajuste da
altura de corte de 9mm a 43mm (Image G).
1. Solte o botão de trava da altura da guia (17).
2. Gire o botão de ajuste da altura da guia (16) para erguer ou abaixar a guia.
3. Alinhe a seta preta do mecanismo de ajuste de altura com a altura desejada da
régua de altura (18).
9. Uma vez que as brocas estejam fora da peça de trabalho e tenham parado de
girar, levante a máquina para longe da peça de trabalho.
4. Aperte a botão de trava da altura da guia para prender a guia (1) na altura
Nota: Recomenda-se praticar com a fresadora de juntas, primeiro em peças de
madeira descartáveis, de modo que o operador possa entender totalmente como
funciona a máquina.
IMPORTANTE: Use sempre as duas mãos quando estiver perfurando. Segure o corpo
(4) da fresadora de junta com uma mão, com um dedo descansando confortavelmente
no interruptor gatilho Liga/Desliga (21) e segure a empunhadura auxiliar (3) com a
outra mão, de modo que a ferramenta fique firme em suas mãos
• Para efetuar furos na face de uma peça de trabalho, a máquina precisa ser
posicionada em ângulo perpendicular com a respectiva face da peça (figura J).
Acionamento e desligamento
• Para acionar a fresadora de junta, aperte o interruptor gatilho Liga/Desliga (21)
• Solte o interruptor Liga/Desliga para desligar a ferramenta.
• Para fazer furos na peça de trabalho conforme requerido, primeiro ajuste a
fresadora de junta de acordo com as instruções ‘Antes do Uso’ (acima), e prepare
a(s) peça(s) de trabalho, marcando os pontos a serem perfurados na(s) peça(s) de
trabalho com um lápis.
• É importante que a(s) peça(s) de trabalho seja(m) marcada(s) corretamente.
Poderá ser mais fácil prender, de forma frouxa, as duas peças de trabalho uma
na outra, exatamente na posição requerida, e marcá-las com um lápis, fazendo
os furos depois disso. Prenda novamente as peças uma na outra de forma
frouxa, com duas cavilhas inseridas, antes de fazer as marcas das próximas duas
cavilhas. Idealmente, é preferível uma posição intermediária para os primeiros
furos de cavilha.
• Existe pouca tolerância quando se unem peças de madeira com cavilhas e,
portanto, é muito importante medir precisamente todas as posições. Os furos
mais críticos são normalmente aqueles que ficam nas bordas da peça de trabalho
e, portanto, o ideal é que os erros de posicionamento ocorram no meio das peças,
onde poderão ser feitos furos extra, caso necessário.
• A peça de trabalho precisará ser presa à bancada, embora seja possível o uso
de um tapete antiderrapante entre a peça e a superfície da bancada, o que será
suficiente em alguns casos.
1. Segure o corpo da máquina com uma das mãos mantendo um dedo no gatilho
Liga/Desliga (21).
2. Alinhe as guias no visor Plexiglass (2) com as marcas de lápis da peça de trabalho
e coloque a fresadora de juntas em posição para iniciar os furos (figura H).
3. Posicione a máquina contra a peça de trabalho de modo que a face dianteira
(12) e a parte de baixo da guia (1) fiquem totalmente em contato com a peça de
4. Pressione para baixo na frente da guia com os dedos de sua outra mão, para
manter a máquina em posição, e verifique se não existem folgas na face dianteira
ou no lado de baixo da guia. Mova sua mão de volta para a empunhadura (3) de
modo a segurar a máquina firmemente.
Nota: Pode ser necessário segurar a ferramenta aplicando pressão sobre a guia (1)
(figura H) ao invés de se segurar na empunhadura auxiliar (3), de modo a garantir que
a ferramenta permaneça na mesma posição em relação à peça de trabalho.
NOTA: A mola de retorno (20) fará com que o corpo da ferramenta retorne
automaticamente para trás, até à posição de repouso, retirando as brocas da peça
de trabalho ao mesmo tempo em que ainda é aplicada alguma pressão sobre a face
dianteira e guia. O operador deve controlar cuidadosamente a remoção das brocas,
tomando o cuidado de manter a ferramenta exatamente na mesma posição em
relação aos orifícios perfurados.
Nota: Também pode ser necessário aplicar pressão, caso você esteja usando um
tapete antiderrapante na peça de trabalho, o que irá exigir maior pressão para
baixo sobre a peça de trabalho. Só faça isso, caso esteja confortável segurando a
ferramenta com apenas uma mão no corpo principal. Idealmente, ambas as mãos
devem ser usadas para segurar a ferramenta durante a operação, e a peça de
trabalho deve ser presa firmemente contra a superfície de trabalho, para se obter a
máxima segurança.
5. Com um movimento suave, pressione o gatilho Liga/Desliga (21) e empurre o
corpo da máquina para a frente de modo que as brocas penetrem a peça de
trabalho (figura I).
6. Empurre o corpo da máquina para a frente o tanto quanto ela se deslocar, até que
encaixe no batente de profundidade do indicador de profundidade (8), para criar
os furos desejados nas posições corretas.
7. Mantendo a ferramenta acionada, deixe que a mesma retorne a sua posição
original, retirando as brocas dos furos da peça de trabalho. Segure a ferramenta
firmemente com ambas as mão enquanto faz esse movimento.
8. Uma vez que as brocas tenham saído dos furos, solte o gatilho Liga/Desliga,
• Recomenda-se que você trabalhe com a máquina inclinada para baixo, na direção
do movimento de perfuração, de modo que o peso da máquina atue na direção
da operação, em oposição a se tentar efetuar furos para cima a partir de uma
posição abaixo da peça de trabalho.
• Caso precise efetuar furos muito longe de uma borda, configure a fresadora
de modo que a guia e a face dianteira da mesma fiquem niveladas uma com a
outra. A fresadora agora poderá descansar verticalmente em uma superfície e
ser posicionada de modo livre - mesmo em peças de trabalho grandes (figura K) .
assegure-se de que a ferramenta está firme, antes de iniciar a perfuração.
Uso de um gabarito ou modelo
A fresadora de juntas é equipada com dentes para um gabarito (11) e uma barra de
dentes para gabarito (14), que permitem a execução rápida de furos, quando se usa
um gabarito ou modelo de cavilhas (não fornecidos).
• O uso de um gabarito ou modelo desse tipo permite a perfuração rápida de
furos precisos, e pode acelerar o processo de fabricação de gabinetes. Estes
dispositivos também são ideais para a criação de furos de prateleiras em
intervalos regularmente espaçados.
1. Prenda o gabarito ou modelo na peça de trabalho, exatamente na posição
requerida, após medições cuidadosas.
2. Ajuste a fresadora de juntas para uso da barra de dentes para gabarito (14), ou
dos dentes para gabarito (11), com o modelo ou gabarito de cavilhas.
Nota: Certifique-se de que a profundidade de perfuração, o ângulo da guia e a altura
da guia estão ajustados corretamente.
3. Faça os furos requeridos inserindo os dentes de gabarito da fresadora de juntas
nas fendas de dentes do modelo ou gabarito de cavilhas e, então, opere a
ferramenta como de costume.
Nota: O uso de um gabarito ou modelo de cavilhas é ideal quando se usa a fresadora
configurada para posicionamento livre sobre uma peça de trabalho grande com a guia
e a face dianteira niveladas.
Nota: Embora existam gabaritos de cavilhas disponíveis à venda, é possível também
construir um gabarito ou modelo de cavilhas.
Nota: A versatilidade desta ferramenta vai muito além do que é abordado neste
manual e o conteúdo aqui apresentado serve apenas como material introdutório a
respeito dos recursos e da operação da máquina.
Seu revendedor Triton possui uma ampla linha de acessórios à disposição. Peças de
reposição podem ser solicitadas ao seu revendedor Triton, ou através do site: www.
AVISO: Desconecte SEMPRE a ferramenta da fonte de alimentação, antes de
limpá-la ou de realizar qualquer manutenção.
• Inspecione o cabo de energia da ferramenta, antes de cada utilização, em busca
de desgaste ou danos. Reparos devem ser realizados por um Centro de Serviços
Autorizado pelo Triton E isto também se aplica aos cabos de alimentação elétrica
desta ferramenta.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante, ou por seu agente, de modo a evitar riscos.
Inspeção geral
• Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles
podem se soltar com o tempo devido à vibração.
186171_Z1MANPRO1.indd 44
29/11/2016 11:24
• Lubrifique todas as peças móveis com um aerossol lubrificante adequado, em
intervalos regulares.
• Com o tempo, as escovas de carbono do motor poderão ficar gastas.
Limpeza AVISO: Use SEMPRE equipamento de proteção, incluindo proteção ocular e luvas,
quando limpar esta ferramenta.
• Mantenha sua ferramenta limpa o tempo todo. A sujeira e o pó produzem
desgaste acelerado das peças internas e encurtam a vida útil da ferramenta.
• Limpe o corpo de sua ferramenta com uma escova macia e pano seco.
• Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas. Caso não seja
suficiente uma limpeza seca, recomenda-se o uso de um pano úmido com
detergente suave.
• Água não deve nunca entrar em contato com a ferramenta.
• Escovas excessivamente gastas, podem causar perda de potência, falhas
intermitentes, ou centelhamento visível.
• Para trocar as escovas, remova os quatro parafusos que prendem o alojamento da
empunhadura principal (5). Remova os dois lados com cuidado, assegurando-se
de não puxar ou danificar os cabos. Remova as escovas gastas, trocando-as por
escovas novas. Reinstale o alojamento com cuidado, insira e aperte os parafusos.
Alternativamente, leve a máquina a um Centro de Serviços Autorizado da Triton.
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não
funcionam mais e cujo reparo não é mais viável.
• Assegure-se de que a ferramenta está completamente seca, antes de usá-la.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e
eletrônicos (WEEE) no lixo doméstico.
• Se houver ar comprimido disponível, use-o para soprar a sujeira nos orifícios de
ventilação (onde aplicável).
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto
de descartar ferramentas elétricas.
Para registrar sua garantia, visite nosso site em* e cadastre
suas informações.
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços (a menos que indicado
de outro modo) para que você receba informações sobre lançamentos futuros.
Os dados que nos fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra:
___ / ___ / ____
Modelo: TDJ600 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto
que se qualquer peça estiver comprovadamente defeituosa devido
a falhas de material ou mão de obra durante os próximos 3 anos a
partir da data da compra original, Triton irá reparar ou, a seu critério,
substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao
desgaste normal ou a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Isto não afeta seus direitos legais.
Declaração de conformidade
Orgão notificado: TÜV SÜD Product Service
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Código de identificação: 186171
Data: 05/05/15
Descrição: Fresadora de junção
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de Baixa Tensão 2006/95/EC
• Diretiva de EMC 2014/108/EC
• Diretiva de RoHS 2011/65/EU
• EN60745-2-19:2005+A1:2010
• EN60745-1:2009+A11:2010
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
• EN55014-1:2009+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
• EN61000-3-2:2014
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
186171_Z1MANPRO1.indd 45
29/11/2016 11:24
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj
się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne
dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg
unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci
pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze
instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one
istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Ostrzeżenie: Ostre zęby/ostrze
NIE WOLNO korzystać z urządzenia w przypadku deszczu
lub obecności wilgoci!
Należy zawsze odłączać od zasilania elektrycznego, podczas
regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji oraz gdy
nie jest w użytku!
OSTRZEŻENIE: Ruchome części mogą spowodować obrażenia
ciała w postaci zmiażdżeń i ran ciętych
Konstrukcja klasy II (podwójnie izolowana w celu dodatkowej
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
Kluczowe skróty techniczne
~, AC
Prąd przemienny
A, mA
Amper, milli-Amp
Prędkość bez obciążenia
Prędkość znamionowa
Godziny Amp (pojemność akumulatora)
, DC
Direct current
W, kW
Wat, kilowatt
/min or min-1
obroty lub ruch postępowo zwrotny) na minutę
Długość fali
Poziom hałasu w decybelach (A mierzony)
Metry na sekundę do kwadratu (wartość drgań)
Dane techniczne:
Nr modelu:
Napięcie prądu elektrycznego:
220 - 240V~ 50/60Hz
Moc wejściowa:
710 W
Prędkość bez obciążenia:
17,000 min-1
Odległość pomiędzy odwiertami:
32 mm
Głębokość wiercenia:
0 - 38 mm
Średnica wiertła:
Ø6 - 10mm
Zakres kata skosu:
0 - 90°
Regulacja wysokości:
9 - 43 mm
Klasa ochrony:
Długość przewodu zasilającego:
Wymiary (dł x szer. x wys.):
470 x 155 x 220mm
2,8 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów specyfikacje
produktów Triton mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego :
Poziom mocy akustycznej :
Niepewność pomiaru:
Wartość emisji wibracji:
2.584 m/s2
Niepewność pomiaru:
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
186171_Z1MANPRO1.indd 46
29/11/2016 11:24
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu, należy
niezwłocznie przestać korzystać z narzędzia i sprawdzić, czy środki ochrony
słuchu są prawidłowo zamontowane i zapewniają odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje podczas korzystania z
narzędzia może spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie
i zmniejszenie zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić
do stanu przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia
na wibracje i stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w
trybie ręcznym w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura
otoczenia, ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj
z wartości liczbowych podanych w specyfikacji dotyczącej wibracji, aby
obliczyć czas trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specyfikacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i
wibracji w środowisku pracy, które mogą być przydatne dla użytkowników
prywatnych, korzystających z urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące
OSTRZEŻNIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może prowadzić do
porażenia prądem, pożaru i / lub poważnych obrażeń.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej,
lub o braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie
próbowały korzystać z urządzenia, jako zabawki.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i instrukcje na przyszłość.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
1) Bezpieczeństwo obszaru pracy
a) Zadbaj o prawidłową higienę i prawidłowe oświetlenie obszaru pracy.
Zanieczyszczenie lub brak wystarczającego oświetlenia obszaru pracy
mogą doprowadzić do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzi w przestrzeniach zagrożonych
wybuchem, np. w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą podpalić pył lub
c) Nie dopuszczaj dzieci ani innych osób do obszaru pracy
elektronarzędzi. Nieuwaga może spowodować utratę kontroli.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno modyfikować wtyczki w żaden sposób. W przypadku
elektronarzędzi z uziemieniem nie należy stosować przejściówek.
Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
b) Unikaj dotykania uziemionych powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie ryzyka porażenia
c) Nie wystawiaj elektronarzędzi na działanie deszczu lub wilgoci.
Przedostanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać kabla. Nigdy nie używaj go do przenoszenia,
przeciągania lub odłączania elektronarzędzia. Trzymaj przewód z
dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko porażenia
e) W przypadku korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu używaj
przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz. Korzystanie
z przedłużacza przystosowanego do używania na zewnątrz zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
g) W przypadku korzystania z urządzenia w Australii lub Nowej Zelandii,
zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem wyłącznika
różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie
przekraczającym 30 mA.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z elektronarzędzi bądź czujny, uważaj, co robisz
i zachowaj zdrowy rozsądek. Nie używaj ich, gdy jesteś zmęczony
albo pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Chwila nieuwagi
podczas obsługi urządzenia może spowodować poważne obrażenia ciała.
b) Korzystaj ze środków ochrony osobistej. Zawsze stosuj środki
ochrony oczu. Wyposażenie ochronne, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie robocze antypoślizgowe na szorstkiej podeszwie, kask ochronny
lub nauszniki ochronne używane w odpowiednich warunkach, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
c) Zapobiegaj przypadkowemu włączeniu urządzenia. Przed
podłączeniem do źródła zasilania i / lub akumulatora, podnoszeniem
lub przenoszeniem narzędzia, upewnij się, że przełącznik zasilania
znajduje się w pozycji wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na wyłączniku zasilania lub podłączanie elektronarzędzi
przy włączonym przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usuń z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia ciała.
e) Nie wychylaj się. W każdej chwili zachowuj odpowiednią pozycje
i równowagę. Umożliwia to lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Noś odpowiednią odzież. Nie zakładaj do pracy z elektronarzędziem
luźnej odzieży ani biżuterii. Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od
ruchomych części urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia.
g) Jeśli do zestawu załączone są urządzenia do podłączenia
mechanizmów odsysania i zbierania pyłu, sprawdź czy są one
przyłączone i prawidłowo zamocowane. Korzystanie z urządzenia
odsysającego pył może zmniejszyć zagrożenie pyłami.
4) Użytkowanie i pielęgnacja elektronarzędzi.
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Używaj narzędzi odpowiednich do
danego zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona zadanie lepiej i
bezpieczniej w podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać urządzenia, jeśli nie można go włączyć lub
wyłączyć za pomocą odpowiedniego przełącznika. Urządzenia, które
nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne i
muszą zostać oddane do naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany akcesoriów lub
przechowywaniem elektronarzędzia odłącz wtyczkę od źródła
zasilania i / lub akumulator od urządzenia. Te prewencyjne środki
bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przypadkowego uruchomienia
d) Nieużywane elektronarzędzie przechowuj w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nie dopuszczaj do nich osób nie znających elektronarzędzi lub
ich instrukcji obsługi. Elektronarzędzia stanowią niebezpieczeństwo w
rękach niedoświadczonych użytkowników.
e) Przeprowadzaj konserwacje elektronarzędzi. Sprawdź urządzenie
pod kątem nieprawidłowego ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych usterek, które mogą mieć
negatywny wpływ na funkcjonowanie urządzenia. W przypadku
usterki należy naprawić urządzenie przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest przyczyną wielu wypadków.
f) Utrzymuj narzędzia tnące w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane
narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i
łatwiej nimi sterować.
g) Używaj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki itp. zgodnie z tymi
instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy i realizowane
zadania. Używanie narzędzi do wykonywania prac niezgodnych z ich
przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
5) Serwis
a) Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalifikowany
personel naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
f) W przypadku korzystania z elektronarzędzia w miejscu o dużym
natężeniu wilgoci należy używać gniazda zasilania wyposażonego
w wyłącznik różnicowoprądowy (RCD). Korzystanie z wyłącznika
różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
186171_Z1MANPRO1.indd 47
29/11/2016 11:24
Bezpieczeństwo korzystania z
frezarki do połączeń kołkowych
Bity i ostrza do frezarki do połączeń kołkowych muszą posiadać
prędkość znamionową, przynajmniej odpowiadającej prędkości
urządzenia. Ostrza i bity przekraczające prędkość znamionową mogą
wylecieć z urządzenia i rozpaść się na kawałki powodując obrażenia.
Należy zawsze korzystać z osłony bądź funkcji bezpieczeństwa
wbudowanych w urządzenie. Ochroni to operatora przed kawałkami
ostrza bądź bitu i przypadkowym kontaktem z ostrymi krawędziami lub
Trzymaj narzędzie wyłącznie za izolowane uchwyty, podczas cięcia
urządzenie może się natknąć na własny przewód zasilania. Przecięcie
przewodu pod napięciem, sprawi, że odkryte metalowe elementy mogą
porazić operatora prądem elektrycznym
Nie należy zezwolić nikomu poniżej 18 roku życia na korzystanie
z powyższego narzędzia. Przy czym należy się upewnić, że wszyscy
użytkownicy zostali zapoznani z instrukcją obsługi i zasadami
W przypadku konieczności wymiany przewodu, należy tego dokonać
przez wykwalifikowany zespół
Zalecane jest zasilanie urządzenia TYLKO z wykorzystaniem
wyłącznika różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nieprzekraczającym 30 mA.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać tępych bądź uszkodzonych wierteł
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie
układu osłony systemu chowania.
p) Należy regularnie przeprowadzać kontrolę ostrza i bitu, pod względem
śladów zużycia, bądź uszkodzenia. Zaś uszkodzone elementy należy
zreperować, przez wykwalifikowane centrum serwisowe
q) Po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od zasilania
r) Okresowo, należy sprawdzać wszystkie wkręty, śrubki i nakrętki oraz inne
element mocujące i dokręcić w razie potrzeby
Bezpieczeństwo korzystania z
narzędzi tnących
OSTRZEŻENIE. Przed podłączeniem urządzenia do źródła zasilania upewnij
się, że napięcie zasilania jest takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej
urządzenia. Źródło zasilania o napięciu większym niż określono dla narzędzia
może spowodować poważne szkody dla użytkownika i uszkodzenia narzędzia.
W razie wątpliwości, nie należy podłączać urządzenia. Przy użyciu źródła
energii o napięciu mniejszym niż wartość znamionowa, może dojść do
uszkodzenia silnika.
Użytkowanie odpowiedniego narzędzia tnącego
Ochrona oczu
Zawsze należy nosić odpowiednie środki ochrony oczu podczas
korzystania z narzędzi tnących
Okulary do czytania nie zapewniają żadnej ochrony podczas korzystania
z narzędzia; zwykłe soczewki nie są odporne na uderzenia i mogą ulec
Ochrona słuchu
Używaj odpowiedniej ochrony dróg oddechowych: Korzystanie z
powyższego urządzenia, powoduje emisje pyłu, który może zawierać
substancje chemiczne, znane, jako przyczyna raka, wad wrodzonych oraz
innych zaburzeń procesu reprodukcyjnego. Niektóre drewno zawiera środki
konserwujące, takie jak arsenian miedzi i chromu (CCA), które mogą być
toksyczne. Podczas szlifowania, wiercenia lub cięcia takich materiałów
należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, jednocześnie unikając
wdychania oparów i zminimalizowania kontaktu ze skórą.
a) Przedłużacze stosowane do powyższego urządzenia muszą być całkowicie
rozwinięte. Minimalny przekrój przewodu to: 1,0 mm2
b) Podczas korzystania z urządzenia na zewnątrz, należy podłączyć maszynę
do zasilania z RCD i minimalnym przedłużaczem 1,5 mm2 z wtyczką
odporną na wodę
c) Upewnij się, że ostrze bądź bity są bezpiecznie zamocowane przed
rozpoczęciem użytkowania. Niezabezpieczone oprzyrządowanie może
zostać wyrzucone z maszyny powodując ryzyko obrażenia
d) Należy zawsze odczekać zanim urządzenie całkowicie się zatrzyma, przed
jego odłożeniem
e) Podczas korzystania z narzędzia, należy stosować wyposażenie ochronne,
w tym: okulary ochronne, osłonę, nauszniki przeciwhałasowe, odzież
ochronną, włączając rękawice. Ponadto należy pamiętać o noszeniu maski
przeciwpyłowej, zwłaszcza jeśli wiercenie powoduje powstanie pyłu
f) Upewnij się, że posiadasz odpowiednie oświetlenie
g) Upewnij się, że ostrze, czy też wiertło nie dotyka powierzchni obróbki przed
jego uruchomieniem
j) Nie stosuj nacisku na urządzenie, takie działanie może spowodować
skrócenie eksploatacji narzędzia
k) Wiertła i ostrza mogą stać się gorące podczas obsługi, należy odczekać na
ich schłodzenie przed ponownym użyciem
l) Nigdy nie używaj rąk do usunięcia pyłu, strużyn bądź innych odpadów,
które znajdują się w pobliżu ostrza, bądź wiertła
m) W przypadku przerwania pracy operatora, należy dokończyć rozpoczęty
proces, przed zwróceniem uwagi na czynnik rozpraszający
n) W miarę możliwości korzystaj ze ścisków bądź imadła, w celu
przytrzymania przedmiotu obróbki
o) Należy zawsze odłączyć narzędzie od zasilania przed wymianą bitu
Zawsze należy nosić odpowiednie środki ochrony słuchu podczas
korzystania z narzędzi, których poziom natężenia dźwięku może
przekroczyć 85dB
Ochrona dróg oddechowych
Należy się upewnić o własnym oraz osób przebywających wokół o
posiadaniu odpowiednich środków ochrony dróg oddechowych
Ochrona dłoni
Nie pozwól na zbliżenie dłoni do obracającego się ostrza, wiertła, czy
tarczy. Należy użyć odpowiedniego ‘popychacza’ do krótszych materiałów
obróbki z odpowiednim elektronarzędziem
Świadomość innych osób przebywających wokół
Obowiązkiem operatora jest upewnić się o nie narażeniu osób znajdujących
się w pobliżu obszaru roboczego na hałas lub kurz i wyposażeniu ich w
odpowiedni sprzęt ochronny
Ukryte przedmioty
Należy sprawdzić przedmiot roboczy i usunąć wszystkie gwoździe i inne
obiekty osadzone w przedmiocie przed rozpoczęciem cięcia
Nie wolno ciąć przedmiotu, który posiada osadzone obiekty, wyjątkiem są
narzędzia, które nadają się do takiej pracy
Ściany mogą ukrywać okablowanie, rury odpływowe, panele nadwozia
przewody paliwowe, zaś wysoka trawa kamienie i szkło. Należy, więc
zawsze przed rozpoczęciem pracy dokładnie sprawdzić obszar roboczy.
Uwaga na wyrzucane odpady
h) Używaj obydwu rąk podczas obsługi urządzenia
i) Należy zawsze zaisntalować rękojeść dodatkową, jeśli takowa została
dołączona do zakupu, wyjątkiem jest niestosowanie jej w przypdakach
określonych przez instrukcje obsługi
Należy się upewnić, że narzędzie tnące jest odpowiednie do danej pracy.
Nie wolno zakładać, że narzędzie jest odpowiednie bez sprawdzenia
dokumentacji produktu przed zastosowaniem.
W niektórych przypadkach materiał odpadowy może być wyrzucany z
prędkością narzędzia tnącego. Obowiązkiem operatora jest ochrona
wszystkich osób znajdujących się wokół przed wyrzucanym materiałem
Montaż akcesorii tnących
Należy się upewnić, że narzędzie tnące zostało prawidłowo zmontowane, a
klucze i inne regulatory zostały usunięte przed rozpoczęciem pracy
Należy używać tylko zalecanych akcesoriów dla danego urządzenia
Nie wolno podejmować prób modyfikacji narzędzi skrawających
Always feed work into the blade or cutter against the direction of movement
of the blade or cutter
Direction of feed
Uwaga na emisję ciepła
Narzędzia tnące i obrabiane przedmioty nagrzewają się podczas
użytkowania. Nie wolno dokonywać próby wymiany narzędzia do jego
całkowitego ostygnięcia
186171_Z1MANPRO1.indd 48
29/11/2016 11:24
Kontrola odpadów
Nie wolno dopuścić do spiętrzania się kurzu i materiału odpadowego.
Trociny są zagrożeniem pożarowym, zaś niektóre metalowe opiłki są
Należy zachować szczególną ostrożność podczas cięcia drewna i metalu.
Wydobywające się iskry w trakcie cięcia elementów metalowych są częstą
przyczyną pożarów pozostałych trocin i innych odpadów drewnianych
W miarę możliwości należy używać systemu odsysania pyłu w celu
zapewnienia bezpiecznego środowiska pracy
Przedstawienie produktu
1. Prowadnica
2. Okno podglądowe
3. Rękojeść dodatkowa
4. Korpus maszyny
5. Rękojeść główna
6. Pokrętło blokady ogranicznika głębokości
7. Wskaźnik zero
8. Ogranicznik głębokości
9. Pokrętło blokady prowadnicy kątowej
10. Prowadnica kątowa
11. Grzebień maszyny
12. Płyta czołowa
13. Nakładki antypoślizgowe
14. Grzebień prowadnicy
15. Klucz sześciokątny
16. Pokrętło zmiany wysokości prowadnicy
17. Pokrętło blokady wysokości prowadnicy
18. Podziałka wysokości
19. Uchwyt na wiertło
20. Sprężyna powrotna
21. Włącznik On/Off
22. Przyłącze do odsysania pyłu
Akcesoria dostępne w zestawie: 2 x 8 mm średnica wierteł, klucz
sześciokątny oraz adapter do przyłącza do odsysania pyłu
Zastosowanie zgodne z
Przenośne zasilane sieciowo urządzenie, przeznaczone do wykonywania
powtarzalnych otworów na kołki, w celu tworzenia połączeń w drewnie.
Przygotowanie do eksploatacji
Montowanie wierteł
OSTRZEŻENIE: Wiertła są bardzo ostre; zawsze należy nosić rękawice
ochronne oraz zachować szczególną ostrożność podczas obsługi wierteł.
1. Obróć jeden z uchwytów na wiertło (19) aż się dostaniesz do wkrętu
mocującej (Zdjęcie A)
2. Odkręć wkręt przy pomocy dołączonego klucza sześciokątnego (15)
3. Trzymaj wiertło tak, aby płaski trzon był dostosowany do wkrętu
4. Włóż trzon tak daleko jak sięga uchwyt na wiertło i przykręć wkręt
5. Sprawdź czy wiertło zostało poprawnie przymocowane
6. Powtórz czynność z drugim wiertłem
Zerowanie ogranicznika głębokości
Po zamontowaniu wierteł, należy zresetować ogranicznik głębokości (8) oraz
wskaźnik zero (7) aby dokonać prawidłowego odczytu (Zdjęcie C)
1. Odkręć pokrętło blokady ogranicznika głębokości (6) tak, aby ogranicznik
mógł się swobodnie przesuwać
2. Wykorzystaj niepotrzebny kawałek drewna i umieść naprzeciw płyty
czołowej (12) i delikatnie pchnij korpus maszyny (4) w przód do momentu
zatrzymania, aby punkty cięcia wierteł były na tym samym poziomie z płytą
czołową. Utrzymaj taką pozycję.
Uwaga: W zależności od używanego wiertła, może się okazać, że znajduje się
bardzo blisko poziomu z płytą czołową, co może wymagać jedynie niewielkiego
lub drobnego przesunięcia.
3. Przesuń ogranicznik głębokości (8) najdalej jak to tylko możliwe od płyty
czołowej i przykręć pokrętło blokady ogranicznika głębokości nadal
utrzymując pozycję z podpunktu 2
4. Poluzuj i przekręć wskaźnik zerowy (7) powoli, tak aby wskazówka była
wyrównana z wartością ‘0’ na ograniczniku głębokości po czym dokręć.
5. Dokonaj finalnego sprawdzenia, aby upewnić się, że wiertła są
wypozio0mowane z płytą czołową, kiedy wskaźnik zerowy jest wyrównany
z wartością ‘0’ na ograniczniku głębokości.
Uwaga: Nie ma potrzeby dokonywania regulacji pozycji zerowej na wskaźniku
zero ponownie, tylko do momentu zmiany wiertła.
Podłączanie systemu do odsysania pyłu
1. Wepchnij adapter w przyłącze do odsysania pyłu (22 & Zdjęcie B)
2. Podłącz wąż od systemu odsysania pyłu do adaptera i upewnij, że został prawidłowo podłączony.
Uwaga: Adapter może być dostosowany do dowolnej pozycji za
pośrednictwem łuku 180 ° w kierunku użytkownika.
Ustawienie prowadnicy kątowej
Prowadnica (1) może być nachylona pod kątem 90°, z znacznikami do
szybkiego i łatwego ustawienia 22,5°, 45° i 67,5°.
W celu ustawienia żądanego kąta:
1. Odkręć pokrętło blokady prowadnicy (9).
2. Obróć prowadnicę na wymagany kąt na prowadnicy kątowej (10), patrz
zdjęcie D
3. Przykręć pokrętło blokady prowadnicy kątowej, aby została poprawnie
Uwaga: Sprawdź czy prowadnica została bezpiecznie zablokowana, przed
przystąpieniem do wiercenia; nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może
skutkować uszkodzeniem przedmiotu obróbki, bądź maszyny, jeśli prowadnica
będzie się poruszać podczas pracy
Uwaga: Prowadnica kątowa jest tylko przybliżeniem; skorzystaj z
dodatkowego pomiaru kata w celu dokładnego sprawdzenia kata prowadnicy
Korzystanie z okienka podglądowego
• Trzy linie na oknie podglądowym (2) określają:
- Środek każdego wiertła,
- Środek pomiędzy dwoma wiertłami.
• Korzystanie z linii pozwoli na dokładne ustawić nawiercane otwory z
oznaczeniami na materiale obróbki (Zdjęcie G)
UWAGA: Frezarka do połączeń kołkowych wykonuje otwory w odległości
32 mm, co sprawia, że narzędzie jest kompatybilne z systemem 32’ techniki
stolarskiej – idealne do tworzenia staranie rozmieszczonych rzędów w
ścianach szafek.
Regulacja głębokości wiercenia
• Ogranicznik głębokości (8) umożliwia ustaienie głębokości wiwercenia
pomiędzy 0 – 38 mm (Zdjęcie F)
• Podczas wymiany wierteł, bądź zamontowaniu nowych wskaźnik zero
(7) oraz ogranicznik głębokości (8) muszą zostać zresetowane. Patrz
podrozdział ‘Zerowanie gornaicznika głębokości’.
• Użyj skali na prowadnicy aby ustawić wymaganą głębokość odwiertu
1. Odkręć Pokrętło blokady ogranicznika głębokości (6) tak, aby ogranicznik
głębokości mógł się przesuwać tam i z powrotem
2. Ustaw ogranicznik głębokości, tak aby żądana głębokość (na skali) była
zrównana ze wskaźnikiem zero (7)
3. Przykręć pokrętło blokady ogranicznika głębokości, w celu zabezpieczenia
dokonanych ustawień. Spowoduje to ograniczenie przesunięć korpusu
maszyny, a tym samym sprawi, że dokonane ustawienia, sprawdzą się
podczas wiercenia.
Regulacja wysokości wiercenia
Precyzyjny mechanizm zębatkowy umożliwia dostosowanie wysokości
wiercenia od 9 mm do 43 mm (Zdjęcie G)
1. Odkręć pokrętło blokady wysokości prowadnicy (17)
2. Obróć pokrętło zmiany wysokości prowadnicy (16) aby zwiększyć, bądź
zmniejszyć wysokość prowadnicy
3. Wyrównaj czarną strzałkę na mechanizmie regulacji wysokości z
wymagana wysokością na podziałce wysokości
4. Przykręć pokrętło blokady wysokości prowadnicy (1) na ustawionej
186171_Z1MANPRO1.indd 49
29/11/2016 11:24
WAŻNE: Zawsze korzystaj z obu rąk podczas obsługi urządzenia. Trzymaj
korpus narzędzia (4) w jednej ręce, z palcami spoczywającymi na włączniku
On/Off(21) oraz drugą ręką trzymającą rękojeść dodatkową (3), dzięki czemu
urządzenie jest bezpiecznie obsługiwane.
W celu wywiercenia otworów w powierzchni czołowej przedmiotu
obrabianego, urządzenie musi być usytuowane prostopadle do powierzchni
obrabianego elementu (Zdjęcie J)
Zaleca się, aby operować maszyną zwróconą w dół do obrabianego
elementu, tak, że masa maszyny współpracuje z kierunkiem działania,
w przeciwieństwie do próby kierowania otwory w górę pod przedmiotem
W przypadku potrzeby wywiercenia otworów zbyt daleko od krawędzi,
skonfiguruj maszynę tak, aby prowadnica i płyta czołowa były ze sobą
wypoziomowane. Dzięki czemu urządzenie może być ustawione pionowo
na powierzchni, nawet dużych elementów obróbki (Zdjęcie K) .
Upewnij się, że urządzenie jest bezpiecznie ustawione przed rozpoczęciem
Włączanie i wyłączanie
Aby uruchomić maszynę ściśnij włącznik On/Off (21)
Zwolnij ścisk włącznika On/Off aby wyłączyć urządzenie
Aby wykonać otwory kołkowe, należy najpierw ustawić frezarkę do
połączeń tak jak opisano w rozdziale ‘ Przygotowanie do eksploatacji’, po
czym przygotować materiał obróbki poprzez zaznaczenie na nim ołówkiem
miejsc, w którym mają być nawiercone otwory
Bardzo istotnym jest dokładne zaznaczenie miejsca nawiercanych otworów.
Łatwiejszym może się okazać luźne połączenie dwóch kawałków ze sobą
w dokładnie wymaganej pozycji i zaznaczenie obu materiałów, po czym
wywiercenie otworu. Ponownie połącz elementy, z pierwszych 2 kołkami
zamontowanymi, przed ponownym zaznaczeniem, gdzie wymagane są
kolejne kołki rozporowe. Idealne środkowe położenie jest korzystne w
pierwszych otworach ustalających.
Przy łączeniu drewna istnieje niewielka tolerancja, dlatego też wykonanie
dokładnego pomiaru jest ważne przez cały czas. Najbardziej krytycznymi
otworami są te, które znajdują się na krawędzi przedmiotu obróbki, tak,
więc miejsce na najbezpieczniejsze pomyłki znajduje się po środku
elementu, gdzie dodatkowo kolejne otwory mogą być nawiercone w razie
Obrabiany element powinien zostać zaciśnięty do stołu roboczego,
jednakże istnieje możliwość skorzystania z antypoślizgowych podkładek
pomiędzy przedmiotem obróbki, a stołem roboczym, co może okazać się
wystarczające w niektórych przypadkach
1. Trzymaj obudowę narzędzia, tak aby palce spoczywały na włączniku On/
Off (21)
2. Wyrównaj prowadnicę dzięki oknu podglądowemu (2) z zaznaczonymi
ołówkiem miejscami na obrabianym elemencie, po czym ustaw frezarkę w
gotowości do nawiercenia otworów (Zdjęcie H)
3. Ustaw maszynę naprzeciw obrabianego element, tak, aby płyta czołowa
(12) i strona pod spodem prowadnicy (1) dotykały obrabianego materiału
4. Naciśnij na przód prowadnicy z palcami umieszczonymi na maszynie,
po czym sprawdź, że nie ma przerw pomiędzy płytą czołową i spodem
prowadnicy. Przesuń swoją dłoń na tył rękojeści (3), tak aby narzędzie było
odpowiednio zabezpieczone
Uwaga: Może być konieczne zabezpieczenie urządzenia poprzez nałożenie
nacisku na prowadnicę (1) (Zdjęcie H) bardziej niż trzymanie rękojeści
dodatkowej (3) w celu upewnienia się, że urządzenie znajduje się w tej samej
pozycji na drewnianym elemencie.
Uwaga: Może być także konieczne nałożenie nacisku, jeśli korzystasz z
podkładek antypoślizgowych zabezpieczających obrabiany element, które
wymagają większego nacisku na przedmiot. Należy tak robić wyłącznie, jeśli
czujesz komfort podczas obsługi, jedną ręką urządzenie. Jednakże, idealnie
należałoby trzymać obydwie ręce na urządzeniu podczas pracy, z obrabianym
elementem zaciśniętym do stołu roboczego, co maksymalizuje bezpieczeństwo
5. Jednym ruchem, wciśnij włącznik On/Off (21) i pchnij korpus urządzenia w
przód, tak, aby wiertła przebiły drewniany element (Zdjęcie I)
6. Pchnij korpus maszyny do przodu tak daleko jak to tylko możliwe, aż do
momentu zatrzymania przez ogranicznik głębokości (8) do wykonania
otworów w odpowiednim miejscu
7. Kiedy urządzenie jest włączone należy mu pozwolić wrócić do swojej
oryginalnej pozycji, wyjmując wiertła z materiału obróbki. Trzymaj narzędzie
bezpiecznie obiema rękoma podczas tej czynności
8. Kiedy otwory zostały nawiercone, zwolnij włącznik On/Off
UWAGA: Sprężyna powrotna (20) sprawi, że maszyna automatycznie wróci do
pozycji spoczynku, wyjmując wiertła z materiału obróbki, kiedy nadal nakładana
jest siła na płytę czołową na prowadnicy. Użytkownik powinien kontrolować
wydobycie wierteł z materiału, uważając, aby zostały wyjęte w takiej samej
pozycji, co nawiercone otwory
9. Kiedy wiertła już zostaną całkowicie wyjęte z drewnianego elementu i
przestana się obracać, odsuń maszynę od materiału
Uwaga: Zaleca się przeprowadzenie próby na kawałku niepotrzebnego
drewnianego materiału, aby w pełni być świadomym pracy frezarki do połączeń
Korzystanie z przyrządu do połączeń, bądź szablonu
Maszyna jest wyposażona w grzebień (11) oraz grzebień prowadnicy, (14)
co umożliwia szybkie wiercenie przy pomocy przyrządu do połączeń, bądź
szablonu (brak w zestawie)
Użycie tego przyrządu jak i szablonu pozwala na szybkie wykonywanie
dokładnych otworów, a co za tym idzie przyspieszenie procesu tworzenia
mebli. Sprawdza się również doskonale podczas tworzenia otworów na
półki w regularnych odstępach
1. Zaciśnij przyrząd, bądź maszynę do przedmiotu obróbki w dokładnej
pozycji, po przeprowadzeniu dokładnego pomiaru
2. Ustaw frezarkę do użycia grzebienia prowadnicy (14) bądź grzebienia
maszyny (11) z przyrządem, bądź szablonem
Uwaga: Upewnij się, co do poprawnego ustawienia głębokości wiercenia,
prowadnicy kątowej oraz wysokości prowadnicy
3. Wywierć otwory poprzez włożenie zębów grzebienia maszyny w gniazdo
przyrządu do połączeń i wykonaj otwory jak zwykle
Uwaga: Korzystanie z przyrządu do połączeń lub szablonu jest idealny
podczas pracy z frezarką skonfigurowaną na duże elementy obróbki zarówno z
prowadnicą jak i płytą czołową wypoziomowaną
Uwaga: Chociaż istnieją w sprzedaży przyrządy do połączeń, alternatywnie
taki przyrząd, bądź szablon może być skonstruowany
Inne łączenia
Uwaga: Wszechstronność tego narzędzia wykracza daleko poza to, co zostało
przedstawione w niniejszej instrukcji obsługi, a służy jedynie, jako wstęp do
opisania jego funkcji i operacji.
Szeroki zakres akcesoriów jest dostępny u dystrybutora firmy Triton. Zakup
części zamiennych jest możliwy u dystrybutora narzędzi Triton lub na stronie
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzeniem kontroli, czynności
konserwacyjnych lub czyszczenia zawsze odłączaj urządzenie od źródła
Sprawdź przewód zasilania urządzenia pod kątem uszkodzeń i zużycia
za każdym razem przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Repairs
should be carried out by an authorised Triton service centre. Zalecenie to
dotyczy również przewodów zasilania wykorzystywanych przy urządzeniu
Jeśli wymiana przewodu zasilającego jest konieczna, musi być wykonana
przez producenta bądź jego agenta, aby uniknąć ryzyka bezpieczeństwa .
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie
Regularnie smaruj wszystkie elementy ruchome urządzenia odpowiednim
środkiem smarnym w aerozolu
Uwaga: ZAWSZE podczas czyszczenia urządzenia stosuj środki ochrony
osobistej, takie jak okulary i rękawice ochronne.
Należy zawsze dbać o czystość urządzenia. Brud i kurz powodują szybsze
zużycie elementów wewnętrznych i skracają okres eksploatacji urządzenia
Należy wytrzeć urządzenie miękką szczotką lub suchą ścierką
186171_Z1MANPRO1.indd 50
29/11/2016 11:24
Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących. Jesli czyszczenie na sucho nie przynosi wystarczających efektów,
zalecane jest użycie wilgotnej szmatki i łagodnego detergentu
Nie wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą
Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie suche przed ponownym
Jeśli to możliwe, przedmuchaj otwory wentylacyjne czystym powietrzem
sprężonym (w stosownych przypadkach
W celu wymiany szczotek wykręć cztery wkręty, które zabezpieczają
główny uchwyt (5). Zdejmij ostrożnie dwa boki, upewniając się, że nie
uszkodzisz, ani pociągniesz kabla. Wyjmij zużyte szczotki i włóż nowe.
Nałóż ponownie obudowę na miejsce , przykręcając wkręty. Alternatywnie
oddaj maszynę do autoryzowanego centrum serwisowego .
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
Szczotki węglowe wewnątrz silnika mogą ulec zużyciu z biegiem czasu
Nadmierne zużycie szczotek może powodować utratę mocy, sporadyczne
awarie lub widoczne iskrzenie
Nie wyrzucaj elektronarzędzi, baterii lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów,
aby uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji
elektronarzędzi i baterii.
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę
internetową* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących
przyszłych produktów. Dostarczone danie nie zostaną
udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu:
___ / ___ / ____
Model: TDJ600 Należy zachować paragon jako dowód
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Kod identyfikacyjny: 186171
Opis: Frezarka do połączeń kołkowych
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego
produktu pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z
powodu wad materiałowych lub jakości wykonania, w ciągu 3
lat od daty zakupu, firma Triton naprawi bądź według własnego
uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych
naturalnym zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem,
nieprzestrzeganiem zaleceń obsługi, wypadkami lub
wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa ustawowe
Jednostka notyfikowana: TÜV SÜD Product Service
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 05/05/2015
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa niskonapięciowa 2006/95/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny firmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
186171_Z1MANPRO1.indd 51
29/11/2016 11:24
Перевод исходных инструкций
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы.
Они предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по
его эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Внимание! Острые ножи или зубья!
БЕРЕЧЬ от дождя и влаги!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте
его от сети питания.
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали: опасность
раздавливания и порезов.
Конструкция класса II (двойная изоляция для
дополнительной защиты)
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым
мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
Соответствует применимым законодательным актам и
нормам безопасности.
Сокращения технических терминов
~, AC
Переменный ток
A, mA
Ампер, миллиампер
Частота вращения без нагрузки
Номинальная частота вращения
Ампер-час (емкость аккумулятора)
, DC
Постоянный ток
W, kW
Ватт, киловатт
/min or min-1
Число операций в минуту
Длина волны
Уровень звука в децибелах (взвешенный по А)
Метры в секунду в квадрате (значение
Технические характеристики
Номер модели:
Напряжение: 220-240 В~ 50/60Hz
Входная мощность:
710 Вт
Частота вращения без нагрузки:
17 000 мин-1
Шаг сверл:
32 мм
Глубина сверления: 0–38 мм
Диаметр сверла:
6-10 мм
Диапазон углов направляющей:
Регулировка по высоте:
9– 43 мм
Класс защиты: Длина электрического шнура:
Габаритные размеры (Д х Ш х В):
470 x 155 x 220 мм
2,8 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Информация по шуму и вибрации
Уровень звука излучения LPA:
88,4 дБ(А)
Корректированный уровень звуковой
мощности LWA:
99,4 дБ(А)
Погрешность K:
3 дБ
Взвешенная вибрация:
2,584 м/с2
1,5 м/с2
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать
85 дБ(А). Использование средств защиты органов слуха
186171_Z1MANPRO1.indd 52
29/11/2016 11:24
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN60745 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях.
Нарушение регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации
инструмента может явиться причиной повышения уровня звука и
вибраций. На сайте представлена информация по
уровням звука и вибраций на рабочем месте, которая может оказаться
полезной для пользователей, работающих с инструментом в бытовых
условиях в течение продолжительного времени.
Общие правила техники
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь со всеми предупреждениями и
инструкциями. Пренебрежение предупреждениями и инструкциями
чревато поражением электрическим током, пожаром и/или серьезными
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с
ограниченными физическими или умственными возможностями
и лицами, не имеющими достаточного опыта или знаний,
разрешается только при условии, что они будут находиться под
присмотром ответственного за их безопасность или получат от него
необходимые инструкции по работе с прибором. Не оставляйте детей
без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
Сохраните все предупреждения и инструкции на будущее.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1) Безопасность на рабочем месте
a) Следите за чистотой и освещенностью рабочего места.
Беспорядок или недостаток освещения повышают вероятность
несчастного случая.
б) Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере (например, в присутствии воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли). Электроинструмент вырабатывает
искры, которые могут воспламенить пыль или пары.
в) Во время работы с электроинструментом не позволяйте детям
и посторонним лицам приближаться к вам. Они будут отвлекать
ваше внимание, и вы можете потерять управление.
2) Электробезопасность
a) Вилки электроинструмента должны соответствовать розеткам.
Категорически запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию вилок. Не разрешается подключать заземленный
электроинструмент к сети через переходники. Применение
стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск
поражения электрическим током.
б) Не касайтесь заземленных предметов: трубопроводов,
радиаторов, электрических плит и холодильников. Если
ваше тело заземлено, то риск поражения электрическим током
в) Берегите электроинструмент от дождя и влаги. Попадание
воды внутрь электроинструмента увеличивает риск поражения
электрическим током.
г) Не допускайте повреждения электрического шнура. Запрещается
переносить, тянуть или отключать электроинструмент от сети
за шнур. Берегите шнур от нагрева, контакта с маслом, острыми
кромками или движущимися деталями. Поврежденный или
запутанный шнур увеличивает риск поражения электрическим
д) При работе с электроинструментом вне помещения пользуйтесь
удлинителем, пригодным для эксплуатации в таких условиях.
Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне
помещения, снижает риск поражения электрическим током.
е) Если работа во влажных условиях неизбежна, то
электроинструмент следует подключать к источнику питания,
снабженному устройством защитного отключения (УЗО).
Применение УЗО снижает риск поражения электрическим током.
ж) При эксплуатации инструмента на территории Австралии или
Новой Зеландии рекомендуется ВСЕГДА включать в цепь питания
устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
3) Личная безопасность
a) Будьте внимательны, следите за тем, что делаете и
руководствуйтесь здравым смыслом при работе с
электроинструментом. Запрещается пользоваться
электроинструментом, если вы устали или находитесь под
действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
Даже кратковременное ослабление внимания во время работы
чревато тяжелой травмой.
б) Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты. Всегда
пользуйтесь средствами защиты органов зрения. Грамотное
применение средств защиты (например, респиратора, нескользящей
защитной обуви, каски или средств защиты органов слуха) снижает
риск травм.
в) Не допускайте непреднамеренного включения. Перед тем
как подключать инструмент к розетке и/или аккумулятору,
поднимать или переносить его убедитесь, что выключатель
питания находится в положении «выключено». Если держать
палец на выключателе питания при переноске инструмента или
заряжать инструмент с включенным выключателем питания, то риск
несчастного случая увеличится.
г) Убирайте регулировочные ключи прежде чем включать
электроинструмент. Гаечный ключ, присоединенный к
вращающейся части электроинструмента, может нанести травмы.
д) Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо
стойте на ногах и сохраняйте равновесие. Это позволит увереннее
контролировать инструмент в неожиданных ситуациях.
е) Одевайтесь надлежащим образом. Свободная одежда и
украшения не допускаются. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей инструмента. Свободную
одежду, украшения или длинные волосы может намотать на
движущиеся части.
ж) Обязательно пользуйтесь устройствами вытяжки и сбора
пыли, если конструкцией предусмотрены соединители для них.
Соблюдайте правила их эксплуатации. Такие устройства снижают
риски, связанные с пылью.
4) Эксплуатация электроинструмента и уход за ним
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента. Правильно
подбирайте инструмент под свои задачи. Грамотно подобранный
инструмент будет работать качественнее и безопаснее без
превышения номинальной нагрузки.
б) Не работайте с электроинструментом, если выключатель питания
не включается или не выключается. Любой электроинструмент с
неработающим выключателем опасен и подлежит ремонту.
в) Отсоединяйте электроинструмент от розетки и/или
аккумулятора, прежде чем выполнять настройку, менять
оснастку или укладывать его на хранение. Данная мера
предосторожности исключает случайный пуск инструмента.
г) Храните электроинструмент в местах, недоступных для
детей, и не позволяйте работать с ним лицам, не знакомым с
электроинструментом или не изучившим данные инструкции.
Электроинструмент опасен в неумелых руках.
д) Обслуживайте электроинструмент. Следите за тем, чтобы не
было биения или заедания движущихся частей, сломанных
деталей или признаков других неисправностей, способных
повлиять на работу электроинструмента. Если инструмент
поврежден, то эксплуатацию разрешается возобновлять только
после ремонта. Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
е) Следите за чистотой режущего инструмента и состоянием его
режущих кромок. Если режущий инструмент надлежащим образом
обслужен, то снижается вероятность защемления и облегчается
ж) Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента.
Учитывайте условия и особенности предстоящей работы.
Использование электроинструмента не по назначению может быть
186171_Z1MANPRO1.indd 53
29/11/2016 11:24
5) Ремонт
10)Не давите на инструмент: это сократит срок его службы.
a) Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием
идентичных запчастей. Только в этом случае ремонт
электроинструмента не скажется на его безопасности
отрицательным образом.
11)Резцы и ножи разогреваются во время работы. Не касайтесь их, пока
они не остынут.
Правила техники безопасности
при работе с заточным станком
Режущий инструмент присадочного и ламельного фрезеров
должен быть рассчитан на частоту вращения не ниже указанной
на корпусе изделия. Превышение номинальной частоты вращения
может привести к вылету режущего инструмента и травмам.
Всегда используйте ограждения и другие устройства защиты,
предусмотренные конструкцией инструмента. Они защищают
оператора от осколков режущего инструмента и непреднамеренного
контакта с острыми кромками или зубьями.
Не позволяйте лицам младше 18 лет работать с этим
инструментом. Проследите за тем, чтобы операторы были
ознакомлены с этими инструкциями по эксплуатации и требованиями
Если во время работы режущий инструмент может
коснуться шнура питания, то электроинструмент следует
держать только за изолированные рукоятки. Надрезание
находящегося под напряжением проводника может привести к
тому, что неизолированные металлические детали инструмента
тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением
электрическим током.
Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем,
его сервисным представителем или лицами аналогичной
Настоятельно рекомендуется включать инструмент через
устройство защитного отключения с номинальным остаточным
током 30 мА или меньше.
ВНИМАНИЕ! Не используйте затупившиеся или поврежденные сверла.
Внимание! Перед работой проверьте работоспособность системы
отвода ограждения.
Используйте подходящие средства защиты органов дыхания. При
работе с этим инструментом может вырабатываться пыль, содержащая
химические вещества, которые вызывают рак, дефекты плода и
другие повреждения репродуктивной системы. Некоторые сорта
лесоматериалов содержат консерванты (например, арсенат хрома),
которые могут быть ядовитыми. Соблюдайте особую осторожность при
шлифовании, сверлении или пилении таких материалов. Не допускайте
вдыхания и сводите к минимуму контакт с кожей.
1) Катушки удлинительных кабелей, используемых с этим
инструментом, должны быть полностью размотаны. Минимальное
сечение проводника: 1,0 мм2.
12)Запрещается удалять пыль, стружку и отходы с участков вблизи
резца или ножа руками.
13)Если вас прервали во время работы, остановитесь, отключите
инструмент и только потом отвлекайтесь от него.
14)По возможности фиксируйте заготовку струбцинами или тисками.
15)Менять режущий инструмент разрешается только после того, как
прибор будет отключен от источника питания.
16)Регулярно осматривайте резец или нож на предмет износа и
повреждений. Поврежденные детали сдавайте на ремонт в
специализированный сервисный центр.
17)После завершения работ отключайте инструмент от источника
18)Периодически проверяйте все гайки, болты и другие крепежные
детали и, при необходимости, подтягивайте их.
Безопасность при работе с
режущим инструментом
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику питания
(точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение
питания соответствует значению, указанному на паспортной
табличке инструмента. Если напряжение источника питания выше
этого значения, то подключение инструмента к такому источнику
может привести к серьезным травмам пользователя и выходу
инструмента из строя. Если имеются сомнения – не подключайте
инструмент. Использование источника питания, напряжение
которого ниже номинального напряжения инструмента, может
привести к поломке электродвигателя.
Используйте подходящий режущий инструмент
Убедитесь, что инструмент подходит для выполнения работы.
Не следует считать инструмент подходящим, не ознакомившись
предварительно с документацией на изделие.
Защита органов зрения
При работе с режущими инструментами всегда используйте
подходящие средства защиты органов зрения.
Обычные очки не являются защитой при работе с этим изделием:
линзы не обладают ударной прочностью и могут разбиться.
Защита органов слуха
Всегда используйте подходящие средства защиты органов слуха,
если шум инструмента превышает 85 дБ.
Защита органов дыхания
Вы и окружающие должны использовать подходящие респираторы.
Держите руки на безопасном расстоянии от режущего диска или
ножей. При обработке коротких заготовок электроинструментом
пользуйтесь подходящей палочкой-толкателем.
Помните о безопасности рук
Помните об окружающих
2) При работе с инструментом вне помещения, подключайте его к
источнику питания с УЗО. Применяйте удлинительный кабель
сечением не менее 1,5 мм2 с защищенными от воды соединителями.
Кабель должен быть в хорошем рабочем состоянии.
3) Перед использованием убедитесь, что режущий инструмент
установлен надежно. Плохо закрепленный режущий инструмент
может выбросить. Это опасно!
Скрытые объекты
4) Не кладите инструмент до тех пор, пока она полностью не
5) При работе с инструментом пользуйтесь средствами защиты:
защитными очками или щитками, средствами защиты органов
слуха и защитной одеждой (включая защитные перчатки). Если при
сверлении производится пыль – пользуйтесь респиратором.
Перед началом работы осмотрите заготовку и удалите все
содержащиеся в ней посторонние объекты.
Не пытайтесь обрабатывать заготовку с посторонними объектами,
если не уверен в том, что установленный режущий инструмент
соответствует такой работе.
В стенах может находиться скрытая проводка и трубопроводы,
за кузовными элементами автомобилей могут располагаться
топливопроводы, а в длинной траве могут скрываться камни и
стекло. Всегда тщательно проверяйте рабочую зону перед началом
6) Обеспечьте достаточное освещение.
7) При запуске инструмента резец или нож НЕ должны касаться
8) При работе с этим инструментом держите его обеими руками.
9) Обязательно установите вспомогательные рукоятки, идущие в
комплекте с инструментом (допустимые исключения для некоторых
задач явным образом указаны в инструкции).
Пользователь обязан добиться того, чтобы другие люди,
находящиеся вблизи рабочей зоны, не подвергались воздействию
опасного шума или пыли и были обеспечены подходящими
средствами защиты.
Остерегайтесь разлетающихся отходов
В некоторых случаях отходы могут отлетать от режущего
инструмента на высокой скорости. Пользователь обязан принять все
меры защиты людей, находящихся в рабочей зоне, от разлетающихся
186171_Z1MANPRO1.indd 54
29/11/2016 11:24
Установка режущих инструментов
Следите за тем, чтобы режущие инструменты были установлены
правильно и надежно. Перед началом работы проверяйте, что ключи
/ регулировочные приспособления удалены.
Используйте только те режущие инструменты, которые были
рекомендованы для вашего устройства.
Не пытайтесь изменять конструкцию режущих инструментов.
Всегда подавайте заготовку на нож или резак в направлении,
противоположном направлению движения ножа или резака.
Направление подачи
Берегитесь нагрева
Режущие инструменты и заготовки могут нагреваться во время
работы. Не пытайтесь сменить инструмент, не дожидаясь полного его
Обеспечивайте удаление пыли / стружки
4. Вставьте хвостовик до конца в держатель и зафиксируйте его
крепежным винтом.
5. Убедитесь, что инструмент закреплен надежно.
6. Повторите эту процедуру с другим инструментом.
Установка глубиномера на ноль
После установки сверл выполняют настройку глубиномера (8) и
индикатора нуля (7), чтобы глубиномер работал правильно (рисунок C).
1. Ослабьте ручку фиксации глубиномера (6) так, чтобы глубиномер мог
свободно перемещаться.
2. Прижмите ненужную доску к переднему упору и осторожно
подведите корпус инструмента вперед (4) до упора таким образом,
чтобы кончики сверл были на одном уровне с поверхностью
переднего упора. Удерживайте инструмент в этом положении.
Примечание. Кончики некоторых сверл могут изначально располагаться
очень близко к переднему упору, и требуемое смещение может быть
минимальным или вообще нулевым.
Не позволяйте пыли ли стружке скапливаться. Древесные опилки
пожароопасны, а опилки некоторых металлов могут взрываться.
3. Отведите глубиномер (8) как можно дальше от переднего упора и
затяните ручку фиксации глубиномера, удерживая инструмент, как
указано в пункте 2.
Соблюдайте особую осторожность при обработке дерева и
металла. Искры, возникающие при обработке металлов, являются
распространенной причиной воспламенения древесной пыли.
4. Ослабьте и поверните индикатор нуля (7) так, чтобы указатель
совместился с отметкой «0» на шкале глубины, после чего затяните
По возможности пользуйтесь системой вытяжки. Она позволит
повысить безопасность рабочей среды.
5. Выполните окончательную проверку и убедитесь, что когда
индикатор нуля совмещен с отметкой «0» на шкале глубины, сверла
выровнены по переднему упору.
Product Familiarisation
1. Направляющая
2. Смотровое окошко
3. Вспомогательная рукоятка
4. Корпус инструмента
5. Главная рукоятка
6. Ручка фиксации глубиномера
7. Индикатор нуля
8. Глубиномер
9. Ручка фиксации угла направляющей
10. Регулятор угла
11. Зубья для шаблона
12. Передний упор
Примечание. Положение индикатора нуля можно не регулировать
повторно до замены сверл.
Присоединение системы вытяжки пыли
1. Вставьте комплектное соединение для отвода пыли в отверстие для
отвода пыли (22 и рисунок B).
2. Присоедините шланг системы вытяжки к соединению и убедитесь,
что он закреплен надежно.
Примечание. Соединение можно располагать в любом положении в
пределах дуги 180° в сторону оператора.
Установка угла направляющей
Ход направляющей (1) составляет 90°. Предусмотрены вырезы для
быстрой и удобной установки на углы 22,5°, 45° и 67,5°.
Установка требуемого угла выполняется в следующем порядке.
1. Ослабьте ручку фиксации направляющей (9).
13. Нескользящие накладки
2. Поверните направляющую на нужный угол по регулятору угла (10)
(смотрите рисунок D).
14. Планка для зубьев шаблона
3. Закрепите направляющую в заданном положении ручкой фиксации.
15. Шестигранный ключ
16. Ручка регулировки высоты направляющей
17. Ручка фиксации высоты направляющей
18. Шкала высоты
19. Держатели сверл
Примечание. Прежде чем сверлить убедитесь, что направляющая
надежно зафиксирована. В противном случае возможно смещение
направляющей и повреждение заготовки или инструмента.
Примечание. Шкала регулятора угла является ориентировочной. При
необходимости для контроля угла направляющей следует применять
дополнительное угломерное оборудование.
20. Возвратная пружина
Использование смотрового окошка
21. Курковый выключатель
• Три прямые линии на смотровом окошке (2) соответствуют:
22. Соединение для отвода пыли
- осевым линиям каждого сверла;
Поставляемая оснастка: 2 сверла по 8 мм диаметром , шестигранный
ключ и переходник для отвода пыли.
- центральной линии, проходящей между двумя сверлами.
Портативный электроинструмент для формирования равномерно
расположенных отверстий под шканты для соединения деревянных
деталей. Инструмент питается от сети.
Перед эксплуатацией
Установка сверл
ВНИМАНИЕ! Сверла очень острые! Всегда пользуйтесь перчатками и
соблюдайте осторожность.
1. Поверните один из держателей сверл (19) так, чтобы получить
доступ к крепежному винту (рисунок A).
2. Ослабьте винт комплектным шестигранным ключом (15).
3. Возьмите инструмент так, чтобы плоская часть хвостовика
совместилась с крепежным винтом.
• Эти метки используют для точного совмещения сверла с
установочной разметкой на заготовке (рисунок G).
ПРИМЕЧАНИЕ. Двойной присадочный фрезер Triton выполняет
отверстия с шагом ровно 32 мм. Таким образом, инструмент совместим
с «системой 32» для изготовления шкафов и идеально подходит для
формирования ровных рядом отверстий в стенках.
Регулировка глубины сверления
• Глубиномер (8) позволяет задавать глубину резания в диапазоне
0–39 мм (рисунок F).
• При смене сверл или установке новых сверл необходимо настраивать
индикатор нуля (7) и глубиномер (8) на ноль. Смотрите раздел
«Установка глубиномера на ноль».
• Для задания нужной глубины пользуйтесь шкалой на направляющей.
1. Ослабьте ручку фиксации глубиномера (6) так, чтобы глубиномер мог
скользить вперед и назад.
2. Установите глубиномер так, чтобы требуемая глубина (на шкале)
совпала с указателем индикатора нуля (7).
186171_Z1MANPRO1.indd 55
29/11/2016 11:24
3. Зафиксируйте глубиномер в требуемом положении с помощью
ручки фиксации. Это ограничит перемещение корпуса инструмента
и, соответственно, глубину сверления заданной максимальной
Регулировка высоты сверления
Реечная передача регулировки высоты направляющей позволяет
изменять высоту сверления в диапазоне от 9 мм до 43 мм (рисунок G).
1. Ослабьте ручку фиксации высоты направляющей (17).
2. Поднимите или опустите направляющую с помощью ручки
регулировки высоты направляющей (16).
3. Совместите черную стрелку на механизме регулировки высоты с
требуемой отметкой на шкале высоты (18).
4. Зафиксируйте заданную высоту направляющей (1), затянув ручку
фиксации высоты направляющей.
ВАЖНО! Всегда удерживайте инструмент обеими руками при сверлении.
Держите корпус инструмента (4) одной рукой, при этом палец должен
удобно располагаться на курковом выключателе (21). Второй рукой
необходимо удерживать вспомогательную рукоятку (3). (рисунок L)
Включение и выключение
Чтобы включить присадочный фрезер, нажмите на курковый
выключатель (21).
Чтобы отключить инструмент отпустите курковый выключатель.
Чтобы полученные отверстия в заготовке соответствовали
требованиям, необходимо настроить присадочный фрезер
в соответствии с разделом «Перед эксплуатацией» (выше)
и подготовить заготовку, разметив на ней точки сверления
Точная разметка заготовок очень важна. Проще всего будет
приставить друг к другу две детали в требуемом положении,
выполнить разметку карандашом по обеим деталям и затем
просверлить отверстия. Затем следует установить первые 2
шканта, неплотно соединить детали вместе и разметить положение
последующих шкантов. Лучшим положением для первых отверстий
под шканты является середина соединяемых поверхностей.
Допуск размеров в соединениях деревянных деталей шкантами
очень узок, поэтому очень важно всегда выполнять измерения с
высокой точностью. Самыми ответственными отверстиями обычно
являются отверстия по краям заготовки, поэтому все погрешности
положения должны накапливаться в направлении к середине
заготовки, где при необходимости можно будет просверлить
дополнительные отверстия под шкант.
Заготовку нужно будет прижать к верстаку, хотя в некоторых
случаях бывает достаточно нескользящей подложки между
заготовкой и верстаком.
1. Удерживайте корпус инструмента рукой так, чтобы палец лежал на
курковом выключателе (21).
2. Совместите метки на смотровом окошке (2) с карандашной
разметкой на заготовке и приведите присадочный фрезер в
готовность к работе (рисунок H).
3. Установите инструмент на заготовку так, чтобы передний упор (12) и
нижняя сторона направляющей (1) контактировали с заготовкой по
всей поверхности.
4. Нажмите на переднюю часть направляющей пальцами другой руки,
чтобы удерживать инструмент в заданном положении, и убедитесь,
что перед передним упором или под направляющей нет зазоров.
Верните руку обратно на рукоятку (3) и крепко возьмитесь за
Примечание. Для того чтобы инструмент оставался неподвижным на
заготовке, возможно, придется давить на направляющую (1) (рисунок H),
а не держать руку на вспомогательной рукоятке (3).
Примечание. Возможно также и то, что придется прикладывать
давление в том случае, если для крепления заготовки применяется
нескользящая подложка, и необходимо большее усилие прижима
заготовки. Это можно делать только в том случае, если вам удобно
держать инструмент только одной рукой за корпус. В идеале во время
работы инструмент следует держать обеими руками, а заготовка должна
быть надежно прижата к верстаку. Это самое безопасное решение.
6. Сместите корпус инструмента вперед до упора в ограничитель
глубины глубиномера (8), чтобы выполнить требуемые отверстия в
нужных положениях.
7. Не отключая питание инструмента, дайте корпусу вернуться в
исходное положение. При этом сверла выйдут из заготовки. При
этом следует крепко удерживать инструмент обеими руками.
8. Когда сверла выйдут из отверстий, отпустите курковый
ПРИМЕЧАНИЕ. Возвратная пружина (20) автоматически переводит
корпус обратно в исходное положение и выводит сверла из заготовки.
При этом сохраняется некоторое давление на передний упор и
направляющую. Оператор должен тщательно контролировать выход
сверл, удерживая инструмент в одном положении относительно
просверленных отверстий.
9. Когда сверла выйдут из заготовки и прекратят вращение, поднимите
инструмент с заготовки.
Примечание. Рекомендуется попрактиковаться в использовании
присадочного фрезера на ненужных кусках древесины, чтобы полностью
понять, как он работает.
Чтобы просверлить отверстия в поверхности соединяемой детали
необходимо расположить инструмент перпендикулярно этой
Рекомендуется, чтобы инструмент опирался на заготовку, чтобы
сила тяжести соответствовала направлению обработки, вместо того,
чтобы сверлить в направлении вверх из-под заготовки.
Если нужно просверлить отверстия на большом расстоянии от
края, настройте присадочный фрезер так, чтобы направляющая
и передний упор располагались в одной плоскости. В этом случае
фрезер можно будет располагать вертикально и свободного
позиционировать даже на заготовках больших размеров (рисунок
K). Прежде чем сверлить убедитесь, что инструмент надежно
зафиксирован в выбранном положении.
Использование шаблона
Присадочный фрезер имеет зубья для шаблона (11) и планку для зубьев
(14), которые позволяют быстро сверлить отверстия по шаблону (не
входит в комплект поставки).
Применение шаблона позволяет быстро и точно сверлить отверстия
и может ускорить процесс производства мебели. Кроме того,
он идеально подходит для формирования отверстий под полки,
расположенных с равным шагом.
1. Выполните измерения и присоедините шаблон к заготовке в
требуемом положении
2. Настройте присадочный фрезер на использование планки для зубьев
(14) или зубьев для шаблона (11) с шаблоном.
Примечание. Проследите за тем, что глубина сверления, угол
направляющей и высота направляющей настроены соответствующим
3. Чтобы просверлить требуемые отверстия совместите зубья фрезера
с пазами в шаблоне, и выполните операцию в обычном порядке.
Примечание. Шаблон идеально подходит в случаях, когда присадочный
фрезер настроен на свободное позиционирование по крупногабаритным
заготовкам (направляющая и передний упор находятся в одной
Примечание. Шаблоны для присадочных фрезеров существуют в
продаже. Как вариант, можно изготовить шаблон самостоятельно.
Прочие соединения
Примечание. Область применения этого инструмента гораздо шире
охваченной в этом руководстве, в котором изложены всего лишь общие
сведения о его функциональных возможностях и эксплуатации.
Местный дилер Triton поставляет широкий ассортимент оснастки.
Запчасти можно заказывать у дилера Triton или на сайте www.
5. Одним плавным движением нажмите курковый выключатель (21) и
подайте корпус инструмента вперед, чтобы сверла вошли в заготовку
(рисунок I).
186171_Z1MANPRO1.indd 56
29/11/2016 11:24
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! ВСЕГДА отсоединяйте инструмент от источника
питания перед очисткой или обслуживанием.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Эта рекомендация
распространяется и на шнуры-удлинители, используемые с
Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем, его
сервисным представителем или лицами аналогичной квалификации.
Общий осмотр
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем
затяжка может ослабевать от вибрации.
Перед каждым использованием инструмента осматривайте шнур
питания на предмет повреждений или износа. Ремонтные операции
должны проводиться только официальным сервисным центром
Triton. Эта рекомендация распространяется и на шнуры-удлинители,
используемые с инструментом.
Все движущиеся детали должны регулярно смазываться подходящей
распыляемой смазкой.
Со временем угольные щетки внутри электродвигателя
Если щетки изношены слишком сильно, то возможна потеря
мощности, прерывистая работа электродвигателя или видимое
Чтобы заменить щетки, выкрутите четыре винта, крепящих
корпус главной рукоятки (5). Вытащите две боковины, стараясь не
потянуть и не повредить кабели. Вытащите изношенные щетки и
вставьте новые. Аккуратно установите корпус на место, вставьте и
затяните винты. Также можно сдать инструмент на обслуживание в
официальный сервисный центр Triton.
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
Обратитесь в местное управление по утилизации отходов
за информацией о правильных методах утилизации
ВНИМАНИЕ! При очистке этого инструмента ВСЕГДА пользуйтесь
средствами защиты, включая средства защиты глаз и перчатки.
Всегда держите инструмент в чистоте. Пыль и грязь ускоряют износ
внутренних деталей и сокращают срок службы устройства.
Для чистки корпуса используйте мягкую щетку или сухую тряпку.
Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей. Если сухая чистка не дает желаемого
результата, рекомендуется протереть инструмент влажной тряпкой с
мягким моющим средством.
Не допускайте контакта инструмента с водой.
Тщательно высушите инструмент перед использованием.
По возможности рекомендуется продувать вентиляционные
отверстия сухим и чистым сжатым воздухом (при необходимости).
Декларация соответствия CE
Уполномоченный орган: TÜV SÜD Product Service
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис (Darrell
Владелец технической документации: Triton Tools
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Идентификационный код: 186171
Описание: Присадочный фрезер
Дата: 05/05/2015
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• Директива по машинам 2006/42/EC
• Директива по низковольтному оборудованию 2006/95/
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
• Директива по электромагнитной совместимости
• Директива об ограничении использования вредных
веществ 2011/65/EU
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
186171_Z1MANPRO1.indd 57
29/11/2016 11:24
Az eredeti utasítások fordítása
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Figyelem: Éles pengék vagy fogak
Ne használja esőben vagy nedves környezetben!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
FIGYELEM: A mozgó alkatrészek zúzódásos és vágott
sérüléseket okozhatnak.
II. érintésvédelmi osztály (kettős szigetelés a nagyobb
védettség érdekében)
Műszaki rövidítések
~, AC
Váltakozó feszültség
A, mA
Amper, milli-Amp
Üresjárati fordulatszám
Névleges sebesség
Amperóra (akkumulátor kapacitás)
, DC
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Percenkénti irányváltás vagy fordulat
A-súlyozott zajszint decibelben
Méter per szekundumnégyzet
(rezgés nagysága)
Műszaki adatok
220-240 V~, 50/60 Hz
Felvett teljesítmény:
710 W
Üresjárati fordulatszám:
17 000 f/perc
Fúrószár osztásköz:
32 mm
Fúrási mélység: 0 – 38 mm
Fúrószár átmérője:
Vezetőlemez szögtartomány:
0 - 90°
9 – 43 mm
Védelmi osztály:
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a
háztartási hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő
újrafelhasználási helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg
a helyileg illetékes hatóságokat vagy a forgalmazót az
újrafelhasználásra vonatkozó tanácsokért.
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és
biztonsági szabványoknak.
Hálózati vezeték hossza:
Méretek (M x Sz x H):
470 x 155 x 220 mm
2,8 kg
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki adatai
értesítés nélkül megváltozhatnak.
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
Hangnyomás szintje LPA: 88,4 dB(A)
Hangteljesítmény, LWA:
99,4 dB(A)
Tűrés, K: 3 dB
Súlyozott vibráció:
2,584 m/s2
1,5 m/s2
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
kötelező a hallásvédő eszközök alkalmazása.
186171_Z1MANPRO1.indd 58
29/11/2016 11:24
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja
abba a szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően
illeszkedik-e, és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék
elveszítését, zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget
eredményezhet. A hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat.
Szükség esetén korlátozza a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon
rezgéscsillapító kesztyűt. Ne használja a szerszámot csupasz kézzel a normál,
kellemes hőmérséklet alatt, mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása.
A műszaki adatokban megadott vibrációs számadatokból kiszámítható a
szerszám használatának időtartama és gyakorisága.
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy
nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A weboldal tájékoztatást nyújt
a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni
felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
3) Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit tesz, és õrizze meg a józan
ítélõképességét a szerszámgép mûködtetése közben. Ne használja
a szerszámgépet, ha fáradt, vagy amennyiben kábítószerek, alkohol
vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A szerszámgép működtetése
során előforduló pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig használjon
védőszemüveget. Az adott körülményekre alkalmazott olyan biztonsági
felszerelések, mint például porvédő maszk, csúszásmentes biztonsági
lábbeli vagy fülvédő csökkentik a személyi sérülések veszélyét.
c) Kerülje el a véletlenszerű elindítást. Az áramforráshoz és/vagy
az akkumulátorhoz történő csatlakoztatás előtt, vagy az eszköz
felemelésekor vagy szállításakor, győződjön meg róla, hogy a BE/
KI kapcsoló az OFF (KI) helyzetben van-e. Baleset forrása lehet, ha a
szerszámgépet úgy szállítja, hogy közben az ujját a BE/KI kapcsolón tartja,
vagy áram alá helyezi a szerszámgépet úgy, hogy a kapcsolója bekapcsolt
(ON) helyzetben van.
d) A szerszámgép bekapcsolása előtt távolítson el minden
beállítókulcsot vagy fogót. A szerszámgép valamely mozgó alkatrészén
hagyott villáskulcs vagy állítókulcs személyi sérülést okozhat.
Általános munkavédelmi tudnivalók
e) Kerülje az abnormális testtartást. Mindig biztosan álljon a lábán, és
őrizze meg az egyensúlyát. Ez a szerszámgép biztosabb irányítását teszi
lehetővé váratlan helyzetekben.
FIGYELEM! Olvassa el az összes munkavédelmi figyelmeztetést és
utasítást. Amennyiben nem veszi figyelembe a figyelmeztetéseket, és nem
tartja be az utasításokat, súlyos sérülés következhet be.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen bő ruhákat vagy ékszereket. A
haját, a ruháját és a kesztyűjét tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
A bő ruhák, ékszerek vagy a hosszú haj beleakadhatnak a mozgó
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent fizikai
vagy értelmi képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe
a gyermekeket is), vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező
emberek, hacsak nem állnak a biztonságukért felelős személy felügyelete
alatt, illetve nem követik annak utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt
kell tartani, hogy ne játsszanak a készülékkel.
Őrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a későbbi tájékozódás
A figyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
figyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a munkaterületet. A rendezetlen és
sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne működtesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes folyadékok,
gázok vagy por jelenlétében. A szerszámgépek szikrákat bocsátanak ki,
amelyek meggyújthatják a port vagy a gázokat.
c) A szerszámgép használata közben a gyermekeket és a környékben
tartózkodókat tartsa távol! A figyelemelvonás miatt elvesztheti
ellenőrzését a munka felett.
2) Elektromos biztonság
a) A szerszám csatlakozódugója illeszkedjen az aljzathoz!
Soha, semmilyen módon ne alakítsa át a dugaszt. Semmiféle
csatlakozóadaptert ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”)
szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő
csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
b) Kerülje a fizikai érintkezést földelt vagy testelt felületekkel (pl. csövek,
radiátorok, tűzhelyek, hűtőszekrények). Nő az áramütés veszélye, ha a
felhasználó teste földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy vizes környezetnek. A
szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne sértse meg a tápkábelt. Soha ne vigye, húzza vagy távolítsa el az
aljzatból a szerszámgépet a vezetéknél fogva. A kábelt tartsa távol
a hőforrásoktól, olajtól, éles peremektől vagy mozgó alkatrészektől.
A megrongálódott vagy összekuszálódott kábelek növelik az áramütés
e) Ha a szerszámgépet kültéri környezetben használja, használjon a
kültérben alkalmazható hosszabbító kábelt. A kültéri alkalmazásra
megfelelő hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét.
g) Ha rendelkezésre állnak a porelszívó készülékek és a gyűjtőtartályok,
győződjön meg róla, hogy csatlakoztatták és megfelelően használják
őket. Ezeknek a készülékeknek a használata csökkenti a porral járó
4) Az elektromos kéziszerszám használata és karbantartása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. A célnak megfelelő szerszámgépet
használja. A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabban végzi el
azt a feladatot, amelyre tervezték.
b) A szerszámgépet ne használja akkor, ha a BE/KI kapcsoló nem
működik megfelelően (nem kapcsolja ki vagy be a készüléket). A BE/
KI kapcsolójával nem vezérelhető szerszámgép veszélyes, ezért meg kell
c) Húzza ki a csatlakozót a tápforrásból, és/vagy vegye ki az
akkumulátort a szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást vagy
tartozékcserét hajtana létre, illetve tárolná a szerszámgépet. Az ehhez
hasonló megelőző intézkedések csökkentik a véletlenszerű bekapcsolás
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tartsa távol a gyermekektől, és
ne engedje, hogy a szerszámgép használatát vagy a jelen kézikönyvet
nem ismerő személy működtesse a szerszámgépet. A szerszámgépek
veszélyesek lehetnek a gyakorlattal nem rendelkező felhasználók kezében.
e) Tartsa karban a szerszámgépeket. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek illeszkedése és beállítása megfelelő-e, nincs-e rajtuk
meghibásodott elem, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely
hatással lehet a szerszámgép működésére. Használat előtt javítassa
meg a szerszámgépet, amennyiben az sérült. A nem megfelelően
karbantartott szerszámgépek sok balesetet okoznak.
f) A vágóeszközöket tartsa élesen és tisztán. A megfelelően karbantartott,
éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a
beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
g) A szerszámgépeket, a kiegészítőket, a betétkéseket stb. a
jelen utasításoknak megfelelően használja, figyelembe véve a
munkakörülményeket és a végrehajtandó munkát. A szerszámgép
rendeltetéstől eltérő használata veszélyes helyzetet okozhat.
5) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszám szerelését bízza szakképzett szerelőre,
aki az eredetivel megegyező alkatrészekkel végezze a javítást. Ez
biztosítja a szerszámgép biztonságos működésének fenntartását.
f) Ha a szerszámgép nedves környezetben történő működtetése
elkerülhetetlen, használjon lekapcsoló áramvédő eszközzel (RCD)
védett áramforrást. A Fi-relé használata csökkenti az áramütés veszélyét.
g) Ausztráliában vagy Új-Zélandon való használatkor MINDIG 30 mA-es vagy
annál alacsonyabb hibaáramra leoldó áramvédő kapcsolóval (Fi-relével)
rendelkező tápfeszültség alkalmazása javasolt.
186171_Z1MANPRO1.indd 59
29/11/2016 11:24
A facsapozóra és a lapostiplimaróra
vonatkozó munkavédelmi tudnivalók
A facsapozó fúrószárainak és a lapostiplimaró fejeinek legalább a
szerszámhoz javasolt névleges fordulatszámmal kell rendelkezniük.
A névleges fordulatszámnál gyorsabban forgó vágófejek és kések darabjai
szétrepülhetnek és sérülést okozhatnak.
Mindig használja a védőelemet és a szerszámba beépített többi
biztonsági eszközt. Ezek megóvják a kezelőt a vágófejek vagy kések
letört darabjaitól és az éles szélekkel vagy fogakkal való véletlen
18 éven aluli személyeknek ne engedélyezze a szerszám használatát.
Győződjön meg arról, hogy a kezelők ismerik a jelen üzemeltetési és
munkavédelmi utasításokat.
Az elektromos kéziszerszámot a szigetelt markoló felületeinél fogja,
ha olyan műveletet végez, amikor a vágóeszköz a saját tápkábelével
érintkezhet. Ha a szerszám áram alatt álló vezetékkel érintkezik, a
szerszám fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés
Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
Nyomatékosan javasoljuk, hogy az áramellátást mindig
érintésvédelmi, áramvédő kapcsolón (Fi-relé) keresztül biztosítsa,
amelynek az érzékenysége nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
FIGYELEM: Ne használjon életlen vagy sérült fúrószárakat.
FIGYELEM: Használat előtt ellenőrizze, hogy a védőelem visszahúzó
szerkezete megfelelően működik-e.
q) A munka befejezése után húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati
r) Rendszeresen ellenőrizze, hogy az összes anya, csavar és rögzítőelem
megfelelően meghúzott-e, és szükség esetén szorítsa meg.
A vágószerszámra vonatkozó
munkavédelmi tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt a szerszámgépet tápfeszültséghez csatlakoztatja
(főkapcsoló hálózati aljzata, fali aljzat stb.), győződjön meg arról, hogy a
tápfeszültség értéke megegyezik-e a szerszámgép adattábláján megadott
értékkel. A kezelő súlyos sérülését, illetve a szerszámgép károsodását
okozhatja, ha azt az előírtnál magasabb feszültséggel működteti. Kétséges
esetben ne csatlakoztassa a gépet a hálózathoz. Ha a szükségesnél
alacsonyabb értékű tápfeszültséget használ, az árthat a gépnek.
Megfelelő vágószerszámot használjon
Bizonyosodjon meg arról, hogy a vágószerszám alkalmas-e az adott
feladatra. A szerszám ismertetőjének elolvasása nélkül ne feltételezze,
hogy a szerszám alkalmas egy adott feladatra.
Óvja a látását
Vágószerszámok használatakor mindig viseljen megfelelő
A hétköznapi szemüvegeket nem tervezték a szerszámok használatakor
szükséges védelem céljára; a hagyományos lencsék nem ütésállóak és
Viseljen hallásvédő eszközt
Mindig viseljen megfelelő hallásvédő eszközt, ha a szerszám zaja
meghaladja a 85 dB értéket.
Viseljen légzésvédő eszközt
Viseljen megfelelő légzésvédő felszerelést: A szerszám használat közben
olyan kémiai anyagokat tartalmazó port hozhat létre, melyek ismerten
rákkeltőek, születési rendellenességet okoznak, vagy egyéb módon károsítják
a reprodukciós képességet. Egyes fa fajták konzerváló anyagokat, például
CCA-t (réz-króm-arzén) tartalmaznak, mely mérgezést okozhat. Ezen anyagok
csiszolásakor, fúrásakor vagy vágásakor különös óvatossággal járjon el, hogy
elkerülje poraik belégzését és minimálisra csökkentse a bőrrel való érintkezést.
a) A szerszámhoz használt hosszabbító kábeldobokról a kábeleket teljesen le
kell tekerni. A vezetőhuzal minimális keresztmetszete: 1,0 mm2
b) A szerszámot kültérben történő használatkor áramvédő kapcsolóval
ellátott, jó állapotú, víztől védett hálózati aljzathoz csatlakoztassa, ahol a
hosszabbító kábel keresztmetszete legalább 1,5 mm2.
c) Használat előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a vágófej vagy kés szilárdan
rögzített-e. A lazán rögzített vágófejek vagy kések kirepülhetnek a gépből,
és veszélyhelyzetet eredményezhetnek.
d) Lerakás előtt mindig várja meg, hogy a szerszám teljesen leálljon.
e) A szerszám használata során használjon biztonsági felszereléseket,
mint pl. védőszemüveget vagy -pajzsot, fülvédőt és védőruházatot, pl.
munkakesztyűt. Ha a fúrás során por keletkezik, viseljen porvédő maszkot.
f) Biztosítson megfelelő világítást.
g) Ügyeljen arra, hogy a vágófej vagy kés NE érintkezzen a munkadarabbal a
szerszám bekapcsolása előtt.
h) A szerszámot két kézzel megfogva működtesse.
i) Mindig szerelje fel a szerszámhoz mellékelt kiegészítő fogantyúkat, hacsak
az adott feladathoz az útmutató ezt kifejezetten nem javasolja.
j) Ne gyakoroljon nyomást a szerszámra, mivel ez megrövidíti annak
k) A vágófejek és kések használat közben felmelegszenek, ezért megfogásuk
előtt hagyja, hogy lehűljenek.
l) A vágófej vagy kés közeléből soha ne próbálja kézzel eltávolítani a
fűrészport, a forgácsot vagy a hulladékanyagot.
m) Ha munkavégzés közben megszakítják, akkor fejezze be a folyamatot, és
mielőtt felnézne, kapcsolja ki a szerszámot.
n) Lehetőség szerint használjon pillanatszorítót vagy satut a munkadarab
o) Fejcsere előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a konnektorból.
p) Rendszeresen ellenőrizze a vágófejet vagy kést, hogy nem láthatóak-e
rajta elhasználódás vagy sérülés jelei. A sérült alkatrészt javíttassa meg a
Ügyeljen arra, hogy Ön és a környezetében tartózkodó személyek
megfelelő porvédő maszkot viseljenek.
Óvja kezeit
Ne közelítse kezét a fűrészlaphoz vagy vágóelemhez. Használjon
megfelelő nyomórudat a rövidebb munkadarabok elektromos
kéziszerszámmal történő megmunkálásakor.
Ügyeljen a környezetében lévő személyekre
A szerszám használójára hárul annak biztosítása, hogy a munkaterületen
levő többi személyt megóvja a zajtól és portól, és ellássa őket megfelelő
Rejtett tárgyak
A vágás megkezdése előtt ellenőrizze a munkadarabot, és távolítsa el
belőle az összes szeget, valamint a hasonlóan beágyazódott idegen
Ne próbáljon meg beágyazódott tárgyakat tartalmazó anyagot vágni,
hacsak nem biztos abban, hogy a szerszámra szerelt vágóél alkalmas ezek
vágására is.
Az épületek falaiban víz- vagy csővezetékek lehetnek, a gépjárművek
karosszériája üzemanyag-vezetékeket rejthet, a magas fű pedig
eltakarhatja a köveket és üvegcserepeket. A művelet végrehajtása előtt
mindig alaposan ellenőrizze a munkaterületet.
Ügyeljen a gép által kiröpített anyagdarabokra.
Bizonyos esetekben a hulladék nagy sebességgel repülhet ki a gépből.
Önre hárul annak biztosítása, hogy a munkaterületen levő többi személyt
megóvja az esetleg kirepülő hulladéktól.
Vágószerszámok felszerelése
Ügyeljen arra, hogy a vágószerszámok megfelelően, stabilan legyenek
a szerszámgépre rögzítve, és használat előtt ellenőrizze, hogy a villás-/
állítókulcsokat eltávolította-e a gépről.
Kizárólag a szerszámgéphez javasolt vágószerszámot használjon.
Ne próbálja meg módosítani a vágószerszámot.
A munkadarabot mindig a vágóél vagy vágószerszám mozgásával
ellentétes irányban adagolja.
A munkadarab adagolásának/előtolásának iránya
Ne feledkezzen meg a felmelegedésről
Munka közben a vágószerszámok és a munkadarab felforrósodhat. Ne
próbáljon meg a gépen szerszámot cserélni, míg az le nem hűlt teljesen.
186171_Z1MANPRO1.indd 60
29/11/2016 11:24
A por és a forgácsok mennyiségének kontrollálása
Ügyeljen arra, hogy ne halmozódjon fel a por és a forgács. A
vágáskor keletkező por tűzveszélyes, valamint egyes fémforgácsok
Fokozott körültekintéssel járjon el fa és fém vágásakor. A fémmegmunkálás
szikrái könnyen meggyújthatják a faport.
Amikor lehetséges, használjon porelszívó rendszert a biztonságosabb
munkakörnyezet megteremtéséhez.
A termék ismertetése
1. Vezetőlemez
2. Kémlelőablak
3. Segédmarkolat
4. Szerszámtest
5. Fő markolat
6. Mélységmérő rögzítőcsavarja
7. Nulla jelzés
8. Mélységmérő
9. Vezetőlemez rögzítőgombja
10. Szögvezető
11. Fogak
12. Homloklap
13. Csúszásmentes betétek
14. Fogasrúd
15. Imbuszkulcs
16. Vezetőlemez magasságállító gombja
17. Vezetőlemez magasságrögzítő gombja
18. Magassági skála
19. Fúrószár tartók
20. Visszahúzó rugó
21. Be/Ki kapcsoló
22. Porelvezető nyílás
Mellékelt tartozékok: 2 db 8 mm átmérőjű fúrószár, imbuszkulcs és
porelvezető adapter
Rendeltetésszerű használat
Hordozható, hálózati feszültségről működő elektromos kéziszerszám,
mely egyenletes távolságra levő csaplyukakat készít a megmunkálandó
Használat előtt
Fúrószárak beszerelése
FIGYELEM: A fúrószárak nagyon élesek; mindig viseljen védőkesztyűt, és a
fúrószárakat óvatosan kezelje.
1. Addig forgassa el az egyik fúrószártartót (19), míg hozzá nem fér a
rögzítőcsavarhoz (A kép).
2. Lazítsa meg a csavart a mellékelt imuszkulccsal (15).
3. Tartsa úgy a fúrószárat, hogy a lapos része egybeessen a rögzítőcsavarral.
4. Illessze a szárat ütközésig a tartóba, majd húzza meg a rögzítőcsavart.
5. Ellenőrizze, hogy a fúrószár biztonságosan rögzített-e.
6. Ismételje meg ezt a folyamatot a többi fúrószárral is.
A mélységmérő nullázása
A fúrószárak beszerelése után a mélységmérő (8) és a nulla jelzés (7)
beállítása szükséges, hogy a mélységmérő megfelelő értéket mutasson (C
3. Állítsa a mélységmérőt (8) a lehető leghátsó helyzetbe a homloklaptól,
majd húzza meg a mélységmérő rögzítőgombját, miközben a beállított
helyzetet (lásd: 2. lépés) megtartja.
4. Lazítsa meg és enyhén fordítsa el a nulla jelzést (7) úgy, hogy a mutató egy
szintben legyen a mélységmérő „0” értékével, majd szorítsa meg ismét.
5. Végezzen el egy végső ellenőrzést, hogy a fúrószárak a homloklappal egy
szintben vannak-e, amikor a nulla jelzés egy szintben van a mélységmérő
„0” jelzésével.
Megjegyzés: A nulla jelzés helyzetének ismételt beállítása nem szükséges a
fúrószárak következő cseréjéig.
Porelvezető rendszer csatlakoztatása
1. A mellékelt porelvezető adapter egyszerűen, beletolással illeszthető a
porelvezető csonkba (22. számú és B jelű kép).
2. A porelvezető rendszer tömlőjét szilárdan illessze a porelvezető
Megjegyzés: Az adapter bármilyen helyzetbe beállítható egy 180°-os ív
mentén a kezelő irányába.
A vezetőlemez szögének beállítása
A vezetőlemez (1) 90°-os elmozdulásra képes, ahol bemélyedések találhatók a
gyors és egyszerű beállításhoz 22,5°, 45° és 67,5°-oknál.
A szükséges szög beállítása:
1. Lazítsa meg a vezetőlemez szögének rögzítőgombját (9).
2. A szögvezetőn (10) forgassa el a vezetőlécet a szükséges szögbeállításhoz
(lásd: D kép).
3. Szorítsa meg úgy a vezetőlemez szögének rögzítőgombját, hogy a
vezetőlemez rögzüljön a helyzetében.
Megjegyzés: A fúrás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a vezetőléc szilárdan
a helyén van-e. Ennek elmulasztása a munkadarab vagy a gép sérülését
okozhatja, ha a vezetőléc használat közben mozogni kezd.
Megjegyzés: A szögvezető által jelzett érték hozzávetőleges; használjon
további mérőeszközt szükség esetén a vezetőléc szögének ellenőrzéséhez.
A kémlelőablak használata
• A kémlelőablakon (2) található három vonal az alábbiakat jelöli:
- Az egyes fúrószárak középvonalát,
- Két fúrószár közötti középvonalat.
• Ezeket a jelöléseket használja arra, hogy pontosan egy egyenesbe állítsa a
fúrószárat a munkadarabon levő beállítójelekkel (G kép).
MEGJEGYZÉS: A Triton kétorsós facsapozó pontosan 32 mm távolságra
készíti el a furatokat egymástól, így kompatibilis a „System 32” szekrénykészítő
rendszerrel, és ideális egymástól egyforma távolságra eső furatsorok
szekrényfalakban való elkészítéséhez.
A fúrásmélység beállítása
• A mélységmérő segítségével (8) 0 – 38 mm közötti fúrásmélység állítható
be (F kép).
• A fúrószárak cseréje vagy új fúrószárak beszerelése után a nulla jelzés
(7) és a mélységmérő (8) nullázása szükséges. Útmutatásért lásd A
mélységmérő nullázása című szakaszt.
• A szükséges mélység beállításához használja a vezetőelemen található
1. Lazítsa meg a mélységmérő reteszelőgombját (6), hogy a mélységmérő
szabadon csúszhasson előre és hátra.
2. Úgy helyezze el a mélységmérőt, hogy a szükséges mélység (a skálán)
egy egyenesbe essen a nulla jelzésen levő mutatóval (7).
3. Szorítsa meg a mélységmérő rögzítőgombját, hogy a mélységmérőt a
megfelelő helyzetben rögzítse. Ez korlátozza a szerszámtest mozgását, és
így a fúrásmélység maximális értékét állította be.
A fúrásmagasság beállítása
A fogasléces vezetőlemez-beállító mechanizmussal 9 mm – 43 mm
között állítható a fúrási magasság (G kép)
1. Lazítsa meg a vezetőlemez magasságának rögzítőgombját (17).
1. Lazítsa meg a mélységmérő reteszelőgombját (6), hogy a mélységmérő
szabadon mozoghasson.
2. Forgassa el a vezetőlemez magasságának állítógombját (16) a
vezetőlemez emeléséhez vagy süllyesztéséhez.
2. Helyezzen egy hulladék fadarabot a homloklaphoz (12), majd óvatosan
nyomja előre a szerszám testét (4), míg meg nem áll úgy, hogy a
fúrószárak fúráspontja egy szintbe nem kerül a homloklap felületével.
Tartsa meg ebben a helyzetben.
4. Szorítsa meg úgy a vezetőlemez magasságának rögzítőgombját (1), hogy
a vezetőlemez rögzüljön a beállított magasságban.
Megjegyzés: A használt fúrószártól függően a fúrószár nagyon közel lehet a
homloklap szintjéhez, és mindössze kisebb mozdítás lehet szükséges ahhoz,
hogy a fúrószárak egy szintbe kerüljenek a homloklappal.
3. A magasságállító mechanizmuson található fekete nyilat állítsa egy vonalba
a szükséges magassággal a magassági skálán (18).
186171_Z1MANPRO1.indd 61
29/11/2016 11:24
FONTOS: Fúráskor a szerszámot mindig két kézzel fogja meg. A csapozó
szerszám testét (4) fogja az egyik kezével úgy, hogy egyik ujja kényelmesen a
Be/Ki kapcsolón (21) legyen, míg másik kezével fogja a segédmarkolatot (3),
hogy a szerszámot biztonságosan tartsa.
Be- és kikapcsolás
A facsapozó elindításához húzza meg a Be/Ki ravaszkapcsolót (21).
A gép leállításához engedje fel a Be/Ki ravaszkapcsolót.
Annak érdekében, hogy megfelelő furatokat készítsen a munkadarabba,
a facsapozót először a „Használat előtt” című szakasz utasításainak
megfelelően állítsa be, majd a szükséges fúrási pontok ceruzával történő
megjelölésével készítse elő a munkadarabot.
Fontos, hogy a munkadarab pontosan legyen megjelölve. Egyszerűbb
lehet a két darab laza összeszerelése pontosan a kívánt helyzetben,
majd mindkét darabon egy áthaladó ceruzajelzés elhelyezése, végül a
furatok kifúrása. Ha további csapok szükségesek, az ismételt feljelölés
előtt végezze el újra a laza összeszerelést úgy, hogy az első két csap
be van illesztve. Az első csapfuratok számára a faanyag közepén való
elhelyezkedés az ideális.
Faanyagok csapokkal történő összeállításakor kicsi a tűrés, így mindig
nagyon fontos a pontos mérés. A legkritikusabb furatok általában
a munkadarabok szélénél helyezkednek el, így legjobb, ha bármely
pozicionálási hiba a faanyag közepére esik, ahol szükség szerint további
csapfuratok készíthetők.
A munkadarabot a munkapadhoz kell rögzíteni pillanatszorítóval,
habár néhány esetben a munkadarab és a munkapad közé helyezett
csúszásgátló szőnyeg használata is elegendő lehet.
1. Az egyik kezével úgy tartsa a szerszám testét, hogy egyik ujja a Be/Ki
kapcsolón (21) nyugodjon.
2. Állítsa egy vonalba a kémlelőablak (2) vezetővonalait a munkadarabon
levő ceruzajelekkel, és úgy pozicionálja a facsapozót, hogy készen álljon a
furatok elkészítésére (H kép).
3. Úgy állítsa a gépet a munkadarabhoz, hogy a homloklap (12) és a
vezetőlemez alsó része (1) teljesen érintkezzen a munkadarabbal.
4. Nyomja le a vezetőlemez elejét a másik kezének ujjaival, hogy a gépet
a megfelelő helyzetben tartsa, és ellenőrizze, hogy nincsenek-e rések a
homloklap vagy a vezetőlemez alatt. Tegye vissza a kezét a markolatra
(3), hogy a szerszámot biztonságosan tartsa.
Megjegyzés: Szükség lehet a szerszám rögzítésére a vezetőlemezre (1)
kifejtett nyomással (H kép), ahelyett, hogy a segédmarkolatot (3) fogná, hogy
így biztosítsa a szerszám ugyanazon helyzetét a faanyagban.
Megjegyzés: Szükség lehet nyomás kifejtésére akkor is, ha csúszásgátló
szőnyeget használ a munkadarab rögzítésére, mely a munkadarabra
lefele irányuló nagyobb nyomást igényel. Kizárólag akkor járjon el így, ha
kényelmesen tartja egy kézzel a szerszámot. Ideális esetben mindkét kézzel
fogni kell a szerszámot a munkafelülethez szilárdan rögzített munkadarabon
való, maximális biztonságot nyújtó munkavégzéshez.
5. Finoman nyomja meg a Be/Ki kapcsolót (21), majd tolja előre a gép testét
úgy, hogy a fúrószárak behatoljanak a munkadarabba (I kép).
6. Tolja előre a gép testét addig, míg a mélységmérő (8) ütközője meg nem
állítja, hogy elkészíthesse a megfelelő furatot a megfelelő helyen.
7. Miközben a gépet bekapcsolva tartja, hagyja, hogy a géptest visszatérjen
eredeti helyzetébe, és eltávolítsa a fúrószárakat a munkadarabból.
Miközben ez történik, tartsa két kézzel a szerszámot.
8. Miután a fúrószárak kijutottak a furatokból, engedje fel a Be/Ki kapcsolót.
On/Off Trigger Switch
MEGJEGYZÉS: A visszahúzó rugó (20) a géptestet automatikusan a nyugalmi
helyzetbe állítja, visszahúzza a fúrószárakat a munkadarabból, miközben
továbbra is némi nyomást fejt ki a homloklapra és a vezetőlemezre. A
kezelőnek körültekintően kell irányítania a fúrószárakat kilépésekor, ügyelve
arra, hogy a szerszámot folyamatosan az elkészített furatokhoz viszonyítva
ugyanabban a helyzetben tartsa.
9. Miután a fúrószárak kijutottak a munkadarabból és forgásuk leállt, emelje el
a gépet a munkadarabtól.
Megjegyzés: Javasoljuk, hogy először hulladék fadarabokon gyakorolja a
facsapozó használatát, hogy teljesen megértse annak működését.
Annak érdekében, hogy a csapolandó munkadarabba a megfelelő furatok
legyenek elkészítve, a gépet a munkadarab felületére merőlegesen kell
elhelyezni (J kép).
Javasoljuk, hogy a gépet lefele irányítva tartsa a munkadarabra , így a
gép tömege a művelet irányába hat, ellentétben azzal a megoldással, ha a
furatokat alulról felfele próbálja fúrni a munkadarabba.
Amennyiben a furatokat egy éltől túl messzire kell fúrni, úgy állítsa be
a facsapozót, hogy a vezetőlemez és a homloklap egy szintben legyen
egymással. A facsapozó ekkor függőlegesen helyezhető el egy felületen,
és szabadon pozicionálható – még nagyobb munkadarabokon is (K
kép). A fúrás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a szerszám
biztonságosan áll-e a beállított helyzetében.
Fatipliző sablon vagy vezetősablon használata
A facsapozó gép fogakkal (11) és fogasrúddal (14) rendelkezik, melyek a
furatok gyors elkészítését teszik lehetővé fatipliző sablon vagy vezetősablon
(nincs mellékelve) használatakor.
A fatipliző sablon vagy vezetősablon segítségével a furatok gyorsan
és pontosan készíthetőek el, és felgyorsítható vele a szekrénygyártás
folyamata. Emellett polcok egymástól egyforma távolságra eső furatainak
elkészítéséhez is ideális.
1. A mérés pontos elvégzése után rögzítse a fatipliző sablont vagy
vezetősablont a munkadarabhoz a megfelelő helyzetben.
2. Állítsa be a facsapozót a fogasrúd (14) vagy a fogak (11) fatipliző sablonnal
vagy vezetősablonnal való használatához.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy megfelelő fúrásmélységet, vezetőlemezszöget és vezetőlemez-magasságot állítson be.
3. Fúrja ki a szükséges furatokat úgy, hogy a facsapozó fogait beakasztja
a fatipliző sablon vagy vezetősablon fognyílásaiba, majd használja a
szerszámot a szokásos módon.
Megjegyzés: A fatipliző sablon vagy vezetősablon használata akkor ideális,
ha egy nagy munkadarabnál a facsapozó úgy van beállítva, hogy szabadon
elhelyezhető legyen, azaz a vezetőlemeze és homloklapja egy szintben áll.
Megjegyzés: Habár a kereskedelemben kaphatóak fatipliző sablonok és
vezetősablonok, ezeket saját kezűleg is el lehet készíteni.
Egyéb illesztések
Megjegyzés: A jelen szerszám sokrétűsége túlmutat az ezen használati
útmutató által lefedett témakörökön, mely ezért mindössze a funkciók és
működések bemutatására szolgál.
A Triton forgalmazóknál a tartozékok széles választéka megtalálható. A
pótalkatrészek a Triton forgalmazóknál vagy a
weboldalon szerezhetőek be.
FIGYELEM: MINDIG válassza le a gépet a hálózati tápellátásról, mielőtt
bármilyen karbantartási vagy tisztítási műveletet végezne.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre
is érvényes.
Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
Általános átvizsgálás
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e
húzva. Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati kábel nem sérült
vagy kopott-e. A javítást egy hivatalos Triton szervizben kell elvégeztetni.
Ez a tanács a szerszámmal használt hosszabbító kábelekre is érvényes.
Megfelelő kenő aeroszollal rendszeres időközönként finoman kenje meg az
összes mozgó alkatrészt.
Tisztítás FIGYELEM: MINDIG viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, többek
között védőszemüveget és kesztyűt a szerszám tisztítása közben.
Tartsa a szerszámgépet mindig tisztán. Szennyeződés és por hatására
a belső alkatrészek kopása gyorsabb lesz, és lerövidül a szerszám
Tisztítsa meg a gép testét egy puha kefével vagy száraz ronggyal.
A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
Amennyiben a száraz tisztítás nem elegendő, enyhén mosogatószeres
rongy használata javasolt.
A szerszám soha nem érintkezhet vízzel.
A szerszámot használat előtt alaposan szárítsa meg.
Ha lehetséges, használjon tiszta, száraz, sűrített levegőt a szellőzőnyílások
átfúvatásához (ahol szükséges).
186171_Z1MANPRO1.indd 62
29/11/2016 11:24
Idővel a motorban levő szénkefék elkophatnak.
A túlzottan kopott szénkefék teljesítménycsökkenést, szakaszos működést
vagy látható szikrázást okozhatnak.
A szénkefék cseréjéhez távolítsa el a fő markolat (5) házát rögzítő
négy csavart. Óvatosan távolítsa el a két oldalt, ügyelve arra, hogy ne
húzza vagy sértse meg a kábeleket. Vegye ki a kopott szénkeféket, és
helyezzen be újakat. Helyezze vissza a markolat házát, majd húzza meg a
csavarokat. Másik lehetőségként ezt a műveletet végeztesse el a hivatalos
Triton szervizzel.
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE)
a háztartási hulladékkal együtt.
Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a* címen, és adja meg adatait. Adatai
bekerülnek a levelezési listánkba (kivéve, ha ezt másképpen
adja meg), és tájékoztatjuk a későbbi kiadásokról. A megadott
adatokat nem bocsátjuk harmadik fél rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma:
Típus: TDJ600
___ / ___ / ____
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Azonosító kód: 186171
Leírás: Kettős csaplyukfúró készülék
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak,
hogy bármely alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából,
a vásárlás időpontjától számított 3 éven belül bekövetkezett
meghibásodása esetén, a Triton ingyenesen megjavítja - vagy
alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá
általános jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű
használatából eredő meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
Tanúsító testület: TÜV SÜD Product Service
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 05/05/15
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• Alacsony feszültségre vonatkozó 2006/95/EC irányelv
• 2014/108/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
Mr Darrell Morris
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
BA22 8HZ, United Kingdom.
186171_Z1MANPRO1.indd 63
29/11/2016 11:24
Překlad originálního návodu
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Tabulka technických zkratek
~, AC
Alternating current
A, mA
Ampere, milli-Amp
No load speed
Rated speed
Amp hours (battery capacity)
, DC
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Varování: Ostré ostří nebo zuby!
Direct current
W, kW
Watt, kilowatt
/min or min-1
Operations per minute
Decibel sound level (A weighted)
Metres per second squared (vibration magnitude)
Nepoužívejte při dešti nebo ve vlhkém prostředí!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy,
měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí
VAROVÁNÍ: Pohybující se části mohou způsobit rozdrcení
nebo řezné poranění!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte příslušný
úřad nebo prodejce.
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními
Technická data
Model: TDJ600
220 - 240V~ 50/60Hz
Vstupní výkon: 710W
Otáčky naprázdno:
17000 min-1
Rozteč mezi vrtáky:
32 mm
Hloubka vrtání:
0 – 38 mm
Průměr vrtání:
Ø 6 - 10 mm
Rozsah úhlu zkosení:
0 - 90°
Nastavení výšky:
9 – 43 mm
Třída ochrany:
Délka přívodního kabelu:
Rozměry (D x Š x V):
470 x 155 x 220 mm
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich
výrobků mohou měnit bez ohlášení.
Údaje o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA:
Akustický výkon LWA:
Tolerance K:
3 dB
Vážené vibrace:
1,5 m/s2
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A), je
třeba přijmout ochranná hluková opatření.
186171_Z1MANPRO1.indd 64
29/11/2016 11:24
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Přesvědčte se, že je
elektronářadí vypnuté, dříve, než jej uchopíte, ponesete či připojíte na
zdroj proudu a/nebo akumulátor. Máte-li při nošení elektronářadí prst na
spínači, nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, může dojít k
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou
teplotou, protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených
v technických datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací nástroje nebo
šroubováky. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčivém dílu stroje,
může vést k poranění.
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. nabízí informace
o úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být
užitečné pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ Přečtěte si všechna bezpečností varování a instrukce.
Neuposlechnutí následujících varování může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo vážné poranění.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí)
s tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby
s minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba
zodpovědná za bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze
přístroje. Děti musí být seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
Uchovejte všechna varování a instrukce pro budoucí použití.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa
a) Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům.
b) Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí vytváří
jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
c) Děti a jiné přihlížející osoby udržujte při použití elektronářadí daleko
od pracovního místa. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Bezpečná práce s elektřinou
a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími
s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu
elektrickým proudem.
b) Vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je
potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky. Je-li vaše tělo uzemněno,
hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem.
e) Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete
elektronářadí v neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste žádný volný oděv nebo šperky. Vlasy,
oděv a rukavice udržujte daleko od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
g) Lze-li namontovat odsávací či zachycující přípravky, přesvědčte se, že
jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci použijte k tomu určené
elektronářadí. S vhodným elektronářadím zvládnete práci lépe a
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač nebo přívodní kabel
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout, je nebezpečné a
musí se opravit.
c) Než provedete seřízení stroje, výměnu dílů příslušenství nebo stroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo odstraňte akumulátor.
Toto preventivní opatření zabrání neúmyslnému zapnutí elektronářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektronářadí mimo dosah dětí. Nenechte
stroj používat osobám, které se strojem nejsou seznámeny nebo
nečetly tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, je-li používáno
nezkušenými osobami.
e) Pečujte o elektronářadí svědomitě. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
stroje bezvadně fungují a nevzpřičují se, zda díly nejsou zlomené
nebo poškozené tak, že je omezena funkce elektronářadí. Poškozené
díly nechte před opětovným použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů
má příčinu ve špatně udržovaném elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezné
nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se
g) Používejte elektronářadí, příslušenství, nasazovací nástroje apod.
podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a
prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro jiné než určené použití
může vést k nebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certifikovaným odborným
personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno,
že bezpečnost stroje zůstane zachována.
Bezpečnostní opatření pro
kolíkovací a lamelovací frézy
c) Chraňte zařízení před deštěm a vlhkem. Vniknutí vody do elektronářadí
zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Dbejte na účel kabelu, nepoužívejte jej k nošení či zavěšení
elektronářadí nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel
daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje.
Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým
Kolíkovací vrtáky a lamelovací kotouče musí být určeny minimálně
pro použití při rychlosti, která je doporučena na tomto nářadí. Vrtáky a
kotouče, které se používají při vyšších než určených rychlostech, se mohou
uvolnit a způsobit zranění.
Vždy používejte ochranný kryt a jiné bezpečnostní prvky, které jsou
součástí nářadí. Ty chrání pracovníka před částmi zlomeného vrtáku nebo
části kotouče a před nezamýšleným kontaktem s ostřím nebo zuby.
g) Pro použití v Austrálii a na Novém Zélandu doporučujeme, aby byl tento
výrobek VŽDY dodáván společně s proudovým chráničem se zbytkovým
proudem 30mA nebo méně.
Nářadí držte pouze za izolované rukojeti a povrchy, pokud provádíte
práci, při které by nářadí mohlo přijít do kontaktu s vlastním
přívodním kabelem. Proříznutí „živého“ kabelu může způsobit, že kovové
části elektronářadí se stanou také „živými“ a mohou způsobit pracovníkovi
úraz elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
Nedovolte nikomu mladšímu 18 let, aby používal toho nářadí. Ujistěte
se, že pracovníci, kteří toto nářadí používají, jsou seznámeni s návodem a
pokyny pro obsluhu.
Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, musí to provést výrobce nebo
prodejce, aby se předešlo bezpečnostnímu riziku.
Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým
chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové
prodlužovací kabely, které jsou způsobilé i pro venkovní použití.
Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje
riziko zásahu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí,
použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s
elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment
nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochranné brýle. Nošení
osobních ochranných pomůcek jako je maska proti prachu, bezpečnostní
obuv s protiskluzovou podrážkou, ochranná přilba nebo sluchátka, podle
druhu použití elektronářadí, snižují riziko poranění.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte tupé nebo poničené vrtáky.
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte správnou funkci krytu před použitím.
186171_Z1MANPRO1.indd 65
29/11/2016 11:24
Sledujte své okolí
Používejte vhodnou respirační ochranu: Při používání tohoto nářadí může
vznikat prach, který může obsahovat chemikálie, které jsou rakovinotvorné,
způsobují poškození plodu a jiné potíže. Některá dřeva obsahují konzervanty
jako např. anorganické soli typu CCA (měď-chrom-arzén), které mohou být
jedovaté. Pokud takovéto materiály brousíte, vrtáte do nich nebo je řežete,
vyvarujte se kontaktu s kůží a použijte vhodnou respirační ochranu.
a) Pokud používáte prodlužovací kabely na bubnu, kabel musí být celý
odvinutý. Minimální průřez vodiče: 1,0 mm2
b) Pokud nářadí používáte venku, připojte nářadí ke zdroji napájení s
proudovým chráničem a minimálně 1,5 mm2 prodlužovacím kabelem se
zásuvkami s ochranou proti vodě a v dobrém stavu
Skryté objekty
Materiál zkontrolujte a odstraňte všechny hřebíky a jiné objekty před
započetím práce
Nepokoušejte se řezat materiál, který obsahuje skryté objekty, pokud si
nejste jisti, že řezné nářadí připevněné v nástroji tuto práci zvládne
Ve stěnách mohou být elektrické rozvody a trubky, kapoty mohou
obsahovat rozvody paliva apod. Vždy zkontrolujte místo, kde se chystáte
pracovat, předtím, než práci započnete
Dávejte pozor na odletující odpadní materiál
V některých situacích může dojít k tomu, že odpadní materiál může být
vymršťován směrem pryč od nářadí. Je zodpovědností uživatele nářadí,
aby okolostojící lidé byli chráněni před odletujícím materiálem
c) Před použitím se ujistěte, že vrták nebo kotouč je dobře přichycen.
Nezajištěné vrtáky nebo kotouče mohou být vytrhnuty z nářadí a mohou
představovat bezpečnostní riziko
Upevnění řezných nástrojů
d) Vždy počkejte, dokud se nářadí úplně nezastaví, než ho odložíte
Ujistěte se, že řezné nástroje jsou správně a bezpečně přichyceny k
nářadí. Zkontrolujte, že jste odstranili klíče před použitím nářadí
Používejte pouze řezné nástroje určené pro práci s tímto nářadím
Řezné nástroje neupravujte
Materiál vždy podávejte proti směru pohybu frézy nebo kotouče
Při používání dochází k zahřátí řezných nástrojů. Nijak s nimi
nemanipulujte, dokud úplně nevychladnou
e) Když používáte toto nářadí, vždy používejte osobní ochranné pomůcky,
včetně ochranných brýlí nebo obličejového chrániče, chráničů sluchu a
bezpečnostní oděv včetně ochranných rukavic. Pokud při práci vzniká
prach, noste protiprachovou masku
f) Ujistěte se, že máte dostatečné světlo na práci
g) Ujistěte se, že vrták nebo kotouč se nedotýká materiálu, než začnete s
nářadím pracovat
h) Při práci s nářadím používejte obě ruce
i) Vždy používejte přídavnou rukojeť dodávanou s nářadím, pokud pokyny v
návodu neříkají něco jiného
j) Na nářadí nevyvíjejte příliš velký tlak, zkrátili byste tak životnost nářadí
k) Vrtáky a kotouče se během provozu zahřívají – nechejte je vychladnout,
než s nimi budete manipulovat
l) Nikdy neodstraňujte z nářadí prach, třísky nebo odpad rukama, pokud je
blízko vrtáků nebo kotouče
m) Pokud jste během práce vyrušeni, nejdříve dokončete řez a nářadí vypněte
n) Kdykoliv je to možné, používejte svěrky nebo svěrák pro uchycení
o) Před výměnou vrtáků nářadí vždy odpojte z elektrické sítě
p) Uchycení vrtáků nebo kotoučů pravidelně kontrolujte, zda nevykazuje
známky opotřebení nebo poškození. Zničené součásti si nechejte opravit
certifikovaným servisním centrem
Směr vstupu materiálu
Dávejte pozor na teplotu nástrojů
Kontrola prachu/špon
Nedovolte, aby došlo k napečení prachu nebo špon. Prach se může vznítit
a některé kovové špony mohou vybuchnout
Při řezání dřeva a kovu buďte zvláště opatrní. Jiskry, které vznikají při
řezání kovu, jsou běžnou příčinou vzniku požáru dřevitého prachu
Kde je to možné, používejte systém pro odsávání prachu, abyste zajistili
bezpečnější pracovní prostředí
Popis dílů
1. Výškově a úhlově přestavitelný doraz
2. Průzor
q) Až práci dokončíte, vypojte nářadí z elektrické sítě
3. Přídavná rukojeť
r) Pravidelně kontrolujte všechny šrouby, matičky apod.; je-li třeba, utáhněte
4. Tělo nářadí
Bezpečnostní opatření pro řezné
6. Aretační šroub hloubkového nastavení
VAROVÁNÍ. Zkontrolujte síťové napětí! Napětí zdroje proudu musí souhlasit s
údaji na typovém štítku elektronářadí. Síťové napětí větší než napětí uvedené
na typovém štítku může způsobit těžké poranění uživatele a/nebo zničení
přístroje. Pokud si nejste jisti, přístroj nezapojujte do sítě. Síťové napětí nižší
než napětí uvedené na typovém štítku ničí motor.
Používejte správné řezné nářadí
Ujistěte se, že řezné nářadí je vhodné pro danou práci. Nepředpokládejte,
že nářadí je vhodné, dokud se před použitím nepodíváte do návodu
Chraňte svůj zrak
Je zodpovědností uživatele nářadí, aby okolostojící lidé nebyli vystaveni
nebezpečnému hluku nebo prachu a aby měli vhodné osobní ochranné
Vždy noste vhodné ochranné brýle, když pracujete s řezným nářadím
Brýle nejsou určeny pro ochranu očí při použití tohoto nářadí; běžná skla
nejsou odolná proti nárazu a mohou se roztříštit
Chraňte svůj sluch
Vždy noste vhodné chránič sluchu, pokud hluk nářadí převýší 85 dB
Ujistěte se, že vy i okolostojící, mají vhodné dýchací masky
Nepřibližujte ruce ke kotoučům či jiným řezným nástrojům. Používejte
vhodné pomůcky pro posouvání materiálu, pokud pracujete s kratšími kusy
Chraňte si dýchací cesty
5. Hlavní rukojeť
7. Indikátor nuly
8. Měrka hloubky vrtání
9. Aretační šroub úhlového nastavení dorazu
10. Stupnice úhlu
11. Vodící zuby
12. Svislý doraz
13. Protiskluzové podložky
14. Šablona s vodícími ryskami
15. Šestihranný klíč
16. Šroub pro nastavení výšky vrtání
17. Aretační šroub výškového nastavení vrtání
18. Stupnice výšky
19. Upínací kleština kolíkovacího vrtáku
20. Zpětná pružina
21. Spínač
22. Výfuk pilin
Součástí balení je: kolíkovací vrták 2 x 8 mm, šestihranný klíč a adaptér na
výfuk pilin
Chraňte své ruce
186171_Z1MANPRO1.indd 66
29/11/2016 11:24
Doporučené použití
Přenosné elektrické nářadí, které vytváří otvory pro kolíky pro vytváření spojů
ve dřevě.
Před použitím
Nasazení kolíkovacích vrtáků
VAROVÁNÍ: Vrtací nástavce jsou velmi ostré, při manipulaci buďte opatrní a
používejte ochranné rukavice.
1. Otáčejte jednou z upínacích kleštin kolíkovacího vrtáku (19), dokud
nezískáte přístup k utahovacímu šroubu (viz. obr. A)
2. Pro povolení šroubu použijte šestihranný klíč (15)
3. Držte kolíkovací vrták tak, aby ploškou v dříku směřoval k utahovacímu
4. Vsuňte stopku kolíkovacího vrtáku co nejhlouběji do upínací kleštiny a
utáhněte utahovacím šroubem.
5. Zkontrolujte bezpečné upevnění vrtáku
Nastavení hloubky vrtání
Měrka hloubky vrtání (8) umožňuje nastavení hloubky vrtání v rozsahu od
0 – 38 mm, viz. obr. F
Kdykoli jsou měněny vrtáky, musíte vynulovat indikátor nuly (7) a měrku
hloubky vrtání (8), viz. „Vynulování měrky hloubky vrtání“
Pro požadované nastavení hloubky použijte stupnici na měrce
1. Povolte aretační šroub hloubkového nastavení (6) tak, aby se měrka mohla
volně pohybovat vpřed i vzad
2. Umístěte měrku tak, že požadovaná hloubka (na stupnici) je zarovnaná s
ryskou na indikátoru nuly (7)
3. Utáhněte aretační šroub hloubkového nastavení v požadované pozici. Toto
bude omezovat pohyb těla frézy a následně hloubku vrtání do maximální
hodnoty, kterou jste nastavili
Nastavení výšky vrtání
Díky výškovému nastavení vrtání pomocí ozubnice lze plynule nastavovat
výšku vrtání od 9 mm do 43 mm (obr. G)
1. Povolte aretační šroub výškového nastavení vrtání (17)
6. Opakujte tento postup i u druhého vrtáku
2. Pro snížení nebo zvýšení pozice dorazu (1) otáčejte šroubem pro
nastavení výšky vrtání (16)
Po usazení vrtáků je třeba přenastavit měrku hloubky vrtání (8) a indikátor nuly
(7) tak, aby měrka ukazovala správně (viz. obr. C).
4. Utáhněte aretační šroub výškového nastavení vrtání pro zajištění dorazu
(1) v nastavené výšce
Vynulování měrky hloubky vrtání
1. Dostatečně povolte aretační šroub hloubkového natavení (6) tak, aby se
hloubková měrka mohla volně pohybovat
2. Použijte kousek dřeva, který umístíte proti svislému dorazu (12) a opatrně
tlačte tělo nástroje (4) dopředu, dokud se nezastaví. Tím se srovná špička
vrtáků s úrovní svislého dorazu. Držte v této pozici
Poznámka: V závislosti na použitých vrtácích se může stát, že špička vrtáků už
je ve správné pozici nebo potřebuje jenom malou úpravu
3. Posuňte hloubkovou měrku vrtání (8), jak nejvíce dozadu směrem od
svislého dorazu je to možné, a utáhněte aretační šroub hloubkového
nastavení (6). Přitom stále držte nástroj v pozici z kroku 2
4. Posuňte indikátor nuly (7) tak, aby ryska byla zarovnána s nulou na
hloubkové měrce
3. Zarovnejte černou šipku na mechanismu výškového nastavení s
požadovanou výškou na stupnici výšky (18)
Pokyny pro použití
DŮLEŽITÉ: Při vrtání vždy používejte obě ruce. Pro bezpečné držení nářadí při
práci držte jednou rukou tělo nářadí (4) s palcem položeným na spínači (21),
druhou rukou držte přídavnou rukojeť (3)
Vypnutí a zapnutí
Pro spuštění nářadí zmáčkněte spínač (21)
Pokud nářadí chcete vypnout, spínač uvolněte
Abyste mohli frézou vrtat díry do materiálu, je nejdříve třeba nastavit
kolíkovací frézu podle pokynů k nastavení frézy v části „Před použitím“.
Na materiál je třeba tužkou vyznačit, kde chcete vrtat díry
Je důležité, abyste měli místa, kde budete vrtat, přesně označená. Může
být jednodušší k sobě volně spojit obě spojované části přesně tak, jak je
chcete mít spojeny, a poté na obou najednou vyznačit, kde všude chcete
vrtat díry. Díry vyvrtejte. Pak opět volně sestavte a s osazenými prvními
dvěma spojovacími kolíky překontrolujte přesnost označení. Ideální je jako
první vyvrtat prostřední díry ve spojovaných částech
Při spojování kolíkovými spoji je vždy jen minimální tolerance, proto je
důležité přesné rozměření pozic kolíků. Klíčové jsou spoje na krajích
spojovaných částí. Proto pokud možno začínejte od středu, kde při chybě
není problém vyvrtat opravné spojovací díry
Nastavení úhlu dorazu
Materiál je třeba přichytit svěrkou k pracovnímu stolu nebo alespoň mezi
materiál a ponk vložit nějakou neklouzavou gumovou podložku
Výškově a úhlově přestavitelný doraz (1) má 90° úhlový rozsah se značkami pro
rychlé a snadné nastavení v úhlech 22,5°, 45° a 67,5°.
Nastavení úhlu vyžaduje:
1. Držte tělo nářadí jednou rukou tak, že váš palec spočívá na spínači (21)
1. Povolte aretační šroub úhlového nastavení dorazu (9)
3. Umístěte nářadí proti materiálu tak, že svislý doraz (12) a spodní část
dorazu (1) se plně dotýkají materiálu (viz. obr. H)
5. Proveďte finální kontrolu, abyste se ubezpečili, že vrtáky jsou v rovině se
svislým dorazem, přičemž indikátor nuly je zároveň s nulou na hloubkovém
nastavení vrtání
Poznámka: Nemusíte přenastavovat indikátor nuly, pokud nevyměňujete
Připojení systému pro odsávání prachu
1. Natlačením nasuňte dodaný adaptér na výfuk pilin (22 a obr. B)
2. K adaptéru připojte hadici ze systému pro odsávání prachu a ujistěte se, že
je správně přichycená
Poznámka: Pozici adaptéru si můžete upravit, aby směřovala pod úhlem 180°
směrem k obsluze.
2. Natočte doraz do požadovaného úhlu na stupnici úhlu (10), viz. obr. D
3. Pro zajištění v požadovaném úhlu utáhněte aretační šroub úhlového
nastavení dorazu
Poznámka: Před vrtáním zkontrolujte bezpečné utáhnutí dorazu, neúplné
dotažení může způsobit poškození opracovávaného materiálu nebo nářadí
Poznámka: Stupnice úhlu je jen přibližná; použijte jiný nástroj pro změření
úhlu, pokud potřebujete přesné nastavení úhlu
Použití průzoru
Tři rysky na průzoru (2) znázorňují:
- osu každého z vrtáků
- osu mezi oběma vrtáky
Použijte tyto rysky pro přesné zarovnání kolíkovací frézy se značkami, které
máte vyznačeny na opracovávaném materiálu
Poznámka: Triton Kolíkovací fréza vrtá díry s roztečí přesně 32 mm. To činí
tento nástroj kompatibilní se „Systémem 32” pro výrobu skříněk – ideální pro
vytváření rozmístěných řad děr v bocích skříněk.
2. Zarovnejte vodítko na průzoru (2) se značkami na materiálu a umístěte
kolíkovací frézu do vrtací pozice
4. Druhou rukou tlačte na přední část dorazu (1); tím nářadí držíte v přesné
pozici. Ujistěte se, že mezi svislým dorazem (12) a materiálem a pod
dorazem (1) nejsou žádné mezery. Posuňte ruku zpět na rukojeť (3), abyste
nářadí drželi v bezpečné pozici
Poznámka: Při vrtání může být lepší pro udržení nářadí ve stejné pozici spíše
tlačit na doraz (1) (obr. H) než na přídavnou rukojeť (3)
Poznámka: Při použití protiskluzové gumové podložky je také vhodné tlačit
směrem dolů na materiál. Toto ale provádějte pouze v případě, že zvládáte
nářadí držet pouze jednou rukou. Pro maximální bezpečnost je ideální držet
nástroj oběma rukama a vrtanou část mít pevně přichycenou svěrkami k
pracovnímu stolu.
5. Jedním plynulým pohybem stlačte spínač (21) a zatlačte nářadím dopředu,
aby vrtáky vnikly do materiálu (viz. obr. I)
6. Zatlačte tělo nářadí, jak nejvíce dopředu to jde, dokud není posuv vrtání
zastaven měrkou hloubky vrtání (8); tím vytvoříte otvory v požadované
7. Nářadí ponechte zapnuté a rotující vrtáky vysuňte z vyvrtaných děr. Nářadí
při tom držte pevně oběma rukama. Jakmile jsou vrtáky venku z děr,
vypněte stroj uvolněním spínače (12)
186171_Z1MANPRO1.indd 67
29/11/2016 11:24
POZNÁMKA: Zpětné pružiny (20) způsobí, že se fréza automaticky vrátí do
základní polohy. Vrtáky vysouvejte při stálém tlaku na doraz i svislý doraz.
Pracovník by měl pozorně sledovat vyjíždění vrtáků a zejména dávat pozor
na to, aby se nářadí nikam nepohnulo a zůstalo v přesné pozici vzhledem k
vyvrtaným otvorům
9. Jakmile jsou vrtáky úplně venku a přestaly rotovat, můžete nářadí sundat z
Poznámka: Doporučujeme nejprve si procvičit práci s kolíkovací frézou na
kousku dřeva pro pochopení, jak fréza pracuje.
Umístění frézy
Základní kontrola
Pravidelně kontrolujte, že všechny šrouby jsou pevně přitažené.
Působením času a vibrací se mohou uvolnit.
Promazávejte všechny pohyblivé díly vhodným sprejem v pravidelných
VAROVÁNÍ: VŽDY používejte ochranné brýle, pokud nářadí čistíte
Abyste mohli vyvrtat odpovídající díry v čele spojovaného kusu, nářadí
musí být umístěno kolmo ke straně materiálu, do které vrtáte
Udržujte nářadí vždy čisté. Špína a prach může způsobit, že dojde k
rychlému opotřebení vnitřních částí a zkrátí se tak životnost nářadí
Doporučujeme pracovat s nářadím směřujícím dolů - pak můžete využít
váhy nářadí při vrtání, na rozdíl od vrtání směrem nahoru
Tělo nářadí čistěte pomocí jemného kartáčku nebo suchého hadříku
Pokud potřebujete vrtat díry daleko od okraje, nastavte doraz (1) tak, aby
byl ve stejné rovině jako svislý doraz (12). Tím docílíte toho, že se fréza
může volně pohybovat po materiálu (obr. K). Před vrtáním se ujistěte, že je
nářadí bezpečně a pevně umístěno
Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů. Pokud je
suché čištění nedostatečné, použijte jemný saponát nebo vlhký hadřík
Nářadí nikdy nesmí přijít do kontaktu s vodou
Ujistěte se, že nářadí je dostatečně vysušeno před použitím
Pokud máte k dispozici stlačený čistý, suchý vzduch, profoukněte jím
ventilační otvory
Použití šablon a vodících pravítek
Kolíkovací fréza je vybavena vodícími zuby (11) a šablonou s vodícími ryskami
(14), které umožňují rychlé vrtání děr při použití šablon (není součástí balení)
Po určitém čase může dojít k opotřebování uhlíků uvnitř motoru
Opotřebovaný uhlík může způsobit ztrátu výkonu, občasné selhání nebo
viditelné jiskření
Pro výměnu uhlíků odstraňte čtyři šrouby, které zajišťují kryt hlavní rukojeti
(5). Obě strany opatrně odstraňte; ujistěte se, že nedojde k poškození
nebo vytažení kabelů. Vyndejte opotřebované uhlíky a nahraďte je novými.
Znovu nasaďte kryt a zajistěte šrouby. Příp. si nechejte vyměnit uhlíky v
certifikovaném servisním středisku Triton
Použití takovéto šablony výrazně urychlí vrtání přesných děr při výrobě
nábytku. Vhodné použití je také při vrtání děr v přesné rozteči pro policové
1. Po důkladném měření přichyťte svěrkami šablonu k vrtané části
2. Nastavte frézu tak, abyste použili šablonu společně se šablonou s vodícími
ryskami (14) nebo vodícími zuby (11)
POZNÁMKA: Ujistěte se, že je správně nastavena hloubka vrtání a úhel a
výška dorazu
3. Vyvrtejte požadované díry tak, že vodící zuby kolíkovací frézy vložíte do
šablony nebo vodícího pravítka, a budete vrtat jako obvykle
POZNÁMKA: Při používání šablony nebo vodícího pravítka je vhodné nastavit
doraz (1) tak, aby byl v jedné rovině s svislým dorazem (12) a dalo se s frézou
volně pohybovat po ploše
POZNÁMKA: I přesto, že je k dispozici mnoho komerčních šablon a vodících
pravítek, není složité si vyrobit nějaké alternativní
Ostatní spoje
POZNÁMKA: Použití tohoto nářadí je širší než pouze funkce, které jsou
popsány v tomto návodu. Návod slouží pouze pro seznámení s ovládáním a s
funkcemi této kolíkovací frézy
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
Plný sortiment příslušenství najdete u vašeho prodejce Triton. Náhradní díly si
můžete objednat u prodejce Triton nebo na
VAROVÁNÍ: Předtím, než na nářadí provádíte úpravy nebo opravy, se ujistěte,
že je nářadí odpojeno z elektrické sítě.
Před každým použitím kontrolujte, zda přívodní kabel není poškozen nebo
nevykazuje známky opotřebení. Totéž se týká i prodlužovacích kabelů,
pokud je s nářadím používáte
Pokud je třeba vyměnit přívodní kabel, musí to provést výrobce nářadí
anebo jeho prodejce, abyste předešli bezpečnostnímu riziku
186171_Z1MANPRO1.indd 68
29/11/2016 11:24
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení:
___ / ___ / ____
Model: TDJ600
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Výrobek číslo: 186171
Popis: Kolíkovací frézka
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
• Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
• Směrnice o technických požadavcích na výrobky
z hlediska nízkého napětí 2006/95/EC
• Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/108/EC
• Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada
výrobku společnosti Triton Precision Power Tools, která byla
způsobená vadou materiálu nebo vadným zpracováním,
Triton opraví nebo vymění vadný díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou
používány pro komerční účely, a dále na poškození, které
je způsobeno neodborným použitím nebo mechanickým
poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 05/05/15
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
186171_Z1MANPRO1.indd 69
29/11/2016 11:24
Preklad originálneho návodu
Tabuľka technických skratiek
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
~, AC
striedavý prúd
A, mA
ampér, milliampér
otáčky naprázdno
menovité otáčky
ampér (kapacita batérie)
jednosmerný prúd
, DC
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Varovanie: Ostré ostrie alebo zuby!
Nepoužívajte v daždi alebo vo vlhkom prostredí!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy,
meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď
náradie nepoužívate!
VAROVANIE: Pohyblivé časti môžu spôsobiť rozdrveniu alebo
rezné poranenia!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu.
Zariadenie odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok
kontaktujte príslušný úrad alebo predajcu.
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými
watt, kilowatt
W, kW
operácie za minútu
/min or min-1
jednosmerný prúd
vlnová dĺžka
hladina akustického tlaku v decibeloch (vážená)
metre za sekundu2 (veľkosť vibrácií)
Technické informácie
Model: TDJ600
220 - 240V~ 50/60Hz
Vstupný výkon: 710W
Otáčky naprázdno:
17000 min-1
Rozteč medzi vrtákmi:
32 mm
Hĺbka vŕtania:
0 – 38 mm
Priemer vŕtania:
Ø 6 - 10 mm
Rozsah uhla skosenia:
0 - 90°
Nastavenie výšky:
9 – 43 mm
Trieda ochrany:
Dĺžka prívodného kábla:
Rozmery (D x Š x V):
470 x 155 x 220 mm
2,8 kg
Vzhľadom na nepretržitý vývoj výrobkov Triton, sa technické informácie
našich výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Údaje o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA:
Akustický výkon LWA:
Tolerancia K: 3 dB
Vážené vibrácie:
1,5 m/s2
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je
treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
186171_Z1MANPRO1.indd 70
29/11/2016 11:24
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli
poskytovať potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú
dobu práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom
prostredí; tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí
používajú prístroj častejšie.
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNIENIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania a inštrukcie.
Neuposlúchnutie nasledujúcich varovaní môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo vážne poranenie!
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
Uschovajte všetky varovania a inštrukcie pre budúce používanie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť pracovného miesta
a) Udržujte pracovné miesto čisté a dobre osvetlené. Neporiadok alebo
neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom.
b) Nepoužívajte elektronáradie v prostredí kde hrozí výbuch, kde sa
nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektronáradie
vytvára iskry, ktoré môžu prach alebo výpary zapáliť.
c) Deti a iné prihliadajúce osoby udržujte pri používaní elektronáradia
ďaleko od pracovného mesta. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
2) Bezpečná práca s elektrinou
a) Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke.
Zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Pri používaní
elektronáradia s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne
adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú
pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je
potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo
uzemnené, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Chráňte zariadenie pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektronáradia zvyšuje nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
d) Dbajte na účel kábla, nepoužívajte ho na nosenie či vešanie
elektronáradia alebo na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte
kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov
stroja. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým
e) Pokiaľ pracujete s elektronáradím vonku, použite jedine také
predlžovacie káble, ktoré sú uspôsobené aj pre vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho kábla, ktorý je vhodný na použitie vonku, znižuje
riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Pokiaľ sa nedá vyhnúť použitiu elektronáradia vo vlhkom prostredí,
použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
g) Pre použitie v Austrálii a na Novom Zélande ODPORÚČAME, aby bol tento
výrobok vždy dodávaný spoločne s prúdovým chráničom so zvyškovým
prúdom 30mA alebo menej.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochranné okuliare. Nosenie
osobných ochranných pomôcok ako je maska proti prachu, bezpečnostná
obuv s protišmykovou podrážkou, ochranná prilba alebo slúchadlá podľa
druhu použitého elektronáradia znižuje riziko poranenia.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu zariadenia do prevádzky.
Presvedčte sa, či je elektronáradie vypnuté skôr, než ho uchopíte,
ponesiete či pripojíte k zdroju prúdu a/alebo akumulátoru. Ak máte pri
nesení elektronáradia prst na spínači, alebo pokiaľ stroj pripojíte k zdroju
prúdu s už zapnutým vypínačom, môže dôjsť k úrazom.
d) Než elektronáradie zapnete, odstráňte nastavovacie náradie alebo
skrutkovače. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčavom diely
stroja, môže viesť k poraneniu.
e) Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tým môžete
elektronáradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky. Vlasy,
odev a rukavice udržujte ďaleko od pohybujúcich sa dielov. Voľný
odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi.
g) Ak je možné namontovať odsávacie či zachytávacie zariadenia,
presvedčte sa, že sú pripojené a správne používané. Použitie
odsávania prachu môže znížiť ohrozenia spôsobené prachom.
4) Svedomité zaobchádzanie a používanie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na prácu, ktorú vykonávate, použite na to
určené elektronáradie. S vhodným elektronáradím zvládnete prácu lepšie
a bezpečnejšie.
b) Nepoužívajte elektronáradie, ktorého spínač alebo prívodný kábel je
chybný. Elektronáradie, ktoré sa nedá zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a
musí sa opraviť.
c) Kým vykonáte zostavenie stroja, výmenu dielov príslušenstva alebo
stroj odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odstráňte
akumulátor. Toto preventívne opatrenie zabráni neúmyselnému zapnutiu
d) Nepoužívané elektronáradie uchovávajte mimo dosah detí. Stroj
nedovoľte používať osobám, ktoré so strojom nie sú oboznámené
alebo nečítali tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak je
používané neskúsenými osobami.
e) Svedomite sa o elektronáradie starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
diely stroja fungujú bezchybne a nie sú vzpriečené, či diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia
elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred opätovným použitím
prístroja opraviť. Mnoho úrazov je zapríčinených zlou údržbou
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Riziko vzpriečenia správne
ošetrovaných rezných nástrojov s ostrými reznými hranami je menšie, a
takto ošetrované nástroje sa ľahšie vedú.
g) Používajte elektronáradie, príslušenstvo, nasadzovacie nástroje a
pod. podľa týchto pokynov. Rešpektujte pritom pracovné podmienky
a vykonávanú činnosť. Používanie elektronáradia na iné než určené
použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Svoje elektronáradie nechávajte opraviť výhradne certifikovaným
odborným personálom za použitia výhradne originálnych náhradných
dielov. Tým bude zaistené, že bezpečnosť stroja zostane zachovaná.
Bezpečnostné opatrenia pre
kolíkovacie a lamelovacie frézy
Kolíkovacie vrtáky a lamelovacie kotúče musí byť určené minimálne
pre použitie pri rýchlosti, ktorá je odporúčaná na tomto náradí. Vrtáky
a kotúče, ktoré sa používajú pri vyšších než určených rýchlostiach, sa
môžu uvoľniť a spôsobiť zranenie.
Vždy používajte ochranný kryt a iné bezpečnostné prvky, ktoré sú
súčasťou náradia. Tie chránia pracovníka pred časťami zlomeného vrtáku
alebo časti kotúča a pred neúmyselným kontaktom s ostrím alebo zubami.
Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate
prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným
prívodným káblom. Prerezanie “živého” kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež “živými” a môžu spôsobiť
pracovníkovi úraz elektrickým prúdom.
Nedovoľte nikomu mladšiemu ako 18 rokov, aby používal toho
náradie. Uistite sa, že pracovníci, ktorí toto náradie používajú, sú
oboznámení s návodom a pokynmi pre obsluhu.
Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca
alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým
chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pristupujte k práci
s elektronáradím rozumne. Pokiaľ ste unavení, pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov, elektronáradie nepoužívajte. Moment
nepozornosti pri použití elektronáradia môže viesť k vážnym poraneniam.
186171_Z1MANPRO1.indd 71
29/11/2016 11:24
VAROVANIE: Nepoužívajte tupé alebo poničené vrtáky.
VAROVANIE: Skontrolujte správnu funkciu krytu pred použitím.
Sledujte svoje okolie
Je zodpovednosťou užívateľa náradia, aby okolostojace ľudia neboli
vystavení nebezpečnému hluku alebo prachu a aby mali vhodné osobné
ochranné pomôcky
Skryté objekty
Používajte vhodnú respiračnú ochranu: Pri používaní tohto náradia môže
vznikať prach, ktorý môže obsahovať chemikálie, ktoré sú rakovinotvorné,
spôsobujú poškodenie plodu a iné ťažkosti. Niektoré dreva obsahujú
konzervanty ako napr. anorganické soli typu CCA (meď-chróm-arzén), ktoré
môžu byť jedovaté. Ak takéto materiály brúsite, vŕtate do nich alebo je režete,
vyvarujte sa kontaktu s kožou a použite vhodnú ochranu dýchania.
Materiál skontrolujte a odstráňte všetky klince a iné objekty pred začatím
Nepokúšajte sa rezať materiál, ktorý obsahuje skryté objekty, ak si nie ste
istí, že rezné náradie pripevnené v nástroji túto prácu zvládne
a) Ak používate predlžovacie káble na bubne, kábel musí byť celý odvinutý.
Minimálny prierez vodiča: 1,0 mm2
V stenách môžu byť elektrické rozvody a rúrky, kapoty môžu obsahovať
rozvody paliva a pod. Vždy skontrolujte miesto, kde sa chystáte pracovať,
predtým, než prácu začnete
Dávajte pozor na odletujúci odpadový materiál
b) Ak náradie používate vonku, pripojte náradie ku zdroju napájania s
prúdovým chráničom a minimálne 1,5 mm2 predlžovacím káblom so
zásuvkami s ochranou proti vode a v dobrom stave
c) Pred použitím sa uistite, že vrták alebo kotúč je dobre prichytený.
Nezabezpečené vrtáky alebo kotúče môžu byť vytrhnuté z náradia a môžu
predstavovať bezpečnostné riziko
d) Vždy počkajte, kým sa náradie úplne nezastaví, než ho odložíte
e) Keď používate toto náradie, vždy používajte osobné ochranné pomôcky,
vrátane ochranných okuliarov alebo obličajového chrániče, chrániče sluchu
a bezpečnostný odev vrátane ochranných rukavíc. Pokiaľ pri práci vzniká
prach, používajte ochrannú masku
f) Uistite sa, že máte dostatočné svetlo na prácu
g) Uistite sa, že vrták alebo kotúč sa nedotýka materiálu, než začnete s
náradím pracovať
h) Pri práci s náradím používajte obe ruky
Upevnenie rezných nástrojov
Uistite sa, že rezné nástroje sú správne a bezpečne prichytené k náradia.
Skontrolujte, že ste odstránili kľúče pred použitím náradia
Používajte iba rezné nástroje určené pre prácu s týmto náradím
Rezné nástroje neupravujte
Materiál vždy podávajte proti smeru pohybu frézy alebo kotúče
Pri používaní dochádza k zahriatiu rezných nástrojov. Nijako s nimi
nemanipulujte, kým úplne nevychladnú
Smer vstupu materiálu
Dávajte pozor na teplotu nástrojov
i) Vždy používajte prídavnú rukoväť dodávanú s náradím, ak pokyny v
návode nehovoria niečo iné
Kontrola prachu/špon
j) Na náradie nevyvíjajte príliš veľký tlak, skrátili by ste tak životnosť náradia
k) Vrtáky a kotúče sa počas prevádzky zahrievajú - nechajte ich vychladnúť,
než s nimi budete manipulovať
Nedovoľte, aby došlo k napečeniu prachu alebo špon. Prach sa môže
vznietiť a niektoré kovové špony môžu vybuchnúť
l) Nikdy neodstraňujte z náradia prach, triesky alebo odpad rukami, pokiaľ je
blízko vrtákov alebo kotúča
Pri rezaní dreva a kovu buďte zvlášť opatrní. Iskry, ktoré vznikajú pri rezaní
kovu, sú bežnou príčinou vzniku požiaru drevitého prachu
Kde je to možné, používajte systém pre odsávanie prachu, aby ste zaistili
bezpečnejšie pracovné prostredie
m) Ak ste počas práce vyrušení, najskôr dokončite rez a náradie vypnite
n) Kedykoľvek je to možné, používajte svorky alebo zverák pre uchytenie
o) Pred výmenou vrtákov náradie vždy odpojte z elektrickej siete
p) Uchytenie vrtákov alebo kotúčov pravidelne kontrolujte, či nevykazuje
známky opotrebenia alebo poškodenia. Zničené súčasti si nechajte opraviť
certifikovaným servisným centrom
Popis dielov
1. Výškovo a uhlovo prestaviteľný doraz
2. Priezor
3. Prídavná rukoväť
q) Až prácu dokončíte, vypojte náradie z elektrickej siete
4. Telo náradia
r) Pravidelne kontrolujte všetky skrutky, matičky a pod.; ak je treba, utiahnite
5. Hlavná rukoväť
Bezpečnostné opatrenia pre rezné náradie
VAROVANIE. Skontrolujte sieťové napätie! Napätie zdroja prúdu musí súhlasiť
s údajmi na typovom štítku elektronáradia. Sieťové napätie väčšie ako napätie
uvedené na typovom štítku môže spôsobiť ťažké poranenie používateľa a/
alebo zničenie prístroja. Ak si nie ste istí, prístroj nezapájajte do siete. Sieťové
napätie nižšie ako napätie uvedené na typovom štítku ničia motor.
Používajte správne rezné náradie
Uistite sa, že rezné náradie je vhodné pre danú prácu. Nepredpokladajte,
že náradie je vhodné, kým sa pred použitím nepozriete do návodu
Chráňte svoj zrak
V niektorých situáciách môže dôjsť k tomu, že odpadový materiál môže
byť vymršťovaný smerom preč od náradia. Je zodpovednosťou užívateľa
náradia, aby okolostojace ľudí boli chránení pred odletujúcim materiálom
6. Aretačná skrutka hĺbkového nastavenia
7. Indikátor nuly
8. Mierka hĺbky vŕtania
9. Aretačná skrutka uhlového nastavenia dorazu
10. Stupnica uhla
11. Vodiace zuby
12. Vertikálny doraz
13. Protišmykové podložky
14. Šablóna s vodiacimi ryskami
15. Šesťhranný kľúč
Vždy noste vhodné ochranné okuliare, keď pracujete s rezným náradím
16. Skrutka pre nastavenie výšky vŕtania
Okuliare nie sú určené pre ochranu očí pri použití tohto náradia; bežná sklá
nie sú odolné proti nárazu a môžu sa roztrieštiť
17. Aretačná skrutka výškového nastavenia vŕtania
Chráňte svoj sluch
Vždy noste vhodné chránič sluchu, ak hluk náradie prevýši 85 dB
Uistite sa, že vy aj okolostojaci, majú vhodné dýchacie masky
Nepribližujte ruky ku kotúčom či iným rezným nástrojom. Používajte vhodné
pomôcky pre posúvanie materiálu, ak pracujete s kratšími kusmi
Chráňte si dýchacie cesty
Chráňte svoje ruky
18. Stupnica výšky
19. Upínacia klieština kolíkovacího vrtáka
20. Spätná pružina
21. Spínač
22. Výfuk pilín
Súčasťou balenia je: kolíkovací vrták 2 x 8 mm, šesťhranný kľúč a adaptér
na výfuk pilín
186171_Z1MANPRO1.indd 72
29/11/2016 11:24
Odporúčané použitie
Prenosné elektrické náradie, ktoré vytvára otvory pre kolíky pre vytváranie
spojov v dreve.
Před použitím
Nasadenie kolíkovacích vrtákov
VAROVANIE: Vŕtacie nástavce sú veľmi ostré, pri manipulácii buďte opatrní a
používajte ochranné rukavice.
1. Otáčajte jednou z upínacích klieštin kolíkovacího vrtáka (19), kým
nezískate prístup k sťahovacej skrutke (viď. obr. A)
2. Pre povolení skrutky použite šesťhranný kľúč (15)
3. Držte kolíkovací vrták tak, aby plôškou v drieku smeroval k sťahovacej
4. Vsuňte stopku kolíkovacího vrtáka čo najhlbšie do upínacej klieštiny a
utiahnite uťahovacou skrutkou.
5. Skontrolujte bezpečné upevnenie vrtáka
Nastavenie hĺbky vŕtania
Mierka hĺbky vŕtania (8) umožňuje nastavenie hĺbky vŕtania v rozsahu od 0 - 38
mm, viď. obr. F
• Kedykoľvek sú menené vrtáky, musíte vynulovať indikátor nuly (7) a mierku
hĺbky vŕtania (8), viď. “Vynulovanie mierky hĺbky vŕtania”
• Pre požadované nastavenie hĺbky použite stupnicu na mierke
1. Povoľte aretačnú skrutku hĺbkového nastavenia (6) tak, aby sa mierka
mohla voľne pohybovať vpred i vzad
2. Umiestnite mierku tak, že požadovaná hĺbka (na stupnici) je zarovnaná s
ryskou na indikátore nuly (7)
3. Utiahnite aretačnú skrutku hĺbkového nastavenia v požadovanej pozícii.
Toto bude obmedzovať pohyb tela frézy a následne hĺbku vŕtania do
maximálnej hodnoty, ktorú ste nastavili
Nastavenie výšky vŕtania
Vďaka výškovému nastaveniu vŕtania pomocou ozubnice možné plynule
nastavovať výšku vŕtania od 9 mm do 43 mm (obr. G)
1. Povoľte aretačnú skrutku výškového nastavenia vŕtania (17)
6. Opakujte tento postup aj u druhého vrtáka
2. Pre zníženie alebo zvýšenie pozície dorazu (1) otáčajte skrutkou pre
nastavenie výšky vŕtania (16)
Po usadení vrtákov treba prenastaviť mierku hĺbky vŕtania (8) a indikátor nuly
(7) tak, aby mierka ukazovala správne (viď. Obr. C).
4. Utiahnite aretačnú skrutku výškového nastavenia vŕtania pre zaistenie
dorazu (1) v nastavenej výške
Vynulovanie mierky hĺbky vŕtania
1. Dostatočne povoľte aretačnú skrutku hĺbkového natavenia (6) tak, aby sa
hĺbková mierka mohla voľne pohybovať
2. Použite kúsok dreva, ktorý umiestnite proti zvislému dorazu (12) a opatrne
tlačte telo nástroja (4) dopredu, kým sa nezastaví. Tým sa zrovná špička
vrtákov s úrovňou zvislého dorazu. Držte v tejto pozícii
Poznámka: V závislosti na použitých vrtákoch sa môže stať, že špička vrtákov
už je v správnej pozícii alebo potrebuje len malú úpravu
3. Posuňte hĺbkovú mierku vŕtania (8), ako najviac dozadu smerom od
zvislého dorazu je to možné, a utiahnite aretačnú skrutku hĺbkového
nastavenia (6). Pritom stále držte nástroj v pozícii z kroku 2
4. Posuňte indikátor nuly (7) tak, aby ryska bola zarovnaná s nulou na
hĺbkové mierke
5. Vykonajte finálnu kontrolu, aby ste sa ubezpečili, že vrtáky sú v rovine so
zvislým dorazom, pričom indikátor nuly je zároveň s nulou na hĺbkovom
nastaveniu vŕtania
Poznámka: Nemusíte přenastavovat indikátor nuly, ak nevymieňate vrtáky.
Pripojenie systému na odsávanie prachu
3. Zarovnajte čiernu šípku na mechanizme výškového nastavenia s
požadovanou výškou na stupnici výšky (18)
Pokyny pre použitie
DÔLEŽITÉ: Pri vŕtaní vždy používajte obe ruky. Pre bezpečné držanie náradia
pri práci držte jednou rukou telo náradia (4) s palcom položeným na spínači
(21), druhou rukou držte prídavnú rukoväť (3)
Vypnutie a zapnutie
Pre spustenie náradia stlačte spínač (21)
Ak náradie chcete vypnúť, spínač uvoľnite
Aby ste mohli frézou vŕtať diery do materiálu, je najskôr potrebné nastaviť
kolíkovaciu frézu podľa pokynov na nastavenie frézy v časti “Pred
použitím”. Na materiál je potrebné ceruzkou vyznačiť, kde chcete vŕtať
Je dôležité, aby ste mali miesta, kde budete vŕtať, presne označené. Môže
byť jednoduchšie k sebe voľne spojiť obe spájané časti presne tak, ako ich
chcete mať spojené, a potom na oboch naraz vyznačiť, kde všade chcete
vŕtať diery. Diery vyvŕtajte. Potom opäť voľne zostavte a s osadenými
prvými dvoma spojovacími kolíkmi prekontrolujte presnosť označenia.
Ideálne je ako prvý vyvŕtať prostrednej diery vo spájaných častiach
Pri spájaní kolíkovými spojmi je vždy len minimálna tolerancia, preto je
dôležité presné rozmeranie pozícií kolíkov. Kľúčové sú spoje na krajoch
spájaných častí. Preto pokiaľ možno začínajte od stredu, kde pri chybe nie
je problém vyvŕtať opravné spojovacie diery
Materiál treba prichytiť svorkou k pracovnému stolu alebo aspoň medzi
materiál a pracovný stôl vložiť nejakú nekĺzavú gumovú podložku
1. Natlačením nasuňte dodaný adaptér na výfuk pilín (22 a obr. B)
2. K adaptéru pripojte hadicu zo systému pre odsávanie prachu a uistite sa,
že je správne prichytená
Poznámka: Pozíciu adaptéra si môžete upraviť, aby smerovala pod uhlom
180° smerom k obsluhe.
Nastavenie uhlu dorazu
Výškovo a uhlovo prestaviteľný doraz (1) má 90° uhlový rozsah so značkami
pre rýchle a jednoduché nastavenie v uhloch 22,5°, 45° a 67,5°.
Nastavenie uhla vyžaduje:
1. Povoľte aretačnú skrutku uhlového nastavenia dorazu (9)
2. Natočte doraz do požadovaného uhla na stupnici uhla (10), viď. obr. D
3. Pre zabezpečenie v požadovanom uhle utiahnite aretačnú skrutku
uhlového nastavenia dorazu
1. Držte telo náradia jednou rukou tak, že váš palec spočíva na spínači (21)
2. Zarovnajte vodidlo na priezoru (2) so značkami na materiáli a umiestnite
kolíkovaciu frézu do vŕtacej pozície
3. Umiestnite náradie proti materiálu tak, že zvislý doraz (12) a spodná časť
dorazu (1) sa plne dotýkajú materiálu (viď. obr. H)
Poznámka: Pred vŕtaním skontrolujte bezpečné utiahnutie dorazu, neúplné
dotiahnutie môže spôsobiť poškodenie opracovávaného materiálu alebo
4. Druhou rukou tlačte na prednú časť dorazu (1); tým náradie držíte v presnej
pozícii. Uistite sa, že medzi zvislým dorazom (12) a materiálom a pod
dorazom (1) nie sú žiadne medzery. Posuňte ruku späť na rukoväť (3), aby
ste náradie držali v bezpečnej pozícii
Poznámka: Stupnica uhla je len približná; použite iný nástroj pre zmeranie
uhla, ak potrebujete presné nastavenie uhla
Poznámka: Pri vŕtaní môže byť lepšie pre udržanie náradia v rovnakej pozícii
skôr tlačiť na doraz (1) (obr. H) než na prídavnú rukoväť (3)
Tri rysky na priezoru (2) znázorňujú:
Poznámka: Pri použití protišmykové gumové podložky je tiež vhodné tlačiť
smerom nadol na materiál. Toto ale vykonávajte iba v prípade, že zvládate
náradie držať len jednou rukou. Pre maximálnu bezpečnosť je ideálne
držať nástroj oboma rukami a vŕtanú časť mať pevne prichytenú svorkami k
pracovnému stolu
Použitie priezoru
- Os každého z vrtákov
- Os medzi oboma vrtáky
Použite tieto rysky pre presné zarovnanie kolíkovacej frézy so značkami, ktoré
máte vyznačené na opracovávanom materiáli
Poznámka: Triton Kolíkovacia fréza vŕta diery s rozstupom presne 32 mm. To
robí tento nástroj kompatibilný so „Systémom 32” pre výrobu skriniek - ideálne
pre vytváranie rozmiestnených radov dier v bokoch skriniek.
5. Jedným plynulým pohybom stlačte spínač (21) a zatlačte náradím dopredu,
aby vrtáky vnikli do materiálu (viď. obr. I)
6. Zatlačte telo náradia, ako najviac dopredu to ide, kým nie je posuv vŕtania
zastavený mierkou hĺbky vŕtania (8); tým vytvoríte otvory v požadovanej
7. Náradie ponechajte zapnuté a rotujúce vrtáky vysuňte z vyvŕtaných dier.
186171_Z1MANPRO1.indd 73
29/11/2016 11:24
Náradie pri tom držte pevne oboma rukami. Akonáhle sú vrtáky vonku z
dier, vypnite stroj uvoľnením spínača (12)
POZNÁMKA: Spätné pružiny (20) spôsobí, že sa fréza automaticky vráti do
základnej polohy. Vrtáky vysúvajte pri stálom tlaku na doraz aj zvislý doraz.
Pracovník by mal pozorne sledovať vychádzaní vrtákov a najmä dávať pozor
na to, aby sa náradie nikam nepohlo a zostalo v presnej pozícii vzhľadom k
vyvŕtaným otvorom
9. Akonáhle sú vrtáky úplne vonku a prestali rotovať, môžete náradie zložiť z
Poznámka: Odporúčame najprv si precvičiť prácu s kolíkovacou frézou na
kúsku dreva pre pochopenie, ako fréza pracuje.
Umiestnenie frézy
Aby ste mohli vyvŕtať zodpovedajúce diery v čele spájaného kusu, náradie
musí byť umiestnené kolmo k strane materiálu, do ktorej vŕtate
Odporúčame pracovať s náradím smerujúcim dole - potom môžete využiť
váhy náradia pri vŕtaní, na rozdiel od vŕtania smerom nahor
Ak potrebujete vŕtať diery ďaleko od okraja, nastavte doraz (1) tak, aby
bol v rovnakej rovine ako zvislý doraz (12). Tým docielite toho, že sa fréza
môže voľne pohybovať po materiáli (obr. K). Pred vŕtaním sa uistite, že je
náradie bezpečne a pevne umiestnené
VAROVANIE: Predtým, než na náradiu vykonávate úpravy alebo opravy, sa
uistite, že je náradie odpojené z elektrickej siete.
Pred každým použitím kontrolujte, či prívodný kábel nie je poškodený alebo
nevykazuje známky opotrebenia. To isté sa týka aj predlžovacích káblov, ak
je s náradím používate
Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca náradia a
alebo jeho predajca, aby ste predišli bezpečnostnému riziku
Základná kontrola
Pravidelne kontrolujte, že všetky skrutky sú pevne pritiahnuté. Pôsobením
času a vibrácií sa môžu uvoľniť.
Premazávajte všetky pohyblivé diely vhodným sprejom v pravidelných
VAROVANIE: VŽDY používajte ochranné okuliare, pokiaľ náradie čistíte
Použitie šablón a vodiacich pravítok
Udržujte náradie vždy čisté. Špina a prach môžu spôsobiť, že dôjde k
rýchlemu opotrebovaniu vnútorných častí a skráti sa tak životnosť náradia
Kolíkovacia fréza je vybavená vodiacimi zubami (11) a šablónou s vodiacimi
ryskami (14), ktoré umožňujú rýchle vŕtanie dier pri použití šablón (nie je
súčasťou balenia)
Telo náradia čistite pomocou jemnej kefky alebo suchej handričky
Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov. Ak je
suché čistenie nedostatočné, použite jemný saponát alebo vlhkú handričku
Náradie nikdy nesmie prísť do kontaktu s vodou
Uistite sa, že náradie je dostatočne vysušené pred použitím
Ak máte k dispozícii stlačený čistý, suchý vzduch, prefúknite ním ventilačné
Použitie takejto šablóny výrazne urýchli vŕtanie presných dier pri výrobe
nábytku. Vhodné použitie je tiež pri vŕtaní dier v presnej rozteči pre policové
1. Po dôkladnom meraní prichyťte zvierkami šablónu k vŕtanej časti
2. Nastavte frézu tak, aby ste použili šablónu spoločne so šablónou s
vodiacimi ryskami (14) alebo vodiacimi zubami (11)
POZNÁMKA: Uistite sa, že je správne nastavená hĺbka vŕtania a uhol a výška
3. Vyvŕtajte požadované diery tak, že vodiace zuby kolíkovacej frézy vložíte
do šablóny alebo vodiaceho pravítka, a budete vŕtať ako obvykle
POZNÁMKA: Pri používaní šablóny alebo vodiaceho pravítka je vhodné
nastaviť doraz (1) tak, aby bol v jednej rovine so zvislým dorazom (12) a dalo
sa s frézou voľne pohybovať po ploche
POZNÁMKA: Aj napriek tomu, že je k dispozícii mnoho komerčných šablón a
vodiacich pravítok, nie je zložité si vyrobiť nejaké alternatívne
Ostatné spoje
POZNÁMKA: Použitie tohto náradia je širšie ako iba funkcie, ktoré sú popísané
v tomto návode. Návod slúži len pre zoznámenie s ovládaním a s funkciami
tejto kolíkovacej frézy
Po určitom čase môže dôjsť k opotrebovaniu uhlíkov vnútri motora
Opotrebovaný uhlík môže spôsobiť stratu výkonu, občasné zlyhanie alebo
viditeľné iskrenie
Pre výmenu uhlíkov odstráňte štyri skrutky, ktoré zaisťujú kryt hlavnej
rukoväti (5). Obe strany opatrne odstráňte; uistite sa, že nedôjde k
poškodeniu alebo vytiahnutiu káblov. Vyberte opotrebované uhlíky a
nahraďte ich novými. Znovu nasaďte kryt a zaistite skrutkami. Príp. si
nechajte vymeniť uhlíky v certifikovanom servisnom stredisku Triton
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v
súlade s legislatívou danej krajiny.
Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Plný sortiment príslušenstva nájdete u vášho predajcu Triton. Náhradné diely si
môžete objednať u predajcu Triton alebo na
186171_Z1MANPRO1.indd 74
29/11/2016 11:24
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.* a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje
budú uložené (pokiaľ túto možnosť nezakážete) a budú vám
zasielané novinky. Vaše údaje nebudú poskytnuté žiadnej
tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TDJ600
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení
CE Prehlásenie o zhode
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Výrobok číslo: 186171
Popis: Kolíkovacia fréza
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z
hľadiska nízkeho napätia 2006/95/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z
hľadiska ich elektromagnetickej kompatibility 2014/108/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha
výrobku spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá
bola spôsobená chybou materiálu alebo chybným
spracovaním, Triton opraví alebo vymení chybný diel
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú
používané na komerčné účely, a ďalej na poškodenie,
ktoré je spôsobené neodborným použitím alebo
mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena
podmienok vyhradená. Týmito podmienkami nie sú
dotknuté vaše zákonné prá
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 05/05/15
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
186171_Z1MANPRO1.indd 75
29/11/2016 11:24
Orijinal talimatların çevirisi
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır.
Bu ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor
olsanız bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle
okumanız gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice
öğrenmesini sağlayınız.
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
~, AC
Alternatif Akım
Sembolleri̇n açiklamasi
A, mA
Amper, milli-Amp
Yüksüz hız
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli bilgileri
veya kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Nominal Hız
Amper saat (batarya kapasitesi)
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Uyarı: Keskin bıçaklar veya dişler
Yağmurda veya nemli ortamlarda KULLANMAYIN!
Ayar yaparken, aksesuar değiştirirken, temizlerken, bakım
yaparken veya kullanımda olmadığı zaman daima güç
kaynağından ayırın!
DİKKAT: Hareketli kısımlar ezilmeye ve kesik yaralarına yol
Sınıf II yapıda (ilave koruma için çift yalıtımlı)
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır.
Tesis bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme
tavsiyesi almak için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
İlgili mevzuata ve güvenlik standartlarına uygundur.
, DC
Doğru akım
W, kW
Wat, kilowat
/min or min-1
Dakikada işlem sayısı
Dalga boyu
Desibel ses düzeyi (A ağırlıklı)
Metre bölü saniye kare (titreşimin büyüklüğü)
Model no: TDJ600
220 - 240V~ 50/60Hz
Giriş Gücü:
Yüksüz hız:
17.000 dak-1
Matkap ucu aralığı:
32 mm
Delme derinliği:
0 - 38 mm
Delme çapı:
Ø6-10 mm
Perde açı aralığı:
0 - 90°
Yükseklik Ayarı:
9 - 43 mm
Koruma Sınıfı:
Elektrik kablosu boyu:
Boyutlar (U x G x Y):
470 x 155 x 220 mm
2,8 kg
Ürünlerimizi sürekli geliştirdiğimiz için Triton ürünlerinin spesifikasyonları
haber verilmeden değiştirilebilir.
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı LPA:
88,4 dB(A)
Ses gücü LWA:
99,4 dB(A)
Belirsizlik K:
3 dB
Ağırlıklı titreşim:
2,584 m/s2
1,5 m/s2
Operatör için ses şiddeti 85 dB(A) değerini aşabilir ve ses koruma önlemleri
186171_Z1MANPRO1.indd 76
29/11/2016 11:24
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıflatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici
eldiven kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin
sıcaklığı normal rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın.
Spesifikasyonda titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini
çalıştırma süresini ve sıklığını hesaplayın.
Spesifikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. adresinde, konutların içinde uzun
süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki
ses ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel Güvenlik
UYARI Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun. Uyarılara
ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/ veya ağır
yaralanmaya yol açabilir.
c) El aletinin istenmeden çalıştırılmasını önleyin. Güç kaynağına ve/veya
batarya grubuna bağlanmadan önce veya el aletini toplayıp taşımadan
önce düğmenin kapalı olduğunu kontrol edin. Elektrikli el aletlerini
parmağınız düğmenin üzerinde olacak şekilde taşımak veya anahtar
üzerinde iken elektrikli el aletlerine enerji vermek kazaları davet eder.
d) Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını veya
kollarını çıkarın. El aletinin dönen bir kısmına takılı olarak bırakılan bir
anahtar veya kol yaralanmaya neden olabilir.
e) Çok fazla ileriye uzanmayın. Desteğinizi ve dengenizi daima uygun
şekilde koruyun. Bu, beklenmeyen durumlarda aletin daha iyi kontrol
edilmesini sağlar.
f) Uygun giysi giyin. Gevşek giysiler veya takı kullanmayın. Saçınızı,
giysinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun. Hareketli
parçalar, gevşek giysileri, takıları veya uzun saçı yakalayabilir.
g) Toz uzaklaştırma ve toplama olanaklarına bağlantı yapmak için
cihazlar verilmiş ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya
dikkat edin. Toz toplama olanağının kullanılması toz ile ilişkili tehlikeleri
4) Elektrikli el aletinin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli el aletini zorlamayın. İşiniz için doğru elektrikli el aletini
kullanın. Doğru elektrikli el aleti bir işi daha iyi ve daha güvenli şekilde ve
gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda yapar.
b) Düğme elektrikli el aletini açıp kapatmıyorsa aleti kullanmayın. Düğme
ile kontrol edilemeyen bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmelidir.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu
cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
c) Elektrikli el aletlerinde ayar yapmadan, aksesuarları değiştirmeden
veya saklamadan önce aletin fişini güç kaynağından ve/veya batarya
grubundan çekin. Bu gibi önleyici güvenlik önlemleri elektrikli el aletinin
kazara çalıştırılması riskini azaltır.
Tüm uyarıları ve talimatları ileride kullanabilmek için saklayınız.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini çocukların ulaşamayacağı bir
yerde saklayın ve elektrikli el aletini veya bu talimatları iyice bilmeyen
kişilerin aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli el aletleri eğitim
almamış kullanıcıların elinde tehlikeli olur.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve iyice aydınlatılmış halde tutun. Dağınık veya
karanlık yerler kazaları davet eder.
b) El aletlerini yanıcı sıvılar, gazlar veya toz içeren ortamlar gibi patlayıcı
atmosferlerde çalıştırmayın. Elektrikli el aletleri tozu ve dumanları
tutuşturabilecek kıvılcımlar çıkarır.
c) Elektrikli aletleri çalıştırırken çocukları ve izleyicileri uzakta tutun.
Dikkati dağıtan şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletlerinin fişleri prize uygun olmalıdır. Fişi asla hiçbir
şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el
aletleri ile hiçbir adaptör fiş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış fişler
ve fişe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi topraklanmış veya
topraklı yüzeylere vücut ile temas etmekten kaçının. Vücudunuz
topraklandığı zaman elektrik çarpması riski artar.
c) Elektrikli el aletlerini yağmura veya ıslak koşullara açık bırakmayın.
Elektrikli el aletine su girmesi elektrik çarpması riskini arttırır.
d) Kabloyu yanlış şekilde kullanmayın. Elektrikli el aletini taşımak, fişi
takmak veya çıkarmak için asla kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısı, yağ,
keskin kenarlar veya hareketli parçalardan uzak tutun. Hasar gören
veya düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken dış mekânda
kullanmaya uygun bir uzatma kablosu kullanın. Dış mekânda kullanıma
uygun bir kablo kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Elektrikli bir el aletini nemli bir yerde kullanmak zorunlu ise bir kaçak
akım cihazı (RCD) ile korunan bir kaynak kullanın. RCD kullanmak
elektrik çarpması riskini azaltır.
g) Avustralya’da veya Yeni Zelanda’da kullanıldığı zaman bu el aletine DAİMA
30 mA veya daha az nominal kaçak akım değerine sahip bir Kaçak Akım
Cihazı (RCD) takılması tavsiye edilir.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli aletleri çalıştırırken tetikte olun, yaptığınız şeye dikkat edin ve sağduyunuzu kullanın. Yorgun veya ilaçların, alkolün veya bir
tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın.
Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima göz koruyucu giyin.
Gereken koşullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz güvenlik pabucu,
baret veya işitme koruyucu gibi koruyucu donanım yaralanmaları azaltır.
e) Elektrikli el aletlerine bakım yapın. Hareketli kısımlarda hiza
kaçıklığı veya sıkışma, parçalarda kırılma ve el aletinin çalışmasını
etkileyebilecek başka bir durum olup olmadığını kontrol edin. El aleti
hasar görmüş ise kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların birçoğuna
iyi bakım yapılmayan el aletleri neden olmaktadır.
f) Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurun. Kesici kenarları keskin olan
iyi bakım gören kesici aletlerin sıkışma olasılığı daha azdır ve daha kolay
kontrol edilir.
g) El aletini, aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin
amaçlanan işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol
5) Servis
a) El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli
bir tamirci tarafından servis yapılmasını sağlayın. Bu, el aletinin
güvenliğinin sürdürülmesini sağlar.
Kavilyalı ve Bisküvi Kavilyalı
Birleştirici Güvenliği
Kavilya kesme uçları ve bisküvi birleştirici bıçakları en az olarak
el aletinin üzerinde tavsiye edilen hız için uygun olmalıdır. Nominal
hızlarının üzerinde çalışan kesme uçları ve bıçaklar parçalanıp fırlayarak
yaralanmaya yol açabilir.
El aletinin üzerinde bulunan muhafazayı ve diğer güvenlik cihazlarını
daima kullanın. Bunlar operatörü kırılan kesme ucu veya bıçak
parçalarından ve kazara keskin kenarlara veya dişlere dokunmaktan korur.
Taşlama çarkı kendi kablosuna temas edebileceği için elektrikli el
aletini yalnız yalıtımlı tutma yüzeylerinden tutun. Elektrik bulunan bir
telin kesilmesi elektrikli el aletinin açıktaki parçalarını elektrikli duruma
getirebilir ve operatörü elektrik çarpabilir.
18 yaşın altındaki hiç kimsenin bu el aletini kullanmasına izin
vermeyin. Operatörlerin bu kullanma ve güvenlik talimatlarını bilmesine
dikkat edin.
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde bir güvenlik
tehlikesi olmaması için bu işin üretici veya temsilcisi tarafından
yapılması gerekir.
Elektrikli el aletinin daima 30 mA veya daha düşük nominal artık akımlı
bir artık akım cihazı ile kullanılması önemle tavsiye edilir.
UYARI: Kör veya hasarlı uçlar kullanmayın.
UYARI: Kullanmadan önce muhafaza geri çekme sisteminin doğru çalıştığını
kontrol edin.
186171_Z1MANPRO1.indd 77
29/11/2016 11:24
Kesme takımı güvenliği
Uygun solunum koruması kullanın: Bu el aletinin kullanılması kansere,
doğum kusurlarına veya diğer üreme sorunlarına yol açtığı bilinen kimyasal
maddeler içeren tozlar üretebilir. Bazı ahşaplar zehirli olabilecek bakır krom
arsenat (CCA) gibi koruyucular içerir. Bu malzemeleri zımparalarken, delerken
veya keserken solumamak ve cilt ile teması en aza indirmek için daha fazla
dikkat edilmelidir.
a) Bu el aleti ile kullanılan uzatma kablosu makaraları tamamen açılmalıdır.
Minimum iletken kesiti: 1,0 mm2
b) Bu el aletini dış mekânda kullanırken RCD cihazı bulunan bir güç
kaynağına bağlayın ve suya karşı korumalı fişleri bulunan iyi durumda
minimum 1,5 mm2 uzatma kablosu kullanın
c) Kesme ucunun veya bıçağın kullanmaya başlamadan önce sağlam şekilde
takılmış olmasına dikkat edin. Sağlam şekilde takılmış olmayan kesme
uçları veya bıçaklar makineden fırlatılarak tehlikeye yol açabilir
d) El aletini elinizden bırakmadan önce daima tamamen durmasını bekleyin
e) El aletini kullanırken güvenlik gözlüğü veya siperi, kulak koruyucular ve
güvenli eldiven dâhil koruyucu giysi dâhil olmak üzere güvenlik ekipmanı
kullanın. Delme işlemi toz çıkardığı takdirde toz maskesi takın
f) Aydınlatmanın yeterli olmasına dikkat edin
g) El aletini çalıştırmaya başlamadan önce kesme ucunun veya bıçağın iş
parçası ile temas halinde olmamasına dikkat edin
h) Bu el aletini çalıştırırken her iki eli de kullanın
i) Bazı işler için talimatlarda açıkça bir istisna belirtilmediği sürece el aleti ile
temin edilen yardımcı sapları daima takın
j) El aletine basınç uygulamayın; böyle yapmak onun hizmet ömrünü kısaltır
k) Kesme uçları veya bıçaklar çalışma sırasında ısınır. Bunları tutmadan önce
soğumalarını bekleyin
UYARI. Bir el aletini bir güç kaynağına (şalter bulunan elektrik şebekesi prizi,
priz, vb.) bağlamadan önce voltaj beslemesinin el aleti künyesinde belirtilen
ile aynı olduğunu kontrol edin. El aleti için belirtilenden daha yüksek bir voltaja
sahip bir güç kaynağı kullanıcının ağır yaralanmasına ve el aletinin zarar
görmesine neden olabilir. Kuşku duyduğunuz takdirde el aletinin fişini takmayın.
Künyedeki değerden düşük bir güç kaynağı ile kullanmak motor için zararlıdır.
Doğru kesme takımını kullanın
Kesme takımının iş için uygun olmasına dikkat edin. Kullanmadan önce
ürün belgelerine bakmadan bir kesme takımının uygun olduğunu farz
Gözlerinizi koruyun
Kesme takımlarını kullanırken daima uygun göz koruyucu giyin
Normal gözlükler bu ürünü kullanırken herhangi bir koruma sağlayacak
şekilde tasarlanmamıştır; normal mercekler darbeye dayanıklı değildir ve
İşitme koruyucu kullanın
El aletinin gürültüsü 85 dB’i geçtiği takdirde daima uygun işitme koruyucu
Soluma koruyucu kullanın
Kendinizin ve çevrenizdeki diğer kişilerin uygun toz maskesi kullanmasına
dikkat edin
Ellerini koruyun
Ellerinizi kesme çarkının veya bıçakların yakınına getirmeyin. İlgili elektrikli
el aletlerinde kısa iş parçaları için uygun itme çubukları kullanın
Çevrenizdeki diğer kişilerin farkında olun
Çalışma alanının yakınındaki diğer kişilerin tehlikeli gürültüye veya toza
maruz kalmamasını ve ayrıca kendilerine uygun koruyucu ekipman
verilmesini sağlamak kullanıcının sorumluluğudur
l) Kesme ucunun veya bıçağın yakınındaki testere talaşını, yongaları veya
çöpü temizlemek için asla ellerinizi kullanmayın
Gizli nesneler
m) El aletini kullanırken birisi seslendiği takdirde bakmadan önce işlemi
tamamlayın ve el aletini kapatın
İş parçasını muayene edin ve kesme işleminden önce tüm çivileri ve diğer
gömülü nesneleri çıkarın
n) Olanaklı olan yerlerde kelepçe veya mengene kullanarak iş parçasını
Makinenize takılmış olan kesme takımının yapılacak iş için uygun olduğunu
bilmediğiniz sürece gömülü nesneler bulunan malzemeleri kesmeye
Duvarlarda gömme kablo ve boru tesisatı bulunabilir, otomobil
karoserlerinde yakıt hatları gizlenmiş olabilir ve uzun otlar taşları ve camları
gizleyebilir. Devam etmeden önce çalışma alanını daima iyice kontrol edin
o) Uç değiştirmeden önce el aletini daima elektrik beslemesinden ayırın
p) Kesme ucunda veya bıçakta aşınma veya hasar belirtisi olup olmadığını
düzenli şekilde muayene edin. Hasarlı parçaları ehliyetli bir servis
merkezine tamir ettirin
q) İşinizi tamamladığınız zaman el aletini güç kaynağından ayırın
r) Tüm somunları, cıvataları ve diğer sabitleme parçalarını periyodik şekilde
kontrol edin ve gerektiği zaman sıkın
Fırlayan atıklara dikkat edin
Bazı durumlarda kesme takımından yüksek hızla atık malzeme fırlatılabilir.
Çalışma alanındaki diğer kişilerin fırlayabilecek atıklardan korunmasını
sağlamak kullanıcının sorumluluğudur
Kesme takımlarının takılması
Kesme takımlarının doğru ve sağlam şekilde takılmasına dikkat edin
kullanmadan önce anahtarların / ayar takımlarının çıkarıldığını kontrol edin
Yalnızca makineniz için tavsiye edilen kesme takımları kullanın
Kesme takımlarında tadilat yapmaya çalışmayın
İş parçasını bıçağa veya kesme takımına daima bıçağın veya kesme
takımının kesme yönünün ters yönünde besleyin
Besleme yönü
Isıya dikkat edin
Kesme takımları ve iş parçaları kullanırken ısınabilir. Takımları tamamen
soğumaya bırakmadan bunları değiştirmeye çalışmayın
Tozu / metal talaşını kontrol edin
Toz veya metal talaşı birikmesine meydan vermeyin. Testere talaşı bir
yangın tehlikesidir ve bazı metal talaşları patlayıcıdır
Ahşap ve metal keserken özellikle dikkatli olun. Metal kesilirken çıkan
kıvılcımlar ahşap tozu yangınlarının sık görülen bir nedenidir
Olanaklı olduğu zaman bir toz emme sistemi kullanarak daha güvenli bir iş
ortamı sağlayın
186171_Z1MANPRO1.indd 78
29/11/2016 11:24
Ürünün Tanıtılması
Bir toz emiş sisteminin bağlanması
1. Perde
2. Toz emiş sisteminden gelen hortumu toz adaptörüne takın ve sağlam
takıldığını kontrol edin.
2. Vizör
3. Yardımcı Sap
4. El Aleti Gövdesi
1. Tedarik edilmiş olan toz adaptörünü Toz Deliğine iterek takın (22 ve Şekil B)
Not: Adaptör operatöre doğru 180°‘lik yay ile herhangi bir emiş pozisyonuna
5. Esas Sap
Perde açısının ayarlanması
6. Derinlik Mastarı Kilit Topuzu
Perde (1) 90°‘lik bir harekete sahiptir ve hızlı ve kolaya ayar yapmak için 22,5°,
45° ve 67,5° açılarda girinti yerleri bulunur.
7. Sıfır Göstergesi
8. Derinlik Mastarı
İstenen açıyı ayarlamak için:
9. Perde Açısı Kilit Topuzu
1. Perde Açısı Kilit Topuzunu (9) gevşetin.
10. Açı Kılavuzu
2. Perdeyi Açı Kılavuzunda (10) istenen açı ayarına döndürün, bakınız: Şekil
11. Kalıp Dişleri
12. Ön Yüz
13. Kaymaz takozlar
14. Kalıp Dişi Çubuğu
15. Altıgen Anahtar
16. Perde Yüksekliği Ayar Topuzu
3. Perde Açısı Kilit Topuzunu sıkarak Perdeyi yerine sabitleyin
Not: Delik delmeden önce Perdenin yerine sağlam şekilde kilitlendiği kontrol
edin; bu yapılmadığı takdirde, çalışırken perdenin hareket etmesi durumunda iş
parçası veya makine zarar görebilir.
Not: Açı Kılavuzu yalnızca yaklaşıktır; perde açısını kontrol etmek için
gerekirse ilave açı ölçme aletleri kullanın
17. Perde Yüksekliği Kilit Topuzu
Vizörün kullanılması
18. Yükseklik Ölçeği
• Vizördeki (2) üç çizgi şunu gösterir:
19. Matkap Ucu Tutucu
- Her matkap ucunun ekseni,
20. Geri Dönüş Yayı
- İki matkap ucu arasındaki eksen.
21. Açma/Kapatma Tetik Düğmesi
• Bu işaretleri kullanarak matkabı iş parçası üzerindeki yerleştirme işaretleri
ile hassas şekilde hizalayın (Şekil G)
22. Toz Deliği
Temin ediln aksesuarlar: 2 x 8 mm çapında matkap ucu, altıgen anahtar ve
toz adaptörü
Kullanma Amacı
NOT: Triton Çiftli Kavilyalı Birleştirici tam 32 mm aralıklı delikler açar ve
böylece bu el alet ‘Sistem 32’ kabin yapımı ile uyumlu duruma gelir – yani
kabin duvarlarında çok düzgün şekilde yerleştirilmiş delik sıraları oluşturmak
için idealdir.
Delme derinliğinin ayarlanması
Ahşapta birleştirme yapmak için düzgün aralıklar ile kavilya delikleri açan
şebeke elektriği ile çalışır portatif elektrikli el aleti.
• Derinlik Mastarı (8) 0 - 38 mm (Şekil F) ölçüsünde delme derinliği
ayarlamanızı sağlar
Kullanmada Önce
• Matkap uçları değiştirildiği veya yeni uçlar takıldığı zaman Sıfır
Göstergesinin (7) ve Derinlik Mastarının (8) sıfırlanması gerekir. Bilgi almak
için ‘Derinlik mastarının sıfırlanması’ bölümüne bakınız.
Matkap uçlarının takılması
• Gerekli derinliği ayarlamak için kılavuzdaki ölçeği kullanın
UYARI: Matkap Uçları çok keskindir; daima eldiven giyin ve dikkatle tutun.
1. Matkap Ucu Tutuculardan (19) birisini sabitleme vidasına erişinceye kadar
döndürün (Görüntü A)
2. Tedarik edilmiş olan Altıgen Anahtarı (15) kullanarak vidayı gevşetin
3. Matkap ucu sapının yassı kısmı sabitleme vidasının hizasına gelecek
şekilde matkap ucunu tutun.
4. Matkap ucu sapını tutucuya girebildiği kadar sokun ve sabitleme vidasını
sıkarak yerine sabitleyin
5. Matkap ucunun iyice sabitlendiğini kontrol edin
6. Bu yöntemi diğer uç için tekrarlayın
Derinlik mastarının sıfırlanması
Matkap uçlarını taktıktan sonra mastarın doğru okuyabilmesi için Derinlik
Mastarının (8) ve Sıfır Göstergesinin (7) sıfırlanması gerekir (Şekil C)
1. Derinlik Mastarının serbestçe hareket edebileceği şekilde Derinlik Mastarı
Kilit Topuzunu (6) gevşetin
2. Ön Yüze (12) bir parça hurda ahşap yaslayın ve El Aleti Gövdesini (4)
duruncaya kadar dikkatle ileriye itin. Böylece matkap uçlarının delici noktası
Ön Yüzün yüzeyi ile aynı hizaya gelmelidir. Bu pozisyonda tutun
Not: Kullanılan matkap uçlarına bağlı olarak Ön Yüz ile aynı hizada olmaya
zaten çok yakın bulunabilir ve matkap uçlarının Ön Yüz ile aynı hizada olması
için çok az bir ayar gerektirebilir veya hiç gerektirmeyebilir
3. Derinlik Mastarını (8) Ön Yüzden olanaklı olduğunca geriye uzaklaştırın ve
sonra, hala Adım 2’deki pozisyonda tutarak Derinlik Mastarı Kilit Topuzunu
tekrar sıkın
4. İbre Derinlik Mastarındaki ‘0’ ile aynı hizaya gelinceye kadar Sıfır
Göstergesini (7) hafifçe gevşetin ve döndürün, ardından tekrar sıkın.
5. Sıfır Göstergesi derinlik mastarındaki ‘0’ ile aynı hizada iken son bir kontrol
yaparak matkap uçlarının Ön Yüz ile aynı hizada olup olmadığına bakın.
1. Depth Mastarı geri ve ileri kayabilecek şekilde Derinlik Mastarı Kilit
Topuzunu (6) gevşetin
2. Derinlik Mastarını gerekli derinlik (ölçeğin üzerinde) Sıfır Göstergesi (7)
üzerindeki ibre ile hizalanacak şekilde yerleştirin
3. Derinlik Mastarı Kilit Topuzunu sıkarak derinlik ayar mastarını istenen
pozisyonda sabitleyin. Böylece el aleti gövdesinin hareketi ve dolayısı ile
delme derinliği ayarlamış olduğunuz maksimum değer ile sınırlandırılmış
Delme yüksekliğinin ayarlanması
Kremayer perde yüksekliği ayar mekanizması sayesinde delme yüksekliği 9
mm ile 43 mm (Şekil G) arasında ayarlanabilir
1. Perde Yüksekliği Kilit Topuzunu (17) gevşetin
2. Perde Yüksekliği Ayar Topuzunu (16) döndürerek Perdeyi yükseltip alçaltın
3. Yüksekliği ayar mekanizmasındaki siyak ok işaretini Yükseklik Ölçeğinde
(18) gerekli yükseklik ile hizalayın
4. Perde Yüksekliği Kilit Topuzunu sıkarak Perdeyi (1) ayarlanmış yükseklikte
ÖNEMLİDİR: Delerken her iki elinizi de kullanın. El aletini sağlam şekilde
tutmak için parmaklarınızdan birisi rahat bir şekilde Açma/Kapatma Tetik
Düğmesi (21) üzerinde bulunacak şekilde El Aletinin Gövdesini (4) bir eliniz ile
tutarken diğer elinizle de Yardımcı Sapı (3) tutun.
Açılması ve Kapatılması
Kavilyalı birleştiriciyi çalıştırmak için Açma/Kapatma Tetik Düğmesini (21)
Kapatmak için Açma/Kapatma Tetik Düğmesini (21) bırakın
Not: Matkap uçlarını değiştirinceye kadar Sıfır Göstergesinin yerini tekrar
ayarlamanız gerekmez
186171_Z1MANPRO1.indd 79
29/11/2016 11:24
İş parçasına gereken delikleri delmek için önce kavilyalı birleştiriciyi
‘Kullanmadan Önce’ talimatlarına göre düzenleyin ve iş parçalarını gerekli
delme noktalarında kurşun kalem ile işaretleyerek hazırlayın
İş parçalarının hassas şekilde işaretlenmesi önemlidir. İki parçayı tam
istenen pozisyonda gevşek şekilde birleştirerek her iki parça üzerinden
işaret koymak ve sonra delikleri delmek daha kolay olabilir. Sonraki
kavilyaların gerektiği yerleri tekrar işaretlemeden önce ilk 2 kavilya takılmış
olarak tekrar gevşek şekilde monte edin. İdeal durumda, ilk kavilya delikleri
için ahşabın ortasındaki bir yer tercih edilmelidir.
Ahşabı kavilyalar ile birleştirirken çok az tolerans kalır. Bu nedenle
hassas ölçme yapmak daima önemlidir. En kritik delikler normal olarak iş
parçasının kenarlarındaki deliklerdir. Bu nedenle, herhangi bir yerleştirme
hatasının, gerektiği zaman ilave kavilya deliği eklenebilecek olan orta
bölgelerde yer alması ne uygun durum olur
İş parçası ile çalışma tezgâhı yüzeyi arasına kaymaz bir altlık yerleştirilmesi
bazı durumlarda yeterli gelecek olmasına rağmen iş parçasının çalışma
tezgâhına mengene ile tutturulması gerekecektir
1. Parmaklarınızdan birisi Açma/Kapatma Tetik Düğmesi (21) üzerinde
bulunacak şekilde el aletinin gövdesini bir eliniz ile tutun
2. Vizördeki (2) kılavuzları iş parçasındaki kurşun kalem işaretleri ile hizalayın
ve kavilyalı birleştiriciyi delikleri delmeye hazır şekilde yerleştirin (Şekil H)
3. Makinenin Ön Yüzü (12) ve Perdenin (1) alt tarafı iş parçasına tamamen
temas edecek şekilde makineyi iş parçasına yaslayın
4. Makineyi yerinde tutmak için diğer elinizin parmakları ile Perdenin ön
tarafını aşağıya bastırın ve Ön Yüzün altında ve Perdenin alt tarafında
boşluk kalmadığını kontrol edin. El aletini sağlam şekilde tutmak için elinizi
tekrar Sapa(3) götürün
Not: El aletinin ahşabın içinde aynı pozisyondaki kalmasını sağlamak amacı ile
el aletini sabit tutmak için Yardımcı Sapı (3) tutmak yerine Perdeye (1) basınç
uygulayarak gerekebilir (Şekil H).
Not: İş parçasının sabitlemek için kaymaz altlık kullanmanız durumunda da, iş
parçası üzerinde aşağıya doğru daha büyük bir baskı gerektirdiği için, basınç
uygulamanız gerekebilir. Bunu yalnızca, el aletini yalnız tek el ile ana gövdeden
rahatça tutabildiğiniz takdirde yapın. İdeal durumda, maksimum güvenlik için iş
paçası çalışma yüzeyine sağlam şekilde sabitlenmiş olarak, çalışma sırasında
el aletini tutmak için her iki el kullanılmalıdır.
5. Bir tek düzgün hareket ile Açma/Kapatma Tetik Düğmesine (21) basın ve
matkap uçları iş parçasına girecek şekilde makinenin gövdesini ileriye itin
(Şekil I)
6. Doğru pozisyonlarda istenen delikleri açmak için makinenin gövdesini,
Derinlik Mastarının (8) üzerindeki derinlik takozu tarafından durduruluncaya
kadar gidebildiği kadar ileri itin
7. Makineyi çalışır durumda tutarak el aletinin gövdesini ilk konuma dönmeye
ve matkap uçlarını iş parçasından çıkarmaya bırakın. Bunu yaparken el
aletini her iki el ile sağlam şekilde tutun
8. Matkap uçlarını iş parçasından çıktıktan sonra Açma/Kapatma Tetik
Düğmesini bırakın
NOT: Geri Dönüş Yayları (20), Ön Yüz ve Perdeye hala biraz basınç
uygulanarak gövdenin otomatik olarak bekleme konumuna geri gitmesini ve
matkap uçlarını iş parçasından çıkarmasını sağlayacaktır. Operatör el aletini
delinmiş deliklere göre tam olarak aynı pozisyonda tutmaya dikkat ederek
matkap uçlarının dışarı çıkmasını dikkatle kontrol etmelidir
9. Matkap uçları iş parçasından çıktıktan ve dönmeyi kestikten sonra makineyi
iş parçasının üzerinden kaldırın
Not: Kavilyalı birleştiricinin nasıl çalıştığını iyice öğrenmek için önce hurda
ahşap parçalar kullanılarak alıştırma yapılması tavsiye edilir
Birleştirilen iş parçalarının yüzünde karşılıklı delikler açmak için makinenin
bu yüze dik olarak yerleştirilmesi gerekir (Şekil J)
İş parçasının alt tarafından yukarıya doğru delik açmaya çalışmak yerine
makine iş parçasına üstten yaslanacak şekilde çalışmanızı ve böylece
makinenin ağırlığının işlem yönünde etki etmesini tavsiye ederiz
Bir kenardan çok uzağa delikler açmanız gerektiği takdirde kavilyalı
birleştiriciyi Perde ile Ön Yüz birbiri ile aynı hizada olacak şekilde
düzenleyin. Kavilyalı birleştirici bu durumda bir yüzeyin üzerinde dik açı ile
durabilir ve serbestçe yerleştirilebilir - hatta büyük iş parçalarında bile (Şekil
K). Delik delmeden önce el aletinin yerinde sağlam durduğunu kontrol edin
Bir kalıp veya şablon kullanma
Kavilyalı birleştiricide Kalıp Dişleri (11) ve Kalıp Dişi Çubuğu (14) bulunur ve bir
kavilya kalıbı veya şablonu (temin edilmez) kullanıldığı zaman bunlar deliklerin
hızla delinmesini sağlar
1. Dikkatle ölçme yaptıktan sonra kalıbı veya şablonu iş parçasına mengene
ile tam gereken pozisyonda sıkın
2. Kavilyalı birleştiriciyi kavilya kalıbı veya şablonu ile birlikte ya Kalıp Dişlerini
(11) veya Kalıp Dişi Çubuğunu (14) kullanacak şekilde hazırlayın
Not: Doğru delme derinliğini, perde açısını ve perde yüksekliğini ayarlamaya
dikkat edin
3. Kavilyalı birleştiricinin Kalıp Dişlerini kavilya kalıbının veya şablonunun diş
yarıklarına geçirerek gerekli delikleri açın ve sonra el aletini normal şekilde
Not: Birleştirici büyük bir iş parçasının üzerine Perde ile Ön Yüz birbiri ile aynı
hizada olmak üzere serbest şekilde yerleştirilmek amacı ile hazırlanmış olarak
çalışırken bir kavilya kalıbı veya şablonu kullanmak idealdir
Not: Ticari olarak temin edilen kavilya kalıpları mevcut olmasına rağmen bir
kavilya kalıbı veya şablonu imal edilebilir
Diğer bileştirmeler
Not: Bu el aletinin çeşitliliği bu kılavuzda anlatılanların çok ötesine geçer ve
burada anlatılanlar onun özellikleri ve kullanılması konusuna yalnız bir giriş
Triton satıcınızda çok çeşitli aksesuarlar bulunmaktadır. Yedek parçalar Triton
satıcınızdan veya adresinden temin edilebilir.
UYARI: Temizlik veya bakım yapmadan önce el aletini DAİMA güç
kaynağından ayırın.
El aletinin elektrik kablosunda hasar veya aşınma olup olmadığını her
kullanımdan önce muayene edin. Bu tavsiye bu el aleti ile kullanılan uzatma
kabloları için de geçerlidir
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde bir güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya onun temsilcisi tarafından yapılması
Genel muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkılı olduğunu düzenli şekilde kontrol edin.
Titreşim yüzünden bunlar zamanla gevşeyebilir
El aletinin elektrik kablosunda hasar veya aşınma olup olmadığını her
kullanımdan önce muayene edin. Tamir işleri yetkili bir Triton servis merkezi
tarafından yapılmalıdır. Bu tavsiye bu el aleti ile kullanılan uzatma kabloları
için de geçerlidir
Uygun bir sprey yağlayıcı kullanarak hareketli parçaların hepsini düzenli
aralıklar ile yağlayın
Temizleme UYARI: Bu el aletini temizlerken DAİMA göz koruması ve eldiven dâhil olmak
üzere koruyucu ekipman kullanın.
El aletinizi daima temiz tutun. Kir ve toz iç parçaların hızla aşınmasına yol
açar ve makinenin hizmet ömrünü kısaltır
Makinenizin gövdesini yumuşak bir fırça veya kuru bez ile temizleyin
Plastik kısımları temizlemek için asla kostik maddeler kullanmayın. Kuru
olarak temizlemek yeterli olmadığı takdirde ıslak bir bezin üzerinde
yumuşak bir deterjan kullanılması tavsiye edilir
El aletine asla su temas etmemelidir
El aletini kullanmadan önce tamamen kuru olmasına dikkat edin
Var ise temiz ve kuru basınçlı hava kullanarak havalandırma deliklerini
üfleyin (uygulanabilir olan yerde)
Motordaki karbon fırçalar zamanla aşınabilir
Çok fazla aşınan fırçalar güç kaybına, aralıklı arızalara veya gözle görülür
kıvılcımlara neden olabilir
Fırçaları değiştirmek için Esas Sap (5) muhafazasını sabitleyen dört
vidayı sökün. Kabloları çekmemeye ve zarar vermemeye dikkat ederek
iki yan parçayı dikkatle sökün. Aşınmış fırçaları çıkarın ve yenilerini takın.
Muhafazayı tekrar dikkatle takın ve vidaları takın ve sıkın. Veya bunun
yerine yetkili bir Triton servis merkezinde makineye servis yaptırın.
Böyle bir kavilya kalıbı veya şablonu kullanılması sayesinde hızla ev
hassas şekilde delikler açılabilir ve kabin yapma işi hızlanabilir. Ayrıca
düzenli aralıklar ile yerleştirilmiş raf delikleri delmek için de idealdir
186171_Z1MANPRO1.indd 80
29/11/2016 11:24
Artık çalışmayan ve tamir edilmesi bir işe yaramayacak olan el aletlerini atarken
daima ulusal yönetmelikleri izleyin.
Elektrikli el aletlerini, pilleri ve diğer elektrikli ve elektronik atık donanımı
(WEEE) evsel atıklar ile birlikte atmayın
Elektrikli el aletlerini atmanın doğru yolu hakkında bilgi almak için
bölgenizdeki yerel atık bertaraf makamına danışın
Garantinizi tescil ettirmek için
adresindeki web sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek
üzere posta listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği
takdirde). Verilen bilgiler hiç bir üçüncü tarafa
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi:
___ / ___ / ____
Model: TDJ600 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak
AB Uygunluk Beyanı
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Tanımlama kodu: 186171
Açıklama: Kavilyalı Birleştirici
Aşağıdaki direktiflere ve standartlara uygundur:
• Makine Direktifi 2006/42/EC
• Alçak Voltaj Direktifi 2006/95/EC
• EMC Direktifi 2014/108/EC
• RoHS Direktifi 2011/65/EU
• EN61000-3-3:2013 • EN62321:2009
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden
itibaren 3 YIL süre içinde hatalı malzemeler veya
işçilik yüzünden herhangi bir parçanın kusurlu çıkması
durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz olarak tamir
edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal
aşınmayı ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya
yanlış kullanma yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 05/05/15
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22
8HZ, Birleşik Krallık.
186171_Z1MANPRO1.indd 81
29/11/2016 11:24
186171_Z1MANPRO1.indd 2
29/11/2016 11:23
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF