Daytona 675

Daytona 675
Vorwort
VORWORT
Dieses Handbuch enthält Informationen über die Motorräder Triumph Daytona 675,
Daytona 675 R, Street Triple und Street Triple R. Bewahren Sie dieses Benutzerhandbuch stets
zusammen mit dem Motorrad auf und schlagen Sie darin nach, wann immer Sie Informationen
benötigen.
Warnung, Vorsicht und
Hinweis
Vorsicht
Dieses Symbol „Vorsicht“ kennzeichnet
spezielle Anweisungen oder Verfahren, die,
wenn sie nicht streng befolgt werden, zur
Beschädigung oder Zerstörung von
Ausrüstung führen können.
Besonders wichtige Informationen in diesem
Handbuch sind in folgender Form dargestellt:
Warnung
Dieses Symbol „Warnung“ kennzeichnet
spezielle Anweisungen oder Verfahren,
deren Nichtbefolgung zu Verletzungsoder Lebensgefahr führt.
Hinweis:
•
Dieses Symbol „Hinweis“ kennzeichnet Punkte, die für einen
effizienteren
und
bequemeren
Betrieb
des
Motorrads
von
besonderer Bedeutung sind.
1
Vorwort
Warnaufkleber
Schalldämpfersystem
In bestimmten Bereichen des
Motorrads ist dieses Symbol
(siehe links) zu finden. Dieses
Symbol bedeutet „VORSICHT:
SCHLAGEN
SIE
IM
HANDBUCH NACH“ und
wird jeweils ergänzt durch eine
bildliche
Darstellung
des
betreffenden Themas.
Manipulationen
sind verboten.
Wartung
Um eine lange, sichere und problemfreie
Lebensdauer
Ihres
Motorrads
zu
gewährleisten, sollten Sie Wartungsarbeiten
ausschließlich von Triumph-Vertragshändlern
durchführen
lassen.
Die
Kenntnisse,
Ausrüstung und Fertigkeiten, die für die
korrekte Wartung Ihres Triumph-Motorrads
erforderlich sind, sind nur bei einem
Triumph-Vertragshändler zu finden.
Um den Standort Ihres nächstgelegenen
Triumph-Händlers zu erfahren, besuchen Sie
die
Triumph
Webseite
unter
www.triumph.co.uk oder setzen Sie sich
telefonisch mit der offiziellen TriumphVertretung Ihres Landes in Verbindung. Die
Anschriften finden Sie im Serviceheft, das
diesem Handbuch beiliegt.
2
Schalldämpfersystem
Der Besitzer wird darauf hingewiesen, dass
gesetzliche Vorschriften unter Umständen
folgendes verbieten:
•
das Entfernen oder Unwirksam-machen
von Vorrichtungen oder konstruktiven
Bestandteilen zur Schalldämpfung an
einem Neufahrzeug vor dessen Verkauf
oder Auslieferung an den Endkäufer
oder während des Betriebs des
Fahrzeugs, außer dies erfolgt zu
Wartungs-,
Reparaturoder
Austauschzwecken, und
•
das Betreiben dieses Fahrzeugs nach
Entfernen oder Unwirksammachen einer
solchen Vorrichtung oder eines solchen
konstruktiven Bestandteils.
Versuchen Sie niemals, das Motorrad zu
fahren oder irgendwelche Einstellungen
vorzunehmen, ohne vorher die betreffenden
Anweisungen
in
diesem
Handbuch
nachzuschlagen.
Siehe Seite 10 für die genaue Lage aller
Aufkleber mit diesem Symbol. Wo dies
erforderlich ist, erscheint das Symbol auch
auf den Seiten, die die entsprechenden
Informationen enthalten.
am
Wegfahrsperre und
ReifendruckÜberwachungssystem
Das Gerät erfüllt Abschnitt 15 der FCCRichtlinien.
Der Betrieb unterliegt den folgenden zwei
Bedingungen:
•
das Gerät darf keine funktechnischen
Störungen verursachen,
•
das Gerät muss eingehende Störungen
tolerieren. Dies schließt Störungen ein,
die eine unerwünschte Betätigung zur
Folge haben können.
Durch
am
Gerät
vorgenommene
Änderungen oder Modifikationen kann die
Betriebsgenehmigung des Benutzers für das
Gerät ungültig werden.
Vorwort
Benutzerhandbuch
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Motorrad
von Triumph entschieden haben. Dieses
Motorrad ist das Ergebnis der bewährten
Entwurfsund
Konstruktionstechnik,
eingehender Tests und des dauerhaften
Strebens von Triumph nach Überlegenheit
bei Zuverlässigkeit, Sicherheit und Leistung.
Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch
durch, bevor Sie mit dem Motorrad fahren,
um sich mit der richtigen Bedienung der
Kontrollelemente Ihres Motorrads, seinen
Eigenschaften, Fähigkeiten und Grenzen
gründlich vertraut zu machen.
Dieses Handbuch beinhaltet Tipps für
sicheres Fahren, behandelt jedoch nicht alle
Techniken und Fertigkeiten, die für das
sichere Fahren mit einem Motorrad
erforderlich sind.
Triumph empfiehlt allen Fahrern dringend,
das für den sicheren Betrieb des Motorrads
erforderliche Training zu absolvieren.
Sie erhalten das vorliegende Handbuch bei
Ihrem Händler auch auf:
•
Englisch,
•
Französisch,
•
Italienisch,
•
Japanisch,
•
Niederländisch,
•
Portugiesisch,
•
Schwedisch,
•
Spanisch.
Warnung
Dieses Benutzerhandbuch und alle
anderen mitgelieferten Anleitungen sind
als Bestandteil des Motorrads zu
betrachten und sollten dauerhaft bei
diesem verbleiben, auch wenn es später
einmal verkauft werden sollte.
Alle Fahrer müssen vor dem Fahren dieses
Benutzerhandbuch und alle anderen
mitgelieferten Anleitungen durchlesen, um
sich mit der richtigen Bedienung der
Bedienelemente des Motorrads, seinen
Eigenschaften, Fähigkeiten und Grenzen
gründlich vertraut zu machen. Verleihen
Sie Ihr Motorrad nicht an andere Personen,
da es beim Fahren zu einem Unfall
kommen kann, wenn diese mit den
Bedienelementen Ihres Motorrads, seinen
Eigenschaften, Fähigkeiten und Grenzen
nicht vertraut sind.
Sprechen Sie mit Triumph
Unsere Beziehung zu Ihnen endet nicht mit
dem Kauf Ihres Triumph Motorrads. Ihre
Erfahrungen als Käufer und Besitzer sind ein
sehr wichtiger Beitrag, mit dessen Hilfe wir
unsere Produkte und Dienstleistungen für Sie
weiterentwickeln zu können. Bitte helfen Sie
uns dabei, indem Sie sicherstellen, dass Ihr
Händler Ihre E-Mail-Adresse erhält und diese
an uns weiterreicht. Sie erhalten dann per
E-Mail eine Einladung zur Teilnahme an einer
Online-Kundenzufriedenheitsumfrage, in der
sie uns diese Erfahrungen mitteilen können.
Ihr Team Triumph.
3
Vorwort
Informationen
Die in dieser Publikation enthaltenen Angaben basieren auf den neuesten, zum Zeitpunkt der
Veröffentlichung verfügbaren Informationen. Triumph behält sich das Recht vor, jederzeit ohne
vorherige Ankündigung Änderungen vorzunehmen, ohne dass dem Unternehmen daraus
Verpflichtungen entstehen.
Jede Wiedergabe, ob ganz oder in Teilen, ist ohne schriftliche Genehmigung von
Triumph Motorcycles Limited untersagt.
© Copyright 06.2012 Triumph Motorcycles Limited, Hinckley, Leicestershire, England.
Veröffentlichung Nummer 3852177, Ausgabe 1.
Inhaltsverzeichnis
Dieses Handbuch enthält eine Reihe unterschiedlicher Abschnitte. Das nachstehende
Inhaltsverzeichnis wird Ihnen dabei helfen, den Beginn jedes Abschnitts aufzufinden. Im Fall
von längeren Abschnitten finden Sie an dieser Stelle dann ein weiteres Inhaltsverzeichnis, das
Ihnen beim Auffinden des spezifischen Themas hilft, zu dem Sie Informationen suchen.
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Warnaufkleber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kennzeichnung der Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Seriennummern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fahren mit dem Motorrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Zubehör, Ladung und Beifahrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Wartung und Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Einlagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
4
Vorwort - Sicherheit Geht Vor
VORWORT - SICHERHEIT GEHT VOR
Das Motorrad
Warnung
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den
Straßengebrauch ausgelegt. Für eine
Verwendung im Geländebereich ist es
nicht geeignet.
Ein Betrieb im Gelände kann unter
Umständen zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und in der Folge zu
einem Unfall mit Verletzungs- oder
Todesfolge führen.
Warnung
Dieses Motorrad ist nicht für das Ziehen
von Anhängern oder die Montage eines
Seitenwagens ausgelegt. Das Anbringen
eines Seitenwagens und/oder Anhängers
kann zum Verlust der Kontrolle und zu
einem Unfall führen.
Kraftstoffdämpfe und Abgase
Warnung
BENZIN IST HOCH ENTZÜNDLICH:
Schalten Sie beim Betanken stets den
Motor ab.
Tanken Sie nicht und öffnen Sie den
Tankdeckel nicht in der Nähe von offenem
Feuer oder während Sie rauchen.
Achten Sie sorgfältig darauf, beim
Betanken kein Benzin auf Motor,
Auspuffrohre oder Auspuff-Schalldämpfer
zu verschütten.
Sollten Sie Benzin verschlucken, einatmen
oder in die Augen bekommen, begeben
Sie sich sofort in ärztliche Behandlung.
Spritzer auf der Haut sind sofort mit
Wasser und Seife abzuwaschen, und mit
Benzin
verschmutzte
Kleidung
ist
unverzüglich zu entfernen.
Kontakt mit Benzin kann zu Verbrennungen und ernsten Hauterkrankungen
führen.
Warnung
Dieses Motorrad ist für den Gebrauch als
Zweirad ausgelegt, mit dem ein Fahrer
alleine oder (falls ein Beifahrersitz montiert
ist) zusammen mit einem Beifahrer
befördert werden kann.
Das
Gesamtgewicht
von
Fahrer,
möglichem
Beifahrer,
etwaigen
Zubehörteilen und Gepäckstücken darf die
maximale Zuladung von 195 kg nicht
überschreiten.
Warnung
Starten Sie den Motor niemals in
geschlossenen Räumen und lassen Sie ihn
niemals in geschlossenen Räumen laufen.
Die Abgase sind giftig und können
innerhalb kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit
und zum Tod führen. Betreiben Sie Ihr
Motorrad stets im Freien oder in
ausreichend belüfteten Bereichen.
5
Vorwort - Sicherheit Geht Vor
Fahren mit dem Motorrad
Warnung
Warnung
Fahren Sie niemals mit dem Motorrad,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen.
Das Fahren unter Einfluss von Alkohol
oder Drogen ist gesetzwidrig.
Das Betreiben des Motorrads unter
Einfluss von Alkohol oder Drogen
vermindert die Fähigkeit des Fahrers, die
Kontrolle über das Motorrad zu behalten,
und kann zum Verlust der Kontrolle und
zu einem Unfall führen.
Dieses Triumph Motorrad muss innerhalb
der
gesetzlichen
Geschwindigkeitsbegrenzung für die jeweils befahrene
Straße betrieben werden. Das Betreiben
des
Motorrads
bei
hohen
Geschwindigkeiten kann Gefahren bergen,
da die verfügbare Reaktionszeit in einer
gegebenen
Verkehrssituation
mit
zunehmender Fahrgeschwindigkeit stark
abnimmt. Vermindern Sie bei potenziell
gefährlichen
Fahrbedingungen
wie
schlechtem Wetter oder starkem Verkehr
stets die Geschwindigkeit.
Warnung
Sämtliche Fahrer müssen im Besitz einer
gültigen Fahrerlaubnis für das Motorrad
sein. Die Benutzung des Motorrads ohne
gültige Fahrerlaubnis ist illegal und kann
eine Strafverfolgung nach sich ziehen.
Die Benutzung des Motorrads ohne eine
formelle Ausbildung in den korrekten
Fahrtechniken, die zum Erwerb der
Fahrerlaubnis
erforderlich
sind,
ist
gefährlich und kann zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Warnung
Fahren Sie stets defensiv und tragen Sie
die an anderer Stelle in diesem Vorwort
beschriebene Schutzkleidung. Denken Sie
daran, dass ein Motorrad im Fall eines
Unfalls nicht den gleichen Aufprallschutz
bietet wie ein Pkw.
6
Warnung
Beobachten Sie ständig Straßenbelag,
Verkehrssituation und Windverhältnisse
und reagieren Sie entsprechend auf
Veränderungen. Zweiräder sind äußeren
Kräften unterworfen, die zu einem Unfall
führen können. Zu diesen Kräften gehören
unter anderem:
•
Windkräfte
Fahrzeugen,
von
•
Schlaglöcher,
unebener
schadhafter Straßenbelag,
•
schlechtes Wetter,
•
Fahrerfehler.
vorbeifahrenden
oder
Betreiben Sie das Motorrad stets mit
mäßiger Geschwindigkeit und abseits von
starkem Verkehr, bis Sie sich gründlich mit
seinen Fahr- und Betriebseigenschaften
vertraut gemacht haben. Überschreiten Sie
niemals
die
gesetzlich
zulässige
Höchstgeschwindigkeit.
Vorwort - Sicherheit Geht Vor
Sturzhelm und Schutzkleidung
Warnung
Fahrer und Beifahrer müssen bei der Fahrt
stets einen Motorradsturzhelm, Stiefel,
Augenschutz, Handschuhe, lange Hosen
(die im Knie- und Knöchelbereich eng
anliegen müssen) und eine hellfarbene
Jacke tragen. Kleidung in leuchtenden
Farben erhöht die Sichtbarkeit des Fahrers
(oder
Beifahrers)
für
andere
Fahrzeugführer erheblich. Obwohl ein
vollständiger Schutz nicht möglich ist, kann
das Tragen korrekter Schutzkleidung das
Verletzungsrisiko bei der Fahrt vermindern.
Lenker und Fußrasten
Warnung
Der Fahrer muss die Kontrolle über das
Motorrad aufrechterhalten und zu diesem
Zweck zu jedem Zeitpunkt die Hände am
Lenker behalten.
Wenn der Fahrer die Hände vom Lenker
nimmt, hat dies nachteiligen Einfluss auf
Fahrverhalten
und
Stabilität
eines
Motorrads, was zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall
führen kann.
Warnung
Warnung
Der Sturzhelm stellt einen der wichtigsten
Bestandteile der Motorradkleidung dar, da
er einen Schutz gegen Kopfverletzungen
bietet. Ihr Helm und der Ihres Beifahrers
sollten sorgfältig ausgewählt werden und
so passen, dass sie bequem und sicher zu
tragen sind. Ein Helm in einer leuchtenden
Farbe erhöht die Sichtbarkeit des Fahrers
(oder
Beifahrers)
für
andere
Fahrzeugführer.
Fahrer und Beifahrer müssen während der
Benutzung des Fahrzeugs stets die
vorgesehenen Fußrasten verwenden.
Durch die Benutzung der Fußrasten
vermindert sich für Fahrer und Beifahrer
das Risiko eines versehentlichen Kontakts
mit Teilen des Motorrads und die
Verletzungsgefahr durch sich verfangende
Kleidungsstücke.
Ein offener Helm bietet bei einem Unfall
einigen Schutz, besser schützt jedoch ein
Vollvisierhelm.
Tragen Sie stets ein Visier oder eine
zugelassene Schutzbrille, um für eine gute
Sicht zu sorgen und Ihre Augen zu
schützen.
7
Vorwort - Sicherheit Geht Vor
Abstellen
Teile und Zubehör
Warnung
Warnung
Schalten Sie stets den Motor ab und
ziehen Sie den Zündschlüssel, bevor Sie
das
Motorrad
unbeaufsichtigt
zurücklassen. Durch Abziehen des
Schlüssels vermindern Sie das Risiko einer
Benutzung
des
Motorrads
durch
unbefugte oder ungeschulte Personen.
Besitzer eines Triumph-Motorrads sollten
sich darüber in Klaren sein, dass Teile,
Zubehör und Umbauten nur dann
zugelassen sind, wenn sie über eine
offizielle Zulassung von Triumph verfügen
und von einem Vertragshändler montiert
wurden.
Denken Sie beim Abstellen des Motorrads
stets an Folgendes:
Insbesondere ist es sehr gefährlich, Teile
oder Zubehörteile zu montieren oder
auszutauschen, für deren Montage die
elektrische
Anlage
oder
das
Kraftstoffsystem zerlegt oder erweitert
werden
müssen.
Jede
derartige
Modifikation
kann
zu
einem
Sicherheitsrisiko führen.
Legen Sie den ersten Gang ein, damit das
Motorrad nicht vom Ständer rollt.
Motor und Auspuffanlage sind nach dem
Fahren heiß. Stellen Sie das Motorrad
NICHT an Orten ab, an denen ein
Berühren durch Fußgänger, Tiere oder
Kinder wahrscheinlich ist.
Parken Sie nicht auf weichem oder stark
geneigtem Untergrund. Ein Abstellen
unter diesen Bedingungen kann dazu
führen, dass das Motorrad umstürzt.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte
dem Abschnitt „Fahren mit dem Motorrad“
in diesem Benutzerhandbuch.
8
Die Montage von nicht zugelassenen
Teilen, Zubehörartikeln oder Umbauten
kann Einfluss auf das Fahrverhalten, die
Stabilität oder andere Aspekte des Betriebs
des Motorrads haben und dadurch unter
Umständen zu einem Unfall mit schweren
Verletzungen oder Todesfolge führen.
Triumph lehnt jede Haftung für Defekte ab,
die durch die Montage nicht zugelassener
Teile, Zubehörteile oder Umbauten bzw.
durch die Montage zugelassener Teile,
Zubehörteile oder Umbauten durch nicht
zugelassenes Personal entstehen.
Vorwort - Sicherheit Geht Vor
Wartung/Ausstattung
Warnung
Warnung
Ziehen Sie Ihren Triumph-Vertragshändler
zu Rate, wann immer Sie Zweifel an der
korrekten oder sicheren Funktionsweise
dieses Triumph-Motorrads haben.
Denken Sie daran, dass der fortgesetzte
Betrieb eines fehlerhaft arbeitenden
Motorrads zu einer Verstärkung eines
vorhandenen Fehlers führen und darüber
hinaus die Sicherheit beeinträchtigen kann.
Warnung
Wird
ein
Motorrad
mit
Neigungswinkelindikatoren betrieben, die
über den maximalen Grenzwert hinaus
verschlissen
sind,
so
dass
vom
Neigungsindikator nur noch 15 mm
(Street Triple) bzw. 5 mm (Daytona 675,
Daytona 675 R
und
Street Triple R)
verblieben sind, kann das Motorrad
unsichere Seitenneigungswinkel einnehmen.
Schräglagen mit nicht mehr sicheren
Neigungswinkeln können zu Instabilitäten,
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu Unfällen führen.
Stellen Sie sicher, dass die gesetzlich
vorgeschriebene Ausrüstung vollständig
installiert ist und einwandfrei funktioniert.
Das Entfernen oder Abändern der
Scheinwerfer,
Schalldämpfer,
Abgaskontroll- oder Geräuschdämpfungssysteme
kann einen Gesetzesverstoß darstellen.
Fehlerhaft durchgeführte oder unzulässige
Modifikationen können Einfluss auf das
Fahrverhalten, die Stabilität oder andere
Aspekte des Betriebs des Motorrads haben
und dadurch unter Umständen zu einem
Unfall mit Verletzungs- oder Todesfolge
führen.
Warnung
Sollte das Motorrad in einen Unfall,
Aufprall oder Sturz verwickelt werden,
muss
es
von
einem
TriumphVertragshändler überprüft und repariert
werden. Jeder Unfall kann Schäden
hervorrufen, die, wenn sie nicht
fachgerecht repariert werden, unter
Umständen zu einem zweiten Unfall mit
Verletzungs- oder Todesfolge führen
können.
1
1.
Neigungswinkelindikator
(Abbildung zeigt Street Triple R)
9
Warnaufkleber
WARNAUFKLEBER
Die auf dieser und den folgenden Seiten im Einzelnen aufgeführten Aufkleber sollen Sie auf
wichtige sicherheitsrelevante Informationen in diesem Handbuch aufmerksam machen. Stellen
Sie sicher, dass die mit diesen Aufklebern in Zusammenhang stehenden Informationen von
allen Fahrern verstanden und befolgt werden, bevor diese mit dem Motorrad fahren.
Lage der Warnaufkleber - Daytona 675 und Daytona 675 R
Gangstellung
(Seite 72)
Windschutzscheibe
(Seite 159)
Einfahren
(Seite 66)
6
5
4
3
2
N
1
R.P.M.
chtr
Reifendrucküberwach
ung (falls vorhanden)
(Seite 137)
10
Reifen
(Seite 134)
Antriebskette
(Seite 110)
Warnaufkleber
Lage der Warnaufkleber - Daytona 675 und Daytona 675 R
(Fortsetzung)
Vorsicht
Sämtliche Warnhinweise und -aufkleber mit Ausnahme des Einfahraufklebers werden unter
Verwendung eines starken Klebers am Motorrad angebracht. In einigen Fällen werden die
Aufkleber vor dem Lackieren angebracht. Der Versuch, die Warnaufkleber zu entfernen,
führt daher zu Schäden an Karosserie oder Lackierung.
Tägliche
Sicherheitskontrollen
(Seite 67)
Unverbleiter
Kraftstoff
(Seite 59)
Helm
(Seite 7)
Pb
chtq
Motoröl
(Seite 95)
Kühlmittel
(Seite 101)
11
Warnaufkleber
Lage der Warnaufkleber - Street Triple und Street Triple R
Kühlmittel
(Seite 86)
Einfahren
(Seite 55)
Gangstellung
(Seite 62)
R.P.M.
6
5
4
3
2
N
1
chrb
Reifendrucküberwachung
(falls vorhanden)
(Seite 93)
12
Antriebskette
(Seite 93)
Reifen
(Seite 110)
Warnaufkleber
Lage der Warnaufkleber Street Triple und Street Triple R
(Fortsetzung)
Vorsicht
Sämtliche Warnhinweise und -aufkleber mit Ausnahme des Einfahraufklebers werden unter
Verwendung eines starken Klebers am Motorrad angebracht. In einigen Fällen werden die
Aufkleber vor dem Lackieren angebracht. Der Versuch, die Warnaufkleber zu entfernen,
führt daher zu Schäden an Karosserie oder Lackierung.
Tägliche Sicherheitskontrollen
(Seite 67)
Unverbleiter Kraftstoff
(Seite 59)
Pb
Helm
(Seite 7)
Motoröl
(Seite 95)
chra
13
Kennzeichnung der Teile
KENNZEICHNUNG DER TEILE
Daytona 675 und Daytona 675 R
1
2
3
4
6
5
chtr
14
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
14
13
12
Scheinwerfer
Kraftstoffeinfülldeckel
Kraftstofftank
Hinterradaufhängung
Batterie
Sitzverriegelung
Rückleuchte
11
10
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
9
8
Antriebskette
Schaltpedal
Seitenständer
Ölkühler/Wärmetauscher
Vorderer Blinker
Vorderrad-Bremssattel
Vorderrad-Bremsscheibe
7
Kennzeichnung der Teile
Daytona 675 und Daytona 675 R (Fortsetzung)
15
16
18
17
19
chtq
27
26
25
24
15. Hinterer Blinker
16. Bordwerkzeug
17. Hinterrad-Bremsflüssigkeitsbehälter
18. Kühler/Kühlmittel-Druckverschluss
19. Vorderradgabel
20. Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
21. Kupplungszug
23
22
21
20
22. Peilstab
23. Öltankdeckel
24. Hinterrad-Bremspedal
25. Schalldämpfer
26. Hinterrad-Bremsscheibe
27. Hinterrad-Bremssattel
15
Kennzeichnung der Teile
Daytona 675 und Daytona 675 R (Fortsetzung)
1
2
13
3
4
5
12
6
11
7
8
9
10
chts
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
16
Kupplungshebel
Lichthupenschalter
Scheinwerfer-Abblendschalter
Bordcomputer-Display
Tachometer
Drehzahlmesser
Vorderrad-Bremsflüssigkeitsbehälter
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Motorstoppschalter
Vorderrad-Bremshebel
Starterknopf
Zündschalter
Schalter Hupe
Blinkerschalter
Kennzeichnung der Teile
Street Triple und Street Triple R
1
2
13
3
4
5
12
6
11
7
8
9
10
chro
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Kupplungshebel
Lichthupenschalter
Scheinwerfer-Abblendschalter
Bordcomputer-Display
Tachometer
Drehzahlmesser
Vorderrad-Bremsflüssigkeitsbehälter
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Motorstoppschalter
Vorderrad-Bremshebel
Starterknopf
Zündschalter
Blinkerschalter
Schalter Hupe
17
Kennzeichnung der Teile
Street Triple und Street Triple R (Fortsetzung)
1
14
2
13
12
11
3
4
10
9
5
8
7
chrb_1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
18
Scheinwerfer
Kraftstoffeinfülldeckel
Kraftstofftank
Hinterradaufhängung
Sitzverriegelung
Rückleuchte
Antriebskette
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Schaltpedal
Seitenständer
Ölkühler/Wärmetauscher
Vorderer Blinker
Vorderrad-Bremssattel
Vorderrad-Bremsscheibe
6
Kennzeichnung der Teile
Street Triple und Street Triple R (Fortsetzung)
15
16
27
17
26
25
18
24
23
22
19
20
21
chra
15. Hinterer Blinker
16. Bordwerkzeug
17. Batterie
18. Hinterrad-Bremsflüssigkeitsbehälter
19. Kühler/Kühlmittel-Druckverschluss
20. Vorderradgabel
21. Kupplungszug
22. Peilstab
23. Öltankdeckel
24. Hinterrad-Bremspedal
25. Schalldämpfer
26. Hinterrad-Bremsscheibe
27. Hinterrad-Bremssattel
19
Seriennummern
SERIENNUMMERN
Fahrzeugidentifikationsnummer (FIN)
Motor-Seriennummer
1
1
1.
cdlx
1.
FIN (Abbildung zeigt Daytona 675)
Die Fahrzeugidentifikationsnummer (FIN) ist
im
Lenkkopfbereich
des
Rahmens
eingeprägt. Sie erscheint außerdem auf
einem Schild, das auf der linken Seite des
Lenkkopfs am Rahmen angenietet ist.
Tragen Sie die Fahrzeugidentifikationsnummer in das nachfolgende Feld ein.
20
Motor-Seriennummer (Abbildung
zeigt Street Triple)
Die
Motor-Seriennummer
ist
Kurbelgehäuse,
direkt
über
Kupplungsdeckel eingeprägt.
im
dem
Tragen Sie die Motor-Seriennummer in das
nachfolgende Feld ein.
Allgemeine Informationen
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Inhaltsverzeichnis
Instrumentenanordnung - Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Instrumentenanordnung - Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Ändern der Maßeinheiten (metrisches, britisches oder US-System) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Tachometer und Kilometerzähler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Drehzahlmesser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Bordcomputer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kilometerzähler/ Tageskilometerzähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Kilometerzähler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tageskilometerzähler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Zurücksetzen des Tageskilometerzählers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ABS-Rennstreckenmodus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Daytona 675 mit ABS und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ABS-Deaktivierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Modelle mit ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Reifendruck-Überwachungssystem (TPMS) - Falls vorhanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ID-Nummer des Reifendrucksensors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensorbatterien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TPMS-Symbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Austauschreifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zurück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
35
36
37
37
37
38
38
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Wartungsintervallanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
21
Allgemeine Informationen
Gangwechselanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Modi der Gangwechselanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einstellen der Schwellwerte der Gangwechselanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ändern der eingestellten Drehzahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausschalten der Gangwechselanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
41
42
43
Rundentimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
An- und Abschalten des Rundentimers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datenaufzeichnungsmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufzeichnen einer neuen Runde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datenabrufmodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zurücksetzen und Verlassen des Rundentimers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
45
45
46
47
Gangstellungsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Kühlmitteltemperatur-anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tankuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Zurück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Warnleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fahrtrichtungsanzeiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fernlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niedriger Kraftstoffstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öldruckwarnleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motormanagement-Kontrollleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anzeigelampe für die Alarmanlage/ Wegfahrsperre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ABS-Warnleuchte (Antiblockiersystem). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifendruck-Warnleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
50
50
50
50
50
51
51
52
53
Zündschlüssel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zündschalter/Lenkschloss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Wegfahrsperre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Stellungen des Zündschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Bremshebel-Einsteller - Street Triple, Street Triple R und Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bremshebel-Einsteller- Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
22
Allgemeine Informationen
Lenkerschalter rechts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Motorstoppschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Starterknopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lenkerschalter links . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Scheinwerfer-Abblendschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Blinkerschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schalter Hupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lichthupenschalter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
58
Kraftstoffanforderungen/ Betanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Kraftstoffsorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tankdeckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Befüllen des Kraftstofftanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Seitenständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Sitzverriegelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fahrersitz Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fahrersitz Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soziussitz Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pflege des Sitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
63
63
64
64
Aufbewahrungsraum für Triumph Zubehör-Bügelschloss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Bordwerkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Einfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Sicherer Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tägliche Sicherheitskontrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
23
Allgemeine Informationen
Instrumentenanordnung - Street Triple und Street Triple R
1
2
3
23
22
4 5
6
7
8
9
18
17
10
12 13
11
25
24
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
24
21
20
Uhr
Wartungsintervallanzeige
Tachometer
Symbol „Uhr anhalten“
Tankuhr
Motormanagement-Kontrollleuchte
Blinkeranzeige links
ABS-Warnleuchte (nur ABSModelle)
Gangwechselanzeige
Reifendruck-Warnleuchte (wenn
Reifendruck-Überwachungssystem
(TPMS) eingebaut ist)
Drehzahlmesser, roter Bereich
Blinkeranzeige rechts
Leerlaufleuchte
19
16
15
14
14. Fernlicht-Kontrollleuchte
15. Kraftstoffstand-Warnleuchte
16. Statusanzeige
Alarmanlage/Wegfahrsperre
(Alarmanlage ist Zubehör)
17. Drehzahlmesser
18. Kühlmitteltemperaturwarnleuchte
19. Öldruckwarnleuchte
20. Reifendruckanzeige (wenn
Reifendruck-Überwachungssystem
(TPMS) eingebaut ist)
21. Anzeigebildschirm
22. Gangstellungsanzeige
23. Kühlmitteltemperaturanzeige
24. Taste B
25. Taste A
Allgemeine Informationen
Instrumentenanordnung - Daytona 675 und Daytona 675 R
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
26
F
E
25
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
24
23 22
21
20 19
Uhr
Wartungsintervallanzeige
Tachometer
Symbol „Uhr anhalten“
Motormanagement-Kontrollleuchte
Blinkeranzeige links
ABS-Warnleuchte (nur ABSModelle)
Gangwechselanzeige
Reifendruck-Warnleuchte (wenn
Reifendruck-Überwachungssystem
(TPMS) eingebaut ist)
Drehzahlmesser, roter Bereich
Blinkeranzeige rechts
Leerlaufleuchte
Fernlicht-Kontrollleuchte
Kraftstoffstand-Warnleuchte
18
17
16
15
14
15. Statusanzeige
Alarmanlage/Wegfahrsperre
(Alarmanlage ist Zubehör)
16. Drehzahlmesser
17. Kühlmitteltemperaturwarnleuchte
18. Öldruckwarnleuchte
19. Tankuhr
20. Anzeige für ABSRennstreckenmodus
21. Reifendruckanzeige (wenn
Reifendruck-Überwachungssystem
(TPMS) eingebaut ist)
22. Instrumentenanzeige
23. Gangstellungsanzeige
24. Kühlmitteltemperaturanzeige
25. Taste B
26. Taste A
25
Allgemeine Informationen
Ändern der Maßeinheiten
(metrisches, britisches oder
US-System)
Die Anzeige "Units" (Einheiten) verfügt über
die
vier
folgenden,
auswählbaren
Anzeigemodi:
•
mpg - Meilen pro britische Gallone,
•
mpg US - Meilen pro US-Gallone,
•
L/100 km - Metrisch,
•
km/L - Metrisch.
Die Anzeigen liefern folgende Informationen:
mpg - (Meilen pro britische Gallone)
Die
Anzeige
auf
Tachometer
und
Kilometerzähler erfolgt in Meilen. Der
Kraftstoffverbrauch wird in britischen
Gallonen gemessen.
mpg US - (Meilen pro US-Gallone)
Warnung
Versuchen Sie nicht, die Anzeige "Units"
(Einheiten) während der Fahrt zu ändern,
da dies zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
Um Zugriff auf die Anzeige
(Einheiten) zu erlangen, stellen
Zündung bei stehendem Motorrad
dem Getriebe im Leerlauf auf die
AN.
Drücken Sie Taste A so oft, bis „set up“
(Konfigurieren) auf dem Anzeigebildschirm
angezeigt
wird,
und
drücken
Sie
anschließend Taste B.
Drücken Sie Taste A so oft, bis „UnitS“
(Einheiten) angezeigt wird, und drücken Sie
anschließend Taste B.
Die
Anzeige
auf
Tachometer
und
Kilometerzähler erfolgt in Meilen. Der
Kraftstoffverbrauch wird in US-Gallonen
gemessen.
2
L/100 km (Metrisch)
Die
Anzeige
auf
Tachometer
und
Kilometerzähler erfolgt in Kilometern. Der
Kraftstoffverbrauch wird in Litern pro 100 km
gemessen.
3
1
km/L - (Metrisch)
cfir
Die
Anzeige
auf
Tachometer
und
Kilometerzähler erfolgt in Kilometern. Der
Kraftstoffverbrauch wird in Kilometern pro
Liter Kraftstoff gemessen.
26
"Units"
Sie die
und mit
Stellung
1. Anzeigebildschirm
2. Taste A
3. Taste B
Allgemeine Informationen
Drücken Sie Taste A so oft, bis die
gewünschte Anzeige sichtbar ist. Die Anzeige
durchläuft die folgende Reihenfolge:
•
mpg - Meilen pro britische Gallone,
•
mpg US - Meilen pro US-Gallone,
•
L/100 km - Metrisch,
•
km/L - Metrisch.
Tachometer und
Kilometerzähler
Der
digitale
Tachometer
zeigt
die
Fahrgeschwindigkeit des Motorrads an. Das
Display zeigt die Fahrgeschwindigkeit des
Motorrads in Schritten von einem
Stundenkilometer an.
Der elektronische Kilometerzähler und die
beiden Tageskilometerzähler befinden sich
auf dem Anzeigebildschirm. Einzelheiten zur
Bedienung
von
Kilometerzähler
und
Tageskilometerzählern sind den folgenden
Seiten zu entnehmen.
Drehzahlmesser
Der Drehzahlmesser zeigt die Motordrehzahl
in Umdrehungen pro Minute (U/min.) an.
Am Ende der Drehzahlanzeige befindet sich
der rote Bereich. Drehzahlen (U/min.) im
roten Bereich liegen über dem empfohlenen
Maximalwert und ebenfalls über dem
Bereich mit dem besten Leistungsverhalten.
Vorsicht
Lassen Sie die Drehzahl niemals in den
roten Bereich gelangen, da dies zu
gravierenden Motorschäden führen kann.
27
Allgemeine Informationen
Bordcomputer
Hinweis:
Daytona 675 und Daytona 675 R
2
1
1. Anzeigebildschirm
2. Taste A
Um Zugriff auf die Informationen des
Bordcomputers zu erhalten, drücken Sie
Taste A und lassen Sie sie wieder los, bis die
gewünschte Anzeige sichtbar ist. Die Anzeige
durchläuft die folgende Reihenfolge:
•
Tageskilometerzähler 1
•
Tageskilometerzähler 2
•
ABS (nur bei
Daytona 675 R)
Daytona 675
und
•
Rundentimer
•
Reifendruck-Überwachungssystem - falls
vorhanden
•
Konfigurieren.
28
•
Der Rundentimer („Lap“) wird nur
angezeigt, wenn er unter „set up“
eingeschaltet wird (siehe Seite 44).
•
Bei
dem
Reifendruck-Überwachungssystem
TPMS
(tyre
pressure monitoring system) handelt
es sich um Zubehör, das von Ihrem
Triumph-Vertragshändler eingebaut
werden muss. Dabei wird die TPMSAnzeige dann von Ihrem TriumphHändler aktiviert.
•
Auf die Konfiguration kann nur
zugegriffen werden, wenn das
Fahrzeug steht und das Getriebe
sich im Leerlauf befindet.
Allgemeine Informationen
Kilometerzähler/
Tageskilometerzähler
Street Triple und Street Triple R
2
1
1
Um Zugriff auf die Informationen des
Bordcomputers zu erhalten, drücken Sie
Taste A so oft, bis die gewünschte Anzeige
sichtbar ist. Die Anzeige durchläuft die
folgende Reihenfolge:
•
Tageskilometerzähler 1,
•
Tageskilometerzähler 2,
•
Rundentimer,
•
Reifendruck-Überwachungssystem
falls vorhanden,
•
Einrichten.
3
2
1. Anzeigebildschirm
2. Taste A
-
cfin
4
5
1. Taste A
2. Taste B
3. Anzeige Kilometerzähler/
Tageskilometerzähler
4. Anzeige Tageskilometerzähler 1
5. Anzeige Tageskilometerzähler 2
Hinweis:
•
Der Rundentimer („lap“) wird nur
angezeigt, wenn er unter „set up“
eingeschaltet wird (siehe Seite 44).
•
Bei
dem
ReifendruckÜberwachungssystem TPMS (tyre
pressure monitoring system) handelt
es sich um Zubehör, das von Ihrem
Triumph-Vertragshändler eingebaut
werden muss. Dabei wird die TPMSAnzeige dann von Ihrem TriumphHändler aktiviert.
29
Allgemeine Informationen
Kilometerzähler
Tageskilometerzähler
Beim Einschalten der Zündung wird
3 Sekunden lang der Kilometerzähler
angezeigt, bevor die Anzeige anschließend
den zuletzt gewählten Tageskilometerzähler
zeigt.
Jeder der beiden Tageskilometerzähler zeigt
die vom Motorrad zurückgelegte Entfernung,
die
Fahrtzeit,
den
durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauch,
den
momentanen
Kraftstoffverbrauch und die Durchschnittsgeschwindigkeit jeweils seit dem letzten
Zurücksetzen des Tageskilometerzählers auf
Null an.
Der Kilometerzähler zeigt die Gesamtstrecke
an, die das Motorrad gefahren ist.
Um Zugriff auf den Kilometerzähler zu
erhalten, drücken Sie bei stehendem
Motorrad und mit dem Getriebe im Leerlauf
so oft die Taste A, bis „set up“ (Konfigurieren)
auf dem Anzeigebildschirm zu sehen ist, und
drücken Sie dann die Taste B. Drücken Sie
die Taste A so oft, bis der Kilometerzähler
angezeigt wird.
Um den Kilometerzähler zu verlassen,
drücken Sie Taste A so oft, bis „rEturn“
(Zurück) angezeigt wird, und drücken Sie
anschließend
Taste B.
Auf
dem
Anzeigebildschirm
wird
jetzt
Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
Um Zugang zu den Informationen des
Tageskilometerzählers zu erlangen, stellen Sie
die Zündung auf AN. Drücken Sie Taste A
und lassen Sie sie wieder los, bis der
gewünschte Tageskilometerzähler auf dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird.
Drücken Sie Taste B und lassen Sie sie wieder
los, bis die gewünschte Anzeige sichtbar ist.
Die Anzeige durchläuft die folgende
Reihenfolge:
•
Tageskilometer
•
Kraftstoff-Reichweite
•
Fahrtzeit
•
Durchschnittlicher Kraftstoffverbrauch
•
Momentaner Kraftstoffverbrauch
•
Durchschnittsgeschwindigkeit.
Die einzelnen Anzeigen liefern folgende
Informationen, berechnet jeweils seit dem
letzten Zurücksetzen des Tageskilometerzählers auf Null:
Tageskilometer
Die zurückgelegte Gesamtstrecke.
Kraftstoff-Reichweite
Angabe der Entfernung, die mit der im Tank
verbliebenen Kraftstoffmenge wahrscheinlich
zurückgelegt werden kann.
30
Allgemeine Informationen
Fahrtzeit
Die verstrichene Gesamtzeit.
Durchschnittlicher Kraftstoffverbrauch
Die
Angabe
des
durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauchs.
Nach
dem
Zurücksetzen zeigt das Display zunächst
Striche an, bis 0,1 km zurückgelegt wurden.
Zurücksetzen des
Tageskilometerzählers
Um
einen
der
Tageskilometerzähler
zurückzusetzen, wählen Sie ihn aus, lassen
Sie ihn anzeigen und drücken Sie dann
2 Sekunden lang Taste B. Nach 2 Sekunden
springt der angezeigte Tageskilometerzähler
auf Null zurück.
Momentaner Kraftstoffverbrauch
Hinweis:
Die Angabe des Kraftstoffverbrauchs zu
einem gegebenen Zeitpunkt.
•
Durchschnittsgeschwindigkeit
Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird vom
Zeitpunkt des letzten Zurücksetzens des
Bordcomputers aus berechnet. Nach dem
Zurücksetzen zeigt das Display zunächst
Striche an, bis 1 km zurückgelegt wurde.
Warnung
Wenn ein Tageskilometerzähler auf
Null zurückgesetzt wird, werden
Fahrtzeit, durch-schnittlicher Kraftstoffverbrauch und Durchschnittsgeschwindigkeit für diesen Tageskilometerzähler ebenfalls auf Null
gesetzt.
Um den Tageskilometerzähler zu verlassen,
drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis die gewünschte Anzeige sichtbar ist.
Versuchen Sie nicht, während der Fahrt
zwischen
Kilometerzählerund
Tageskilometerzählermodus umzuschalten
oder
den
Tageskilometerzähler
zurückzusetzen, da dies zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen kann.
31
Allgemeine Informationen
ABS-Rennstreckenmodus
Warnung
Daytona 675 mit ABS und
Daytona 675 R
Warnung
Der
ABS-Rennstreckenmodus
ist
ausschließlich für den Einsatz bei
trockenen Bedingungen bestimmt. Der
ABS-Rennstreckenmodus darf nicht auf
öffentlichen Straßen aktiviert werden, da es
bei falscher Bedienung zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall kommen kann.
Das ABS-System der Daytona 675 und
Daytona 675 R Modelle ist mit einem
Rennstreckenmodus ausgestattet.
Bei aktiviertem Rennstreckenmodus wird das
Blockieren
des
Hinterrads
weiterhin
unterbunden, es kann sich aber langsamer
drehen als das Vorderrad, bevor die ABSFunktion ausgelöst wird.
Gegenüber dem Standard-ABS-Modus wird
ein stärkerer Hinterraddrift beim Bremsen
zugelassen.
Das kann bedeuten, dass das Vorderrad
bei hoher Griffigkeit dazu neigt, selbst bei
scharfen Bremsvorgängen erst dann zu
blockieren, wenn die Verzögerung sehr
stark wird. Des Weiteren kann man sich
nicht darauf verlassen, dass das ABSSystem das Abheben des Hinterrads vom
Boden unter allen Umständen verhindert.
Es ist in diesen Situationen daher möglich,
dass das Hinterrad vom Boden abhebt.
Das kann zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen,
weshalb übermäßig scharfes Bremsen zu
vermeiden ist.
Drücken Sie Taste A so oft, bis „AbS“ im
oberen Anzeigebereich angezeigt wird.
1
2
CIRCUIT
1. Oberer Anzeigebereich
2. Taste A
Drücken Sie jetzt einmal die Taste B. Jetzt
blinkt
im
oberen
Anzeigebereich
„On-Off-Cir“ auf.
32
Allgemeine Informationen
Drücken Sie Taste A so oft, bis „Cir“ im
oberen Anzeigebereich angezeigt wird.
Hinweis:
•
Wenn das Motorrad auf „Cir“
eingestellt ist und sich in Bewegung
setzt,
schaltet
die
Anzeige
standardmäßig auf „Trip 1“ um.
•
Wenn das ABS-Menü angezeigt wird
und sich das Motorrad in Bewegung
setzt, wird das ABS-Menü beendet.
Änderungen
werden
nicht
vorgenommen und das Menü kehrt
zurück zu Trip 1.
1
CIRCUIT
2
1. Oberer Anzeigebereich
2. Taste B
Drücken
Sie
Taste B,
um
den
Rennstreckenmodus des ABS-Systems zu
aktivieren. Nach 2 Sekunden zeigen die
Instrumente die Meldung „CIRCUIT“ an.
1
CIRCUIT
2
1. Rennstreckenmodus
2. Taste B
33
Allgemeine Informationen
ABS-Deaktivierung
Modelle mit ABS
Das ABS-System lässt sich vorübergehend
abschalten. Das ABS-System kann nicht
dauerhaft deaktiviert werden. Es wird nach
jedem Ausschalten und erneuten Einschalten
der Zündung aktiviert.
ReifendruckÜberwachungssystem
(TPMS) - Falls vorhanden
Warnung
Bei deaktiviertem ABS-System arbeitet das
Bremssystem wie eines ohne ABSFunktion. Ein zu starkes Bremsen in dieser
Situation führt zum Blockieren der Räder
und kann zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen.
ABS deaktivieren
Um Zugriff auf die ABS-Abschaltfunktion zu
erlangen, stellen Sie die Zündung auf die
Stellung AN.
Drücken Sie Taste A so oft, bis „set up“
(Konfigurieren) auf dem Anzeigebildschirm
angezeigt
wird,
und
drücken
Sie
anschließend Taste B.
Drücken Sie die Taste A so oft, bis „ABS“
angezeigt wird.
Durch Drücken von Taste B wird das ABSSystem deaktiviert. Es wird 2 Sekunden lang
die Meldung „ABS OFF“ (ABS aus)
angezeigt, und die ABS-Warnleuchte
leuchtet.
ABS aktivieren
Um das ABS-System wieder zu aktivieren,
schalten Sie die Zündung aus und wieder an.
34
Warnung
Die
tägliche
Überprüfung
des
Reifendrucks darf nicht übergangen
werden, nur weil das TPMS eingebaut ist.
Prüfen Sie den Reifendruck am kalten
Reifen und mit Hilfe eines genauen
Reifendruckmessers (siehe Seite 134).
Wird das TPMS-System zum Einstellen des
Reifendrucks verwendet, kann dies einen
unkorrekten Reifendruck zur Folge haben,
was zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
Funktion
Das Vorder- und das Hinterrad sind mit
einem Reifendrucksensor ausgestattet. Die
Sensoren messen den Luftdruck im Inneren
der Reifen und übermitteln die Daten an die
Instrumente. Die Sensoren übermitteln die
Daten
erst
oberhalb
einer
Fahrgeschwindigkeit von 20 km/h. Bis das
Reifendrucksignal
eingeht,
sind
im
Anzeigebereich zwei Striche zu sehen.
Um die Position des Reifendrucksensors in
der Nähe des Ventils zu kennzeichnen, wird
ein Aufkleber auf der Radfelge angebracht.
Allgemeine Informationen
Bei Motorrädern ohne eingebautes
Reifendruck-Überwachungssystem: Das
Reifendruck-Überwachungssystem
TPMS
wird als Zubehör eingebaut. Der Einbau
muss durch Ihren Triumph-Vertragshändler
erfolgen. Die TPMS-Anzeige auf den
Instrumenten wird erst beim Einbau des
Systems aktiviert.
Wird das Reifendruck-Überwachungssystem
als Zubehör in das Motorrad eingebaut,
stellen Sie sicher, dass der Händler die
ID-Nummern von Vorder- und HinterradReifendrucksensor in die vorgesehenen
Felder einträgt.
Vorderradsensor
Hinterradsensor
ID-Nummer des
Reifendrucksensors
Jeder Reifendrucksensor ist mit einem
Aufkleber versehen, der seine ID-Nummer
enthält. Diese Nummer wird im Zuge von
Wartung oder Diagnose unter Umständen
vom Händler benötigt.
Wurde das Reifendruck-Überwachungssystem im Werk eingebaut, befinden sich in
den nachfolgenden Feldern Aufkleber mit
den ID-Nummern von Vorder- und
Hinterrad-Reifendrucksensor.
35
Allgemeine Informationen
Systemanzeige
Modelle ohne TPMS: Drücken Sie die
Taste B, und drücken Sie Taste A oder B erst
wieder, wenn „UnitS“ (Einheiten) auf dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird. Wenn
„UnitS“
(Einheiten)
auf
dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird, drücken
Sie Taste A so oft, bis „rEturn“ (Zurück)
angezeigt wird, und drücken Sie dann Taste
B. Auf dem Anzeigebildschirm wird jetzt
Trip 1 (Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
1
3
4
1.
2.
3.
4.
2
TPMS-Symbol
Reifendruckanzeige
Vorderreifen, erkannt
Hinterreifen, erkannt
Um Zugriff auf die Reifendruckanzeige zu
erlangen, stellen Sie die Zündung auf die
Stellung AN.
Drücken Sie Taste A so oft, bis „psi“ oder
„bAr“ auf dem Anzeigebildschirm angezeigt
wird.
Drücken Sie Taste B, um zwischen Vorderund Hinterrad-Reifendruck zu wählen.
Nach der Auswahl des ReifendruckÜberwachungssystems erscheint —— „psi“
bzw. „bAr“ auf dem Anzeigebildschirm, bis
das Motorrad eine Geschwindigkeit von
mehr als 20 km/h erreicht hat und das
Reifendrucksignal eingeht.
Um die Reifendruckanzeige zu verlassen,
drücken Sie Taste A so oft, bis die
gewünschte Anzeige sichtbar ist.
36
Modelle mit TPMS: Drücken Sie die
Taste B, und drücken Sie Taste A oder B erst
wieder, wenn „PSI“ oder „bAr“ angezeigt
wird. Drücken Sie Taste A so oft, bis die
gewünschte Reifendruckeinheit sichtbar ist.
Drücken Sie die Taste B und warten Sie, bis
„UnitS“ (Einheiten) angezeigt wird. Drücken
Sie anschließend die Taste A und, wenn
„rEturn“ (Zurück) angezeigt wird, die Taste B.
Auf dem Anzeigebildschirm wird jetzt Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
Allgemeine Informationen
Sensorbatterien
TPMS-Symbol
Wenn die Batteriespannung bei einem der
Drucksensoren zu niedrig wird, wird acht
Sekunden lang „lo bAtt“ angezeigt. Das
TPMS-Symbol gibt in diesem Fall an, welcher
der beiden Sensoren betroffen ist. Sollten die
Batterien vollständig entladen sein, sind nur
Striche auf dem Anzeigebildschirm zu sehen,
die rote TPMS-Warnleuchte leuchtet und das
TPMS-Symbol blinkt kontinuierlich. Setzen
Sie sich mit Ihrem Triumph-Vertragshändler
in Verbindung, um den Sensor austauschen
und die neue Seriennummer in das Feld auf
Seite 35 eintragen zu lassen.
Wenn bei eingeschalteter Zündung das
TPMS-Symbol 10 Sekunden lang blinkt und
danach erleuchtet bleibt, liegt ein Fehler im
TPMS-System vor. Setzen Sie sich mit Ihrem
Triumph-Vertragshändler in Verbindung, um
den Fehler beheben zu lassen.
5
3
1
F
R
4
2
1.
2.
3.
4.
5.
TPMS-Symbol
Anzeigebildschirm
Vorderreifen, erkannt
Hinterreifen, erkannt
TPMS-Warnleuchte
Reifendruck
Der auf der Instrumententafel angezeigte
Reifendruck gibt den Ist-Reifendruck zu dem
Zeitpunkt wider, an dem die Anzeige
angewählt wurde. Dieser kann von dem am
kalten Reifen eingestellten Reifendruck
abweichen, da sich Reifen beim Fahren
erwärmen, wodurch sich die im Reifen
befindliche Luft ausdehnt und der
Reifendruck ansteigt. In den von Triumph
ausgewiesenen Werten für den Reifendruck
am kalten Reifen ist dies berücksichtigt.
Der
Reifendruck
ist
durch
die
Fahrzeuginhaber ausschließlich am kalten
Reifen und nur unter Verwendung eines
präzisen Reifendruckmessers einzustellen
(siehe Seite 134). Die Reifendruckanzeige auf
der Instrumententafel ist zu diesem Zweck
nicht zu verwenden.
37
Allgemeine Informationen
Einstellen der Uhr
Warnung
Das Reifendruck-Überwachungssystem ist
nicht als Reifendruckmesser zum Einstellen
des Reifendrucks zu verwenden. Prüfen Sie
den Reifendruck stets am kalten Reifen
und
mit
Hilfe
eines
präzisen
Reifendruckmessers (siehe Seite 134),
damit Sie den korrekten Reifendruck
erreichen.
Wird das TPMS-System zum Einstellen des
Reifendrucks verwendet, kann dies einen
unkorrekten Reifendruck zur Folge haben,
was zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
Austauschreifen
Lassen Sie Ihre Reifen stets von einem
Triumph-Vertragshändler montieren und
stellen Sie sicher, dass diesem das
Vorhandensein von Drucksensoren in den
Rädern bekannt ist (siehe Seite 137).
Zurück
Wenn „rEturn“ angezeigt wird und die Taste
„Einstellen“ gedrückt wird, erscheint auf der
Anzeige das Menü „Trip 1“.
38
Warnung
Versuchen Sie nicht, die Uhr während der
Fahrt einzustellen, da dies zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen kann.
Um die Uhr zurückzusetzen, stellen Sie die
Zündung bei stehendem Motorrad und mit
dem Getriebe im Leerlauf auf die Stellung
AN. Drücken Sie Taste A so oft, bis „set up“
(Konfigurieren) auf dem Anzeigebildschirm
angezeigt wird. Drücken Sie Taste B, und
„t-SEt“ (Zeit einstellen) wird angezeigt.
Drücken Sie Taste B erneut, und es wird
entweder 24 Hr (Uhr mit 24-StundenZeitdarstellung) oder 12 Hr (12-StundenZeitdarstellung) angezeigt. Drücken Sie
Taste A, um die gewünschte Zeitdarstellung
für die Uhr auszuwählen, und drücken Sie
anschließend Taste B. Die Stundenanzeige
beginnt zu blinken und das Wort „Hour“
(Stunde)
erscheint
auf
dem
Anzeigebildschirm.
Um
Stundenanzeige
zurückzusetzen,
vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Stundenanzeige noch blinkt und das Wort
„Hour“ (Stunde) noch angezeigt wird.
Drücken Sie Taste A, um die Einstellung zu
ändern. Durch jeden einzelnen Tastendruck
ändert sich die Einstellung um eine Ziffer.
Wird die Taste weiter gehalten, läuft die
Anzeige kontinuierlich, in Einzelzifferschritten, weiter.
Allgemeine Informationen
Wenn die Stundenanzeige die korrekte
Stunde anzeigt, drücken Sie Taste B. Die
Minutenanzeige beginnt zu blinken und das
Wort „Min“ (Minute) erscheint auf dem
Anzeigebildschirm. Die Minutenanzeige wird
auf die gleiche Art eingestellt wie die
Stundenanzeige.
Sobald Stunden und Minuten korrekt
eingestellt sind, drücken Sie Taste B, um die
Einstellung zu bestätigen. Auf dem
Anzeigebildschirm erscheint „t-SEt“ (Zeit
einstellen). Drücken Sie Taste A so oft, bis
„rEturn“ (Zurück) angezeigt wird, und
drücken Sie anschließend Taste B. Auf dem
Anzeigebildschirm
wird
jetzt
Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
2
3
4
6
1.
2.
3.
4.
2
1
cfio_16
1. Inspektionsanzeige
2. Verbleibende Fahrstrecke
5
cfiq
Wartungsintervallanzeige
1
Uhren-Display
Stundenangabe
Minutenangabe
Anzeigebildschirm (mit zum
Einstellen ausgewählter
Stundenanzeige)
5. Taste A
6. Taste B
Wenn die Zündung eingeschaltet ist und die
Fahrstrecke bis zur nächsten Inspektion
800 km oder weniger beträgt, leuchtet das
Inspektionssymbol 3 Sekunden lang auf und
auf der Uhr wird die verbleibende
Fahrstrecke bis zur Inspektion angezeigt.
Wenn die verbleibende Fahrstrecke 0 km
beträgt, bleibt das Inspektionssymbol
sichtbar, bis die Inspektion durchgeführt
wurde und das System durch Ihren TriumphVertragshändler zurückgesetzt wurde. Ist die
Inspektion überfällig, wird die Fahrstrecke als
negative Zahl angezeigt.
39
Allgemeine Informationen
Gangwechselanzeige
Modi der Gangwechselanzeige
Die Gangwechselanzeige gibt einen visuellen
Hinweis, wann die Gänge zu wechseln sind.
Alle Lampen der Gangwechselanzeige sind
blau.
Die Gangwechselanzeige verfügt über vier
programmierbare
Betriebsmodi,
die
nachfolgend beschrieben werden:
•
3-LED-Modus: Die ersten drei LEDs
leuchten bei Erreichen des eingestellten
Schwellwerts auf und bleiben an, bis die
Drehzahl unter den eingestellten
Schwellwert absinkt.
•
6-LED-Modus: Alle sechs LEDs leuchten
bei
Erreichen
des
eingestellten
Schwellwerts auf und bleiben an, bis die
Drehzahl unter den eingestellten
Schwellwert absinkt.
•
Modus OFF („Aus“): Die LEDGangwechselanzeige ist aus-geschaltet.
•
SE-Modus:
Die
LEDs
leuchten
nacheinander, im Abstand von jeweils
250 U/min. auf, bis die eingestellte
Drehzahl erreicht ist. Bei Erreichen der
eingestellten Drehzahl leuchten alle
sechs LEDs.
2
3
4
1
cfis
1.
2.
3.
4.
40
Anzeigebildschirm
Gangwechselanzeige
Taste A
Taste B
Allgemeine Informationen
Einstellen der Schwellwerte der
Gangwechselanzeige
Hinweis:
•
Bei
Auslieferung
ist
die
Gangwechselanzeige des Motorrads
vom Werk auf den 6 LED-Modus mit
einer Drehzahl von 3.500 U/min.
eingestellt.
Die Gangwechselanzeige arbeitet nicht bei
Drehzahlen unterhalb 3.500 U/min., damit
die LEDs nicht im Leerlauf aufleuchten.
Um die Modi der Gangwechselanzeige zu
ändern, stellen Sie die Zündung bei
stehendem Motorrad und mit dem Getriebe
im Leerlauf auf die Stellung AN.
1
3
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis „set up“ (Konfigurieren) auf dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird, und
drücken Sie anschließend Taste B.
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis „SHIFt“ (Schaltung) angezeigt wird,
und drücken Sie anschließend Taste B. Der
aktuelle Modus wird angezeigt und die
entsprechenden Gangwechsel-LEDs leuchten
auf.
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis der gewünschte Gangwechselanzeigemodus angezeigt wird, und drücken
Sie anschließend Taste B. Die Anzeige
durchläuft die folgende Reihenfolge:
•
SE (Skala-Modus),
•
3 (3-LED-Modus),
•
6 (6-LED-Modus),
•
OFF (Gangwechselanzeige aus).
4
2
cfit
1. Gangwechselanzeige
2. Anzeigebildschirm (Abbildung zeigt
3-LED-Modus)
3. Taste A
4. Taste B
41
Allgemeine Informationen
Nach
Auswahl
des
Gangwechselanzeigemodus
bewegt
sich
die
Drehzahlmessernadel
auf
die
zuletzt
eingestellte
Position.
Auf
dem
Anzeigebildschirm wird die Drehzahl mit
blinkenden Tausenderstellen angezeigt.
2
Ändern der eingestellten Drehzahl
Um die Einstellung in Schritten von jeweils
1.000 U/min. zu ändern, drücken Sie Taste A.
Durch jedes weitere Drücken von Taste A
erhöht sich der eingestellte Wert in Schritten
von
1.000 U/min.
bis
zur
Drehzahlobergrenze. Bei Erreichen der
Drehzahlobergrenze springt die Einstellung
zurück auf 3.500 U/min.
Hinweis:
•
3
1
cfiu_1
1. Drehzahl, Tausenderstellen
2. Taste A
3. Taste B
Wenn die Tausenderstellen der
Drehzahl
auf
die
Drehzahlobergrenze
eingestellt
werden, wird „SHIFt“ (Schaltung)
angezeigt.
Wenn der korrekte Einstellwert angezeigt
wird,
drücken
Sie
Taste B.
Die
Hunderterstellen der Drehzahl beginnen zu
blinken.
2
3
1
cfiu
1. Drehzahl, Hunderterstellen
2. Taste A
3. Taste B
42
Allgemeine Informationen
Nun kann die Einstellung in Schritten von
jeweils 100 U/min., wiederum bis zur
Drehzahlobergrenze, geändert werden.
Hinweis:
•
In diesem Modus wird die Anzeige
nach dem Erreichen von 900 mit
dem nächsten Druck auf die Taste A
auf 000 zurückgesetzt.
Mit jedem Druck auf Taste A wird der
Einstellwert um 100 U/min. erhöht.
Wird die korrekte Einstellung angezeigt, wird
sie durch Drücken von Taste B bestätigt.
„SHIFt“
(Schaltung)
wird
auf
dem
Anzeigebildschirm angezeigt und alle
Gangwechsel-LEDs blinken.
Ausschalten der
Gangwechselanzeige
Um den Modus OFF (Aus) auszuwählen,
vergewissern Sie sich, dass OFF auf dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird. Drücken
Sie Taste B, und „SHIFt“ (Schaltung) wird auf
dem Anzeigebildschirm angezeigt. Drücken
Sie Taste A so oft, bis „rEturn“ (Zurück) auf
dem Anzeigebildschirm angezeigt wird, und
drücken Sie anschließend Taste B. Auf dem
Anzeigebildschirm
wird
jetzt
Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
1
Drücken Sie Taste A so oft, bis „rEturn“
(Zurück) auf dem Anzeigebildschirm
angezeigt
wird,
und
drücken
Sie
anschließend
Taste B.
Auf
dem
Anzeigebildschirm
wird
jetzt
Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
2
cfiy
1. Gangwechselanzeige
2. Anzeigebildschirm (Abbildung zeigt
Modus OFF)
43
Allgemeine Informationen
Rundentimer
Durchschnittsgeschwindigkeit
Die pro Runde gefahrene Durchschnittsgeschwindigkeit und die Rundennummer.
2
Zurückgelegte Strecke
Die pro Runde zurückgelegte Strecke und
die Rundennummer.
1
cfio
1. Anzeigebildschirm
2. Taste A
Der
Rundentimer
liefert
folgende
Informationen: Rundenzeit, Rundenanzahl,
Durchschnittsgeschwindigkeit,
Höchstgeschwindigkeit und zurückgelegte Strecke.
Die Anzeigen liefern folgende Informationen:
Rundenzeit
Die
verstrichene
Rundenzeit
(die
Rundennummer
wird
auf
der
Tachometeranzeige angezeigt). Die Daten
werden für jede Runde seit dem letzten
Zurücksetzen aufgezeichnet.
Hinweis:
•
Der
Rundentimer
wird
nach
100 Minuten auf Null zurückgesetzt.
Rundenanzahl
Angezeigt wird die Anzahl aufgezeichneter
Runden seit dem letzten Zurücksetzen. Der
Rundentimer kann maximal 50 Runden
speichern.
Höchstgeschwindigkeit
Die
pro
Runde
erreichte
Höchstgeschwindigkeit und die Rundennummer.
44
An- und Abschalten des
Rundentimers
Um
den
Rundentimer
anoder
auszuschalten, stellen Sie die Zündung bei
stehendem Motorrad und mit dem Getriebe
im Leerlauf auf die Stellung AN.
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis „set up“ (Konfigurieren) auf dem
Anzeigebildschirm angezeigt wird. Drücken
Sie anschließend Taste B.
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis „Lap“ (Rundentimer) angezeigt wird,
und drücken Sie anschließend Taste B. Auf
dem Anzeigebildschirm blinkt das Wort
„ON“ (An) oder „OFF“ (Aus) auf.
Drücken Sie Taste A, um den gewünschten
Einstellmodus der Anzeige auszuwählen, und
drücken Sie anschließend Taste B. Drücken
Sie Taste A oder B erst, wenn „Lap“
(Rundentimer) auf der Anzeige erscheint.
Drücken Sie anschließend Taste A so oft, bis
„rEturn“ (Zurück) angezeigt wird, und
drücken Sie danach Taste B. Auf dem
Anzeigebildschirm
wird
jetzt
Trip 1
(Tageskilometerzähler 1) angezeigt.
Der Rundentimer verfügt über zwei
Betriebsmodi, den Datenaufzeichnungsmodus und den Datenabrufmodus.
Allgemeine Informationen
Warnung
Versuchen Sie nicht, während der Fahrt
zwischen
den
Anzeigemodi
des
Rundentimers umzuschalten, da dies zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen kann.
Durch Drücken des Starterknopfs (nur bei
laufendem Motor) wird der Rundentimer
aktiviert. Die Anzeige zeigt die Rundenzeit in
Minuten, Sekunden und Hundertstelsekunden an sowie das Symbol „Uhr
anhalten“.
Aufzeichnen einer neuen Runde
Datenaufzeichnungsmodus
1
2
1
ccpc1
3
cfiv
1. Rundentimer-Anzeige
2. Symbol „Uhr anhalten“
3. Rundentimer
Hinweis:
•
Der Datenaufzeichnungsmodus und
der Datenabrufmodus funktionieren
nur, wenn der Rundentimer („Lap“)
eingeschaltet ist.
1.
Starterknopf
Durch erneutes Drücken des Starterknopfs
am Rundenende wird der Beginn einer
neuen Runde registriert. Auf der Anzeige
wird 5 Sekunden lang die letzte Rundenzeit
und anschließend 5 Sekunden lang die neue
Rundennummer angezeigt. Danach werden
auf der Tachometeranzeige die aktuelle
Rundennummer und auf dem Anzeigebildschirm die aktuelle Rundenzeit angezeigt.
Um
den
Datenaufzeichnungsmodus
auszuwählen, stellen Sie die Zündung auf die
Stellung AN.
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis „Lap“ (Rundentimer) auf der Anzeige
erscheint, und drücken Sie anschließend
Taste B. Auf der Tachometeranzeige sind
„L01“ und das Symbol „Uhr anhalten“ zu
sehen, und auf dem Anzeigebildschirm wird
der Rundentimer angezeigt.
45
Allgemeine Informationen
Datenabrufmodus
2
1
4
Nach
erfolgtem
Zugang
zum
Datenabrufmodus wird die Rundenzeit der
ersten Runde angezeigt. Die Rundennummer
wird auf dem Tachometer-Anzeigefeld
angezeigt.
2
4
5
1
3
cfiv_1
1.
2.
3.
4.
5.
Rundennummer
Symbol „Uhr anhalten“
Rundentimer
Taste A
Taste B
Der Zugang zum Datenabrufmodus ist auf
zwei Wegen möglich:
•
Ausgehend von der Rundentimeranzeige drücken Sie mit der Zündung in
der Stellung AN die Taste B.
•
Ausgehend
vom
Datenaufzeichnungsmodus drücken Sie bei
laufendem Motor und stehendem
Fahrzeug
den
Starterknopf
für
2 Sekunden. Dadurch springt die
Anzeige zurück zur Anzeige „Lap“.
Drücken Sie von diesem Punkt aus
Taste B.
Hinweis:
•
46
Der Zugang zum Datenabrufmodus
während der Fahrt ist nicht möglich.
5
3
cfiv_1
1.
2.
3.
4.
5.
Rundennummer
Symbol „Uhr anhalten“
Rundentimer
Taste A
Taste B
Drücken Sie Taste A und lassen Sie sie wieder
los, bis die gewünschte Runde (bis zu einer
Höchstzahl von 50 Runden) angezeigt wird.
Allgemeine Informationen
Drücken Sie Taste B und lassen Sie sie wieder
los, um die verfügbaren Daten in folgender
Reihenfolge aufzurufen:
•
Durchschnittsgeschwindigkeit
Runde oder Summe aller Runden)
•
Höchstgeschwindigkeit (pro Runde oder
erreichte Höchst-geschwindigkeit)
•
Zurückgelegte Strecke (pro Runde oder
Summe aller Runden)
•
Rundenzeit.
4
5
1
(pro
2
Zurücksetzen und Verlassen des
Rundentimers
Um den Rundentimer zurückzusetzen und
zu verlassen, drücken Sie 2 Sekunden lang
Taste B. Nach 2 Sekunden wird der
Rundentimer zurückgesetzt und auf dem
Anzeigebildschirm wird „Lap“ (Rundentimer)
angezeigt.
Dadurch
werden
die
gespeicherten Daten aller gespeicherten
Runden gelöscht.
Um
den
Datenabrufmodus
ohne
Zurücksetzen
des
Rundentimers
zu
verlassen, drücken Sie 2 Sekunden lang
Taste A. Auf dem Anzeigebildschirm wird
„Lap“ (Rundentimer) angezeigt. Drücken Sie
Taste A und lassen Sie sie wieder los, wenn
die gewünschte Anzeige sichtbar ist.
3
cfiw
1. Rundennummer
2. Symbol „Uhr anhalten“
3. Datenabrufmodus (Abbildung zeigt
Durchschnittsgeschwindigkeit)
4. Taste A
5. Taste B
Geschwindigkeit und Strecke werden in
Kilometern oder Meilen angezeigt, je
nachdem, welche Einheit auf dem
Tachometer angezeigt wird.
47
Allgemeine Informationen
Gangstellungsanzeige
1
Kühlmitteltemperaturanzeige
2
1
cfix
1.
Gangstellungsanzeige (Abbildung
zeigt Leerlaufstellung)
2. Gangstellungssymbol
Die Gangstellungsanzeige zeigt an, welcher
Gang (1 bis 6) eingelegt ist. Wenn sich das
Getriebe im Leerlauf befindet (kein Gang
eingelegt), zeigt die Anzeige „n“.
1
cfik
1.
Kühlmitteltemperaturanzeige
Die Kühlmitteltemperaturanzeige gibt die
Temperatur des Motorkühlmittels an.
Beim Einschalten der Zündung sind alle
8 Teilstriche der Anzeige sichtbar. Im Fall
eines
Kaltstarts
zeigt
die
Anzeige
einen Teilstrich an. Mit zunehmender
Temperatur werden mehr Teilstriche auf der
Anzeige angezeigt. Im Fall eines Warmstarts
zeigt die Anzeige je nach Motortemperatur
die entsprechende Anzahl von Teilstrichen an.
Der normale Temperaturbereich
zwischen 3 und 5 Teilstrichen.
Sollte die Kühlmitteltemperatur zu hoch sein,
zeigt die Anzeige 8 Teilstriche an und
beginnt zu blinken. Außerdem leuchtet die
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte im Drehzahlmesser auf.
cfix_1
1.
liegt
Gangstellungsanzeige (Abbildung
zeigt 1. Gang)
Vorsicht
Lassen Sie den Motor nicht weiter laufen,
wenn eine der Temperaturwarnungen
angezeigt wird, da dies zu gravierenden
Motorschäden führen kann.
48
Allgemeine Informationen
Tankuhr
2
1
Nach dem Tanken werden die Anzeige der
Tankuhr und der verbleibenden KraftstoffReichweite erst aktualisiert, wenn das
Motorrad wieder in Bewegung ist. Die
Aktualisierung kann je nach Fahrstil bis zu
fünf Minuten dauern.
Zurück
Wenn „rEturn“ angezeigt wird und die Taste
„Einstellen“ gedrückt wird, erscheint auf der
Anzeige das Menü „Trip 1“.
1. Tankuhr
2. Taste B
Die Tankuhr zeigt die Menge des im Tank
vorhandenen Kraftstoffs an.
Bei eingeschalteter Zündung wird eine
Anzahl von Teilstrichen auf dem Display
angezeigt, die den Kraftstoffstand angibt.
Bei vollem Tank werden alle 12 Teilstriche
angezeigt, bei leerem Tank keiner. Weitere
Markierungen auf der Anzeige stehen für
Kraftstoffstände zwischen voll und leer.
Werden 2 Teilstriche angezeigt, leuchtet die
Kraftstoffstand-Warnleuchte
auf.
Das
bedeutet, dass sich noch etwa 3,5 Liter
Kraftstoff im Tank befinden und Sie bei der
nächsten Gelegenheit tanken müssen. Bei
sichtbarer Tageskilometeranzeige kann die
Anzeige der verbleibenden KraftstoffReichweite ausgewählt werden, indem die
Taste B gedrückt wird, bis die Anzeige
sichtbar ist.
49
Allgemeine Informationen
Warnleuchten
Fahrtrichtungsanzeiger
Wenn der Blinkerschalter nach
links oder rechts bewegt wird,
blinkt die Blinkeranzeige im
gleichen Rhythmus wie die Blinker.
Fernlicht
Wenn
bei
eingeschalteter
Zündung
der
ScheinwerferAbblendschalter auf „Fernlicht“
gestellt wird, leuchtet die FernlichtKontrollleuchte auf.
Niedriger Kraftstoffstand
Die Kraftstoffstand-Warnleuchte
leuchtet auf, wenn sich noch etwa
3,5 Liter Kraftstoff im Tank
befinden.
Leerlauf
Die Leerlauf-Warnleuchte zeigt
an, wenn sich das Getriebe im
Leerlauf befindet (kein Gang
eingelegt). Die Warnleuchte leuchtet, wenn
sich das Getriebe im Leerlauf befindet und
der Zündschalter auf AN steht.
Öldruckwarnleuchte
Sollte der Druck des Motoröls bei
laufendem
Motor
auf
ein
gefährlich niedriges Niveau sinken, leuchtet
die Öldruckwarnleuchte im Drehzahlmesser
auf.
50
Vorsicht
Schalten Sie den Motor sofort aus, wenn
das Öldruckwarnlicht aufleuchtet. Starten
Sie den Motor erst wieder, wenn der
Fehler behoben ist.
Das Betreiben des Motors bei leuchtender
Öldruckwarnleuchte führt zu einem
gravierenden Motorschaden.
Beim Einschalten der Zündung leuchtet die
Öldruckwarnleuchte im Drehzahlmesser
auch bei abgeschaltetem Motor auf.
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte
Sollte die Temperatur des
Motorkühlmittels bei laufendem
Motor auf ein gefährlich hohes
Niveau
ansteigen,
leuchtet
die
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte im Drehzahlmesser auf.
Vorsicht
Schalten Sie den Motor sofort aus, wenn
die Kühlmitteltemperaturwarnleuchte aufleuchtet. Starten Sie den Motor erst
wieder, wenn der Fehler behoben ist.
Das Betreiben des Motors bei leuchtender
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte führt zu
einem gravierenden Motorschaden.
Beim Einschalten der Zündung leuchtet die
Kühlmitteltemperaturwarnleuchte im Drehzahlmesser auch bei abgeschaltetem Motor
auf.
Allgemeine Informationen
Motormanagement-Kontrollleuchte
Hinweis:
Die Kontrollleuchte für das
Motormanagementsystem
leuchtet beim Einschalten der
Zündung auf (um dessen Betriebsbereitschaft
anzuzeigen), darf jedoch bei laufendem
Motor nicht aufleuchten.
•
Das Aufleuchten der MotormanagementKontrollleuchte bei laufendem Motor zeigt
an, dass in einem oder mehreren der vom
Motormanagementsystem
gesteuerten
Systeme ein Fehler aufgetreten ist. In einem
solchen
Fall
schaltet
das
Motormanagementsystem auf den „Notlauf“Modus um, so dass die Fahrt beendet
werden kann, falls der Fehler nicht so
gravierend ist, dass der Motor gar nicht mehr
läuft.
Warnung
Senken Sie die Geschwindigkeit und
fahren Sie nicht mehr weiter als nötig,
wenn
die
MotormanagementKontrollleuchte leuchtet. Der Fehler kann
unter Umständen zu Beeinträchtigungen
bei Motorleistung, Abgasemissionen und
Kraftstoffverbrauch führen. Durch eine
verminderte
Motorleistung
können
gefährliche Fahrbedingungen entstehen,
die zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
können. Setzen Sie sich so schnell wie
möglich
mit
einem
TriumphVertragshändler in Verbindung, um den
Fehler überprüfen und beheben zu lassen.
Wenn die Kontrollleuchte für das
Motormanagementsystem
bei
eingeschalteter Zündung blinkt,
setzen Sie sich so schnell wie
möglich
mit
einem
TriumphVertragshändler in Verbindung, um
den Fehler beheben zu lassen. In
diesem Fall startet der Motor nicht.
Anzeigelampe für die Alarmanlage/
Wegfahrsperre
Dieses Triumph Modell verfügt
über eine Wegfahrsperre, die
beim Ausschalten der Zündung
aktiviert wird. Falls das Motorrad mit einer
Triumph
Originalzubehör-Alarmanlage
ausgestattet ist, arbeitet die Wegfahrsperre
ganz normal, die Anzeigelampe für die
Alarmanlage/Wegfahrsperre jedoch wie
nachfolgend beschrieben.
Mit eingebauter Alarmanlage
Die Anzeigelampe für die Alarmanlage/
Wegfahrsperre
leuchtet
unter
den
Bedingungen auf, die in der Anleitung für die
Triumph
Originalzubehör-Alarmanlage
beschrieben sind.
Ohne eingebaute Alarmanlage
Nach dem Ausschalten der Zündung blinkt
die Anzeigelampe für die Alarmanlage /
Wegfahrsperre 24 Stunden lang, um
anzuzeigen, dass die Wegfahrsperre aktiviert
ist. Beim Einschalten der Zündung werden
die Wegfahrsperre und die Anzeigelampe
deaktiviert.
51
Allgemeine Informationen
Sollte die Anzeigelampe weiter leuchten,
weist dies auf eine Fehlfunktion der
Wegfahrsperre hin, die untersucht werden
muss. Setzen Sie sich so schnell wie möglich
mit einem Triumph-Vertragshändler in
Verbindung, um den Fehler überprüfen und
beheben zu lassen.
ABS-Warnleuchte
(Antiblockiersystem)
Hinweis:
• Wenn eine Fehlfunktion im
ABS-System vorliegt und die
ABS-Warnleuchte leuchtet,
funktioniert das ABS-System
nicht.
Es ist normal, wenn die ABS-Warnleuchte
nach dem Einschalten der Zündung blinkt.
Die Leuchte blinkt nach dem Anlassen des
Motors weiter, bis das Motorrad zum ersten
Mal eine Geschwindigkeit von über 10 km/h
erreicht. Danach geht sie aus.
Sofern das ABS-System nicht deaktiviert ist
(siehe Seite 34) und kein Fehler vorliegt, darf
sie danach erst wieder beim nächsten
Anlassen des Motors aufleuchten.
Sollte die ABS-Warnleuchte zu einem
anderen Zeitpunkt während der Fahrt
aufleuchten, weist dies auf eine Fehlfunktion
des ABS-Systems hin, die untersucht werden
muss.
52
Warnung
Sollte das ABS-System nicht funktionieren,
arbeitet das Bremssystem weiter wie eines
ohne ABS-Funktion. Fahren Sie nicht mehr
weiter als nötig, wenn die ABSWarnleuchte leuchtet. Setzen Sie sich so
schnell wie möglich mit einem TriumphVertragshändler in Verbindung, um den
Fehler überprüfen und beheben zu lassen.
Ein zu starkes Bremsen in dieser Situation
führt zum Blockieren der Räder, was zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führt.
Siehe auch „Bremsen“ auf Seite 74.
Allgemeine Informationen
Reifendruck-Warnleuchte
Die
Reifendruck-Warnleuchte
funktioniert in Verbindung mit
dem Reifendruck-Überwachungssystem (siehe Seite 34).
Die Warnleuchte leuchtet nur auf, wenn der
Druck im Vorder- oder Hinterreifen unterhalb
des empfohlenen Reifendrucks liegt. Bei zu
hohem Reifendruck leuchtet sie nicht auf.
Wenn die Warnleuchte leuchtet, wird
Reifen, der zu wenig Luft hat, durch
TPMS-Symbol
angezeigt
und
Reifendruck erscheint automatisch
Anzeigebereich.
4
1
der
das
sein
im
Der Reifendruck, bei dem die Warnleuchte
aufleuchtet, ist temperaturkompensiert und
wird auf 20°C abgeglichen, der Zahlenwert
des jeweils angezeigten Drucks jedoch nicht
(siehe Seite 34). Auch wenn der bei
leuchtender
Warnleuchte
angezeigte
Zahlenwert scheinbar dem StandardReifendruck
entspricht
oder
beinahe
entspricht, liegt ein zu niedriger Reifendruck
vor, verursacht im wahrscheinlichsten Fall
durch einen Reifenschaden.
Warnung
Halten Sie an, wenn die ReifendruckWarnleuchte aufleuchtet. Fahren Sie das
Motorrad erst wieder, wenn die Reifen
überprüft wurden und der Reifendruck bei
kalten Reifen dem empfohlenen Wert
entspricht.
R
2
3
1.
2.
3.
4.
TPMS-Symbol
Hinterreifen, erkannt
Reifendruck
Reifendruck-Warnleuchte
53
Allgemeine Informationen
Zündschlüssel
Beziehen Sie Ersatzschlüssel stets von Ihrem
Triumph-Vertragshändler.
Ersatzschlüssel
müssen durch Ihren Triumph-Vertragshändler
an die Wegfahrsperre des Motorrads
„gebunden“ werden.
Vorsicht
Bewahren Sie den Ersatzschlüssel getrennt
vom Motorrad auf, da sich andernfalls die
Sicherheit in jeder Hinsicht verringert.
1
ceom
1.
Schild mit Schlüsselnummer
Der Zündschlüssel dient zum Betätigen von
Lenkschloss/Zündschalter sowie darüber
hinaus zum Betätigen der Sitzverriegelung
und des Tankdeckels.
Bei Auslieferung des Motorrads durch das
Werk werden zwei Zündschlüssel zusammen
mit einem kleinen Schild mitgeliefert, auf
dem sich die Schlüsselnummer befindet.
Notieren Sie sich die Schlüsselnummer und
bewahren Sie den Zweitschlüssel und das
Schild vom Motorrad getrennt an einem
sicheren Ort auf.
Der Schlüssel ist mit einem Transponder zum
Abschalten der Wegfahrsperre versehen.
Achten Sie darauf, dass sich stets nur einer
der Zündschlüssel in der Nähe des
Zündschlosses
befindet,
damit
die
Wegfahrsperre korrekt funktioniert. Befinden
sich zwei Zündschlüssel in der Nähe des
Zündschlosses, kann das Aktivierungssignal
zwischen Transponder und Wegfahrsperre
unter Umständen unterbrochen werden. In
diesem Fall bleibt die Wegfahrsperre so lange
aktiviert, bis einer der Zündschlüssel entfernt
wird.
54
Allgemeine Informationen
Zündschalter/Lenkschloss
SH
4
OFF
2
P
Lassen Sie das Lenkschloss nicht für
längere Zeit in der Stellung P, da
ansonsten die Batterie entladen
wird.
Warnung
5
1
1.
2.
3.
4.
5.
Hinweis:
•
ON
PU
3
ABSTELLEN: Drehen Sie den Schlüssel von
der Stellung VERRIEGELT in die Stellung P.
Die Lenkung ist nun blockiert.
Zündschalter/Lenkschloss
Stellung VERRIEGELT
Stellung AUS
Stellung AN
Parkstellung
Wegfahrsperre
Das Gehäuse des Zündschlosszylinders
fungiert als Antenne für die Wegfahrsperre.
Wenn der Zündschalter in die Stellung AUS
gestellt und der Zündschlüssel abgezogen
wird, ist die Wegfahrsperre aktiviert (siehe
Seite 51). Die Wegfahrsperre ist deaktiviert,
wenn der Zündschlüssel im Zündschalter
steckt und in die Stellung AN gedreht wird.
Stellungen des Zündschalters
Bei dem Zündschalter handelt es sich um
einen schlüsselbetätigten Schalter mit
4 Stellungen. Der Schlüssel kann nur in den
Stellungen
AUS,
VERRIEGELT
oder
P (PARKEN) abgezogen werden.
Stellen Sie den Zündschalter aus
Sicherheitsgründen stets in die Stellung
AUS und ziehen Sie den Schlüssel ab,
wenn Sie das Motorrad unbeaufsichtigt
zurücklassen.
Eine unbefugte Benutzung des Motorrads
kann zu Verletzungen beim Fahrer, bei
anderen Verkehrsteilnehmern und bei
Fußgängern sowie zu Schäden am
Motorrad führen.
Warnung
In der Stellung VERRIEGELT oder P ist die
Lenkung blockiert.
Drehen Sie den Schlüssel niemals in die
Stellung VERRIEGELT oder P, während das
Motorrad in Bewegung ist, da dadurch die
Lenkung blockiert wird. Eine blockierte
Lenkung führt zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall.
VERRIEGELN: Drehen Sie den Schlüssel in
die Stellung AUS, drücken Sie ihn hinunter,
geben Sie ihn wieder frei und drehen Sie ihn
anschließend in die Stellung VERRIEGELT.
55
Allgemeine Informationen
Bremshebel-Einsteller Street Triple, Street Triple R
und Daytona 675
Bremshebel-EinstellerDaytona 675 R
1
3
2
1
2
cgnc
cdmj_1
1. Hebel (Street Triple R abgebildet)
2. Einstellrad
3. Markierungsdreieck
Am Bremshebel ist ein Einsteller angebracht.
Der Einsteller ermöglicht es, den Abstand
zwischen Lenker und Hebel zu wechseln, um
ihn auf die Handgröße des Benutzers
einzustellen. Bei der Street Triple R gibt es
sechs Einstellpositionen, bei der Street Triple
vier.
Um den Bremshebel einzustellen, schieben
Sie diesen nach vorne und drehen Sie am
Einstellrad, um eine der nummerierten
Einstellungen auf das Markierungsdreieck am
Hebel (Street Triple R) oder Hebelhalter
(Street Triple) auszurichten. Drehen Sie von
der Fahrerposition aus gesehen entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Abstand vom
Lenker
zu
vergrößern,
bzw.
im
Uhrzeigersinn, um ihn zu verkleinern.
Der Abstand vom Lenkergriff zum nicht
angezogenen Hebel ist in Einstellung sechs
(Street Triple R) bzw. vier (Street Triple) am
kürzesten und in Einstellung eins am längsten.
56
1. Bremshebel
2. Einstellschraube
Um den Bremshebel einzustellen, schieben
Sie diesen nach vorne und drehen Sie die
Einstellschraube von der Fahrerposition aus
gesehen gegen den Uhrzeigersinn, um den
Abstand vom Lenker zu vergrößern, bzw. im
Uhrzeigersinn, um ihn zu verkleinern.
Warnung
Versuchen Sie bei keinem der Modelle, den
Hebel während der Fahrt einzustellen, da
dies zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen kann.
Testen Sie das Motorrad nach dem
Einstellen
des
Hebels
in
einer
verkehrsfreien Umgebung, um sich mit
der neuen Hebeleinstellung vertraut zu
machen. Verleihen Sie Ihr Motorrad nicht,
da die betreffende Person möglicherweise
die Ihnen vertrauten Hebeleinstellungen
verändert, was unter Umständen zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen kann.
Allgemeine Informationen
Lenkerschalter rechts
Vorsicht
1
Belassen Sie den Zündschalter nur in der
Stellung AN, wenn der Motor läuft, da dies
ansonsten zu Schäden an elektrischen
Komponenten und zum Entladen der
Batterie führen kann.
Starterknopf
2
chrm
1. Motorstoppschalter
2. Starterknopf
Motorstoppschalter
Für den Betrieb des Motorrads muss sich
nicht nur der Zündschalter sondern
zusätzlich auch der Stoppschalter in der
Stellung AN befinden.
Der Motorstoppschalter ist für den Gebrauch
in Notfällen bestimmt. In einem Notfall, der
das Abschalten des Motors erforderlich
macht, schalten Sie den Motorstoppschalter
in die Stellung STOP.
Mit dem Starterknopf wird der elektrische
Anlasser betätigt. Damit der Anlassermotor
funktioniert, muss der Kupplungshebel
angezogen sein.
Hinweis:
•
Der Anlasser funktioniert auch bei
angezogenem
Kupplungshebel
nicht, wenn der Seitenständer
heruntergeklappt und ein Gang
eingelegt ist.
Bei laufendem Motor fungiert der
Starterknopf als „Auslöse“-Taste für den
Rundentimer.
Durch
vorübergehendes
Drücken des Starterknopfs beginnt der
Rundentimer mit der Aufzeichnung der
nächsten Runde.
Hinweis:
•
Obwohl der Motorstoppschalter den
Motor abschaltet, unterbricht er
nicht alle elektrischen Schaltkreise
und
kann
daher
beim
Wiederanlassen Probleme durch
eine entladene Batterie verursachen.
Im Normalfall ist ausschließlich der
Zündschalter zum Abschalten des
Motors zu verwenden.
57
Allgemeine Informationen
Lenkerschalter links
4
Blinkerschalter
Wenn der Blinkerschalter nach links oder
rechts bewegt und wieder losgelassen wird,
blinken die entsprechenden Blinkeranzeigen.
Um die Blinkeranzeigen abzuschalten,
bewegen Sie den Schalter und lassen Sie ihn
wieder los.
1
Schalter Hupe
3
chrh
1.
2.
3.
4.
2
Scheinwerfer-Abblendschalter
Blinkerschalter
Schalter Hupe
Lichthupenschalter
Scheinwerfer-Abblendschalter
Mit dem Scheinwerfer-Abblendschalter kann
zwischen Fern- und Abblendlicht gewählt
werden. Um das Fernlicht einzuschalten,
schieben Sie den Schalter nach vorne. Um
das Abblendlicht einzuschalten, schieben Sie
den Schalter nach hinten. Wenn das Fernlicht
eingeschaltet ist, leuchtet die FernlichtKontrollleuchte auf.
Hinweis:
•
58
Dieses Modell verfügt nicht über
einen An/Aus-Schalter für die
Beleuchtung.
Scheinwerfer,
Rückleuchte
und
Kennzeichenbeleuchtung funktionieren automatisch, wenn die Zündung auf AN
geschaltet ist.
Wenn der Zündschalter auf AN steht und der
Schalter Hupe betätigt wird, erklingt die
Hupe.
Lichthupenschalter
Beim Betätigen des Lichthupenschalters wird
das Fernlicht eingeschaltet. Es bleibt solange
eingeschaltet, wie der Schalter betätigt wird,
und erlischt, sobald der Schalter losgelassen
wird.
Vorsicht
Der Lichthupenschalter des Scheinwerfers
ist nur für den punktuellen Gebrauch
bestimmt. Wird der Lichtupenschalter
längere Zeit verwendet, kann die
Sicherung
durchbrennen
und
der
Scheinwerfer ausfallen.
Allgemeine Informationen
Kraftstoffanforderungen/
Betanken
Kraftstoffsorte
Pb
Vorsicht
In den meisten Staaten, Bundesstaaten
oder Territorien ist die Verwendung von
verbleitem Kraftstoff verboten. Die
Verwendung von verbleitem Kraftstoff
führt zu Schäden am Katalysator.
cbny
Ihr Triumph-Motor ist für die Verwendung
von bleifreiem Kraftstoff ausgelegt und liefert
die optimale Leistung, wenn die richtige
Kraftstoffsorte verwendet wird.
•
Für Street Triple und Street Triple R
Modelle kann bleifreier Kraftstoff mit
einer Oktanzahl von 91 ROZ oder mehr
verwendet werden.
•
Modelle vom Typ Daytona 675 und
675 R benötigen bleifreien Kraftstoff mit
einer Oktanzahl von MINDESTENS
95 ROZ.
Vorsicht
Die Auspuffanlage ist zur Verringerung der
Abgasemissionen mit einem Katalysator
ausgestattet.
Der
Katalysator
kann
dauerhaft beschädigt werden, wenn dem
Motorrad der Kraftstoff ausgeht oder wenn
der Kraftstoffstand auf ein sehr tiefes
Niveau fällt. Vergewissern Sie sich stets,
dass Sie über genügend Kraftstoff für Ihre
beabsichtigte Fahrt verfügen.
59
Allgemeine Informationen
Tankdeckel
Warnung
Um die mit dem Betanken verbundenen
Risiken zu verringern, beachten Sie stets
die folgenden Sicherheitsvorschriften:
1
Benzin (Kraftstoff) ist extrem leicht
entzündlich und unter bestimmten
Umständen auch explosiv. Stellen Sie beim
Tanken die Zündung auf die Stellung AUS.
2
Rauchen Sie nicht.
Verwenden Sie keine Mobiltelefone.
Vergewissern Sie sich, dass der Bereich, in
dem das Fahrzeug betankt wird, gut
belüftet und frei von sämtlichen Flammoder Funkenquellen ist. Dies schließt
sämtliche Geräte ein, die über eine
Pilotflamme verfügen.
Befüllen Sie den Tank niemals bis zum
Füllstutzen. Sonnenwärme oder andere
Wärmequellen
können
zur
Volumenausdehnung
und
zum
Überlaufen des Kraftstoffs führen und so
eine Brandgefahr hervorrufen.
Überzeugen Sie sich nach dem Betanken
stets davon, dass der Kraftstoffeinfülldeckel
korrekt verschlossen und verriegelt ist.
Da Benzin (Kraftstoff) extrem leicht
entzündlich
ist,
erzeugt
jede
Kraftstoffundichtigkeit, jedes Verschütten
von Kraftstoff oder jede Nichtbeachtung
der obenstehenden Sicherheitsratschläge
eine Brandgefahr, die zu Sachschäden,
Personenschäden oder Todesfällen führen
kann.
60
cbmm1
1. Tankdeckel
2. Legende
Um den Tankdeckel zu öffnen, heben Sie die
Klappe, die das Schloss abdeckt. Stecken Sie
den Schlüssel ins Schloss und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn.
Um den Tankdeckel zu schließen, drücken
Sie ihn mit eingestecktem Schlüssel in seine
Position, bis das Schloss hörbar einrastet.
Ziehen Sie den Schlüssel ab und schließen
Sie die Schlossabdeckung.
Vorsicht
Das Schließen des Tankdeckels ohne
eingesteckten Schlüssel führt zu Schäden
an Deckel, Tank und Schließmechanismus.
Allgemeine Informationen
Befüllen des Kraftstofftanks
Vermeiden Sie es, den Tank bei Regen oder
in staubiger Umgebung zu befüllen, wo
Stoffe aus der Luft in den Kraftstoff gelangen
und ihn verunreinigen können.
Vorsicht
Verunreinigter Kraftstoff kann zu Schäden
an Komponenten des Kraftstoffsystems
führen.
Befüllen Sie den Kraftstofftank langsam, um
ein Verschütten von Kraftstoff zu verhindern.
Befüllen Sie den Tank nicht weiter als bis zum
Ansatz des Einfüllstutzens. Dadurch wird
sichergestellt, dass im Tankinnern genügend
Luft zur Verfügung steht, falls sich der
Kraftstoff durch Aufnahme von Motor- oder
Sonnenwärme ausdehnt.
1
4
2
Das Überbefüllen des Tanks kann zum
Verschütten von Kraftstoff führen.
Sollte Kraftstoff verschüttet werden,
wischen Sie ihn sofort gründlich ab und
entsorgen Sie das benutzte Material auf
sichere Weise.
Achten Sie sorgfältig darauf, keinen
Kraftstoff auf Motor, Auspuffrohre, Reifen
oder andere Teile des Motorrads zu
verschütten.
Da Kraftstoff extrem leicht entzündlich ist,
kann jede Kraftstoffundichtigkeit, jedes
Verschütten von Kraftstoff oder jede
Nichtbeachtung
der
obenstehenden
Sicherheitsratschläge eine Brandgefahr
hervorrufen,
die
zu
Sachschäden,
Verletzungen oder Todesfällen führen
kann.
Kraftstoff, der in die Nähe der oder auf die
Reifen verschüttet wird, vermindert die
Straßenhaftung des Reifens. Dies führt zu
gefährlichen Fahrbedingungen, die unter
Umständen zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall
führen können.
Überzeugen Sie sich nach dem Betanken
stets davon, dass der Kraftstoffeinfülldeckel
korrekt verschlossen und verriegelt ist.
cbdf
1.
2.
3.
4.
3
Warnung
Maximaler Kraftstoffstand
Kraftstoffeinfüllstutzen
Mit Luft gefüllter Raum
Zapfpistolen-Restriktor
61
Allgemeine Informationen
Ständer
Hinweis:
•
Seitenständer
Wenn
Sie
den
Seitenständer
benutzen, drehen Sie den Lenker
stets ganz nach links und lassen Sie
den ersten Gang eingelegt.
Wenn der Seitenständer vor der Fahrt
benutzt wurde, vergewissern Sie sich nach
dem Aufsitzen stets als Erstes, dass der
Ständer vollständig hochgeklappt ist.
Anweisungen zum sicheren Abstellen des
Motorrads finden Sie im Abschnitt „Fahren
mit dem Motorrad“.
1
1.
Seitenständer (Street Triple
abgebildet)
Das
Motorrad
verfügt
über
einen
Seitenständer, auf dem es abgestellt werden
kann.
Warnung
Das Motorrad besitzt ein Sperrsystem, um
das Fahren mit einem heruntergeklappten
Seitenständer zu verhindern.
Versuchen
Sie
niemals,
mit
heruntergeklapptem Seitenständer zu
fahren oder in den Sperrmechanismus
einzugreifen, da dies zu gefährlichen
Fahrbedingungen und dadurch zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führt.
62
Allgemeine Informationen
Sitzverriegelung
Warnung
Fahrersitz Street Triple und
Street Triple R
1
Um ein Lösen des Sitzes während der
Fahrt zu verhindern, ergreifen Sie den Sitz
nach jedem Einbau und ziehen Sie ihn
kräftig nach oben. Sollte der Sitz nicht
richtig festsitzen, löst er sich aus der
Verriegelung. Ein lockerer oder abgelöster
Sitz kann zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen.
Fahrersitz Daytona 675 und
Daytona 675 R
1
1.
2
Sitzverriegelung
Die Sitzverriegelung befindet sich auf der
linken Seite der Heckverkleidung, in einer
Ebene mit der Fußrastenbefestigungsschiene.
Um den Sitz auszubauen, stecken Sie den
Zündschlüssel in die Sitzverriegelung und
drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn,
während Sie gleichzeitig auf das hintere
Sitzende drücken. Dadurch wird der Sitz aus
der Verriegelung gelöst und kann zum
Zweck des vollständigen Ausbaus aus dem
Motorrad nach hinten geschoben werden.
Um den Sitz wieder einzubauen, haken Sie
ihn in seine Lasche unter dem Kraftstofftank
ein und drücken Sie ihn am hinteren Ende
nach unten, um die Sitzverriegelung
einrasten zu lassen.
Wenn der Sitz vollständig in die Verriegelung
einrastet, ist ein Klicken zu vernehmen.
2
1. Fahrersitz
2. Befestigungen
Ausbauen des Fahrersitzes: Entfernen Sie die
Befestigungen unterhalb der Polsterung. So
lässt sich der Sitz zum Zweck des
vollständigen Ausbaus aus dem Motorrad
nach hinten schieben. Um den Sitz wieder
einzubauen, haken Sie ihn in seine Lasche
unter dem Kraftstofftank ein, montieren Sie
die Befestigungen und ziehen Sie sie fest.
Anzugsmoment 9 Nm.
63
Allgemeine Informationen
Soziussitz Daytona 675 und
Daytona 675 R
2
Pflege des Sitzes
Um Schäden an Sitz oder Sitzbezug zu
vermeiden, ist sorgfältig darauf zu achten,
dass der Sitz nicht fallen gelassen oder gegen
Flächen gelehnt wird, die Schäden an Sitz
oder Sitzbezug hervorrufen könnten.
Vorsicht
1
1. Sitzverriegelung
2. Soziussitz
Die Sitzverriegelung befindet sich auf der
linken Seite der Heckverkleidung, in einer
Ebene mit der Fußrastenbefestigungsschiene.
Um den Rücksitz auszubauen, stecken Sie
den Zündschlüssel in die Sitzverriegelung
und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, während Sie gleichzeitig auf
das hintere Sitzende drücken. Dadurch wird
der Sitz aus der Verriegelung gelöst und
kann zum Zweck des vollständigen Ausbaus
aus dem Motorrad nach vorne geschoben
werden.
Um den Sitz wieder einzubauen, haken Sie
ihn
in
seine
Lasche
unter
dem
Befestigungswinkel ein und drücken Sie ihn
am hinteren Ende nach unten, um die
Sitzverriegelung einrasten zu lassen. Wenn
der Sitz vollständig in die Verriegelung
einrastet, ist ein Klicken zu vernehmen.
64
Um Schäden an Sitz oder Sitzbezug zu
vermeiden, ist sorgfältig darauf zu achten,
dass der Sitz nicht fallen gelassen wird.
Lehnen Sie den Sitz nicht gegen das
Motorrad oder gegen Flächen, die den Sitz
oder den Sitzbezug beschädigen könnten.
Legen Sie den Sitz stattdessen mit dem
Bezug nach oben auf einer sauberen,
ebenen, mit einem weichen Tuch
bedeckten Fläche ab.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem
Sitz ab, die zu Schäden oder Flecken auf
dem Sitzbezug führen könnten.
Warnung
Um ein Lösen des Sitzes während der
Fahrt zu verhindern, ergreifen Sie den Sitz
nach jedem Einbau und ziehen Sie ihn
kräftig nach oben. Sollte der Sitz nicht
korrekt in der Verriegelung festsitzen, löst
er sich aus der Verriegelung. Ein lockerer
oder abgelöster Sitz kann zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Allgemeine Informationen
Aufbewahrungsraum für
Triumph ZubehörBügelschloss
Bordwerkzeug
Street Triple und Street Triple R
Street Triple
Unter dem Soziussitz ist Raum für die
Unterbringung eines Triumph ZubehörBügelschlosses (erhältlich bei Ihrem TriumphHändler).
Befestigen Sie das Schloss wie folgt:
Setzen Sie den Bügel des Schlosses in die
Haltevorrichtungen am hinteren Kotflügel
und stellen Sie dabei sicher, dass das offene
Ende des Bügels zur Vorderseite des
Motorrads zeigt.
Das Bordwerkzeug befindet sich unter dem
Soziussitz,
am
hinteren
Ende
des
Batteriekastens.
Zu dem Satz gehört ein:
•
Schraubendreher,
•
4 mm Inbusschlüssel,
•
5 mm Inbusschlüssel.
Daytona 675 und Daytona 675 R
Das Bordwerkzeug befindet sich unter dem
Soziussitz,
am
hinteren
Ende
des
Batteriekastens.
Befestigen Sie den Schlossbügel wie
nachfolgend gezeigt mit Hilfe des Klettbands.
Zu dem Satz gehört ein:
•
Schraubendreher,
Legen Sie den Schlosskörper in die Mulde im
hinteren Kotflügel.
•
5 mm Inbusschlüssel.
Bringen Sie den Soziussitz wieder an, um
den Schlosskörper zu sichern.
3
2
4
1
s
1.
2.
3.
4.
Schlossbügel
Schlosskörper
Aktivkohlebehälter (falls eingebaut)
Klettband
65
Allgemeine Informationen
Einfahren
Nach
800
1500 Kilometer:
•
R.P.M.
Kilometern
und
bis
Die Motordrehzahl kann schrittweise
und für kurze Zeiträume bis an die
Drehzahlgrenze heran erhöht werden.
Einfahren bezeichnet den Prozess während
der
ersten
Betriebsstunden
eines
Neufahrzeugs.
Während und nach dem Einfahren:
•
Überdrehen Sie den Motor im kalten
Zustand nicht.
Insbesondere die Reibung im Inneren des
Motors ist höher, wenn die Komponenten
neu sind. Später, wenn die Komponenten
durch den fortgesetzten Betrieb des Motors
aufeinander „eingespielt“ sind, vermindert
sich diese innere Reibung stark.
•
Lassen Sie den Motor nicht arbeiten.
Schalten Sie stets herunter, bevor der
Motor anfängt zu „kämpfen“.
•
Fahren Sie nicht mit unnötig hoher
Drehzahl. Einen Gang höher zu schalten
hilft, den Kraftstoff-verbrauch und die
Geräusch-entwicklung abzusenken und
die Umwelt zu schützen.
Dadurch, dass das Motorrad eine Zeit lang
mit Vorsicht betrieben wird, werden
niedrigere Abgasemissionen gewährleistet
sowie Leistung, Kraftstoffverbrauch und
Langlebigkeit des Motors und anderer
Komponenten optimiert.
Während der ersten 800 Kilometer:
•
Fahren Sie nicht mit Vollgas.
•
Vermeiden Sie zu jedem Zeitpunkt hohe
Motordrehzahlen.
•
Vermeiden Sie es, längere Zeit mit einer
konstanten Drehzahl zu fahren, egal ob
schnell oder langsam.
•
Vermeiden Sie aggressives Anfahren,
Bremsen und starkes Beschleunigen,
außer in einer Notsituation.
•
Fahren Sie nicht mit Drehzahlen von
mehr als 3/4 der maximalen Drehzahl.
66
Allgemeine Informationen
Sicherer Betrieb
Prüfen Sie:
Tägliche Sicherheitskontrollen
Kraftstoff: Angemessener Vorrat im Tank,
keine Kraftstoffundichtigkeiten (Seite 59).
Motoröl: Korrekter Ölstand am Peilstab.
Füllen Sie bei Bedarf Öl mit der richtigen
Spezifikation nach. Keine Undichtigkeiten an
Motor oder Ölkühler (Seite 95).
b b
Überprüfen Sie jeden Tag die folgenden
Punkte, bevor Sie fahren. Der benötigte
Zeitaufwand für diese Überprüfung ist
minimal, und sie hilft Ihnen dabei, Ihr
Motorrad sicher und zuverlässig zu fahren.
Sollten Sie während dieser Überprüfung
irgendwelche Unregelmäßigkeiten feststellen,
schlagen Sie im Abschnitt „Wartung und
Einstellungen“ nach oder suchen Sie Ihren
Triumph-Vertragshändler auf, damit er das
Motorrad wieder in einen sicheren
Betriebszustand versetzt.
Warnung
Wenn Sie diese Überprüfung nicht jeden
Tag vor der Fahrt durchführen, kann dies
zu schweren Schäden am Motorrad oder
zu
einem
Unfall
mit
schweren
Verletzungen oder Todesfolge führen.
Antriebskette:
(Seite 110).
Richtige
Einstellung
Reifen/Räder: Korrekter Reifendruck (kalter
Reifen).
Profiltiefe,
Schäden
an
Reifen/Rädern, Platten usw. (Seite 134).
Muttern, Schrauben, Befestigungen:
Führen Sie eine Sichtprüfung durch, ob die
Komponenten
der
Lenkung
und
Radaufhängung, die Achsen und alle
Kontrollelemente richtig angezogen oder
befestigt sind. Untersuchen Sie alle Bereiche
auf lockere/beschädigte Befestigungen.
Lenkbewegung: Weich, aber nicht locker,
von Anschlag zu Anschlag. Kein Blockieren
der Steuerkabel (Seite 120).
Bremsen: Ziehen Sie den Bremshebel an
und drücken Sie das Bremspedal hinunter,
um den korrekten Widerstand zu prüfen.
Untersuchen Sie jeden Hebel/jedes Pedal,
der/das vor dem Einsetzen des Widerstands
einen übermäßigen Weg zurücklegt oder
sich beim Betätigen schwammig anfühlt
(Seite 114).
Bremsklötze:
Auf
den
vorderen
Bremsklötzen muss mehr als 1,5 mm
Verschleißmaterial vorhanden sein, auf den
hinteren mehr als 4,5 mm. (Seite 114).
Bremsflüssigkeitsstand: Keine Undichtigkeiten im Bremsflüssigkeitskreislauf. Der
Bremsflüssigkeitsstand muss bei beiden
Behältern zwischen den Markierungen MAX
und MIN liegen (Seite 114).
67
Allgemeine Informationen
Vorderradgabel: Gleichmäßige Bewegung.
Keine Undichtigkeiten an Gabeldichtringen
(Seite 121).
Elektrische
Anlage:
Die
gesamte
Beleuchtung und die Hupe funktionieren
einwandfrei (Seite 50).
Gasgriff: Spiel am Gasgriff 2 - 3 mm.
Vergewissern Sie sich, dass der Gasgriff in die
Leerlaufstellung zurückkehrt, ohne hängen
zu bleiben (Seite 106).
Motor-Stopp: Stoppschalter schaltet den
Motor ab (Seite 70).
Kupplung: Weiches Betätigen und korrektes
Spiel im Kupplungszug (Seite 109).
Kühlmittel: Keine Undichtigkeiten im
Kühlmittelkreislauf.
Prüfen
Sie
den
Kühlmittelstand im Ausgleichsbehälter (bei
kaltem Motor) (Seite 98).
68
Ständer: Klappt durch Federkraft wieder
vollständig nach oben. Rückholfedern nicht
zu schwach und nicht beschädigt (Seite 62).
Fahren mit dem Motorrad
FAHREN MIT DEM MOTORRAD
Inhaltsverzeichnis
Motor abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Motor anlassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Anfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Schalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Daytona 675 R Quickshifter (falls eingebaut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
ABS (Antiblockiersystem) - Nur ABS-Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Hinweise für Hochgeschwindigkeitsfahrten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lenkung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gepäck. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bremsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kraftstoff. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motoröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kühlmittel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektrische Ausrüstung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
81
81
81
81
81
81
81
81
81
69
Fahren mit dem Motorrad
Motor abschalten
3
1
mph
AMPM
H
km/h
SET-UP ODO TRIP 12
km/L/100km/h
mpg mph miles
2
5
ccpc_3
1.
2.
3.
4.
5.
Motorstoppschalter
Starterknopf
Anzeige Neutralstellung
Stellung AN
Zündschalter
4
Motor anlassen
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Motorstoppschalter in der Stellung AN
befindet.
Schließen Sie die Drosselklappe vollständig.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Getriebe
im Leerlauf befindet.
Legen Sie den Leerlauf ein.
Schalten Sie die Zündung ein.
Schalten Sie die Zündung aus.
Legen Sie den ersten Gang ein.
Stellen Sie das Motorrad mit dem
Seitenständer auf einem festen, ebenen
Untergrund ab.
Lassen Sie das Lenkschloss einrasten.
Vorsicht
Der Motor ist unter normalen Umständen
durch Drehen des Zündschalters in die
Stellung
AUS
abzuschalten.
Der
Motorstoppschalter ist ausschließlich für
den Gebrauch in Notfällen bestimmt.
Lassen
Sie
die
Zündung
nicht
eingeschaltet,
wenn
der
Motor
abgeschaltet ist. Dies kann zu Schäden an
der elektrischen Anlage führen.
70
Hinweis:
•
Beim Einschalten der Zündung
schlägt die Drehzahlmessernadel
voll aus und kehrt dann in die
Nullstellung
zurück.
Die
InstrumentenWarnleuchten
leuchten auf und gehen anschließend wieder aus (ausgenommen jene,
die regulär bis zum Anlassen des
Motors erleuchtet bleiben - siehe
„Warnleuchten“ auf Seite 50). Es ist
nicht nötig, mit dem Anlassen des
Motors
zu
warten,
bis
die
Instrumentennadel wieder auf Null
steht.
Ziehen Sie den Kupplungshebel vollständig
an den Lenker heran.
Fahren mit dem Motorrad
Drücken Sie bei vollständig geschlossener
Drosselklappe den Starterknopf, bis der
Motor anspringt.
Vorsicht
Die Öldruckwarnleuchte muss kurz nach
dem Start des Motors erlöschen.
Warnung
Starten Sie den Motor niemals in
geschlossenen Räumen und lassen Sie ihn
niemals in geschlossenen Räumen laufen.
Abgase sind giftig und können innerhalb
kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum
Tod führen. Betreiben Sie Ihr Motorrad
stets im Freien oder in ausreichend
belüfteten Bereichen.
Falls die Öldruckwarnleuchte nach dem
Start des Motors nicht erlischt, schalten Sie
den Motor sofort aus und untersuchen Sie
die Ursache. Das Betreiben des Motors mit
zu
geringem
Öldruck
verursacht
gravierende Motorschäden.
•
Das
Motorrad
ist
mit
Motorsperrschaltern ausgestattet. Die
Schalter verhindern, dass der Anlasser
funktioniert, wenn sich das Getriebe bei
heruntergeklapptem Seitenständer nicht
im Leerlauf befindet.
•
Sollte der Seitenständer bei laufendem
Motor heruntergeklappt werden und das
Getriebe sich dabei nicht im Leerlauf
befinden, wird der Motor unabhängig
von der Stellung der Kupplung
abgeschaltet.
Vorsicht
Betätigen Sie den Anlasser nicht länger als
5 Sekunden hintereinander, da ansonsten
der Anlassermotor überhitzt und die
Batterie entladen wird. Warten Sie nach
jedem Startversuch 15 Sekunden, damit
der Anlasser abkühlen und die Batterie sich
erholen kann.
Lassen Sie den Motor nicht längere Zeit im
Leerlauf laufen, da dies zur Überhitzung
und in der Folge zu Schäden am Motor
führen kann.
71
Fahren mit dem Motorrad
Anfahren
Schalten
Ziehen Sie den Kupplungshebel an und
legen Sie den ersten Gang ein. Geben Sie ein
wenig Gas und lassen Sie die Kupplung
langsam kommen. Geben Sie ein wenig
mehr Gas, wenn die Kupplung zu greifen
beginnt, so dass die Motordrehzahl hoch
genug bleibt und der Motor nicht abgewürgt
wird.
1
1.
Schaltpedal
(Abbildung zeigt Street Triple)
Nehmen Sie das Gas weg, während Sie
den Kupplungshebel ziehen. Wechseln
Sie in den nächsthöheren oder
-niedrigeren Gang. Geben Sie ein
wenig
Gas,
wenn
Sie
den
Kupplungshebel loslassen. Benutzen Sie
stets die Kupplung, wenn Sie den Gang
wechseln.
6
5
4
3
2
N
1
Warnung
Achten Sie darauf, in den niedrigen
Gängen nicht zuviel oder zu schnell Gas
zu geben, da sich sonst möglicherweise
das Vorderrad vom Boden hebt
(„Hochstart“) und der Hinterreifen die
Traktion verliert (Durchdrehen des Rads).
Betätigen Sie den Gasgriff stets mit
Vorsicht, insbesondere wenn Sie mit dem
Motorrad nicht vertraut sind, da ein
„Hochstart“ oder Traktionsverlust zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führt.
72
Fahren mit dem Motorrad
Hinweis:
•
Der Gangwechselmechanismus ist
mit einer mechanischen Sperre
versehen. Das bedeutet, dass Sie die
einzelnen
Gänge
mit
jeder
Bewegung des Schaltpedals jeweils
nur nacheinander in auf- oder
absteigender Reihenfolge wählen
können.
Warnung
Wechseln Sie nicht in einen niedrigeren
Gang bei Geschwindigkeiten, die dann
eine zu hohe Motordrehzahl verursachen
würden. Dadurch könnte das Hinterrad
blockieren, was zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall
führt. Außerdem können Motorschäden
die Folge sein. Das Herunterschalten ist so
zu gestalten, dass niedrige Motordrehzahlen dabei gewährleistet sind.
Daytona 675 R Quickshifter (falls
eingebaut)
Die Daytona 675 R verfügt über eine
Quickshifter-Einheit nach Rennsport-Art. Sie
löst einen kurzzeitigen Motorstopp aus,
damit Gänge eingelegt werden können,
ohne dabei die Drosselklappe zu schließen
oder die Kupplung zu betätigen.
Der Quickshifter arbeitet nur beim
Hochschalten und nur bei Motordrehzahlen
oberhalb 2.500 U/min. Für alle anderen
Gangwechsel, unter anderem beim Anfahren
und Anhalten, muss die Kupplung verwendet
werden.
Der Quickshifter reagiert nicht, wenn die
Kupplung betätigt wird oder wenn im
6. Gang versehentlich der Versuch gemacht
wird, hochzuschalten.
Es ist erforderlich, das Pedal kräftig und
„eindeutig“ zu treten, um einen sanften
Gangwechsel sicherzustellen.
73
Fahren mit dem Motorrad
Bremsen
1
1
chrn_3
1.
Vorderrad-Bremshebel
(Abbildung zeigt Street Triple)
Warnung
BEACHTEN SIE BEIM BREMSEN
FOLGENDES:
Geben Sie kein Gas und kuppeln Sie nicht
aus, damit der Motor das Motorrad beim
Abbremsen unterstützen kann.
Schalten Sie nach und nach herunter, so
dass sich das Getriebe im ersten Gang
befindet, wenn das Motorrad zum
Stillstand kommt.
Betätigen Sie beim Bremsen stets beide
Bremsen gleichzeitig. Normalerweise ist
die vordere Bremse ein wenig stärker
anzuziehen als die hintere.
Schalten Sie nach Bedarf herunter oder
kuppeln Sie ganz aus, damit der Motor
nicht abgewürgt wird.
Lassen Sie die Bremsen niemals blockieren,
da dies zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
74
1.
Hinterrad-Bremspedal (Abbildung
zeigt Street Triple)
Warnung
Im Fall einer Gefahrenbremsung beachten
Sie die Regeln des Herunterschaltens nicht.
Konzentrieren Sie sich darauf, vordere und
hintere Bremse so stark wie möglich
anzuziehen, ohne ins Schleudern zu
kommen. Fahrer sollten Gefahrenbremsungen in einer verkehrsfreien
Umgebung trainieren.
Triumph empfiehlt allen Fahrern dringend,
einen Einweisungskurs zu absolvieren, der
Hinweise
zum
sicheren
Bremsen
einschließt. Eine falsche Bremstechnik kann
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen.
Fahren mit dem Motorrad
Warnung
Seien Sie im Interesse Ihrer eigenen
Sicherheit beim Bremsen, Beschleunigen
oder Abbiegen extrem vorsichtig, da jede
unvorsichtige Handlung zum Verlust der
Kontrolle und zu einem Unfall führen
kann. Die getrennte Verwendung nur der
vorderen bzw. hinteren Bremse vermindert
die
Gesamtbremsleistung.
Extrembremsungen können zum Blockieren eines
oder beider Räder führen und so die
Kontrolle über das Motorrad verringern
und zu einem Unfall führen.
Wenn möglich, vermindern Sie die
Geschwindigkeit oder bremsen Sie vor
dem Einfahren in eine Kurve, da
Gaswegnehmen oder Bremsen in einer
Kurve zu Radschlupf und in der Folge zum
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen kann.
Wenn Sie bei Regen oder Nässe oder auf
losem
Untergrund
fahren,
sind
Manövrierfähigkeit und Bremsvermögen
eingeschränkt. Unter diesen Bedingungen
müssen alle Ihre Handlungen gleichmäßig
erfolgen.
Plötzliches
Beschleunigen,
Bremsen oder Abbiegen kann unter
Umständen zum Verlust der Kontrolle und
zu einem Unfall führen.
Warnung
Wenn Sie ein langes, steiles Gefälle
hinunterfahren, schalten Sie herunter,
nutzen Sie die Motorbremse und
verwenden Sie die Bremsen nur
zwischendurch.
Durch
dauerhaftes
Betätigen können die Bremsen überhitzen,
was Ihre Wirksamkeit vermindert.
Durch das Fahren mit dem Fuß auf dem
Bremspedal
oder
der
Hand
am
Bremshebel kann das Bremslicht ausgelöst
werden, was anderen Verkehrsteilnehmern
falsche Signale gibt. Es kann darüber
hinaus zur Überhitzung der Bremsen
führen, was die Bremswirkung vermindert.
Rollen Sie nicht mit ausgeschaltetem
Motor bergab und schleppen Sie das
Motorrad nicht ab. Die Druckschmierung
des Getriebes funktioniert nur bei
eingeschaltetem Motor. Eine ungenügende
Schmierung kann zur Beschädigung oder
zum Festfressen des Getriebes führen, was
zum plötzlichen Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
75
Fahren mit dem Motorrad
ABS (Antiblockiersystem) Nur ABS-Modelle
Warnung
Das ABS-System verhindert das Blockieren
der Räder und maximiert dadurch die
Wirksamkeit
des
Bremssystems
in
Notsituationen und auf rutschigem
Untergrund. Die potenziell kürzeren
Bremswege, die unter bestimmten
Umständen durch ein ABS-System
ermöglicht werden, sind kein Ersatz für ein
angemessenes Fahrverhalten.
Überschreiten Sie niemals die gesetzlich
zulässige Höchstgeschwindigkeit.
Fahren Sie niemals ohne die gebührende
Sorgfalt und Aufmerksamkeit, und
verringern Sie stets die Geschwindigkeit
entsprechend den Wetter-, Straßen- und
Verkehrsbedingungen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie abbiegen.
Wenn beim Abbiegen die Bremsen
betätigt werden, ist das ABS-System nicht
in der Lage, Gewicht und Schwungkraft
des Motorrads auszugleichen. Dies kann
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
Unter bestimmten Umständen kann ein
Motorrad mit ABS-System einen längeren
Bremsweg
benötigen
als
ein
entsprechendes Fahrzeug ohne ABS.
76
Warnung
Das kann bedeuten, dass das Vorderrad
bei hoher Griffigkeit dazu neigt, selbst bei
scharfen Bremsvorgängen erst dann zu
blockieren, wenn die Verzögerung sehr
stark wird. Des Weiteren kann man sich
nicht darauf verlassen, dass das ABSSystem das Abheben des Hinterrads vom
Boden unter allen Umständen verhindert.
Es ist in diesen Situationen daher möglich,
dass das Hinterrad vom Boden abhebt.
Das kann zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen,
weshalb übermäßig scharfes Bremsen zu
vermeiden ist.
Fahren mit dem Motorrad
ABS-Warnleuchte
Es ist normal, wenn die ABSWarnleuchte
nach
dem
Einschalten der Zündung blinkt
(siehe Seite 52). Sollte die ABS-Warnleuchte
dauerhaft leuchten, steht die ABS-Funktion
nicht zur Verfügung, weil:
•
das ABS-System vom Fahrer deaktiviert
wurde (siehe Seite 34),
•
im ABS-System eine Fehlfunktion
vorliegt, die untersucht werden muss.
Sollte die ABS-Warnleuchte während der
Fahrt aufleuchten, weist dies auf eine
Fehlfunktion des ABS-Systems hin, die
untersucht werden muss.
Hinweis:
•
•
Normalerweise nimmt der Fahrer
die ABS-Funktion als ein härteres
Gefühl oder ein Pulsieren in
Bremshebel und -pedal wahr. Da das
ABS-System
kein
integriertes
Bremssystem
darstellt
und
Vorderrad- und Hinterradbremse
nicht gleichzeitig steuert, kann
dieses Pulsieren im Hebel, im Pedal
oder in beiden Bedienelementen
fühlbar sein.
Das
ABS-System
kann
durch
plötzliche
Veränderungen
der
Straßenoberfläche aktiviert werden.
Warnung
Sollte das ABS-System nicht funktionieren,
arbeitet das Bremssystem weiter wie eines
ohne ABS-Funktion. Fahren Sie nicht mehr
weiter als nötig, wenn die ABSWarnleuchte leuchtet. Setzen Sie sich so
schnell wie möglich mit einem TriumphVertragshändler in Verbindung, um den
Fehler überprüfen und beheben zu lassen.
Ein zu starkes Bremsen in dieser Situation
führt zum Blockieren der Räder, was zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führt.
Warnung
Die ABS-Warnleuchte leuchtet, wenn das
Motorrad auf einem Ständer abgestellt ist
und das Hinterrad für mehr als
30 Sekunden mit hoher Geschwindigkeit
angetrieben wird. Dieses Verhalten ist
normal.
Wenn die Zündung ausgeschaltet und das
Motorrad neu gestartet wird, leuchtet die
Warnleuchte, bis das Motorrad eine
Geschwindigkeit von über 30 km/h
erreicht.
77
Fahren mit dem Motorrad
Abstellen
Warnung
Der ABS-Computer arbeitet, indem er die
relative Geschwindigkeit von Vorder- und
Hinterrad vergleicht. Die Verwendung
nicht empfohlener Reifen kann die
Geschwindigkeit der Reifen beeinflussen
und dazu führen, dass das ABS-System
nicht
funktioniert.
Dies
kann
möglicherweise zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall in
Situationen führen, in denen das ABSSystem
normalerweise
funktionieren
würde.
Nehmen Sie den Gang heraus und stellen
Sie die Zündung auf die Stellung AUS.
Verriegeln Sie das Lenkerschloss, um den
Diebstahlschutz zu vergrößern.
Stellen Sie das Motorrad stets auf einem
festen, ebenen Untergrund ab, damit es nicht
umstürzt.
Wenn Sie das Motorrad an einem Gefälle
abstellen, parken Sie stets bergauf, damit das
Motorrad nicht vom Ständer rollt. Legen Sie
den ersten Gang ein, damit sich das
Motorrad nicht bewegt.
Parken Sie das Motorrad an einem seitlichen
Gefälle stets so, dass sich das Motorrad durch
das Gefälle zum Seitenständer hin neigt.
Stellen Sie das Motorrad niemals an einem
seitlichen Gefälle von mehr als 6° ab und
parken Sie niemals bergab.
78
Fahren mit dem Motorrad
Hinweis:
•
Wenn Sie nachts in der Nähe
fließenden Verkehrs parken oder
wenn Sie das Fahrzeug an einem Ort
abstellen,
an
dem
Parklicht
gesetzlich vorgeschrieben ist, lassen
Sie
Rücklicht,
Kennzeichenbeleuchtung
und
Parklichter
angeschaltet,
indem
Sie
den
Zündschalter auf die Stellung
P (PARKEN) stellen.
Lassen Sie den Schalter nicht für lange
Zeiträume in der Stellung P, da ansonsten die
Batterie entladen wird.
Warnung
Benzin ist extrem leicht entzündlich und
unter bestimmten Umständen auch
explosiv. Wenn sie in einer Garage oder
einem
anderen
Gebäude
parken,
vergewissern Sie sich, dass es gut belüftet
und frei von sämtlichen Flamm- oder
Funkenquellen ist. Dies schließt sämtliche
Geräte ein, die über eine Pilotflamme
verfügen.
Bei Nichtbeachtung des vorstehenden
Warnhinweises kann es unter Umständen
zu einem Brand kommen, der zu Sachund Personenschäden führen kann.
Warnung
Parken Sie nicht auf weichem Untergrund
oder stark abfallendem Gelände. Beim
Abstellen des Motorrads unter derartigen
Bedingungen kann es passieren, dass das
Fahrzeug umstürzt, was zu Sach- und
Personenschäden führen kann.
Warnung
Motor und Auspuffanlage sind nach dem
Fahren heiß. Stellen Sie das Motorrad
NICHT an Orten ab, an denen
Berührungen des Fahrzeugs durch
Fußgänger oder Kinder wahrscheinlich
sind.
Das Berühren von heißen Teilen des
Motors oder der Auspuffanlage kann
Verbrennungen an ungeschützter Haut
hervorrufen.
79
Fahren mit dem Motorrad
Hinweise für
Hochgeschwindigkeitsfahrten
Warnung
Dieses Triumph Motorrad muss innerhalb
der
gesetzlichen
Geschwindigkeitsbegrenzung für die jeweils befahrene
Straße betrieben werden. Das Betreiben
des
Motorrads
bei
hohen
Geschwindigkeiten kann Gefahren bergen,
da die verfügbare Reaktionszeit in einer
gegebenen
Verkehrssituation
mit
zunehmender Fahrgeschwindigkeit stark
abnimmt. Berücksichtigen Sie stets die
Wetter- und Verkehrslage und verringern
Sie die Geschwindigkeit entsprechend.
Warnung
Betreiben Sie dieses Triumph-Motorrad im
Hochgeschwindigkeitsbereich
ausschließlich bei gesicherten Straßenrennen
oder auf abgeschlossenen Rennstrecken.
Hochgeschwindigkeitsfahrten dürfen nur
von Fahrern unternommen werden, die die
erforderlichen
HochgeschwindigkeitsFahrtechniken beherrschen und mit dem
Fahrverhalten des Motorrads in jeder
Situation vertraut sind.
Hochgeschwindigkeitsfahrten
unter
anderen
als
den
beschriebenen
Bedingungen sind gefährlich. Sie führen
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall.
80
Warnung
Die Fahreigenschaften eines Motorrads
können im Hochgeschwindigkeitsbereich
von denen abweichen, die Ihnen vom
Betrieb
bei
gesetzlich
erlaubten
Höchstgeschwindigkeiten vertraut sind.
Unternehmen
Sie
keine
Hochgeschwindigkeitsfahrten, solange Sie nicht
über ausreichendes Training und die
erforderlichen Fähigkeiten verfügen, da
eine falsche Fahrweise zu schweren
Unfällen führen kann.
Warnung
Die aufgeführten Punkte sind äußerst
wichtig und dürfen unter keinen
Umständen vernachlässigt werden. Ein
Problem,
das
bei
normalen
Fahrgeschwindigkeiten unter Umständen
nicht bemerkt wird, kann bei hohen
Geschwindigkeiten
äußerst
verstärkt
hervortreten.
Fahren mit dem Motorrad
Allgemeines
Kraftstoff
Vergewissern Sie sich, dass das Motorrad
entsprechend der „Tabelle Planmäßige
Wartungsarbeiten“ gewartet wurde.
Sorgen Sie dafür, dass Sie über genügend
Kraftstoff
für
den
erhöhten
Kraftstoffverbrauch verfügen, der bei
Hochgeschwindigkeitsfahrten auftritt.
Lenkung
Prüfen Sie, ob sich der Lenker gleichmäßig
und ohne übermäßiges Spiel oder
schwergängige Abschnitte drehen lässt.
Stellen Sie sicher, dass die Steuerkabel die
Lenkung in keiner Weise behindern.
Gepäck
Stellen Sie sicher, dass Gepäckbehälter
geschlossen, verriegelt und sicher am
Motorrad befestigt sind.
Vorsicht
Die Auspuffanlage ist zur Verringerung der
Abgasemissionen mit einem Katalysator
ausgestattet.
Der
Katalysator
kann
dauerhaft beschädigt werden, wenn dem
Motorrad der Kraftstoff ausgeht oder wenn
der Kraftstoffstand auf ein sehr tiefes
Niveau fällt. Vergewissern Sie sich stets,
dass Sie über genügend Kraftstoff für Ihre
beabsichtigte Fahrt verfügen.
Bremsen
Prüfen Sie, ob vordere und hintere Bremse
ordnungsgemäß funktionieren.
Reifen
Hochgeschwindigkeitsfahrten stellen eine
große Belastung der Reifen dar, und Reifen,
die in gutem Zustand sind, sind für ein
sicheres Fahren entscheidend. Untersuchen
Sie den Gesamtzustand der Reifen, stellen
Sie den korrekten Reifendruck ein (bei kalten
Reifen) und prüfen Sie, ob die Räder
ausgewuchtet sind. Bringen Sie die
Ventilkappen nach dem Prüfen des
Reifendrucks wieder fest an. Beachten Sie die
in den Abschnitten „Wartung“ und
„Spezifikationen“ enthaltenen Informationen
über das Überprüfen der Reifen und die
Reifensicherheit.
Motoröl
Stellen Sie sicher, dass der Motorölstand
korrekt ist. Stellen Sie sicher, dass Sorte und
Typ des Öls, das Sie zum Nachfüllen
verwenden, richtig sind.
Kühlmittel
Vergewissern Sie sich, dass sich der
Kühlmittelstand
an
der
oberen
Markierungslinie des Ausgleichsbehälters
befindet. (Überprüfen Sie den Stand stets bei
kaltem Motor.)
Elektrische Ausrüstung
Stellen Sie sicher, dass Scheinwerfer,
Rück-/Bremslicht, Blinker, Hupe usw.
ordnungsgemäß funktionieren.
Verschiedenes
Stellen Sie mit Hilfe einer Sichtprüfung fest,
ob alle Befestigungen angezogen sind.
81
Fahren mit dem Motorrad
Seite absichtlich frei gelassen
82
Zubehör, Ladung und Beifahrer
ZUBEHÖR, LADUNG UND BEIFAHRER
Das Hinzufügen von Zubehörteilen und das
Befördern von zusätzlichem Gewicht können
die Fahreigenschaften des Motorrads
beeinflussen, die Stabilität verändern und
eine Verminderung der Fahrgeschwindigkeit
erforderlich machen. Die nachfolgenden
Informationen sollen als Leitfaden für die
potenziellen Risiken dienen, die durch das
Hinzufügen von Zubehörteilen zu einem
Motorrad und das Befördern von Beifahrern
und zusätzlichen Lasten entstehen.
Warnung
Falsches Beladen kann zu gefährlichen
Fahrbedingungen führen, die zu einem
Unfall führen können.
Stellen Sie stets sicher, dass beförderte
Lasten gleichmäßig auf beide Seiten des
Motorrads verteilt werden. Stellen Sie
sicher, dass die Ladung ordnungsgemäß
befestigt ist und sich nicht bewegt, solange
das Motorrad in Bewegung ist.
Überprüfen Sie stets regelmäßig die
Sicherheit der Ladung (jedoch nicht
während der Fahrt) und stellen Sie sicher,
dass die Ladung nicht über das Heck des
Motorrads hinausragt.
Warnung
Bauen Sie keine Zubehörteile an und
befördern Sie keine Ladung, durch die die
Kontrolle über das Motorrad beeinträchtigt
wird. Stellen Sie sicher, dass durch
Zubehör oder Ladung die Sichtbarkeit von
Beleuchtungselementen, die Bodenfreiheit,
die Schräglagenfähigkeit (d. h. der
Neigungswinkel), die Bedienung der
Bedienelemente, der Federweg, die
Bewegung der Vorderradgabel, die Sicht in
alle Richtungen oder andere Aspekte des
Motorradbetriebs
nicht
nachteilig
beeinflusst werden.
Warnung
Das Betreiben des Motorrads oberhalb der
geltenden gesetzlichen Geschwindigkeitsbegrenzungen ist nur auf einer dafür
zugelassenen abgeschlossenen Strecke
gestattet.
Überschreiten Sie niemals die zulässige
Nutzlast des Fahrzeugs von 195 kg.
Die zulässige Nutzlast ergibt sich aus der
Summe der Gewichte von Fahrer,
Beifahrer, etwaigen Zubehörteilen und
gegebenenfalls beförderter Ladung.
83
Zubehör, Ladung und Beifahrer
Warnung
Betreiben Sie dieses Triumph-Motorrad im
Hochgeschwindigkeitsbereich
ausschließlich bei gesicherten Straßenrennen
oder auf abgeschlossenen Rennstrecken.
Hochgeschwindigkeitsfahrten dürfen nur
von Fahrern unternommen werden, die die
erforderlichen
HochgeschwindigkeitsFahrtechniken beherrschen und mit dem
Fahrverhalten des Motorrads in jeder
Situation vertraut sind.
Hochgeschwindigkeitsfahrten
unter
anderen
als
den
beschriebenen
Bedingungen sind gefährlich. Sie führen
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall.
Warnung
Beifahrer sind darüber zu belehren, dass
sie durch plötzliche Bewegungen oder
Einnehmen einer falschen Sitzposition
einen Verlust der Kontrolle über das
Motorrad verursachen können.
Der Fahrer muss den Beifahrer auf
Folgendes hinweisen:
•
Es ist wichtig, dass der Beifahrer
während der Fahrt stillsitzt und die
Bedienung des Motorrads nicht
beeinträchtigt.
•
Seine Füße auf den Beifahrerfußrasten
zu lassen und sich am Sitzbankriemen
oder an Taille bzw. Hüften des Fahrers
festzuhalten.
•
Den Beifahrer anzuweisen, sich mit
dem Fahrer in die Kurven zu legen
und sich nicht zur Seite zu lehnen,
solange der Fahrer dies nicht tut.
Warnung
Befördern Sie keine Tiere auf Ihrem
Motorrad.
Tiere können plötzliche und unvorhersehbare Bewegungen machen, die zum
plötzlichen Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
können.
84
Zubehör, Ladung und Beifahrer
Warnung
Das Vorhandensein eines Beifahrers
beeinträchtigt die Fahr- und Bremseigenschaften eines Motorrads. Der Fahrer
muss bei der Fahrt mit einem Beifahrer
Reserven
für
diese
veränderten
Fahreigenschaften einplanen und darf
solche Fahrten nur unternehmen, wenn er
dafür geschult ist und sich mit den
dadurch hervorgerufenen veränderten
Betriebseigenschaften
des
Motorrads
vertraut gemacht hat und wohl fühlt.
Ein Betrieb des Motorrads ohne das
Einplanen von Reserven für das
Vorhandensein eines Beifahrers kann zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
Warnung
Versuchen Sie niemals, irgendwelche
Gegenstände zwischen Rahmen und
Kraftstofftank zu verstauen. Dies kann die
Lenkung einschränken und führt zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und in der Folge zu einem Unfall.
Lasten, die am Lenker oder an der
Vorderradgabel
angebracht
werden,
erhöhen die Masse der Lenkereinheit und
können
zu
einem
Verlust
der
Lenkkontrolle und in der Folge zu einem
Unfall führen.
Warnung
Befördern Sie keinen Beifahrer, der nicht
groß genug ist, mit den Füßen die
vorgesehenen Fußrasten zu erreichen.
Ein Beifahrer, der nicht groß genug ist, die
Fußrasten zu erreichen, ist nicht in der
Lage, sicher auf dem Motorrad zu sitzen,
und
verursacht
unter
Umständen
Instabilitäten, die zum Verlust der Kontrolle
und zu einem Unfall führen können.
85
Zubehör, Ladung und Beifahrer
Warnung
Fahren Sie mit einem Motorrad, das mit
Zubehörartikeln versehen ist oder mit dem
Nutzlasten irgendeiner Art befördert
werden, niemals schneller als 130 km/h.
Geschwindigkeiten über 130 km/h sollten
mit einem Motorrad in beiden Fällen auch
dann nicht gefahren werden, wenn die
gesetzlich zulässige Höchstgeschwindigkeit
dies erlaubt.
Das Vorhandensein von Zubehörartikeln
und/oder Nutzlasten verändert das
Fahrverhalten und die Stabilität des
Motorrads.
Wenn Sie die Stabilitätsveränderungen
nicht im nötigen Ausmaß berücksichtigen,
kann dies zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad oder zu einem Unfall führen.
Denken Sie daran, dass die absolute
Höchstgeschwindigkeit von 130 km/h
durch den Anbau nicht zugelassener
Zubehörartikel, unkorrekte Beladung,
abgenutzte Reifen, den allgemeinen
Zustand des Motorrads und schlechte
Straßen- oder Wetterbedingungen absinkt.
86
Warnung
Sollte der Soziussitz zum Transport
kleinerer Gegenstände verwendet werden,
dann müssen diese sicher befestigt sein,
dürfen ein Gewicht von 5 kg nicht
überschreiten, die Kontrolle des Motorrads
nicht beeinträchtigen und nicht seitlich
oder nach hinten über das Motorrad
hinausragen.
Das Befördern von Gegenständen, die
mehr als 5 kg wiegen, ungesichert sind,
die Kontrolle beeinträchtigen oder seitlich
bzw. nach hinten über das Motorrad
hinausragen kann zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Selbst bei korrekter Beladung des
Soziussitzes mit kleineren Gegenständen
ist
die
Höchstgeschwindigkeit
des
Motorrads auf 130 km/h zu verringern.
Wartung und Einstellungen
WARTUNG UND EINSTELLUNGEN
Inhaltsverzeichnis
Planmäßige Wartungsarbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Motoröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Ölstand-Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Öl- und Ölfilterwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entsorgen von Altöl und gebrauchten Ölfiltern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ölspezifikation und -sorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
96
98
98
Kühlsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Korrosionsschutzmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Überprüfen des Kühlmittelstands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Kühlmittelstand anpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Kühlmittel erneuern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Motorkühler und Schläuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Drosselklappensteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Kupplung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Antriebskette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Schmieren der Kette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
Prüfen des Antriebskettenspiels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Einstellen des Antriebskettenspiels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Verschleißinspektion von Kette und Ritzeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Verschleißinspektion der Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Vorderradbremse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Hintere Bremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Einfahren neuer Bremsbeläge und Bremsscheiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
Bremsklotzverschleißausgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
87
Wartung und Einstellungen
Scheibenbremsflüssigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Überprüfen und Anpassen des Vorderrad-Bremsflüssigkeitsstands . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Überprüfung und Anpassung des Hinterrad-Bremsflüssigkeitsstands . . . . . . . . . . . . . . .119
Bremslichtschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Lenkung/Radlager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Überprüfen der Lenkung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Prüfen des Lenkkopflagerspiels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Überprüfen der Radlager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Vorderradaufhängung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Überprüfen der Vorderradgabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Einstellen der Vorderradaufhängung - Street Triple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Einstellen der Vorderradaufhängung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Federvorspannung Daytona 675 und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Einstellen der Zugstufendämpfung - Daytona 675 und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . 126
Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Einstellen der Druckstufendämpfung - Daytona 675 und Street Triple R. . . . . . . . . . . . 127
Hinterradaufhängung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Überprüfen der Hinterradaufhängung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Einstellen der Federvorspannung - Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Einstellen der Hinterradaufhängung - Daytona 675, 675 R und Street Triple R . . . . . . 130
Einstellen der Zugstufendämpfung - Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Einstellen der Druckstufendämpfung - Street Triple R. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Druckstufendämpfung für langsamen und schnellen Dämpfungshub - Daytona 675 . . 132
Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Reifendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifendruck-Überwachungssystem (Tyre Pressure Monitoring System)
(falls eingebaut) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reifenverschleiß. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Empfohlene Mindestprofiltiefe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Austauschen der Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
134
134
135
135
137
Wartung und Einstellungen
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ausbauen der Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Entsorgen der Batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Batteriewartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Selbstentladung der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Selbstentladung der Batterie bei Einlagerung oder seltenem Gebrauch
des Motorrads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Laden der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Einbauen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Sicherungskasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Identifizieren der Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .147
Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Scheinwerfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Einstellen der Scheinwerfer - Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Einstellen der Scheinwerfer - Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Austauschen der Scheinwerferbirne - Daytona 675 und Daytona 675 R . . . . . . . . . . . .151
Austauschen der Scheinwerferbirne - Street Triple und Street Triple R . . . . . . . . . . . . . 154
Blinkerleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Austauschen der Birne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Kennzeichenbeleuchtung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Austauschen der Birne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Rückleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Austauschen der Rücklichteinheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Vorbereitungen zum Waschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Wobei Sie vorsichtig sein müssen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Nach dem Waschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Pflege des Sitzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Reinigen der Windschutzscheibe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Unlackierte Aluminiumteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Reinigen der Auspuffanlage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
Schützen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
89
Wartung und Einstellungen
Planmäßige
Wartungsarbeiten
Um das Motorrad in einem sicheren und
zuverlässigen Zustand zu halten, müssen die
in diesem Abschnitt umrissenen Wartungsund Einstellarbeiten entsprechend den
Angaben in der Tabelle „Tägliche Prüfungen“
und
der
Tabelle
„Planmäßige
Wartungsarbeiten“ durchgeführt werden. Im
Folgenden werden die bei der Durchführung
der täglichen Prüfungen zu befolgenden
Verfahren
sowie
einige
einfache
Einstellungen
und
Wartungspositionen
beschrieben.
Warnung
Sämtliche Wartungspositionen sind äußerst
wichtig, und es darf keine von ihnen
vernachlässigt
werden.
Fehlerhaft
ausgeführte
Wartungsoder
Einstellarbeiten können zur Fehlfunktion
eines oder mehrerer Teile des Motorrads
führen. Ein Motorrad mit Fehlfunktionen
kann zum Verlust der Kontrolle und zu
einem Unfall führen.
Wetter-,
Bodenund
geografische
Bedingungen haben Auswirkungen auf die
Wartung. Das Wartungsschema ist so
anzupassen, dass es der speziellen
Umgebung, in der das Motorrad betrieben
wird, und den Anforderungen durch den
jeweiligen Besitzer gerecht wird.
Um die in der Tabelle „Planmäßige
Wartungsarbeiten“
aufgeführten
Wartungspositionen korrekt ausführen zu
können,
werden
Spezialwerkzeuge,
Fachkenntnisse und Ausbildung benötigt.
Diese Kenntnisse und Ausrüstung sind nur
beim Triumph-Vertragshändler vorhanden.
Da das fehlerhafte Ausführen oder
Versäumen
von
Wartungsarbeiten
gefährliche Fahrbedingungen hervorrufen
kann, lassen Sie die planmäßige Wartung
dieses Motorrads stets durch einen
Triumph-Vertragshändler durchführen.
90
Wartung und Einstellungen
Ihr Händler kann planmäßig angesetzte
Inspektionen je nach der jährlichen
Kilometerleistung des Motorrads auf drei
verschiedene Art und Weise durchführen:
Jahresinspektion, Inspektion nach Kilometerstand oder eine Kombination aus beidem.
In allen Fällen muss die Wartung spätestens
am Ende des angegebenen Wartungsintervalls erfolgen. Wenden Sie sich an Ihren
Triumph-Vertragshändler um zu erfahren,
welcher Wartungsplan für Ihr Motorrad am
besten geeignet ist.
1.
Motorräder
mit
einer
jährlichen
Fahrleistung von weniger als 10.000 km
müssen
jährlich
zu
Inspektion.
Kilometerabhängige Wartungspositionen
müssen zusätzlich dazu in den
festgelegten Wartungsintervallen, d.h.
wenn der entsprechende Kilometerstand
erreicht ist, einer Inspektion unterzogen
werden.
Triumph Motorcycles kann keine Haftung für
Sach- oder Personenschäden übernehmen,
die auf fehlerhafte Wartung oder falsche
Einstellungen
durch
den
Besitzer
zurückzuführen sind.
2.
Bei Motorrädern mit einer Fahrleistung
von etwa 10.000 km pro Jahr müssen
die Jahresinspektion und die Wartung
der
vorgeschriebenen
kilometerabhängigen
Positionen
zusammen
durchgeführt werden.
3.
Bei Motorrädern mit einer Fahrleistung
von mehr als 10.000 km pro Jahr
müssen die vorgeschriebenen kilometerabhängigen Wartungspositionen einer
Inspektion unterzogen werden, wenn der
entsprechende Kilometerstand erreicht
ist. Zusätzlich dazu müssen die auf Basis
der Jahre auszuführenden Positionen in
den festgelegten Wartungsintervallen
gewartet werden.
91
Wartung und Einstellungen
Beschreibung Tätigkeit
Kilometerstand in km oder Zeitraum, je nachdem, was zuerst eintritt
Erstinspektion
Jährliche
Wartung
Alle/
jeden
800
1 Monat
Jahr
10.000
und
30.000
20.000
40.000
Tag
•
•
•
•
•
Motoröl - wechseln
-
•
•
•
•
•
Motorölfilter - wechseln
-
•
•
•
•
•
Ventilspiel - prüfen/einstellen
-
•
•
Motorölkühler - prüfen auf Undichtigkeiten
Wartung nach Kilometerstand
Steuerzeiten - einstellen nur bei der ersten Wartung bei 20.000 km
•
Luftfilter - wechseln
-
Autoscan - führen Sie einen vollständigen Autoscan mit Hilfe
des Triumph Diagnosegeräts durch
-
•
•
Steuergeräte für ABS (falls eingebaut) und Wegfahrsperre prüfen auf gespeicherte DTCs
-
•
•
Zündkerzen - prüfen
-
Zündkerzen - wechseln
-
Drosselklappengehäuse - abgleichen
-
Drosselklappengehäuseplatte (Ventilklappe) prüfen/reinigen
-
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gasseilzüge - prüfen/einstellen
Tag
•
•
•
•
•
Kühlsystem - prüfen auf Undichtigkeiten
Tag
•
•
•
•
•
Kühlmittelstand - prüfen/einstellen
Tag
•
•
•
•
•
Kühlmittel - wechseln
Alle 3 Jahre, unabhängig vom Kilometerstand
Kraftstoffsystem - prüfen auf Undichtigkeiten,
Scheuerstellen usw.
Tag
•
•
•
•
•
Beleuchtung, Instrumente u. elektrische Systeme - prüfen
Tag
•
•
•
•
•
Lenkung - prüfen auf Freigängigkeit
Tag
•
•
•
•
•
92
Wartung und Einstellungen
Beschreibung Tätigkeit
Kilometerstand in km oder Zeitraum, je nachdem, was zuerst eintritt
Alle/
jeden
Lenkkopflager - prüfen/einstellen
-
Lenkkopflager - schmieren
-
Gabel - prüfen auf Undichtigkeiten/Leichtgängigkeit
Gabelöl - wechseln
Tag
Erstinspektion
Jährliche
Wartung
800
1 Monat
Jahr
10.000
und
30.000
20.000
40.000
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wartung nach Kilometerstand
•
•
Tag
•
Bremsklotz - Verschleißumfang prüfen
Tag
•
•
•
•
•
Hauptbremszylinder - prüfen auf austretende
Bremsflüssigkeit
Tag
•
•
•
•
•
Bremssättel - prüfen auf austretende Bremsflüssigkeit und
festsitzende Kolben
Tag
•
•
•
•
•
Umlenkung der Hinterradaufhängung - prüfen/schmieren
-
•
•
Bremsflüssigkeitsstand - prüfen
Bremsflüssigkeit - wechseln
•
•
•
•
Alle 2 Jahre, unabhängig vom Kilometerstand
Antriebskette - schmieren
Alle 300 km
Antriebskette - Verschleißprüfung
Alle 800 km
Kettendurchhang - prüfen/einstellen
Tag
•
•
•
•
•
Antriebsketten-Schleifschutz - prüfen
-
•
•
•
•
•
Befestigungen - Sichtprüfung auf Festigkeit
Tag
•
•
•
•
•
Räder - prüfen auf Schäden
Tag
•
•
•
•
•
-
•
•
•
•
•
Reifenverschleiß/Reifenschäden - prüfen
Tag
•
•
•
•
•
Reifendruck - prüfen/einstellen
Tag
•
•
•
•
•
Radlager - prüfen auf Verschleiß/Leichtgängigkeit
93
Wartung und Einstellungen
Beschreibung Tätigkeit
Kupplungszug - prüfen/einstellen
Sekundärluftsystem - prüfen/reinigen
Kilometerstand in km oder Zeitraum, je nachdem, was zuerst eintritt
Erstinspektion
Jährliche
Wartung
Wartung nach Kilometerstand
Alle/
jeden
800
1 Monat
Jahr
10.000
und
30.000
20.000
40.000
Tag
•
•
•
•
•
•
•
Tag
•
•
•
•
•
Seilzüge Auslassventilklappen - prüfen/einstellen (nur
Daytona 675)
-
•
•
•
•
•
Auslassventilklappen-Stellglied - Anschlussstecker
prüfen/reinigen/fetten (nur Daytona 675)
-
•
•
•
•
•
Auspuff-Klemmschrauben - prüfen/einstellen
-
•
•
•
•
•
Kraftstoff- und Verdampfungsschläuche - erneuern*
-
Ständer - Funktion prüfen
*Verdampfungssystem nur bei Modellen für bestimmte Märkte.
94
•
Wartung und Einstellungen
Motoröl
Ölstand-Überprüfung
5
cbnz
Halten Sie den Motorölstand innerhalb des
korrekten Bereichs, um eine korrekte
Funktion von Motor, Getriebe und Kupplung
zu gewährleisten, und wechseln Sie Öl und
Ölfilter entsprechend den Anforderungen für
planmäßige Wartungsarbeiten.
Warnung
Ein Betrieb des Motorrads mit zu wenig,
zu altem oder verschmutztem Motoröl
führt zu beschleunigtem Motorverschleiß
und kann zum Festfressen von Motor oder
Getriebe führen. Ein Festfressen von Motor
oder Getriebe kann zum plötzlichen
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen.
1
4
3
2
cdlq_1
1. Einfüllöffnung
2. Position des Peilstabs im
Kurbelgehäuse
3. Peilstab
4. Obere Markierung
5. Untere Markierung
Warnung
Starten Sie den Motor niemals in
geschlossenen Räumen und lassen Sie ihn
niemals in geschlossenen Räumen laufen.
Abgase sind giftig und können innerhalb
kurzer Zeit zu Bewusstlosigkeit und zum
Tod führen. Betreiben Sie Ihr Motorrad
stets im Freien oder in ausreichend
belüfteten Bereichen.
Vorsicht
Ein Betreiben des Motors mit zu wenig Öl
führt zu Schäden am Motor. Falls die
Öldruckwarnleuchte nicht erlischt, schalten
Sie den Motor sofort ab und untersuchen
Sie die Ursache.
95
Wartung und Einstellungen
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
etwa fünf Minuten im Leerlauf laufen.
Öl- und Ölfilterwechsel
Schalten Sie den Motor aus und warten Sie
anschließend mindestens drei Minuten, bis
sich das Öl gesetzt hat.
2
Ziehen Sie den Peilstab heraus, wischen Sie
ihn sauber und schrauben Sie ihn wieder
vollständig ein.
Hinweis:
•
•
Der Ölstand im Motor wird nur dann
exakt angezeigt, wenn der Motor
normale Betriebs-temperatur hat,
das Motorrad senkrecht steht (nicht
auf dem Seitenständer) und der
Peilstab vollständig hineingeschraubt
ist.
Füllen Sie durch die Peilstaböffnung
im Kurbelgehäuse kein Öl nach.
chri
1
1.
Ölablassschraube (Street Triple
abgebildet)
2. Ölfilter
Motoröl und Filter sind gemäß den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten auszutauschen.
Ziehen Sie den Peilstab heraus.
Der Ölstand wird durch Linien auf dem
Peilstab angezeigt. Bei vollständiger Befüllung
muss sich der Ölstand auf Höhe der oberen
Peilstabmarkierung befinden.
Sollte der Ölstand unter der unteren
Markierung liegen, nehmen Sie den
Einfülldeckel ab und geben Sie nach und
nach durch die Einfülldeckelöffnung im
Kupplungsdeckel Öl hinzu, bis der korrekte
Stand erreicht ist.
Setzen Sie nach Erreichen des korrekten
Ölstands den Peilstab wieder ein und bringen
Sie den Einfülldeckel wieder an.
Warnung
Längerer oder wiederholter Kontakt mit
Motoröl kann zum Austrocknen der Haut,
zu
Hautirritationen
und
Hautentzündungen führen. Darüber hinaus
enthält Altöl schädliche Verunreinigungen,
die zu Hautkrebs führen können. Tragen
Sie stets geeignete Schutzkleidung und
vermeiden Sie den Hautkontakt mit Altöl.
Lassen Sie den Motor gründlich warmlaufen,
schalten Sie ihn anschließend aus und stellen
Sie das Motorrad in senkrechter Position
sicher auf einem ebenen Untergrund ab.
Bauen Sie die Verkleidung ab (nur bei
Daytona 675 und 675 R).
Platzieren Sie eine Ölauffangwanne unter
dem Motor.
Entfernen Sie die Ölablassschraube.
96
Wartung und Einstellungen
Warnung
Das Öl ist beim Berühren unter
Umständen heiß. Vermeiden Sie einen
Kontakt mit dem heißem Öl, indem Sie
geeignete Schutzkleidung, Handschuhe,
einen Augenschutz usw. tragen. Kontakt
mit heißem Öl kann zu Verbrühungen
oder Verbrennungen der Haut führen.
Lösen und entfernen Sie den Ölfilter mit Hilfe
von Triumph Spezialwerkzeug T3880313.
Entsorgen Sie den alten Ölfilter auf
umweltverträgliche Weise.
Tragen Sie eine dünne Schicht sauberes
Motoröl auf den Dichtring des neuen
Ölfilters auf. Bringen Sie den Ölfilter an und
ziehen Sie ihn fest. Anzugsmoment 10 Nm.
Bringen Sie Ölablassschraube wieder an und
ziehen Sie sie fest. Anzugsmoment 25 Nm.
Befüllen Sie den Motor mit einem halb- oder
vollsynthetischen Motorrad-Motoröl 10W/40
oder 10W/50 nach Spezifikation API SH
(oder höher) und JASO MA, wie z.B.
Castrol Power 1
Racing 4T
10W-40
(vollsynthetisch), das in einigen Ländern als
Castrol Power RS
Racing 4T
10W-40
(vollsynthetisch) vertrieben wird.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
mindestens 30 Sekunden im Leerlauf laufen.
Vorsicht
Ein Erhöhen der Motordrehzahl über
Leerlaufniveau, bevor das Öl sämtliche
Teile des Motors erreicht hat, kann zur
Beschädigung oder zum Festfressen des
Motors führen. Erhöhen Sie die Drehzahl
erst, nachdem der Motor 30 Sekunden
gelaufen ist, damit das Öl vollständig
zirkulieren kann.
Vorsicht
Sollte der Druck des Motoröls zu gering
sein, leuchtet die Öldruckwarnleuchte auf.
Falls die Lampe bei laufendem Motor nicht
erlischt, schalten Sie den Motor sofort ab
und untersuchen Sie die Ursache. Das
Betreiben des Motors mit zu geringem
Öldruck verursacht Schäden am Motor.
Vergewissern
Sie
sich,
dass
die
Öldruckwarnleuchte kurz nach dem Anlassen
verlischt.
Schalten Sie die Zündung aus, prüfen Sie
den Ölstand mit Hilfe des zuvor
beschriebenen Verfahrens und füllen Sie
innerhalb des Bereichs zwischen den
Markierungslinien Minimum und Maximum
des Peilstabs Öl nach.
Bringen Sie die Verkleidung wieder an (nur
bei Daytona 675 und 675 R).
97
Wartung und Einstellungen
Entsorgen von Altöl und
gebrauchten Ölfiltern
Kühlsystem
Schütten Sie zum Schutz der Umwelt kein Öl
auf den Boden, in Kanalisation oder Abflüsse
oder in Wasserläufe. Entsorgen Sie
gebrauchte Ölfilter nicht mit dem Hausmüll.
Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihren
Behörden vor Ort.
Um eine wirkungsvolle
Kühlung
des
Motors
sicherzustellen, prüfen Sie
den Kühlmittelstand täglich,
bevor Sie mit dem Motorrad
fahren, und füllen Sie Kühlmittel nach, wenn
der Stand zu niedrig ist.
Ölspezifikation und -sorte
Hinweis:
Hochleistungsmotoren
mit
Kraftstoffeinspritzung von Triumph sind für die
Verwendung
von
halboder
vollsynthetischen Motorrad-Motoröl 10W/40
oder 10W/50 nach Spezifikation API SH
(oder höher) und JASO MA ausgelegt, wie
z.B. Castrol Power 1 Racing 4T 10W-40
(vollsynthetisch), das in einigen Ländern als
Castrol Power RS
Racing 4T
10W-40
(vollsynthetisch) vertrieben wird.
•
Setzen Sie dem Motoröl keinerlei chemische
Zusatzstoffe zu. Das Motoröl dient unter
anderem zum Schmieren der Kupplung, die
infolge der Zugabe von Zusatzstoffen
rutschen könnte.
Verwenden
Sie
keine
mineralischen,
pflanzlichen, nicht detergierenden oder
Kastoröle und keine anderen, der geforderten
Spezifikation nicht entsprechenden Öle. Eine
Verwendung solcher Öle kann unter
Umständen zu einem sofortigen und
gravierenden Motorschaden führen.
98
cbob
Das Kühlsystem des Motorrads ist ab
Werk mit einem GanzjahresHybrid-OAT-Kühlmittel
(Hybrid
Organic Acid Technology) versehen.
Es ist grün, enthält eine 50%-ige
Frostschutzmittellösung
auf
Ethylenglykol-Basis
und
besitzt
einen Gefrierpunkt von -35°C.
Wartung und Einstellungen
Korrosionsschutzmittel
Zum Schutz des Kühlsystems vor Korrosion
ist die Verwendung von Korrosionsschutzmitteln
im
Kühlmittel
von
entscheidender Bedeutung.
Falls Kühlmittel ohne Korrosionsschutzmittel
verwendet wird, bilden sich Rost und
Kesselstein im Wassermantel und Kühler des
Kühlsystems. Dadurch setzen sich die
Kühlmittelkanäle
zu
und
die
Leistungsfähigkeit des Kühlsystems wird
erheblich herabgesetzt.
Überprüfen des Kühlmittelstands
Street Triple und Street Triple R
Der Deckel des Ausgleichsbehälters ist auf
der linken Seite des Motorrads, neben dem
Seitenständer, zu finden.
Hinweis:
•
Der Kühlmittelstand ist bei kaltem
Motor zu prüfen (Raum- oder
Umgebungstemperatur).
Warnung
HD4X Hybrid-OAT-Kühlmittel enthält
Korrosions- und Frostschutzmittel, die für
Aluminiummotoren und –kühler geeignet
sind. Wenden Sie das Kühlmittel stets
entsprechend den Herstellerangaben an.
Kühlmittel
mit
Korrosionsund
Frostschutzmitteln
enthält
giftige
Chemikalien, die schädlich für den
menschlichen Körper sind. Verschlucken
Sie
niemals
Frostschutzmittel
oder
Motorrad-Kühlmittel.
Hinweis:
•
Das von Triumph gelieferte HD4X
Hybrid-OAT-Kühlmittel ist fertig
angemischt und muss vor den
Befüllen oder Nachfüllen des
Kühlsystems nicht verdünnt werden.
1
2
3
chrw
1. Ausgleichsbehälter
2. Markierung MAX
3. Markierung MIN
Stellen Sie das Motorrad senkrecht auf einem
ebenen Untergrund auf.
Prüfen Sie den Kühlmittelstand im
Ausgleichsbehälter. Der Kühlmittelstand muss
zwischen den Markierungen MAX und MIN
liegen. Sollte der Kühlmittelstand den
Mindeststand unterschreiten, muss er
entsprechend angepasst werden (siehe
Seite 104).
99
Wartung und Einstellungen
Daytona 675 und 675 R
Der Kühlmittel-Ausgleichsbehälter ist an der
rechten Seite des Motorkühlers angebracht
und wird von der rechten Verkleidung
verdeckt.
Stellen Sie das Motorrad senkrecht auf einem
ebenen Untergrund auf.
Der Ausgleichsbehälter ist zu sehen, wenn
man von der Vorderseite des Motorrads aus
zwischen die Vorderradgabel schaut. Der
Kühlmittelstand
muss
zwischen
den
Markierungen MAX und MIN liegen. Sollte
der Kühlmittelstand den Mindeststand
unterschreiten, muss er entsprechend
angepasst werden (siehe Seite 101).
2
4
1
3
chtw_2
1.
2.
3.
4.
Ausgleichsbehälter
Markierung MAX
Markierung MIN
Rechte Verkleidung
Hinweis:
•
Der Kühlmittelstand ist bei kaltem
Motor zu prüfen (Raum- oder
Umgebungstemperatur).
Wenn der Kühlmittelstand zu niedrig ist,
muss er wie folgt angepasst werden:
Bauen Sie die rechte Verkleidung ab (siehe
Seite 101).
100
Kühlmittelstand anpassen
Warnung
Entfernen Sie den Kühler-Druckverschluss
nicht, solange der Motor heiß ist. Wenn
der Motor heiß ist, ist das Kühlmittel
innerhalb des Motorkühlers ebenfalls heiß
und steht außerdem unter Druck. Der
Kontakt mit diesem heißen, unter Druck
stehenden
Kühlmittel
verursacht
Verbrühungen und Hautschäden.
Lassen Sie den Motor abkühlen.
Wartung und Einstellungen
Daytona 675 und 675 R
Der Ausgleichsbehälter ist sich hinter der
rechten Seitenverkleidung am Motorkühler
angebracht. Um Kühlmittel in den
Ausgleichsbehälter nachzufüllen muss zuerst
die rechte Verkleidung abgebaut werden.
Notieren Sie sich die Position der drei
Schrauben, mit denen die Verkleidung am
Cockpit befestigt, und entfernen Sie sie.
Bauen Sie den Fahrersitz aus.
Entfernen Sie die Batterielasche.
Klemmen Sie die Batteriekabel ab, das
Minuskabel (schwarz) zuerst.
1
Entfernen Sie die Schraube, mit der der
Cockpit-Verkleidungseinsatz befestigt ist.
Heben Sie den Cockpit-Verkleidungseinsatz
zum Ausbauen leicht an und ziehen Sie ihn
zurück, um die Laschen aus den Tüllen am
der Rückseite des Scheinwerfers zu ziehen.
2
1
1
1. Schraube
2. Obere Verkleidung
Hinweis:
•
2
Die
Motorkühler-Verkleidungseinsätze müssen NICHT ausgebaut
werden, um die Verkleidungsteile
abzunehmen.
Notieren Sie sich die Position der vier Niete,
mit denen die Verkleidung an den
1
1. Schraube
2. Cockpit-Verkleidungseinsatz
Nehmen Sie das Verkleidungselement ab.
101
Wartung und Einstellungen
Motorkühler-Verkleidungseinsätzen ist, und
entfernen Sie sie.
Lösen und entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Rahmenschützers (falls
vorhanden).
2
2
3
2
2
1
1
2
chud
1. Unterer Verkleidungseinsatz
2. Schraubniete
3. Oberer Verkleidungseinsatz
Entfernen Sie die beiden Schrauben, die die
rechte und linke Verkleidung miteinander
verbinden.
1. Schraube
2. Rahmenschützer
Bauen Sie den Rahmenschützer aus.
Entfernen Sie die beiden Schrauben, mit
denen das Verkleidungsteil am Rahmen
befestigt ist.
2
1
1
1
2
1. Verkleidung
2. Schraube
102
chub 2
1. Schraube
2. Einbauposition
Verkleidungsbolzen/Tülle
Wartung und Einstellungen
Hinweis:
•
Die
obere
und
die
Verkleidung werden als
ausgebaut.
untere
Einheit
Nehmen Sie den Bolzen der unteren
Verkleidung aus der Rahmenhülse.
Entfernen
Sie
den
Verschluss
des
Ausgleichsbehälters
und
geben
Sie
Kühlmittelgemisch hinzu, bis der Stand die
Markierung „MAX“ erreicht. Bringen Sie den
Deckel wieder an.
2
Die Oberkante der Verkleidung ist mit zwei
Haken im Cockpit fixiert. Das Verkleidungsteil
muss nach hinten bewegt werden, bis die
beiden Haken aus den Schlitzen frei
kommen.
1
3
Bauen Sie die Verkleidung ab.
4
Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des
Blinkers.
Vorsicht
Bei niedrigem Kühlmittelstand, oder wenn
regelmäßig Kühlmittel nachgefüllt werden
muss, untersuchen Sie das Kühlsystem auf
Undichtigkeiten. Führen Sie falls nötig eine
Druckprüfung durch, um die Quelle der
Undichtigkeit zu lokalisieren und beheben
Sie gegebenenfalls den Fehler. Der Verlust
von Kühlmittel kann dazu führen, dass der
Motor überhitzt und gravierende Schäden
erleidet.
chuk
1.
2.
3.
4.
Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Verschluss des Ausgleichsbehälters
Oberer Flüssigkeitsstand
Unterer Flüssigkeitsstand
103
Wartung und Einstellungen
Einbau
Street Triple und Street Triple R
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge wie der Ausbau, wobei
Folgendes zu beachten ist.
Der Deckel des Ausgleichsbehälters ist auf
der linken Seite des Motorrads, neben dem
Seitenständer, zu finden.
Bringen Sie die Schrauben wieder an, mit
denen die Verkleidung am Rahmen befestigt
ist, und ziehen Sie sie fest. Anzugsmoment
5 Nm.
Bringen Sie die Schrauben wieder an, mit
denen die unteren Hälften der Verkleidung
aneinander befestigt sind, und ziehen Sie sie
fest. Anzugsmoment 3 Nm.
Ziehen
Sie
die
Schrauben
Rahmenschützers (falls vorhanden)
Anzugsmoment 9 Nm.
des
fest.
Bringen Sie die Schrauben wieder an, mit
denen das Cockpit an der Verkleidung
befestigt ist, und ziehen Sie sie fest.
Anzugsmoment 3 Nm.
Bringen
Sie
den
rechten
CockpitVerkleidungseinsatz wieder an und ziehen
ihn fest. Anzugsmoment 3 Nm.
Vorsicht
Bei niedrigem Kühlmittelstand, oder wenn
regelmäßig Kühlmittel nachgefüllt werden
muss, untersuchen Sie das Kühlsystem auf
Undichtigkeiten. Führen Sie falls nötig eine
Druckprüfung durch, um die Quelle der
Undichtigkeit zu lokalisieren und beheben
Sie gegebenenfalls den Fehler. Der Verlust
von Kühlmittel kann dazu führen, dass der
Motor überhitzt und gravierende Schäden
erleidet.
Entfernen
Sie
den
Deckel
des
Ausgleichsbehälters und geben Sie durch die
Einfüllöffnung Kühlmittelgemisch hinzu, bis
der Stand die Markierung MAX erreicht.
Bringen Sie den Deckel wieder an.
Klemmen Sie die Batteriekabel an, das
Pluskabel (rot) zuerst.
2
Bringen Sie die Batterielasche wieder an.
Bringen Sie den Fahrersitz wieder an und
ziehen
Sie
die
Schrauben
fest.
Anzugsmoment 9 Nm.
1
3
4
chrw
1.
2.
3.
4.
104
Kühlmittel-Ausgleichsbehälter
Verschluss des Ausgleichsbehälters
Oberer Flüssigkeitsstand
Unterer Flüssigkeitsstand
Wartung und Einstellungen
Alle Modelle
Kühlmittel erneuern
Hinweis:
Lassen Sie das Kühlmittel durch einen
Triumph-Vertragshändler entsprechend den
planmäßigen
Wartungsanforderungen
erneuern.
•
•
Erfolgt
die
KühlmittelstandÜberprüfung
wegen
einer
vorangegangenen Überhitzung des
Kühlmittels, prüfen Sie ebenfalls den
Stand im Motorkühler und füllen Sie
bei Bedarf nach.
In Notfällen kann auch destilliertes
Wasser
zum
Kühlsystem
hinzugefügt werden. Anschließend
muss dann allerdings so schnell wie
möglich das Kühlmittel abgelassen
und das Kühlsystem mit HD4X
Hybrid-OAT-Kühlmittel neu befüllt
werden.
Motorkühler und Schläuche
Prüfen Sie entsprechend den Anforderungen
für planmäßige Wartungsarbeiten die
Kühlerschläuche auf Risse oder Alterung und
die Schlauchschellen auf Festigkeit. Lassen Sie
etwaige defekte Teile durch Ihren TriumphVertragshändler erneuern.
Prüfen Sie Kühlergrill und Kühlerlamellen auf
Behinderungen des Luftstroms durch
Insekten, Blätter oder Schlamm. Entfernen Sie
etwaige
Behinderungen
mit
einem
Niederdruck-Wasserstrahl.
Vorsicht
Die Verwendung von hartem Wasser im
Kühlsystem
führt
zu
Kesselsteinablagerungen in Motor und Motorkühler
und zu einer wesentlich verminderten
Leistungsfähigkeit des Kühlsystems. Eine
verringerte
Leistungsfähigkeit
des
Kühlsystems kann dazu führen, dass der
Motor überhitzt und gravierende Schäden
erleidet.
Warnung
Der Ventilator arbeitet automatisch, wenn
der Motor läuft. Halten Sie stets Hände
und Kleidung vom Ventilator fern, da der
Kontakt mit dem rotierenden Ventilator zu
Verletzungen führen kann.
105
Wartung und Einstellungen
Vorsicht
Drosselklappensteuerung
2
Die
Verwendung
von
HochdruckWasserstrahlen, wie etwa aus einer
Autowaschanlage oder einem HaushaltsHochdruckwäscher,
können
zur
Beschädigung der Kühlerlamellen führen,
Undichtigkeiten verursachen und die
Funktionsfähigkeit
des
Motorkühlers
beeinträchtigen.
Stellen Sie sicher, dass der Luftstrom durch
den Motorkühler nicht durch das
Anbringen
nicht
zugelassener
Zubehörteile vor dem Motorkühler oder
hinter dem Kühlerventilator behindert oder
abgelenkt wird. Eine Störung der
Luftströmung des Motorkühlers kann zu
Überhitzung
und
dadurch
unter
Umständen zu Motorschäden führen.
1
chrn
1. Gasgriff
2. Korrekte Einstellung 2 - 3 mm
Warnung
Der Gasgriff steuert die Drosselklappen in
den Drosselklappeneinheiten. Sollten die
Gasseilzüge fehlerhaft eingestellt sein, so
dass sie entweder zu fest oder zu locker
sitzen,
ist
eine
Steuerung
der
Drosselklappe unter Umständen schwierig
und nachteilige Auswirkungen auf die
Leistung können die Folge sein.
Prüfen Sie das Gasgriffspiel gemäß den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten und nehmen Sie falls
nötig entsprechende Einstellungen vor.
106
Wartung und Einstellungen
Überprüfung
Warnung
Verfolgen Sie stets alle Änderungen, die
das Gefühl für den Gasgriff betreffen, mit
Wachsamkeit und lassen Sie das
Drosselklappensystem
von
einem
Triumph-Vertragshändler
überprüfen,
wenn Sie Änderungen auf diesem Gebiet
bemerken. Die Änderungen können auf
Verschleiß innerhalb des Mechanismus
zurückgehen,
der
zu
einem
Hängenbleiben der Drosselklappe führen
kann.
Eine fehlerhaft eingestellte, hängende oder
blockierte Drosselklappe führt zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall.
Warnung
Die Verwendung des Motorrads mit
fehlerhaft eingestellten, falsch geführten,
hängenden
oder
beschädigten
Gasseilzügen beeinträchtigt die Funktion
der Drosselklappe und führt zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall.
Um fehlerhafte Einstellungen, falsche
Seilführung oder den fortdauernden
Gebrauch
einer
hängenden
oder
beschädigten Drosselklappe zu vermeiden,
lassen Sie Ihre Drosselklappe stets von
Ihrem Triumph-Vertragshändler prüfen
und einstellen.
Vergewissern Sie sich, dass sich die
Drosselklappe
leichtgängig,
ohne
übermäßige Kraftanstrengung öffnen lässt
und ohne hängen zu bleiben schließt. Lassen
Sie das Drosselklappensystem von einem
Triumph-Vertragshändler überprüfen, wenn
Sie ein Problem bemerken oder Zweifel
irgendwelcher Art haben.
Vergewissern Sie sich, dass der Gasgriff beim
Vor- und Zurückdrehen 2 - 3 mm Spiel hat.
Sollte die Größe des Spiels nicht korrekt sein,
empfiehlt Ihnen Triumph, die Einstellungen
von
Ihrem
Triumph-Vertragshändler
vornehmen zu lassen. In dringenden Fällen
kann die Einstellung der Drosselklappe
jedoch wie folgt durchgeführt werden:
107
Wartung und Einstellungen
Einstellen
Drehen Sie den Öffnungszug-Einsteller am
Drehgriff-Ende so, dass am Gasgriff ein Spiel
von 2 - 3 mm herrscht. Ziehen Sie die
Sicherungsmutter
fest.
Anzugsmoment
2,5 Nm.
4
3
Bringen Sie die Gummiabdeckung wieder
an.
2
Warnung
Stellen
Sie
sicher,
dass
die
Sicherungsmuttern festgezogen sind, da
eine lose Sicherungsmutter zu einer
hängenden Drosselklappe führen kann.
1
Eine fehlerhaft eingestellte, hängende oder
blockierte Drosselklappe kann zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
5
Vergewissern Sie sich, dass sich die
Drosselklappe
leichtgängig,
ohne
übermäßige Kraftanstrengung öffnen lässt
und ohne hängen zu bleiben schließt.
Fahren
Sie
vorsichtig
zu
Ihrem
nächstgelegenen
Triumph-Vertragshändler
und lassen Sie ihn das Drosselklappensystem
gründlich überprüfen, bevor Sie das
Motorrad wieder fahren.
chrv_2
1.
2.
3.
4.
5.
Öffnungszug
Gummiabdeckung
Öffnungszug-Einsteller
Sicherungsmutter
Öffnungszug - Spiel-Messpunkt
Um das Seilzugspiel einzustellen, verschieben
Sie die Gummikappe so, dass der Einsteller
zugänglich wird.
Lösen Sie die Sicherungsmutter
Öffnungszug-Einsteller.
108
am
Wartung und Einstellungen
Kupplung
Überprüfung
Vergewissern
Sie
sich,
dass
Kupplungshebel 2 - 3 mm Spiel hat.
2
der
Sollte das Spiel vom korrekten Wert
abweichen, muss es neu eingestellt werden.
Einstellen
2 - 3 mm
1
1.
Kupplungshebel (Street Triple
abgebildet)
2. Einstellvorrichtung
Das
Motorrad
ist
mit
einer
seilzugbetriebenen Kupplung ausgestattet.
Wenn der Kupplungshebel übermäßiges
Spiel aufweist, trennt die Kupplung unter
Umständen nicht vollständig. Dies führt zu
Problemen beim Gangwechsel und beim
Einlegen des Leerlaufs. In deren Folge kann
es zum Abwürgen des Motors und zu
Schwierigkeiten bei der Kontrolle des
Motorrads kommen.
Lockern Sie die gerändelte Sicherungsmutter
am Hebelende des Kupplungszugs und
drehen Sie Einstellbuchse, bis das korrekte
Spiel am Kupplungshebel erreicht ist.
Ziehen Sie die gerändelte Sicherungsmutter
gegen das Kupplungshebelmodul fest.
Wenn mit Hilfe des Hebel-Einstellers keine
korrekte Einstellung erreicht werden kann,
verwenden Sie den Kabeleinsteller am
unteren Ende des Zuges.
Lockern Sie die Einstell-Sicherungsmutter.
Drehen Sie den Außenzug-Einsteller, so dass
der Kupplungshebel 2 - 3 mm Spiel erhält.
Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest.
Hat der Kupplungshebel dagegen zu wenig
Spiel, greift die Kupplung unter Umständen
nicht vollständig, so dass sie rutscht. Dies
vermindert die Leistung und führt zu
vorzeitigem Kupplungsverschleiß.
Das Spiel des Kupplungshebels ist gemäß
den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten zu überprüfen.
109
Wartung und Einstellungen
Antriebskette
Schmieren der Kette
Eine Schmierung ist alle 300 km erforderlich,
ebenso nach Fahrten bei Nässe, auf nassen
Straßen und wann immer die Kette trocken
erscheint.
Aus
Sicherheitsgründen
und
um
übermäßigen Verschleiß zu verhindern, muss
die
Antriebskette
entsprechend
den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten überprüft, eingestellt und
geschmiert
werden.
Extreme
Einsatzbedingungen, wie Tausalz oder
gestreute Straßen, erfordern ein häufigeres
Überprüfen, Einstellen und Schmieren der
Kette.
Wenn die Kette stark abgenutzt oder falsch
eingestellt ist (entweder zu fest oder zu
locker), kann sie von den Ritzeln springen
oder reißen. Ersetzen Sie die Antriebskette
daher immer, wenn sie abgenutzt oder
beschädigt ist, und verwenden Sie dabei
Triumph-Originalteile von einem TriumphVertragshändler.
Warnung
Eine lockere oder verschlissene Kette oder
eine Kette, die reißt oder von den Ritzeln
springt, könnte sich im Motorritzel
verfangen oder das Hinterrad blockieren.
Eine Kette, die sich im Motorritzel verfängt,
verursacht Verletzungen beim Fahrer und
führt zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall.
Ebenso führt ein Blockieren des Hinterrads
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall.
110
Verwenden
Sie
das
im
„Spezifikationen“
empfohlene
Kettenschmiermittel.
Abschnitt
Spezial-
Tragen Sie Schmiermittel auf die Seiten der
Rollen auf und lassen Sie das Motorrad
anschließend 8 Stunden unbenutzt stehen
(idealerweise über Nacht). Dadurch kann das
Öl in die O-Ringe der Kette usw. vordringen.
Wischen Sie vor dem Fahren
vorhandenes überschüssiges Öl ab.
etwa
Sollte die Kette besonders schmutzig sein,
reinigen Sie sie zuerst und tragen Sie
anschließend das Öl wie oben beschrieben
auf.
Vorsicht
Reinigen Sie die Kette nicht mit einer
Druckwäsche,
da
hierdurch
die
Komponenten der Kette beschädigt
werden können.
Wartung und Einstellungen
Prüfen des Antriebskettenspiels
Einstellen des Antriebskettenspiels
Street Triple und Street Triple R
Die vertikale Auslenkung der Antriebskette
muss im Bereich von 13 - 32 mm liegen.
Daytona 675 und Daytona 675 R
Die vertikale Auslenkung der Antriebskette
muss im Bereich von 28 - 38 mm liegen.
1
2
1
1.
Maximale Auslenkung
3
Warnung
Stellen Sie vor Beginn der Arbeiten sicher,
dass das Motorrad stabil steht und
hinreichend abgestützt ist. Das trägt dazu
bei, Verletzungen von Personen oder
Schäden am Motorrad zu vermeiden.
Stellen Sie das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund ab und halten sie es senkrecht,
ohne dabei eine Gewichtskraft auszuüben.
Drehen Sie durch Schieben des Motorrads
das Hinterrad und suchen Sie die Stelle, an
der die Kette am stärksten gespannt ist.
Messen Sie die vertikale Auslenkung der
Kette in der Mitte zwischen den Kettenritzeln.
chre
1. Stellschraube
2. Sicherungsmutter Stellschraube
3. Hinterradachsenmutter
Lockern Sie die Radachsenmutter.
Lösen Sie die Sicherungsmuttern an der
linken und rechten Kettenstellschraube.
Drehen
Sie
die
Stellschrauben
im
Uhrzeigersinn, um das Kettenspiel zu
vergrößern, und gegen den Uhrzeigersinn,
um es zu verringern. Drehen Sie beide
Stellschrauben dabei gleich weit.
Wenn das Kettenspiel auf das korrekte Maß
eingestellt ist, schieben Sie das Rad in eine
Position, in der es festen Kontakt mit der
Einstellvorrichtung hat. Ziehen Sie beide
Einstell-Sicherungsmuttern
mit
dem
Anzugsmoment
27 Nm
und
die
Hinterradachsenmutter mit dem Anzugsmoment 110 Nm fest.
111
Wartung und Einstellungen
Prüfen
Sie
Wiederholen
erforderlich.
das
Kettenspiel
erneut.
Sie die Einstellung falls
Verschleißinspektion von Kette und
Ritzeln
Warnung
Wenn die Einstell-Sicherungsmuttern nicht
sicher befestigt sind oder die Radachse
locker ist, kann dies beim Betrieb des
Motorrads die Stabilität und das
Fahrverhalten
des
Motorrads
beeinträchtigen. Diese Beeinträchtigung
von Stabilität und Fahrverhalten kann zum
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen.
Überprüfen Sie die Wirksamkeit
Hinterrad-Bremse. Korrigieren Sie
Zustand wenn nötig.
der
den
Warnung
Ein Betreiben des Motorrads mit
fehlerhaften Bremsen ist gefährlich. Sie
müssen vor jedem weiteren Fahrversuch
zwecks Mängelbeseitigung Ihren TriumphVertragshändler
aufsuchen.
Das
Ausbleiben der Mängelbeseitigung kann
eine Verminderung der Bremsleistung zur
Folge haben. Dies kann zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad oder zu
einem Unfall führen.
112
1
2
1. Maß über 20 Kettenglieder
2. Gewicht
Entfernen Sie den Kettenschutz.
Ziehen Sie die Kette straff, indem Sie ein
Gewicht von 10 - 20 kg an die Kette hängen.
Messen Sie am geraden Teil der Kette die
Länge von 20 Kettengliedern von der Mitte
des ersten Kettenbolzens bis zur Mitte des
21. Kettenbolzens. Nehmen Sie Messungen
an verschiedenen Stellen vor, da der
Kettenverschleiß möglicherweise ungleichmäßig ist.
Sollte die Länge das maximale Servicelimit
von 319 mm überschreiten, muss die Kette
ersetzt werden.
Wartung und Einstellungen
Drehen Sie das Hinterrad und untersuchen
Sie die Antriebskette auf beschädigte
Kettenrollen sowie lockere Kettenbolzen und
-glieder.
Untersuchen Sie außerdem die Ritzel auf
ungleichmäßig oder übermäßig abgenutzte
Zähne.
6%23#(,)33%.%2
:!(.
-/4/22)4:%,
!"'%.54:4%2
:!(.
().4%2%32)4:%,
Vorsicht
Sollten Sie Verschleiß an den Kettenritzeln
feststellen, ersetzen Sie Ritzel und
Antriebskette stets zusammen.
Das Ersetzen abgenutzter Ritzel ohne
gleichzeitiges Ersetzen der Kette führt zu
vorzeitigem Verschleiß der neuen Ritzel.
2ITZELVERSCHLEI”ZUR
6ERDEUTLICHUNGÓBERZEICHNET
CCOL
Sollten Unregelmäßigkeiten vorliegen, lassen
Sie die Antriebskette und/oder die Ritzel von
Ihrem Triumph-Vertragshändler ersetzen.
Montieren Sie den Kettenschutz wieder.
Warnung
Die Verwendung nicht zugelassener Ketten
kann dazu führen, dass die Kette reißt oder
von den Ritzeln springt.
Verwenden Sie eine Originalkette von
Triumph, wie sie im Triumph Teilekatalog
aufgeführt ist.
Vernachlässigen Sie niemals die Wartung
der Kette und lassen Sie Ketten stets durch
einen Triumph-Vertragshändler montieren.
113
Wartung und Einstellungen
Bremsen
Hintere Bremse
Verschleißinspektion der Bremsen
Bremsklötze müssen entsprechend der
Tabelle
„Planmäßige
Wartungsarbeiten“
überprüft werden und sind zu ersetzen,
wenn sie bis auf die Mindestbelagdicke oder
darüber hinaus verschlissen sind, so dass das
Servicelimit erreicht oder überschritten ist.
Sollte die Belagdicke eines der HinterradBremsklötze
einschließlich
Trägerplatte
kleiner als 4,5 mm sein oder einer der
Bremsklötze über die Anfasung hinaus
verschlissen sein, sind sämtliche Bremsklötze
am entsprechenden Rad zu erneuern.
4,5 mm
Vorderradbremse
3
1
2
1
1. Trägerplatte
2. Verschleißmaterial
3. Anfasung
cbmz_1
1. Bremsklötze
2. Mindestbelagdicke
Sollte die Belagdicke eines der VorderradBremsklötze kleiner als 1,5 mm sein oder
einer der Bremsklötze bis auf den Boden der
Nut verschlissen sein, sind sämtliche
Bremsklötze am entsprechenden Rad zu
erneuern.
114
2
Wartung und Einstellungen
Einfahren neuer Bremsbeläge und
Bremsscheiben
Wir
empfehlen,
Ersatzbremsscheiben
und/oder –beläge nach dem Einbau ins
Motorrad eine Zeit lang vorsichtig
einzufahren, um so für eine optimale
Leistung und Lebensdauer zu sorgen. Die
empfohlene Fahrstrecke zum Einfahren
neuer Beläge und Scheiben beträgt 300 km.
Vermeiden Sie nach dem Einbau neuer
Bremsscheiben und/oder -beläge extreme
Bremsmanöver, fahren Sie umsichtig und
sehen Sie während des Einfahrzeitraums
längere Bremswege vor.
Warnung
Bremsklötze sind stets als Radsatz zu
erneuern. Am Vorderrad, wo zwei
Bremssättel montiert sind, sind alle Klötze
an beiden Bremssätteln zu erneuern.
Das Ersetzen einzelner Bremsklötze hat
eine
Leistungsverminderung
des
Bremssystems zur Folge. Dies kann zu
einem Unfall führen.
Bremsklotzverschleißausgleich
Der Verschleiß von Bremsscheiben und
Bremsklötzen wird automatisch ausgeglichen
und hat keinerlei Auswirkungen auf die
Bedienung
des
Bremshebels
oder
Bremspedals. An den vorderen und hinteren
Bremsen befinden sich keine einzustellenden
Teile.
Warnung
Sollte sich der Bremshebel oder das
Bremspedal
beim
Betätigen
weich
anfühlen oder sollte der Hebelweg bzw.
Pedalweg übermäßig lang werden,
befindet sich möglicherweise Luft in den
Bremsleitungen oder es liegt ein Defekt
am Bremssystem vor.
Das Betreiben des Motorrads unter diesen
Bedingungen ist gefährlich. Vor jeder
weiteren Fahrt muss Ihr TriumphVertragshändler den Mangel beseitigen.
Das Fahren mit fehlerhaften Bremsen kann
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen.
Fahren Sie nach dem Einbau neuer
Bremsklötze extrem vorsichtig, bis die
neuen Bremsklötze eingefahren sind.
115
Wartung und Einstellungen
Scheibenbremsflüssigkeit
Überprüfen Sie den Bremsflüssigkeitsstand in
beiden
Bremsflüssigkeitsbehältern
und
erneuern
Sie
die
Bremsflüssigkeit
entsprechend den Anforderungen für
planmäßige Wartungsarbeiten. Verwenden
Sie ausschließlich Bremsflüssigkeit DOT 4,
wie
im
Abschnitt
„Spezifikationen“
empfohlen. Die Bremsflüssigkeit ist ebenfalls
zu erneuern, wenn sie Feuchtigkeit
aufgenommen
haben
oder
durch
Verschmutzungen verunreinigt sein sollte
oder wenn Sie dies vermuten.
Warnung
Bremsflüssigkeit ist hygroskopisch, d. h.,
dass sie Feuchtigkeit aus der Luft aufnimmt.
Aufgenommene Feuchtigkeit setzt den
Siedepunkt der Bremsflüssigkeit stark
herab und führt dadurch zu einer
Verminderung der Bremsleistung.
Erneuern Sie aus diesem Grund die
Bremsflüssigkeit stets entsprechend den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten.
Verwenden Sie stets neue Bremsflüssigkeit
aus einem versiegelten Behälter und
niemals solche aus unversiegelten oder
bereits geöffneten Behältern.
Mischen Sie niemals Bremsflüssigkeit
verschiedener Marken oder Sorten.
Prüfen Sie den Bremskreislauf auf
Undichtigkeiten
im
Bereich
von
Anschlussstücken,
Dichtungen
und
Verbindungen und prüfen Sie die
Bremsschläuche darüber hinaus auf Risse,
Alterung und Schäden.
Beheben Sie etwa vorhandene Fehler stets,
bevor Sie mit dem Motorrad fahren.
Das Nichtbeachten und Nichtbefolgen
eines dieser Punkte kann gefährliche
Fahrbedingungen hervorrufen, die zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen können.
116
Wartung und Einstellungen
Überprüfen und Anpassen des
Vorderrad-Bremsflüssigkeitsstands
Daytona 675 R und Street Triple R
(falls eingebaut)
6
5
Füllen Sie den Bremsflüssigkeitsbehälter bis
zur oberen Füllstandslinie mit frischer
Bremsflüssigkeit
DOT 4
aus
einem
versiegelten Behälter auf.
Setzen Sie die
Membranstützring
behälter ein.
Membran und den
in den Flüssigkeits-
Bringen Sie den neuen Behälterdeckel an
und schrauben Sie ihn sorgfältig ein.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
vollständig festgezogen ist.
4
1
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
Obere Füllstandslinie
Untere Füllstandslinie
Sichtfenster
Membran
Membranstützring
Behälterdeckel
Der
Bremsflüssigkeitsstand
in
den
Bremsflüssigkeitsbehältern
muss
(in
waagerechter Lage) zwischen der oberen
und unteren Füllstandslinie ("max" bzw.
"min") gehalten werden.
Entfernen Sie den Behälterdeckel.
117
Wartung und Einstellungen
Daytona 675, Daytona 675 R und
Street Triple R
Street Triple
1
3
1
2
2
kabi_1
jajc_1
1.
Vorderrad-Bremsflüssigkeitsbehälter, obere Füllstandslinie/
Maximum
2. Untere Füllstandslinie/Minimum
3. Sicherheitsclip
Der
Bremsflüssigkeitsstand
in
den
Bremsflüssigkeitsbehältern
muss
(in
waagerechter Lage) zwischen der oberen
und unteren Füllstandslinie („max“ bzw.
„min“) gehalten werden.
Entfernen Sie den Sicherheitsclip.
Entfernen Sie den Behälterdeckel.
Füllen Sie den Bremsflüssigkeitsbehälter bis
zur oberen Niveaumarkierung mit frischer
Bremsflüssigkeit
DOT 4
aus
einem
versiegelten Behälter auf.
Bringen Sie den Behälterdeckel wieder an
und stellen Sie dabei sicher, dass die
Membrandichtung korrekt eingebaut wird.
Setzen Sie den Sicherheitsclip wieder ein.
118
1.
Vorderer Bremsflüssigkeitsbehälter,
obere Markierungslinie
2. Untere Markierungslinie
Der Bremsflüssigkeitsstand in den Bremsflüssigkeitsbehältern muss (in waagerechter
Lage) zwischen der oberen und unteren
Niveaumarkierung gehalten werden.
Prüfen
Sie
zur
Überprüfung
des
Bremsflüssigkeitsstands den im Fenster auf
der Vorderseite des Bremsflüssigkeitsbehälters sichtbaren Flüssigkeitsstand.
Lösen Sie zum Anpassen des Flüssigkeitsstands die Deckelschrauben, nehmen Sie
den Behälterdeckel ab und notieren Sie sich
dabei die Einbauposition der Dichtmembran.
Füllen Sie den Bremsflüssigkeitsbehälter bis
zur oberen Niveaumarkierung mit frischer
Bremsflüssigkeit DOT 4 aus einem
versiegelten Behälter auf.
Bringen Sie den Behälterdeckel wieder an
und stellen Sie dabei sicher, dass die
Membrandichtung korrekt zwischen Deckel
und Behälter sitzt. Ziehen Sie die
Deckelbefestigungsschrauben fest.
Wartung und Einstellungen
Überprüfung und Anpassung des
Hinterrad-Bremsflüssigkeitsstands
Sollte der Bremsflüssigkeitsstand in einem
der Bremsflüssigkeitsbehälter merklich
fallen, suchen Sie Rat bei Ihrem TriumphVertragshändler, bevor Sie das Motorrad
fahren. Das Betreiben des Motorrads mit
zu geringem Bremsflüssigkeitsstand oder
mit einer Undichtigkeit im Bremsflüssigkeitskreislauf ist gefährlich und kann
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen.
Daytona 675 R und Street Triple R
(falls eingebaut)
5
6
Warnung
4
1
3
Bremslichtschalter
min
Das
Bremslicht
wird
unabhängig
voneinander entweder durch die vordere
oder die hintere Bremse ausgelöst. Sollte das
Bremslicht beim Ziehen des Bremshebels
bzw. Treten des Bremspedals nicht
funktionieren, wenn sich die Zündung in der
Stellung AN befindet, lassen Sie Ihren
Triumph-Vertragshändler nach dem Fehler
suchen und ihn beheben.
2
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Obere Füllstandslinie
Untere Füllstandslinie
Sichtfenster
Membran
Membranstützring
Behälterdeckel
Alle Modelle
Warnung
Das Betreiben des Motorrads mit defektem
Bremslicht ist verboten und gefährlich.
1
Das Betreiben eines Motorrads mit
defektem Bremslicht kann zu einem Unfall
mit Verletzungsfolgen für den Fahrer und
andere Straßenverkehrsteilnehmer führen.
2
chrk
1. Obere Füllstandslinie
2. Untere Markierungslinie
119
Wartung und Einstellungen
Lenkung/Radlager
Prüfen des Lenkkopflagerspiels
Vorsicht
Stellen Sie sicher, dass das Motorrad stabil
steht und hinreichend auf einer geeigneten
Unterlage abgestützt ist, um ein
Verletzungsrisiko durch Umstürzen des
Motorrads während der Untersuchung zu
vermeiden. Üben Sie keine extreme Kraft
auf das jeweilige Rad aus und rucken Sie
nicht zu kräftig an dem jeweiligen Rad, da
das Motorrad dadurch instabil werden, von
seiner Unterlage herabstürzen und
Verletzungen verursachen könnte.
Stellen Sie sicher, dass der Ölsumpf durch
die Position des Stützblocks nicht
beschädigt wird.
Überprüfen der Lenkung
Schmieren Sie die Lenkkopflager und
untersuchen Sie ihren Zustand entsprechend
den
Anforderungen
für
planmäßige
Wartungsarbeiten.
Hinweis:
•
Untersuchen Sie die Radlager stets
zum gleichen Zeitpunkt wie die
Lenkkopflager.
Prüfen des Lenkspiels
Überprüfung
Stellen Sie das Motorrad in senkrechter
Stellung auf einem ebenen Untergrund auf.
Heben Sie das Vorderrad an und stützen Sie
das Motorrad ab.
Stellen Sie sich vor das Motorrad, ergreifen
Sie das untere Ende der Vorderradgabel und
versuchen
Sie,
sie
vorund
zurückzubewegen. Sollten Sie ein Spiel in
den Lenkkopflagern feststellen können, bitten
Sie Ihren Triumph-Vertragshändler, etwaige
Fehler zu suchen und zu beheben, bevor Sie
mit dem Motorrad fahren.
Warnung
Das Betreiben des Motorrads mit falsch
eingestellten oder schadhaften Lenkkopflagern ist gefährlich und kann zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
Entfernen Sie die Stützvorrichtung und
stellen Sie das Motorrad auf dem
Seitenständer ab.
120
Wartung und Einstellungen
Überprüfen der Radlager
Wenn die Radlager an Vorder- oder Hinterrad
ein Spiel in der Radnabe zulassen, Geräusche
verursachen, oder falls das Rad nicht
gleichmäßig dreht, lassen Sie Ihren TriumphVertragshändler die Radlager überprüfen.
Die Radlager müssen in den Zeitabständen
überprüft werden, die in der Tabelle
„Planmäßige Wartungsarbeiten“ angegeben
sind.
Stellen Sie das Motorrad in senkrechter
Stellung auf einem ebenen Untergrund auf.
Vorderradaufhängung
Überprüfen der Vorderradgabel
Untersuchen Sie jede Gabel auf Anzeichen
von Beschädigung, Kratzern auf der
Gleitfläche und auf Ölundichtigkeiten.
Sollten Sie Schäden oder Undichtigkeiten
vorfinden, setzen Sie sich mit einem
Triumph-Vertragshändler in Verbindung.
Prüfen Sie mit Hilfe des folgenden
Verfahrens, ob sich die Gabeln leichtgängig
bedienen lassen:
Heben Sie das Vorderrad an und stützen Sie
das Motorrad ab.
•
Stellen Sie das Motorrad auf einem
ebenen Untergrund auf.
Stellen Sie sich neben das Motorrad, ergreifen
Sie das obere Ende des Vorderrads und rucken
Sie es leicht von einer Seite zur anderen.
•
Halten Sie den Lenker fest, ziehen Sie die
vordere Bremse an und führen Sie eine
Reihe von Pumpbewegungen mit der
Gabel aus.
•
Sollten Sie Rauheit oder übermäßige
Steifigkeit in der Bewegung feststellen,
setzen Sie sich mit ihrem TriumphVertragshändler in Verbindung.
•
Die Bewegung der Radaufhängung wird
durch die Einstellungen beeinflusst (nur
Daytona 675,
Daytona 675 R
und
Street Triple R).
Sollten Sie ein Spiel feststellen können, bitten
Sie Ihren Triumph-Vertragshändler, etwaige
Fehler zu suchen und zu beheben, bevor Sie
mit dem Motorrad fahren.
Ändern Sie die Position der Hebevorrichtung
und wiederholen Sie das gleiche Verfahren
für das Hinterrad.
Warnung
Ein Betreiben des Motorrads mit
verschlissenen oder beschädigten Vorderoder Hinterradlagern ist gefährlich, kann
die Stabilität und das Fahrverhalten des
Motorrads beeinträchtigen und so zu
einem Unfall führen. Lassen Sie das
Motorrad im Zweifelsfall durch einen
Triumph-Vertragshändler
untersuchen,
bevor Sie damit fahren.
Entfernen Sie die Stützvorrichtung und
stellen Sie das Motorrad auf dem
Seitenständer ab.
121
Wartung und Einstellungen
Warnung
Das Betreiben des Motorrads mit defekter
oder beschädigter Radaufhängung ist
gefährlich und kann zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Einstellen der
Vorderradaufhängung Street Triple
Bei der Street Triple lässt sich
Vorderradaufhängung nicht einstellen.
Hinweis:
•
Die Street Triple R wird vom Werk
mit den in der Radaufhängungstabelle für das jeweilige Modell
angegebenen Standardeinstellungen
für
die
Vorderradaufhängung
ausgeliefert.
•
Die Angaben in diesen Tabellen sind
nur Richtwerte. Die erforderlichen
Einstellungen können je nach
Gewicht
des
Fahrers
und
persönlichen Vorlieben variieren.
Informationen zum Einstellen der
Radaufhängung finden Sie auf den
nachfolgenden Seiten.
Warnung
Versuchen Sie niemals, Teile der
Federbeine abzubauen, da alle Federbeine
unter Druck stehendes Öl enthalten.
Kontakt mit unter Druck stehendem Öl
kann zu Schädigungen der Haut und der
Augen führen.
122
die
Wartung und Einstellungen
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675
Beladung
Einzelfahrer
Federvorspannung¹
Zugstufen- Druckstufen- Druckstufendämpfung² dämpfung für dämpfung für
langsamen schnellen Hub¹
Hub²
Rennstrecke
7,5
Standard/Sport
7,5
12
12
3
Komfort
7,5
14
14
3,5
7,5
12
12
3
Fahrer und Beifahrer
8
6
3
¹ Anzahl der Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn ab voll eingeschraubter Stellung.
² Anzahl der Klicks, wenn ab voll eingeschraubter Stellung gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird.
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675 R
Beladung
Einzelfahrer
Federvorspannung¹
Zugstufendämpfung²
Druckstufendämpfung²
Rennstrecke
4
7
10
Standard/Sport
4
14
16
Komfort
4
20
20
4
14
16
Fahrer und Beifahrer
¹ Anzahl der Umdrehungen zurück von voll gegen den Uhrzeigersinn eingeschraubter
Stellung.
² Anzahl Klicks gegen den Uhrzeigersinn ab voll im Uhrzeigersinn eingeschraubter Stellung,
wobei der erste Anschlag (Klick) als Null zählt.
123
Wartung und Einstellungen
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Street Triple R
Beladung
Einzelfahrer
Federvorspannung¹
Zugstufendämpfung²
Druckstufendämpfung²
Rennstrecke
7,5
7
7
Standard/Sport
7,5
10
10
Komfort
7,5
12
12
7,5
10
10
Fahrer und Beifahrer
¹ Anzahl der Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn ab voll eingeschraubter Stellung.
² Anzahl der Klicks, wenn ab voll eingeschraubter Stellung gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird.
Daytona 675 und Daytona 675 R
Die
Standard-Sporteinstellungen
der
Radaufhängung sorgen für ein bequemes
Fahren und gute Fahreigenschaften im
Normalbetrieb mit einer Person.
Street Triple R
Die
Standard-/Sporteinstellungen
der
Street Triple R Radaufhängung sorgen für
sportliche Fahreigenschaften bei leichten
Zugeständnissen beim Komfort des Fahrers.
Die vorstehend abgebildete Tabelle zeigt die
empfohlenen
Einstellungen
für
die
Vorderradaufhängung.
Warnung
Falls an beiden Gabelholmen dieselben
Einsteller vorhanden sind, stellen Sie sicher,
dass diese auf dieselbe Position eingestellt
sind. Unterschiedliche Einstellungen auf
der linken und rechten Seite könnten die
Fahreigenschaften erheblich verändern
und dadurch zum Verlust der Kontrolle
und zu einem Unfall führen.
124
Warnung
Stellen Sie sicher, dass die korrekte
Abstimmung von Vorder- und Hinterradaufhängung
erhalten
bleibt.
Ein
Ungleichgewicht bei der Aufhängungsabstimmung könnte die Fahreigenschaften
erheblich verändern und dadurch zum
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen.
Entnehmen
Sie
weitere
Informationen aus den Einstelltabellen für
die Vorder- und Hinterradaufhängung
oder wenden Sie sich an Ihren TriumphVertragshändler.
Wartung und Einstellungen
Einstellen der
Vorderradaufhängung
Die Federvorspannungseinsteller befinden
sich am oberen Ende jedes Gabelholms.
Federvorspannung Daytona 675
und Street Triple R
Drehen Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn,
um die Vorspannung zu erhöhen, oder
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Vorspannung zu verringern.
1
Stellen Sie die Vorspannungseinsteller auf
beiden Seiten der Gabel stets auf den
gleichen Wert ein.
Hinweis:
•
Stellen Sie sicher, dass an beiden
Gabelholmen die gleiche Anzahl von
Einteilungsstrichen sichtbar ist.
chrf_1
1
1.
Federvorspannungseinsteller,
Street Triple R
125
Wartung und Einstellungen
Einstellen der Zugstufendämpfung Daytona 675 und Street Triple R
Daytona 675 R
Die Zugstufendämpfungseinsteller befinden
sich am oberen Ende jedes Gabelholms.
1
1
1.
chrf_1
1
1.
Zugstufendämpfungseinsteller,
Street Triple R
Um die Zugstufendämpfung zu ändern,
drehen Sie den geschlitzten Einsteller im
Uhrzeigersinn, um die Zugstufendämpfung
zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn,
um die Zugstufendämpfung zu verringern.
Zählen Sie stets die Anzahl der Klicks vom
vollständig eingeschraubten Zustand und
setzen Sie beide Gabelholme auf den
gleichen Einstellwert.
126
Zugstufendämpfungseinsteller
Daytona 675 R
Die
Einstellvorrichtung
für
Zugstufendämpfung befindet sich
oberen Ende des rechten Gabelholms.
die
am
Um die Zugstufendämpfung zu ändern,
drehen Sie den Einsteller mit Hilfe eines
3 mm Inbusschlüssels im Uhrzeigersinn, um
die Zugstufendämpfung zu erhöhen, oder
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Zugstufendämpfung zu verringern. Zählen
Sie stets die Anzahl der Klicks ab der voll im
Uhrzeigersinn eingeschraubten Stellung,
wobei die erste Klick-Position als Null zählt.
Hinweis:
•
Bei Auslieferung des Motorrads ist
die
Zugstufendämpfung
auf
10 Klicks vom vollständig, im
Uhrzeigersinn
eingeschraubten
Zustand eingestellt.
Wartung und Einstellungen
Einstellen der
Druckstufendämpfung Daytona 675 und Street Triple R
Daytona 675 R
Die
Einstellvorrichtung
für
die
Druckstufendämpfung befindet sich in der
Nähe des unteren Endes beider Gabelholme,
neben der Radachse.
1
1
1.
Einsteller für die
Druckstufendämpfung
Der Druckstufendämpfungseinsteller befindet
sich am oberen Ende des linken Gabelholms.
chrg
1.
Einsteller für die
Druckstufendämpfung
Um die Druckstufendämpfung zu ändern,
drehen Sie den geschlitzten Einsteller im
Uhrzeigersinn, um die Druckstufendämpfung
zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn,
um die Druckstufendämpfung zu verringern.
Zählen Sie stets die Anzahl der Klicks vom
vollständig eingeschraubten Zustand und
setzen Sie beide Gabelholme auf den
gleichen Einstellwert.
Um die Druckstufendämpfung zu ändern,
drehen Sie den Einsteller mit Hilfe eines
3 mm Inbusschlüssels im Uhrzeigersinn, um
die Zugstufendämpfung zu erhöhen, oder
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Zugstufendämpfung zu verringern. Zählen
Sie stets die Anzahl der Klicks ab der voll im
Uhrzeigersinn eingeschraubten Stellung,
wobei die erste Klick-Position als Null zählt.
Hinweis:
•
Bei Auslieferung des Motorrads ist
die
Druckstufendämpfung
auf
15 Klicks vom vollständig, im
Uhrzeigersinn
eingeschraubten
Zustand eingestellt.
127
Wartung und Einstellungen
Hinterradaufhängung
Warnung
Überprüfen der
Hinterradaufhängung
Untersuchen Sie den Stoßdämpfer
Anzeichen von Schäden oder Ölaustritt.
auf
Sollten Sie Schäden oder Undichtigkeiten
vorfinden, setzen Sie sich mit einem
Triumph-Vertragshändler in Verbindung.
Hinweis:
•
Die Street Triple wird vom Werk mit
den in der Radaufhängungstabelle
für
das
jeweilige
Modell
angegebenen Standardeinstellungen
für
die
Hinterradaufhängung
ausgeliefert.
•
Die
Daytona 675
und
die
Street Triple R werden vom Werk
mit den in der entsprechenden
Radaufhängungstabelle
angegebenen Standardeinstellungen
für
die
Hinterradaufhängung
ausgeliefert (siehe Seite 129).
•
Die Daytona 675 R wird vom Werk
mit den in der entsprechenden
Radaufhängungstabelle
angegebenen Standard-Sporteinstellungen
ausgeliefert (siehe Seite 129).
•
Die Angaben in diesen Tabellen sind
nur Richtwerte. Die erforderlichen
Einstellungen können je nach
Gewicht
des
Fahrers
und
persönlichen Vorlieben variieren.
Informationen zum Einstellen der
Radaufhängung finden Sie auf den
nachfolgenden Seiten.
128
Stellen Sie sicher, dass die korrekte
Abstimmung
von
Vorderund
Hinterradaufhängung erhalten bleibt. Ein
Ungleichgewicht bei der Aufhängungsabstimmung könnte die Fahreigenschaften
erheblich verändern und dadurch zum
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen.
Entnehmen
Sie
weitere
Informationen aus den Einstelltabellen für
die Vorder- und Hinterradaufhängung
oder wenden Sie sich an Ihren TriumphVertragshändler.
Wartung und Einstellungen
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Daytona 675
Beladung
Einzelfahrer
Zugstufendämpfung²
Druckstufendämpfung für
langsamen
Hub²
Druckstufendämpfung für
schnellen
Hub¹
Rennstrecke
7
7
3
Standard/Sport
12
12
3
Komfort
14
14
3,5
12
12
3
Fahrer und Beifahrer
¹ Anzahl der Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn ab voll eingeschraubter Stellung.
² Anzahl der Klicks, wenn ab voll eingeschraubter Stellung gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird.
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Daytona 675 R
Beladung
Einzelfahrer
Zugstufendämpfung¹
Druckstufendämpfung¹
Rennstrecke
10
9
Standard/Sport
16
16
Komfort
20
20
16
16
Fahrer und Beifahrer
¹ Anzahl der Klicks, wenn ab voll im Uhrzeigersinn eingeschraubter Stellung gegen den
Uhrzeigersinn gedreht wird, wobei der erste Anschlag (Klick) als Null zählt.
Einstelltabelle Hinterradaufhängung - Nur Street Triple R
Beladung
Einzelfahrer
Zugstufendämpfung¹
Druckstufendämpfung¹
Rennstrecke
7
7
Standard/Sport
9
9
Komfort
12
12
9
9
Fahrer und Beifahrer
¹ Anzahl der Klicks, wenn ab voll eingeschraubter Stellung gegen den Uhrzeigersinn gedreht
wird.
129
Wartung und Einstellungen
Einstellen der Federvorspannung Street Triple
An der Hinterradaufhängung lässt sich
lediglich die Vorspannung einstellen.
Um die Federvorspannungseinstellungen der
Hinterradaufhängung zu ändern, setzen Sie
das
dem
Bordwerkzeug
beiliegende
Einstellwerkzeug in die Aussparung im
Einstellring. Drehen Sie den Einstellring
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Federvorspannung zu erhöhen, und im
Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Bei
Auslieferung aus dem Werk steht die
Vorspannungs-Einstellvorrichtung
auf
Stellung 1.
1
2
3
chry
1. Zapfen
2. Stellung 1
3. Schraubenschlüssel
Einstellen der Hinterradaufhängung Daytona 675, 675 R und
Street Triple R
An der Hinterradaufhängung lassen sich
Zug- und Druckstufendämpfung einstellen.
130
Empfohlene Aufhängungseinstellungen
Die Stellungen der Einstellvorrichtung
beginnen mit Stufe Eins bei ganz im
Uhrzeigersinn gedrehter Einstellvorrichtung.
Insgesamt gibt es fünf Stellungen. Position
Eins
beinhaltet
die
geringste
Federvorspannung.
Fahrbedingungen
Vorspannungseinstellung der
Aufhängung
Nur Fahrer
Stellung 1
Fahrer und
Beifahrer
Stellung 5
Wartung und Einstellungen
Einstellen der Zugstufendämpfung Street Triple R
Einstellen der
Druckstufendämpfung Street Triple R
1
1
1
chrj
1.
Zugstufendämpfungseinsteller
Der Zugstufendämpfungseinsteller befindet
sich am unteren Ende der Hinterradaufhängung auf der linken Seite des Motorrads.
Um die Zugstufendämpfung einzustellen,
drehen Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn,
um die Zugstufendämpfung zu erhöhen,
oder gegen den Uhrzeigersinn, um die
Zugstufendämpfung zu verringern.
chrl
1.
1
Einsteller für die
Druckstufendämpfung
Die Einstellvorrichtung für die Druckstufendämpfung befindet sich neben dem
Vorratsbehälter der Hinterrad-aufhängung.
Um die Druckstufendämpfung einzustellen,
drehen Sie den geschlitzten Einsteller im
Uhrzeigersinn, um die Druckstufendämpfung
zu erhöhen, oder gegen den Uhrzeigersinn,
um die Druckstufendämpfung zu verringern.
131
Wartung und Einstellungen
Druckstufendämpfung für
langsamen und schnellen
Dämpfungshub - Daytona 675
2
Einstellen der Druckstufendämpfung für
schnellen Hub
Um die Druckstufendämpfung für schnellen
Hub einzustellen, drehen Sie den Einsteller
im Uhrzeigersinn, um die Druckstufendämpfung zu erhöhen, oder gegen den
Uhrzeigersinn, um die Druckstufendämpfung
zu verringern. Zählen Sie stets die Anzahl der
Umdrehungen
vom
vollständig
eingeschraubten Zustand.
Hinweis:
•
1
chuz
1. Einsteller für langsamen Hub
2. Einsteller für schnellen Hub
Die Einsteller für langsamen und schnellen
Druckstufendämpfungshub befinden sich
neben
dem
Vorratsbehälter
der
Hinterradaufhängung.
Einstellen der Druckstufendämpfung für
langsamen Hub
Um
die
Druckstufendämpfung
für
langsamen Hub einzustellen, drehen Sie den
geschlitzten Einsteller im Uhrzeigersinn, um
die Druckstufendämpfung zu erhöhen, oder
gegen den Uhrzeigersinn, um die
Druckstufendämpfung zu verringern. Zählen
Sie stets die Anzahl der Klicks vom
vollständig eingeschraubten Zustand.
132
Der Einsteller für langsamen Hub
dreht sich zusammen mit dem
Einsteller für schnellen Hub. Dies hat
keinerlei Auswirkungen auf die
Einstellung
der
Druckstufendämpfung für langsamen Hub.
Warnung
Die Federvorspannung der Hinterradaufhängung lässt sich vom Fahrer nicht
einstellen.
Jeder Versuch, die Federvorspannung
einzustellen, kann gefährliche Fahrbedingungen hervorrufen, die zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
Unfällen führen können.
Wartung und Einstellungen
Daytona 675 R
Einstellen der Zugstufendämpfung
Der
Zugstufendämpfungseinsteller
ist
schwarz und befindet sich am oberen Ende
des hinteren Federbeins, neben dem
Vorratsbehälter der Hinterradaufhängung.
1
chva
2
1. Druckstufendämpfungseinsteller
2. Zugstufendämpfungseinsteller
Um die Zugstufendämpfung einzustellen,
drehen Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn,
um die Zugstufendämpfung zu erhöhen,
oder gegen den Uhrzeigersinn, um die
Zugstufendämpfung zu verringern. Zählen
Sie stets die Anzahl der Klicks gegen den
Uhrzeigersinn ab der voll im Uhrzeigersinn
eingeschraubten Stellung, wobei die erste
Klick-Position als Null zählt.
Einstellen der Druckstufendämpfung
Der
Druckstufendämpfungseinsteller
ist
goldfarben und befindet sich am oberen
Ende des hinteren Federbeins, neben dem
Vorratsbehälter der Hinterradaufhängung.
Um die Druckstufendämpfung einzustellen,
drehen Sie den Einsteller im Uhrzeigersinn,
um die Druckstufendämpfung zu erhöhen,
oder gegen den Uhrzeigersinn, um die
Druckstufendämpfung zu verringern. Zählen
Sie stets die Anzahl der Klicks gegen den
Uhrzeigersinn ab der voll im Uhrzeigersinn
eingeschraubten Stellung, wobei die erste
Klick-Position als Null zählt.
133
Wartung und Einstellungen
Reifen
Reifendruck
Der richtige Reifendruck sorgt für ein
Maximum an Stabilität, Fahrkomfort und
Reifenlebensdauer. Prüfen Sie vor der Fahrt
stets den Reifendruck am kalten Reifen.
Prüfen Sie den Reifendruck täglich und
korrigieren
Sie
ihn
gegebenenfalls.
Einzelheiten über den richtigen Reifendruck
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Spezifikationen“.
Typische Reifenkennzeichnung
Dieses Motorrad ist mit schlauchlosen Reifen
und entsprechenden Ventilen und Felgen
ausgestattet. Verwenden Sie ausschließlich
Reifen mit der Kennzeichnung „TUBELESS“
(schlauchlos) und für schlauchlose Reifen
geeignete Ventile auf Felgen mit der
Kennzeichnung „TUBELESS“.
Reifendruck-Überwachungssystem
(Tyre Pressure Monitoring System)
(falls eingebaut)
Der auf dem Instrumentenblock angezeigte
Reifendruck gibt den Ist-Reifendruck zu dem
Zeitpunkt wider, an dem die Anzeige
angewählt wurde. Dieser kann von dem am
kalten Reifen eingestellten Reifendruck
abweichen, da sich Reifen beim Fahren
erwärmen, wodurch sich die im Reifen
befindliche Luft ausdehnt und für einen
Anstieg des Reifendrucks sorgt. In den von
Triumph ausgewiesenen Werten für den
Reifendruck am kalten Reifen ist dies
berücksichtigt.
Der
Reifendruck
ist
durch
die
Fahrzeuginhaber ausschließlich am kalten
Reifen und nur unter Verwendung eines
präzisen Reifendruckmessers einzustellen.
Die
Reifendruckanzeige
auf
der
Instrumententafel ist zu diesem Zweck nicht
zu verwenden.
chrt
Radkennzeichnung
134
Wartung und Einstellungen
Reifenverschleiß
Warnung
Falscher
Reifendruck
führt
zu
übermäßigem
Verschleiß
und
Instabilitätsproblemen, die zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen können.
Zu geringer Reifendruck kann dazu
führen, dass der Reifen auf der Felge
rutscht oder sich von ihr löst. Zu hoher
Reifendruck führt zu Instabilität und
beschleunigtem Verschleiß.
Beide Zustände sind gefährlich, da sie zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und in der Folge zu einem Unfall führen
können.
Mit zunehmendem Verschleiß wird der
Reifen anfälliger für Reifenpannen und
Reifenversagen. Daher ist es nicht
empfehlenswert Reifen zu verwenden, bis sie
auf ein Minimum herunterverschlissen sind.
Empfohlene Mindestprofiltiefe
Messen Sie entsprechend der Tabelle
„Regelmäßige
Wartungsarbeiten“
die
Profiltiefe mit einem Tiefenmesser und
ersetzen Sie alle Reifen, die bis auf oder bis
unter die in der nachfolgenden Tabelle
angegebene, minimal zulässige Profiltiefe
verschlissen sind:
Unter 130 km/h
2 mm
Über 130 km/h
Hinten 3 mm
Vorne 2 mm
Warnung
Das Betreiben des Motorrads oberhalb der
geltenden gesetzlichen Geschwindigkeitsbegrenzungen ist nur auf einer dafür
zugelassenen abgeschlossenen Strecke
gestattet.
135
Wartung und Einstellungen
Warnung
Betreiben Sie dieses Triumph-Motorrad im
Hochgeschwindigkeitsbereich
ausschließlich bei gesicherten Straßenrennen
oder auf abgeschlossenen Rennstrecken.
Hochgeschwindigkeitsfahrten dürfen auch
dann nur von Fahrern unternommen
werden,
die
die
erforderlichen
Hochgeschwindigkeits-Fahrtechniken
beherrschen und mit dem Fahrverhalten
des Motorrads in jeder Situation vertraut
sind. Hochgeschwindigkeitsfahrten unter
anderen
als
den
beschriebenen
Bedingungen sind gefährlich. Sie führen
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall.
Warnung
Ein Betreiben des Motorrads mit
übermäßig verschlissenen Reifen ist
gefährlich und hat negative Auswirkungen
auf Traktion, Stabilität und Fahrverhalten,
was zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen
kann.
Wenn es bei schlauchlosen Reifen zu einer
Reifenpanne kommt, vollzieht sich der
Luftverlust oft sehr langsam. Überprüfen
Sie Reifen stets sehr genau auf Löcher.
Prüfen Sie die Reifen auf Schnitte,
eingedrungene Nägel oder andere
scharfkantige Objekte. Ein Betreiben des
Motorrads mit Reifen, die Luft verlieren
oder beschädigt sind, hat negative
Auswirkungen
auf
Stabilität
und
Fahrverhalten, was zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad oder zu
einem Unfall führen kann.
Prüfen Sie die Felgen auf Dellen oder
Verformung. Ein Betreiben des Motorrads
mit schad- oder mangelhaften Rädern oder
Reifen ist gefährlich und kann zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Wenden Sie sich für den Austausch oder
eine Sicherheitsprüfung von Reifen stets an
Ihren Triumph-Vertragshändler.
136
Wartung und Einstellungen
Austauschen der Reifen
Alle Triumph-Motorräder werden sorgfältig
und
ausgiebig
unter
einer
Reihe
unterschiedlicher Fahrbedingungen getestet,
um zu gewährleisten, dass für jedes Modell
die effektivsten Reifenkombinationen zum
Gebrauch zugelassen werden. Es ist von
entscheidender Bedeutung, dass beim Kauf
von Austauschreifen zugelassene Reifen in
zugelassenen Kombinationen verwendet
werden. Die Verwendung nicht zugelassener
Reifen oder zugelassener Reifen in nicht
zugelassenen Kombinationen kann zur
Instabilität des Motorrads und zu einem
Unfall führen. Bei ABS-Modellen können
verschiedene Radgeschwindigkeiten, die
durch
nicht
zugelassene
Reifen
hervorgerufen werden, die Funktion des
ABS-Computers beeinträchtigen.
Einzelheiten
über
zugelassene
Reifenkombinationen entnehmen Sie bitte
dem Abschnitt „Spezifikationen“. Lassen Sie
Reifen
stets
von
Ihrem
TriumphVertragshändler montieren und auswuchten,
da dieser über die notwendige Ausbildung
und die notwendigen Fähigkeiten verfügt,
um eine sichere und effektive Montage zu
gewährleisten.
Reifendruck-Überwachungssystem
(Tyre Pressure Monitoring System)
(Nur Modelle mit TPMS)
Vorsicht
Um die Position des Reifendrucksensors zu
kennzeichnen, ist ein Aufkleber auf der
Radfelge angebracht. Beim Wechseln der
Reifen ist mit Vorsicht vorzugehen, um
Schäden an den Reifendrucksensoren zu
vermeiden. Lassen Sie Ihre Reifen stets von
einem Triumph-Vertragshändler montieren
und informieren Sie ihn darüber, dass die
Räder
mit
Reifendrucksensoren
ausgestattet sind.
Warnung
Der ABS-Computer von ABS-Modellen
arbeitet,
indem
er
die
relative
Geschwindigkeit
von
Vorderund
Hinterrad vergleicht. Die Verwendung
nicht empfohlener Reifen kann die
Geschwindigkeit der Reifen beeinflussen
und dazu führen, dass das ABS-System
nicht
funktioniert.
Dies
kann
möglicherweise zum Verlust der Kontrolle
über das Motorrad und zu einem Unfall in
Situationen führen, in denen das ABSSystem
normalerweise
funktionieren
würde.
137
Wartung und Einstellungen
Warnung
Sollte ein Reifen einen Platten haben, muss
er ersetzt werden. Das Nichtaustauschen
eines undichten Reifens oder das Betreiben
des Motorrads mit einem reparierten
Reifen kann zu Instabilität, zum Verlust der
Kontrolle oder zu einem Unfall führen.
Warnung
Montieren Sie keine Schlauchreifen auf
Felgen für schlauchlose Reifen. In diesem
Fall sitzt der Felgenring nicht und die
Reifen könnten auf den Felgen verrutschen
und dadurch eine rasche Entleerung des
Reifens verursachen, die zum Verlust der
Kontrolle über das Fahrzeug und zu einem
Unfall führen kann. Ziehen Sie niemals
einen Schlauch in einen schlauchlosen
Reifen ein. Dies führt zu Reibung im
Reifeninneren, und die entstehende Hitze
kann zum Platzen des Schlauchs und in
der Folge zu raschem Druckverlust, zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
138
Warnung
Falls Sie den Verdacht haben, dass ein
Reifen beschädigt sein könnte, etwa nach
einem Aufprall auf den Bordstein, bitten
Sie Ihren Triumph-Vertragshändler, den
Reifen von innen und außen zu
untersuchen. Denken Sie daran, dass
Reifenschäden nicht immer unbedingt von
außen sichtbar sind. Ein Betrieb des
Motorrads mit beschädigten Reifen kann
zum Verlust der Kontrolle über das
Motorrad und zu einem Unfall führen.
Wartung und Einstellungen
Warnung
Sollten Sie Ersatzreifen benötigen, wenden
Sie sich an Ihren Triumph-Vertragshändler,
der für die Auswahl einer richtigen
Kombination
aus
der
Liste
der
zugelassenen Reifen und für eine Montage
der Reifen entsprechend den Herstellerangaben sorgt.
Lassen Sie dem Reifen nach einem
Austausch Zeit, sich in die Felge
einzupassen (etwa 24 Stunden). Fahren Sie
während dieser Zeit vorsichtig, da ein
fehlerhaft eingepasster Reifen zum Verlust
der Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen kann.
Zu Beginn erzeugt der neue Reifen nicht
die gleichen Fahreigenschaften wie der
abgenutzte Reifen, und der Fahrer muss
eine angemessene Fahrstrecke (etwa
160 km) einräumen, um sich an die neuen
Fahreigenschaften zu gewöhnen.
Warnung
Ein Betreiben des Motorrads mit falsch
sitzenden Reifen, falschem Reifendruck
oder ohne hinreichende Gewöhnung an
die neuen Fahreigenschaften kann zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
Warnung
Reifen, die auf einem Rollenprüfstand
verwendet wurden, können schadhaft
werden. In einigen Fällen ist der Schaden
unter Umständen an der Außenfläche des
Reifens nicht sichtbar. Reifen sind nach
dieser Art der Nutzung zu ersetzen, da der
weitere Gebrauch eines beschädigten
Reifens zu Instabilität, zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen kann.
24 Stunden nach dem Austausch muss
der Reifendruck geprüft und korrigiert
werden und die Reifen müssen auf
korrekten Sitz untersucht werden. Bei
Bedarf müssen entsprechende Korrekturen
vorgenommen werden.
Die
gleichen
Überprüfungen
und
Einstellungen sind vorzunehmen, wenn
nach dem Austausch 160 km zurückgelegt
worden sind.
139
Wartung und Einstellungen
Batterie
Warnung
Für ein sicheres, stabiles Fahrverhalten des
Motorrads
ist
eine
präzise
Radauswuchtung erforderlich. Entfernen oder
verändern Sie nicht die Radauswuchtgewichte.
Eine
fehlerhafte
Radauswuchtung kann zu Instabilität und
dadurch zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen.
Sollte ein Auswuchten des Rads
erforderlich sein, z.B. nach einem
Reifenwechsel, setzen Sie sich mit Ihrem
Triumph-Vertragshändler in Verbindung.
Verwenden
Sie
ausschließlich
selbstklebende
Gewichte.
Anklemmgewichte können Schäden an Rad und
Reifen verursachen und so möglicherweise
zu Reifenentleerung, zum Verlust der
Kontrolle über das Motorrad und zu
einem Unfall führen.
Warnung
Unter bestimmten Umständen werden
durch die Batterie explosive Gase
freigesetzt. Halten Sie Funken, Feuer und
Zigaretten fern. Sorgen Sie für eine
angemessene Belüftung, wenn Sie die
Batterie
laden
oder
in
einem
geschlossenen Raum verwenden.
Die
Batterie
enthält
Schwefelsäure
(Batteriesäure). Der Kontakt mit Haut oder
Augen kann zu schweren Verbrennungen
führen. Tragen Sie Schutzkleidung und
einen Gesichtsschild.
Sollte Batteriesäure auf Ihre Haut
gelangen, spülen Sie die betroffene Stelle
sofort mit Wasser.
Sollte Batteriesäure in Ihre Augen
gelangen, spülen Sie die Augen
mindestens 15 Minuten lang mit Wasser
und BEGEBEN SIE SICH SOFORT IN
ÄRZTLICHE BEHANDLUNG.
Sollten Sie versehentlich Batteriesäure
verschlucken, trinken Sie viel Wasser und
BEGEBEN SIE SICH SOFORT IN
ÄRZTLICHE BEHANDLUNG.
BEWAHREN
SIE
BATTERIESÄURE
AUßERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUF.
140
Wartung und Einstellungen
Ausbauen der Batterie
Warnung
Alle Modelle
Die Batterie enthält schädliche Substanzen.
Halten Sie Kinder stets von der Batterie
fern, unabhängig davon, ob diese im
Motorrad eingebaut ist oder nicht.
4
1
2
3
Bringen Sie keine Starthilfekabel an der
Batterie an, führen Sie die Batteriekabel
nicht zusammen und vertauschen Sie nicht
die Polarität der Kabel, da dadurch ein
Funke entstehen kann, der die Batteriegase
entzünden und ein Verletzungsrisiko
erzeugen könnte.
chrx
1.
Batterie (Abbildung zeigt
Street Triple)
2. Minusklemme (schwarz)
3. Plusklemme (rot)
4. Batterielasche
Bauen Sie den Fahrersitz aus.
Entfernen Sie die Batterielasche.
Klemmen Sie die Batteriekabel ab, das
Minuskabel (schwarz) zuerst.
Nehmen Sie die Batterie aus dem Kasten
heraus.
Warnung
Stellen Sie sicher, dass die Batteriepole den
Motorradrahmen nicht berühren, da dies
zu einem Kurzschluss oder Funkenschlag
führen kann, der die Batteriegase
entzünden und ein Verletzungsrisiko
schaffen könnte.
141
Wartung und Einstellungen
Entsorgen der Batterie
Sollte die Batterie jemals ersetzt werden
müssen, ist die Originalbatterie dem
Recycling zuzuführen, wodurch sichergestellt
wird, dass die Schadstoffe, aus denen die
Batterie besteht, die Umwelt nicht
verschmutzen.
Batteriewartung
Reinigen Sie die Batterie mit einem sauberen,
trockenen Tuch. Überzeugen Sie sich davon,
dass die Kabelanschlüsse sauber sind.
Warnung
Batteriesäure ist ätzend und giftig und
verursacht Schäden auf ungeschützter
Haut.
Verschlucken
Sie
niemals
Batteriesäure und lassen Sie sie niemals in
Kontakt mit Ihrer Haut gelangen. Tragen
Sie zum Schutz vor Verletzungen beim
Umgang mit der Batterie stets Augen- und
Hautschutz.
Die Batterie ist komplett geschlossen und
erfordert keinerlei Wartung außer dem
Überprüfen der Spannung und dem
regelmäßigen Nachladen bei Bedarf, z. B.
während der Lagerung.
Ein Anpassen des Säurestands in der Batterie
ist nicht möglich. Der Verschlussstreifen darf
nicht entfernt werden.
142
Selbstentladung der Batterie
Vorsicht
Um eine maximale Lebensdauer zu
gewährleisten, muss das Ladeniveau der
Batterie aufrechterhalten werden.
Wird das Ladeniveau der Batterie nicht
aufrechterhalten, kann dies gravierende
innere
Schäden
an
der
Batterie
hervorrufen.
Unter normalen Umständen sorgt die
Ladeanlage des Motorrads dafür, dass die
Batterie vollständig geladen bleibt. Wird das
Motorrad jedoch nicht genutzt, dann entlädt
sich die Batterie nach und nach aufgrund
eines
normalen
Prozesses,
der
als
Selbstentladung bezeichnet wird. Die Uhr,
der Speicher des Motorsteuergeräts (ECM),
hohe Umgebungstemperaturen oder das
Hinzufügen elektrischer Sicherheitssysteme
oder anderer elektrischer Zubehörartikel
beschleunigen die Selbstentladung. Durch
das Abklemmen der Batterie vom Motorrad
während der Lagerung verlangsamt sich die
Selbstentladung.
Wartung und Einstellungen
Selbstentladung der Batterie bei
Einlagerung oder seltenem
Gebrauch des Motorrads
Überprüfen Sie während der Einlagerung
oder bei seltenem Gebrauch des Motorrads
die Batteriespannung wöchentlich mit Hilfe
eines Digitalmultimeters. Befolgen Sie dabei
die dem Messgerät beiliegende Anleitung
des Herstellers.
Sollte die Batteriespannung unter 12,7 V
fallen, muss die Batterie aufgeladen werden
(siehe Seite 143).
Wird das Entladen einer Batterie zugelassen
oder wird eine Batterie auch nur für kurze
Zeit im entladenen Zustand belassen, führt
dies zur Sulfatierung der Bleiplatten. Die
Sulfatierung ist ein normaler Bestandteil der
chemischen Reaktion im Inneren der Batterie.
Im Laufe der Zeit kann das Sulfat jedoch auf
den Platten kristallisieren und so eine
Erholung der Batterie schwierig oder
unmöglich machen. Ein solcher dauerhafter
Schaden wird durch die Garantie des
Motorrads nicht abgedeckt, da er nicht auf
einen Herstellungsfehler zurückgeht.
Durch das Aufrechterhalten des vollen
Batterieladezustands
sinkt
die
Wahrscheinlichkeit eines Einfrierens bei Kälte.
Das Einfrieren einer Batterie verursacht
gravierende innere Schäden an der Batterie.
Laden der Batterie
Wenn Sie Hilfe bei der Auswahl eines
Batterieladegeräts, beim Überprüfen der
Batteriespannung oder beim Laden der
Batterie benötigen, setzen Sie sich bitte mit
Ihrem lokalen Triumph Vertragshändler in
Verbindung.
Warnung
Durch die Batterie werden explosive Gase
freigesetzt. Halten Sie Funken, Feuer und
Zigaretten fern. Sorgen Sie für eine
angemessene Belüftung, wenn Sie die
Batterie
laden
oder
in
einem
geschlossenen Raum verwenden.
Die
Batterie
enthält
Schwefelsäure
(Batteriesäure). Der Kontakt mit Haut oder
Augen kann zu schweren Verbrennungen
führen. Tragen Sie Schutzkleidung und
einen Gesichtsschild.
Sollte Batteriesäure auf Ihre Haut
gelangen, spülen Sie die betroffene Stelle
sofort mit Wasser.
Sollte Batteriesäure in Ihre Augen
gelangen, spülen Sie die Augen
mindestens 15 Minuten lang mit Wasser
und BEGEBEN SIE SICH SOFORT IN
ÄRZTLICHE BEHANDLUNG.
Sollten Sie versehentlich Batteriesäure
verschlucken, trinken Sie viel Wasser und
BEGEBEN SIE SICH SOFORT IN
ÄRZTLICHE BEHANDLUNG.
BEWAHREN
SIE
BATTERIESÄURE
AUßERHALB DER REICHWEITE VON
KINDERN AUF.
143
Wartung und Einstellungen
Einbauen der Batterie
Vorsicht
Verwenden Sie kein Schnellladegerät für
KFZ-Batterien, da dies zum Überladen und
zu Schäden an der Batterie führen kann.
Sollte die Batteriespannung unter 12,7 V
fallen, muss die Batterie mit Hilfe eines von
Triumph zugelassenen Batterieladegeräts
aufgeladen werden. Befolgen Sie stets die
dem Batterieladegerät beiliegende Anleitung.
Bei längerer Lagerungsdauer (mehr als zwei
Wochen) ist die Batterie aus dem Motorrad
auszubauen und mit Hilfe eines von Triumph
zugelassenen Erhaltungsladers im geladenen
Zustand zu halten.
Ebenso ist die Batterie vor dem Laden aus
dem Motorrad auszubauen, wenn der
Ladezustand auf ein Niveau sinkt, bei dem
sich das Motorrad nicht mehr starten lässt.
144
Warnung
Stellen Sie sicher, dass die Batteriepole den
Motorradrahmen nicht berühren, da dies
zu einem Kurzschluss oder Funkenschlag
führen kann, der die Batteriegase
entzünden und ein Verletzungsrisiko
schaffen könnte.
Setzen Sie die Batterie in den Batteriekasten.
Klemmen Sie die Batterie wieder an, das
Pluskabel (rot) zuerst.
Tragen Sie zum Schutz vor Korrosion eine
leichte Fettschicht auf die Klemmen auf.
Versehen Sie
Schutzkappe.
den
Pluspol
mit
seiner
Bringen Sie die Batterielasche wieder an.
Bauen Sie den Fahrersitz wieder ein.
Wartung und Einstellungen
Sicherungskasten
Daytona 675 und Daytona 675 R
OPEN
6 15A
5 20A ABS
4 15A
3 10A
2 15A
1 10A
Identifizieren der Sicherungen
Das Durchbrennen einer Sicherung wird
dadurch angezeigt, dass sämtliche von dieser
Sicherung geschützten Systeme ausfallen.
Stellen Sie bei der Suche nach einer
durchgebrannten Sicherung mit Hilfe der
Tabellen fest, um welche Sicherung es sich
handelt.
Die
in
den
Tabellen
aufgeführten
Sicherungskennzeichnungsnummern
stimmen mit denen überein, die wie gezeigt
auf dem Sicherungskastendeckel aufgedruckt
sind. Ersatzsicherungen sind im rechten
Winkel zu den aktuell verwendeten
Sicherungen angebracht und sind zu
ersetzen, wenn sie benötigt werden.
1
chrx
1.
Sicherungskasten
Der Sicherungskasten befindet sich unter
dem Fahrersitz.
Bauen Sie den Fahrersitz aus, um Zugang
zum Sicherungskasten zu erlangen.
Warnung
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen
stets mit neuen Sicherungen der richtigen
Stärke (gemäß Angaben auf dem
Sicherungskastendeckel) und verwenden
Sie niemals stärkere Sicherungen. Die
Verwendung einer falschen Sicherung
kann zu einer elektrischen Störung und in
der Folge zu Schäden am Motorrad, zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
145
Wartung und Einstellungen
Sicherungskasten - Daytona 675 ohne
ABS
Abgesicherter
Stromkreis
Position
Sicherungskasten - Daytona 675 mit
ABS
Stärke
(Ampere)
Abgesicherter
Stromkreis
Position
Stärke
(Ampere)
Zusatzscheinwerfer
1
10
Zusatzscheinwerfer
1
10
Kühlerventilator
2
15
Kühlerventilator
2
15
Zündschalter,
Anlasserstromkreis
3
10
Zündschalter,
Anlasserstromkreis
3
10
Motormanagement
4
15
Motormanagement
4
15
Leer
5
ABS
5
20
Abblend- und
Fernlicht, Starterrelais
6
Abblend- und
Fernlicht, Starterrelais
6
15
15
1
2
15
1. Sicherungskastendeckel
2. Sicherungskasten
3. Ersatzsicherungen
146
15
10
15
10
20
cebw_5
20
15
10
20
15
3
15
10
10
15
15
2
OPEN
6 15A
5 20A ABS
4 15A
3 10A
2 15A
1 10A
10
OPEN
6 15A
5 EMPTY
4 15A
3 10A
2 15A
1 10A
1
cebw_4
1. Sicherungskastendeckel
2. Sicherungskasten
3. Ersatzsicherungen
3
Wartung und Einstellungen
Street Triple und Street Triple R
Sicherungskasten - Street Triple und
Street Triple R
2
ABS
20A
OPEN
6 20A
5 10A
4 15A
3 10A
2 15A
1 10A
Abgesicherter
Stromkreis
1
chrx
1. Haupt-Sicherungskasten
2. ABS-Sicherungskasten (sofern
vorhanden)
Der Sicherungskasten befindet sich unter
dem Sitz.
Stärke
(Ampere)
Zusatzscheinwerfer
1
10
Kühlerventilator
2
15
Zündschalter,
Anlasserstromkreis
3
10
Motormanagement
4
15
Beheizbare Griffe
5
10
Abblend- und
Fernlicht, Starterrelais
6
20
1
Bauen Sie den Sitz aus, um Zugang zum
Sicherungskasten zu erlangen.
2
20
10
10
15
10
10
3
20
15
15
OPEN
6 20A
5 10A
4 15A
3 10A
2 15A
1 10A
Warnung
Ersetzen Sie durchgebrannte Sicherungen
stets mit neuen Sicherungen der richtigen
Stärke (gemäß Angaben auf dem
Sicherungskastendeckel) und verwenden
Sie niemals stärkere Sicherungen. Die
Verwendung einer falschen Sicherung
kann zu einer elektrischen Störung und in
der Folge zu Schäden am Motorrad, zum
Verlust der Kontrolle über das Motorrad
und zu einem Unfall führen.
Position
cebw_3
1. Sicherungskastendeckel
2. Sicherungskasten
3. Ersatzsicherungen
Hinweis:
•
Der
Anlasser-Magnetschalter
verfügt über eine zusätzliche 30 A
Sicherung,
die
direkt
am
Magnetschalter
unterhalb
des
Fahrersitzes angebracht ist.
147
Wartung und Einstellungen
ABS-Sicherungskasten - Street Triple
und Street Triple R mit ABS
Beleuchtung
Der ABS-Sicherungskasten ist am HauptSicherungskasten angebracht.
Scheinwerfer
Um Zugang zum ABS-Sicherungskasten zu
erlangen, muss der Sitz ausgebaut werden.
Abgesicherter
Stromkreis
Position
Stärke
(Ampere)
ABS
1
20
1
ABS
20A
2
Warnung
Passen Sie Ihre Fahrgeschwindigkeit den
Sicht- und Wetterbedingungen an, unter
denen Sie das Motorrad betreiben.
Stellen Sie sicher, dass die Scheinwerfer so
eingestellt sind, dass sie die Straße weit
genug voraus ausleuchten, ohne den
entgegenkommenden
Verkehr
zu
blenden. Falsch eingestellte Scheinwerfer
können die Sicht beeinträchtigen und so
zu einem Unfall führen.
20
1. Sicherungskastendeckel
2. Sicherungskasten
Warnung
Versuchen
Sie
niemals,
einen
Scheinwerferkegel während der Fahrt
einzustellen.
Jeder Versuch, einen Scheinwerferkegel
während der Fahrt einzustellen, kann zum
Verlust der Kontrolle und zu einem Unfall
führen.
148
Wartung und Einstellungen
Vorsicht
Beim Betreiben des Motorrads auf einer
abgeschlossenen Rennstrecke werden Sie
unter Umständen aufgefordert, die
sichtbare Außenseite des Scheinwerfers
abzukleben.
Einstellen der Scheinwerfer Daytona 675 und Daytona 675 R
Jeder Scheinwerfer kann mit Hilfe von
vertikalen und horizontalen Stellschrauben
an der Rückseite justiert werden.
Ein abgeklebter Scheinwerfer überhitzt
und verursacht eine Verformung der
Außenseite. Unterbrechen Sie daher stets
den Scheinwerferanschluss, wenn die
Scheinwerfer
für
die
Fahrt
auf
abgeschlossenen Rennstrecken abgeklebt
werden.
1
4
2
3
chuc
1.
Horizontale Stellschraube
(linke Seite)
2. Vertikale Stellschraube (linke Seite)
3. Vertikale Stellschraube
(rechte Seite)
4. Horizontale Stellschraube
(rechte Seite)
Schalten Sie das Abblendlicht ein.
Drehen Sie die vertikalen Stellschrauben an
beiden
Scheinwerfern
gegen
den
Uhrzeigersinn,
um
den
Lichtkegel
anzuheben, oder im Uhrzeigersinn, um ihn
abzusenken.
149
Wartung und Einstellungen
Drehen Sie die horizontale Stellschraube am
rechten
Scheinwerfer
gegen
den
Uhrzeigersinn, um den Lichtkegel nach links
zu verstellen, oder im Uhrzeigersinn, um ihn
nach rechts zu verstellen.
Einstellen der Scheinwerfer Street Triple und Street Triple R
Scheinwerfereinstellung - vertikal
Am linken Scheinwerfer drehen Sie die
horizontale Stellschraube entgegen dem
Uhrzeigersinn, um den Lichtkegel nach
rechts zu verstellen, oder im Uhrzeigersinn,
um ihn nach links zu verstellen.
1
Schalten Sie die Scheinwerfer aus, wenn sie
zufriedenstellend justiert sind.
cgfc_2
1.
Vertikale ScheinwerferEinstellschrauben
Die Einstellung des vertikalen Strahls des
linken und rechten Scheinwerfers kann nur
für
beide
Scheinwerfer
zusammen
vorgenommen werden. Eine getrennte
Einstellung ist nicht möglich.
Schalten Sie das Abblendlicht ein.
Lösen Sie die Klemmschrauben weit genug,
um eine begrenzte Bewegung der
Scheinwerfer zu ermöglichen.
Stellen Sie die Scheinwerferposition so ein,
dass sich die erforderliche Ausrichtung des
Strahls ergibt.
Ziehen Sie die Klemmschrauben fest, die
vordere zuerst. Anzugsmoment 15 Nm.
Überprüfen Sie die Ausrichtung
Scheinwerferstrahls erneut.
des
Schalten Sie die Scheinwerfer aus, wenn sie
zufriedenstellend justiert sind.
150
Wartung und Einstellungen
Austauschen der Scheinwerferbirne
- Daytona 675 und Daytona 675 R
Scheinwerfereinstellung - horizontal
1
Vorsicht
Die Verwendung nicht zugelassener
Scheinwerferbirnen kann zu Schäden an
der Scheinwerferlinse führen.
Verwenden
Sie
eine
OriginalScheinwerferbirne von Triumph, wie sie im
Triumph Teilekatalog aufgeführt ist.
Scheinwerfer-Befestigungsmutter
Lassen Sie Ersatz-Scheinwerferbirnen stets
von
einem
Triumph-Vertragshändler
einbauen.
Der horizontale Strahl kann für beide
Scheinwerfer einzeln ausgerichtet werden.
Beide Scheinwerfer werden mit Hilfe des
gleichen Verfahrens eingestellt.
Sollte ein Austausch der Birne für das
Abblendlicht erforderlich werden, ist es nicht
nötig, den Scheinwerfer auszubauen.
cgfc_3
1.
Schalten Sie das Abblendlicht ein.
Lockern
Sie
Befestigungsmutter.
die
Scheinwerfer-
Verstellen
Sie
die
horizontale
Scheinwerferposition so nach links oder
rechts, dass sich die erforderliche Ausrichtung
des Strahls ergibt.
Ziehen Sie die Mutter fest. Anzugsmoment
30 Nm.
Wiederholen Sie das Verfahren für den
zweiten Scheinwerfer.
Überprüfen Sie die Ausrichtung
Scheinwerferstrahls erneut.
des
Schalten Sie die Scheinwerfer aus, wenn
beide zufriedenstellend justiert sind.
Warnung
Die Birnen werden beim Gebrauch heiß.
Lassen Sie die Birne vor der Handhabung
lange genug abkühlen. Vermeiden Sie es,
den Glaskolben der Birne zu berühren.
Sollte das Glas berührt oder verschmutzt
werden, reinigen Sie es vor der weiteren
Verwendung mit Alkohol.
Zum Austauschen der Glühbirne:
Bauen Sie den Fahrersitz aus.
Klemmen Sie die Batterie ab, das Minuskabel
(schwarz) zuerst.
151
Wartung und Einstellungen
Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie
den Verkleidungseinsatz.
1
Lösen Sie den Mehrfachstecker von
Glühbirnenfassung. Entfernen Sie
Glühbirnenabdeckung
von
auszutauschenden Birne, indem Sie
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
der
den
der
sie
Lösen Sie den Mehrfachstecker von der
Birne.
Lösen Sie den Glühbirnen-Sicherungsring
vom Haken an der Scheinwerfereinheit und
drehen Sie in wie gezeigt von der Birne fort.
2
3
1
chuj
1. Verkleidungseinsatz
2. Schraube
2
Drehen
Sie
die
Abdeckung
der
Scheinwerferbirne gegen den Uhrzeigersinn
und nehmen Sie sie aus dem Scheinwerfer.
cgjn
1
1.
2
Glühbirnen-Sicherungsring
(Abbildung zeigt rechte Seite)
2. Haken des Sicherungsrings
3. Birne
Nehmen Sie die Glühbirne
Glühbirnen-Sicherungsring.
Die
Installation
erfolgt
umgekehrten Verfahren.
1.
Scheinwerfereinheit (linke Seite
abgebildet)
2. Abdeckung der Birne
152
aus
nach
dem
dem
Wartung und Einstellungen
Austauschen der Standlicht-Birne Daytona 675 und Daytona 675 R
Entfernen Sie die vier Schrauben von der
Windschutzscheibe.
Die Standlichtbirne befindet sich in der Mitte
des Scheinwerfers.
Entfernen Sie zum Austauschen der Birne die
Gummiabdeckungen von den Spiegelbefestigungen.
1
1
1.
1
Schrauben
Schieben Sie die Windschutzscheibe nach
hinten, um den Zugang zur Birnenfassung
für das Standlicht zu ermöglichen.
chug
1.
1
Gummiabdeckung (linke Seite
abgebildet)
Lösen Sie die Spiegelbefestigungen und
nehmen Sie beide Spiegel ab.
2
1. Windschutzscheibe
2. Cockpit
1
chuh
1.
Spiegelbefestigungen (linke Seite
abgebildet)
153
Wartung und Einstellungen
Lösen Sie die Birnenfassung aus dem
Scheinwerfer.
Austauschen der Scheinwerferbirne
- Street Triple und Street Triple R
Vorsicht
Die Verwendung nicht zugelassener
Scheinwerferbirnen kann zu Schäden an
der Scheinwerferlinse führen.
1
Verwenden
Sie
eine
OriginalScheinwerferbirne von Triumph, wie sie im
Triumph Teilekatalog aufgeführt ist.
Lassen Sie Ersatz-Scheinwerferbirnen stets
von
einem
Triumph-Vertragshändler
einbauen.
1.
Birnenfassung
Ziehen Sie die Glühbirne heraus.
Bauen Sie den Sitz ab.
Klemmen Sie die Batterie ab, das Minuskabel
(schwarz) zuerst.
1
Stützen Sie den Scheinwerfer ab, entfernen
Sie die Befestigungen und nehmen Sie den
Scheinwerfer aus seinem Gehäuse.
2
1
1. Birnenfassung
2. Birne
Die
Installation
erfolgt
umgekehrten Verfahren.
nach
dem
Ziehen
Sie
die
Windschutzscheibenbefestigungen fest. Anzugsmoment 3 Nm.
Ziehen Sie die Spiegelbefestigungen fest.
Anzugsmoment 8 Nm.
154
1
cgne_1
1. Befestigungen
2. Scheinwerfergehäuse
2
Wartung und Einstellungen
Warnung
Die Birnen werden beim Gebrauch heiß.
Lassen Sie die Birne vor der Handhabung
lange genug abkühlen. Vermeiden Sie es,
den Glaskolben der Birne zu berühren.
Sollte das Glas berührt oder verschmutzt
werden, reinigen Sie es vor der weiteren
Verwendung mit Alkohol.
Lösen Sie die Kabelklemme von ihrem Clip
(entfernen Sie nicht die Schraube) und
nehmen Sie anschließend die Birne aus
Lampeneinheit heraus.
1
2
Lösen Sie den Kompaktstecker vom
Hauptkabelbaum und bauen Sie den
Scheinwerfer aus.
3
cgfn_1
1
1. Scheinwerferbirne
2. Glühbirnenklemme
3. Standlicht-Birne
Austauschen der Standlicht-Birne:
Lösen Sie die Birnenfassung aus ihrer
Halterung, ohne an den Kabeln zu ziehen.
Entfernen Sie die Birne aus ihrer Fassung,
indem Sie sie leicht nach oben ziehen.
cggw_1
1.
Kompaktstecker
Lösen Sie den Kompaktstecker von der Birne
und entfernen Sie die Gummiabdeckung.
Die Installation verläuft für beide Birnen nach
dem umgekehrten Verfahren.
Ziehen Sie die Scheinwerferbefestigungen
fest. Anzugsmoment 3 Nm.
Vorsicht
Schließen Sie beim Wiederanklemmen der
Batterie das Pluskabel (rot) zuerst an.
155
Wartung und Einstellungen
Blinkerleuchten
Kennzeichenbeleuchtung
Austauschen der Birne
Austauschen der Birne
Lösen Sie die Befestigung und nehmen Sie
das Glas der Kennzeichenbeleuchtung ab.
1
3
2
1
2
celc_1
1. Blinkerglas
2. Befestigungsschraube
Das Blinkerglas wird bei beiden Blinkern
durch
eine
Befestigungsschraube
im
Scheinwerferglas in seiner Position gehalten.
Lösen Sie die Schraube und entfernen Sie
das Blinkerglas, um zwecks Austausch
Zugang zur Birne zu erlangen.
chrs
1. Befestigung
2. Glas
3. Birne
Tauschen Sie die Birne aus, bringen Sie das
Glas wieder an und ziehen Sie die
Befestigung fest. Anzugsmoment 3 Nm.
Rückleuchte
Austauschen der Rücklichteinheit
Bei der Rückleuchte handelt es sich um eine
geschlossene, wartungsfreie LED-Einheit.
156
Wartung und Einstellungen
Reinigung
Vorbereitungen zum Waschen
Häufiges, regelmäßiges Reinigen ist ein
wesentlicher Bestandteil der Wartung Ihres
Motorrads. Wenn Sie Ihr Motorrad
regelmäßig
reinigen,
wird
sein
Erscheinungsbild für viele Jahre bewahrt. Eine
Reinigung mit kaltem Wasser und
Autoreiniger ist zu jedem Zeitpunkt wichtig,
insbesondere jedoch, nachdem das Motorrad
Seeluft,
Meerwasser,
staubigen
oder
schlammigen Straßen ausgesetzt war, sowie
im Winter, wenn die Straßen behandelt
werden, um sie schnee- und eisfrei zu
machen.
Verwenden
Sie
keine
Haushaltsreiniger, da der Gebrauch solcher
Produkte zu vorzeitiger Korrosion führt.
Vor dem Waschen des Motorrads müssen
Vorkehrungen getroffen werden, um Wasser
von folgenden Stellen fernzuhalten.
Obwohl
die
Korrosion
bestimmter
Gegenstände von der Garantie des
Motorrads abgedeckt ist, wird vom Besitzer
erwartet, dass er die vorstehende vernünftige
Empfehlung zum Schutz vor Korrosion und
zur
Verbesserung
des
äußeren
Erscheinungsbilds des Motorrads befolgt.
Hintere Auspufföffnungen: Abdecken mit
einer Plastiktüte, die mit Gummibändern
befestigt wird.
Kupplungs- und Bremshebel, Schaltergehäuse am Lenker: Abdecken mit
Plastiktüten.
Zündschalter und Lenkschloss: Schlüsselloch
mit Klebeband abdecken.
Nehmen Sie Schmuck wie Ringe, Uhren,
Reißverschlüsse oder Gürtelschnallen ab, die
Kratzer oder andere Schäden an lackierten
oder polierten Oberflächen verursachen
könnten.
Verwenden Sie für die Reinigung von
lackierten/polierten
Oberflächen
und
Fahrgestell getrennte Schwämme oder
Reinigungstücher. Bereiche des Fahrgestells
(wie Räder und Kotflügel-Unterseiten) sind
scheuernden
Straßenschmutzund
Staubpartikeln
ausgesetzt,
die
unter
Umständen zu Kratzern auf lackierten oder
polierten Oberflächen führen können, wenn
lediglich ein und dieselben Schwämme oder
Reinigungstücher verwendet werden.
157
Wartung und Einstellungen
Wobei Sie vorsichtig sein müssen
Nach dem Waschen
Vermeiden Sie es, Wasser mit großer Kraft in
die Nähe folgender Komponenten zu
spritzen:
Entfernen Sie Plastiktüten und Klebeband
und reinigen Sie die Lufteinlässe.
•
Instrumente,
•
Bremszylinder und Bremssättel,
•
unterhalb des Kraftstofftanks,
•
Lenkkopflager,
•
Lufteinlasskanal oberhalb der
Scheinwerfer.
Vorsicht
Wasser,
das
im
Bereich
des
Lufteinlasskanals verspritzt wird, könnte in
Airbox und Motor gelangen und Schäden
an beiden Komponenten verursachen.
Vorsicht
Die
Nutzung
von
HochdruckWaschanlagen wird nicht empfohlen. Bei
der
Nutzung
von
HochdruckWaschanlagen könnte Wasser in das
Innere von Lagern und anderen
Komponenten gepresst werden und
dadurch einen vorzeitigen Verschleiß
durch Korrosion und den Verlust der
Schmierung verursachen.
Hinweis:
•
Die
Verwendung
von
stark
alkalischen
Seifen
hinterlässt
Rückstände auf lackierten Flächen
und kann darüber hinaus zu
Wasserflecken führen. Verwenden
Sie
zur
Unterstützung
des
Reinigungsprozesses stets schwach
alkalische Seife.
158
Schmieren Sie die Drehzapfen, Schrauben
und Muttern.
Testen Sie die Bremsen, bevor Sie das
Motorrad fahren.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn für
5 Minuten laufen. Stellen Sie eine
angemessene Entlüftung der Abgase sicher.
Nehmen Sie Wasserrückstände mit einem
trockenen Tuch auf. Lassen Sie kein Wasser
am Motorrad zurück, da dies zu Korrosion
führt.
Warnung
Wachsen oder schmieren Sie niemals die
Bremsscheiben.
Der
Verlust
von
Bremsleistung und ein Unfall könnten die
Folge sein. Reinigen Sie die Bremsscheibe
mit
einem
ölfreien
MarkenBremsscheibenreiniger.
Wartung und Einstellungen
Pflege des Sitzes
Vorsicht
Die Nutzung von Chemikalien oder
Hochdruckwäschern für die Reinigung des
Sitzes wird nicht empfohlen. Die
Verwendung von Chemikalien oder
Hochdruckwäschern kann zu Schäden am
Sitzbezug führen.
Um das äußere Erscheinungsbild des Sitzes
zu bewahren, reinigen Sie ihn mit einem
Schwamm oder Reinigungstuch
und
verwenden Sie Wasser und Seife.
Reinigen der
Windschutzscheibe
Daytona 675 und Daytona 675 R
Reinigen Sie die Windschutzscheibe mit einer
milden Seifen- oder Reinigungsmittellauge
und lauwarmem Wasser. Spülen Sie nach
dem Reinigen gründlich und wischen Sie mit
einem weichen, faserfreien Tuch trocken.
Vorsicht
Produkte wie Fensterscheibenreiniger,
Insektenentferner,
Wasserabweiser,
Scheuermittel,
Benzin
oder
starke
Lösungsmittel wie Alkohol, Aceton,
Tetrachlorkohlenstoff usw. führen zu
Schäden an der Windschutzscheibe.
Lassen Sie solche Produkte niemals in
Kontakt mit der Scheibe gelangen.
Sollte
die
Transparenz
der
Windschutzscheibe durch Kratzer oder
Oxidationsspuren herabgesetzt sein, die nicht
entfernt werden können, muss sie ersetzt
werden.
159
Wartung und Einstellungen
Unlackierte Aluminiumteile
Warnung
Versuchen
Sie
niemals,
die
Windschutzscheibe während der Fahrt zu
reinigen, da das Loslassen des Lenkers
zum Verlust der Kontrolle über das
Fahrzeug und zu einem Unfall führen
kann.
Der Betrieb des Motorrads mit einer
beschädigten
oder
zerkratzten
Windschutzscheibe schränkt die Frontsicht
des
Fahrers
ein.
Jede
derartige
Einschränkung der Frontsicht ist gefährlich
und kann einen Unfall mit Verletzungsoder Todesfolge zur Folge haben.
Vorsicht
Ätzende Chemikalien wie Batteriesäure
führen
zu
Schäden
an
der
Windschutzscheibe. Lassen Sie ätzende
Chemikalien niemals in Kontakt mit der
Windschutzscheibe gelangen.
160
Teile wie Brems- und Kupplungshebel, Räder,
Motorabdeckungen, obere und untere
Gabelbrücke müssen bei einigen Modellen
auf die richtige Weise gereinigt werden,
damit Ihr äußeres Erscheinungsbild erhalten
bleibt. Setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung, wenn Sie sich unsicher sind,
welche
Teile
Ihres
Motorrads
aus
unlackiertem Aluminium sind.
Verwenden
Sie
einen
MarkenAluminiumreiniger ohne scheuernde oder
ätzende Bestandteile.
Reinigen Sie Aluminiumteile regelmäßig,
insbesondere nach dem Fahren bei rauen
Wetterbedingungen. In diesem Fall müssen
die entsprechenden Komponenten nach
jedem Gebrauch des Motorrads mit der
Hand gewaschen und abgetrocknet werden.
Garantieansprüche, die auf unzureichende
Wartung zurückzuführen sind, werden nicht
akzeptiert.
Wartung und Einstellungen
Reinigen der Auspuffanlage
Schützen
Sämtliche Teile der Auspuffanlage Ihres
Motorrads müssen regelmäßig gereinigt
werden, damit ihr äußeres Erscheinungsbild
nicht dauerhaft beeinträchtigt wird.
Reiben Sie nach dem Trocknen der
Auspuffanlage „Motorex 645 Clean and
Protect“ in die Oberfläche ein.
Hinweis:
•
Die Auspuffanlage muss abgekühlt
sein, bevor Sie gewaschen wird,
damit
keine
Wasserflecken
entstehen.
Waschen
Verwenden Sie eine Mischung aus kaltem
Wasser und mildem Autoreiniger. Verwenden
Sie keine stark alkalischen Seifen, wie sie
häufig in Autowaschanlagen verwendet
werden, da diese Rückstande hinterlassen.
Waschen Sie die Auspuffanlage mit einem
weichen Tuch. Verwenden Sie keine
scheuernden Gegenstände wie Schleifpads
oder Stahlwolle. Diese zerstören die
behandelte Oberfläche.
Vorsicht
Silikonhaltige
Produkte
führen
zur
Verfärbung des Chroms und dürfen nicht
verwendet werden. Ebenso führt der
Gebrauch von scheuernden Reinigern und
Polituren zu Schäden am System. Auch sie
dürfen nicht verwendet werden.
Es wird empfohlen, die Auspuffanlage
regelmäßig
mit
einem
Oberflächenschutzmittel zu bearbeiten, da dies das
äußere Erscheinungsbild der Anlage sowohl
schützt als auch verbessert.
Spülen Sie die Auspuffanlage gründlich ab.
Stellen Sie sicher, dass weder Wasser noch
Seife in die Schalldämpfer eindringen.
Trocknen
Wischen Sie die Auspuffanlage so weit wie
möglich mit einem weichen Tuch trocken.
Lassen Sie zum Trocknen nicht den Motor
laufen, weil es sonst zu Fleckenbildung
kommt.
161
Wartung und Einstellungen
Seite absichtlich frei gelassen
162
Einlagern
EINLAGERN
Vorbereitungen für das
Einlagern
Reinigen und trocknen Sie das gesamte
Motorrad gründlich.
Befüllen Sie den Kraftstofftank mit bleifreiem
Kraftstoff der richtigen Sorte und fügen Sie
einen Benzin-Stabilisatorzusatz hinzu (falls
verfügbar). Befolgen Sie dabei die Anleitung
des Stabilisator-Herstellers.
Warnung
Benzin ist extrem leicht entzündlich und
unter bestimmten Umständen auch
explosiv. Schalten Sie die Zündung aus.
Rauchen Sie nicht. Vergewissern Sie sich,
dass der Bereich gut belüftet und frei von
sämtlichen Flamm- oder Funkenquellen ist.
Dies schließt sämtliche Geräte ein, die über
eine Pilotflamme verfügen.
Entfernen Sie die Zündkerze von jedem
Zylinder und geben Sie einige Tropfen (5 ml)
Motoröl in jeden Zylinder. Bedecken Sie die
Zündkerzenöffnungen mit einem geeigneten
Tuch oder Lappen. Stellen Sie den
Motorstoppschalter auf AN und drücken Sie
den Starterknopf für einige Sekunden, um
die Zylinderwand mit Öl zu überziehen.
Setzen Sie die Zündkerzen ein und ziehen
Sie sie fest. Anzugsmoment 12 Nm.
Wechseln Sie Motoröl und Filter (siehe
Seite 96).
Überprüfen Sie den Reifendruck und passen
Sie ihn bei Bedarf an (siehe Seite 165).
Bocken Sie das Motorrad auf einem Ständer
auf, so dass beide Räder über dem Boden
schweben. (Falls das nicht möglich ist, stellen
Sie es mit Vorder- und Hinterrad auf Bretter,
um Feuchtigkeit von den Reifen fernzuhalten.)
Sprühen Sie Korrosionsschutzöl auf sämtliche
unlackierten Metallflächen, um sie vor Rost
zu schützen. (Es gibt eine große Zahl von
Produkten auf dem Markt. Ihr Händler kann
Sie vor Ort beraten.) Verhindern Sie, dass Öl
auf Kunststoffteile, Bremsscheiben oder in die
Bremssattel gelangt.
Schmieren Sie die Antriebskette und stellen
Sie sie bei Bedarf ein (siehe Seite 110).
Vergewissern Sie sich, dass das Kühlsystem
mit einer 50 % Mischung aus Kühlmittel und
destilliertem Wasser gefüllt ist (siehe
Seite 98). (Beachten Sie dabei, dass das von
Triumph gelieferte HD4X Hybrid-OATKühlmittel fertig angemischt ist und nicht
verdünnt werden muss.)
Bauen Sie die Batterie aus und lagern Sie sie
an einem Ort, an dem sie nicht direktem
Sonnenlicht, Feuchtigkeit oder Frost ausgesetzt
ist. Während der Einlagerung des Motorrads
sollte sie etwa alle zwei Wochen langsam (mit
einem Ladestrom von einem Ampere oder
weniger) geladen werden (siehe Seite 143).
Lagern Sie das Motorrad in einem kühlen,
trockenen
Bereich
ohne
direkte
Sonneneinstrahlung und mit minimalen
täglichen Temperaturschwankungen.
Decken Sie das Motorrad mit einem
geeigneten porösen Überzug ab, damit sich
kein Staub und Schmutz auf dem Fahrzeug
absetzen kann. Vermeiden Sie dabei die
Verwendung von Kunststoff oder ähnlichen,
nicht
atmungsaktiven,
beschichteten
Materialien,
die
den
Luftaustausch
einschränken, so dass sich Wärme und
Feuchtigkeit stauen können.
163
Einlagern
Vorbereitungen nach dem
Einlagern
Bauen Sie die Batterie ein (falls ausgebaut)
(siehe Seite 144).
War das Motorrad länger als vier Monate
eingelagert, wechseln Sie das Motoröl (siehe
Seite 96).
Überprüfen Sie sämtliche Punkte, die im
Abschnitt „Tägliche Sicherheitskontrollen“
aufgelistet sind.
Bauen Sie vor dem Anlassen des Motors die
Zündkerzen von jedem Zylinder aus.
Klappen Sie den Seitenständer herunter.
164
Drehen Sie den Motor am Anlassermotor
einige Male, bis die Öldruckwarnleuchte
erlischt.
Bauen Sie die Zündkerzen wieder ein und
ziehen Sie sie fest. Anzugsmoment 12 Nm,
Starten Sie den Motor.
Überprüfen Sie den Reifendruck und passen
Sie ihn bei Bedarf an (siehe Seite 165).
Reinigen Sie
gründlich.
Prüfen Sie
Funktion.
die
das
gesamte
Bremsen
auf
Motorrad
korrekte
Führen Sie eine Testfahrt mit geringer
Geschwindigkeit durch.
Spezifikationen
SPEZIFIKATIONEN
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Gesamtlänge . . . . . . . . .
2.045 mm
2.055 mm
2.055 mm
Gesamtbreite. . . . . . . . .
695 mm
740 mm
740 mm
Gesamthöhe . . . . . . . . .
1.112 mm
1.190 mm
1.190 mm
Radstand . . . . . . . . . . . .
1.375 mm
1.410 mm
1.410 mm
Sitzhöhe. . . . . . . . . . . . .
Daytona 675
820 mm
Daytona 675 R
830 mm
800 mm
820 mm
Nassgewicht . . . . . . . . .
184 kg
182 kg
182 kg
Max. Nutzlast . . . . . . . .
195 kg
195 kg
195 kg
Abmessungen
Gewichtsangaben
165
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-Zylinder
Reihenmotor
3-Zylinder
Reihenmotor
3-Zylinder
Reihenmotor
Hubraum . . . . . . . . . . . .
674,8 cm³
674,8 cm³
674,8 cm³
Bohrung x Hub . . . . . . .
76 x 49,58 mm
74 x 52,3 mm
74 x 52,3 mm
Verdichtungsverhältnis . .
13,10:1
12,85:1
12,85:1
Nummerierung der. . . .
Zylinder
Von links nach
rechts
Von links nach
rechts
Von links nach
rechts
Laufende . . . . . . . . . . . .
Zylindernummer
1 links
1 links
1 links
Zündfolge . . . . . . . . . . .
1-2-3
1-2-3
1-2-3
Startsystem . . . . . . . . . .
Elektrischer
Anlasser
Elektrischer
Anlasser
Elektrischer
Anlasser
Nennleistung . . . . . . . . .
(95/1/EC) (Standard)
94,12 kW
(128,0 PS) bei
12.500 U/min.
78,1 kW (106,2 PS)
bei 11.750 U/min.
78,1 kW (106,2 PS)
bei 11.750 U/min.
Nennleistung . . . . . . . . .
(95/1/EC) (Option)
entf.
70 kW (95,2 PS)
bei 11.200 U/min.
entf.
Maximales . . . . . . . . . . .
Drehmoment (Standard)
Amend to: 74 Nm
bei 11.900 U/min.
68 Nm bei
9.750 U/min.
68 Nm bei
9.750 U/min.
Maximales . . . . . . . . . . .
Drehmoment (Option)
entf.
66,6 Nm bei
8.350 U/min.
entf.
Motor
Fahrleistungen
166
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Druckschmierung
(Nasssumpf)
Druckschmierung
(Nasssumpf)
Druckschmierung
(Nasssumpf)
Trockenfüllung. . . . . . . .
3,6 Liter
3,6 Liter
3,6 Liter
Öl- /Filterwechsel . . . . .
3,2 Liter
3,2 Liter
3,2 Liter
Nur Ölwechsel . . . . . . .
3,0 Liter
3,0 Liter
3,0 Liter
Kühlmitteltyp . . . . . . . . .
Triumph HD4X
Hybrid OAT
Kühlmittel
Triumph HD4X
Hybrid OAT
Kühlmittel
Triumph HD4X
Hybrid OAT
Kühlmittel
Verhältnis. . . . . . . . . . . .
Wasser/Frostschutz
50/50 (wird
angemischt von
Triumph geliefert)
50/50 (wird
angemischt von
Triumph geliefert)
50/50 (wird
angemischt von
Triumph geliefert)
Kühlmittelvolumen . . . .
2,10 Liter
2,24 Liter
2,24 Liter
Thermostat öffnet . . . . .
(nominell)
71°C
71°C
71°C
Schmierung
Schmierung . . . . . . . . . .
Motorölfüllmengen:
Kühlsystem
167
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektronische
Kraftstoffeinspritzung
Elektronische
Kraftstoffeinspritzung
Elektronische
Kraftstoffeinspritzung
Einspritzventile . . . . . . .
Elektromagnetisch
gesteuert
Elektromagnetisch
gesteuert
Elektromagnetisch
gesteuert
Kraftstoffpumpe . . . . . .
Tauchpumpe,
elektrisch
Tauchpumpe,
elektrisch
Tauchpumpe,
elektrisch
Kraftstoffdruck . . . . . . . .
(Nenndruck)
3,5 bar
3,5 bar
3,5 bar
Typ . . . . . . . . . . . . . . . . .
95 ROZ bleifrei
91 ROZ bleifrei
91 ROZ bleifrei
Tankvolumen. . . . . . . . .
17,4 Liter
17,4 Liter
17,4 Liter
Zündanlage . . . . . . . . . .
Digital-induktiv
Digital-induktiv
Digital-induktiv
Elektronischer . . . . . . . .
Drehzahlbegrenzer
(U/min.)
14.400 (U/min.)
13.000 (U/min.)
13.000 (U/min.)
Zündkerze . . . . . . . . . . .
NGK CR9EIA - 9
NGK CR9EK
NGK CR9EK
Elektrodenabstand. . . . .
0,9 mm
0,7 mm
0,7 mm
Toleranz . . . . . . . . . . . . .
Elektrodenabstand
+0,00/-0,1 mm
+0,05/-0,1 mm
+0,05/-0,1 mm
Kraftstoffsystem
Kraftstoff
Zündung
168
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Getriebetyp . . . . . . . . . .
6-Gang, mit
Dauereingriff
6-Gang, mit
Dauereingriff
6-Gang, mit
Dauereingriff
Kupplungsart. . . . . . . . .
Nass,
Mehrscheiben
Nass,
Mehrscheiben
Nass,
Mehrscheiben
Endantriebskette . . . . . .
RK O-Ring
RK O-Ring
RK O-Ring
Übersetzungsverh. . . . .
Primärantrieb
1,848:1 (46/85)
1,848:1 (46/85)
1,848:1 (46/85)
Übersetzung . . . . . . . . .
Endantrieb
3,133:1 (15/47)
2,937:1 (16/47)
2,937:1 (16/47)
1.Gang . . . . . . . . . . . . . .
2,615:1 (16/37)
2,615:1 (16/37)
2,615:1 (16/37)
2.Gang. . . . . . . . . . . . . .
1,857:1 (21/39)
1,857:1 (21/39)
1,857:1 (21/39)
3.Gang. . . . . . . . . . . . . .
1,565:1 (23/36)
1,565:1 (23/36)
1,565:1 (23/36)
4.Gang. . . . . . . . . . . . . .
1,350:1 (20/27)
1,350:1 (20/27)
1,350:1 (20/27)
5.Gang. . . . . . . . . . . . . .
1,238:1 (21/26)
1,238:1 (21/26)
1,238:1 (21/26)
6.Gang. . . . . . . . . . . . . .
1,136:1 (22/25)
1,136:1 (22/25)
1,136:1 (22/25)
Getriebe
Übersetzungsverhältnisse:
169
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Vorne . . . . . . . . . . . . . . .
2,35 bar
2,35 bar
2,35 bar
Hinten . . . . . . . . . . . . . .
2,48 bar
2,90 bar
2,90 bar
Reifengröße vorne . . . .
120/70 ZR 17
120/70 ZR 17
120/70 ZR 17
Reifengröße hinten . . . .
180/55 ZR 17
180/55 ZR 17
180/55 ZR 17
Reifen
Reifendruck (kalt):
Warnung
Verwenden Sie die empfohlenen Reifen AUSSCHLIEßLICH in den angegebenen
Kombinationen. Mischen Sie nicht Reifen verschiedener Hersteller oder Reifen
unterschiedlicher Spezifikation desselben Herstellers, da dies zum Verlust der Kontrolle über
das Motorrad und zu einem Unfall führen kann.
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Option 1, vorne . . . . . . .
Pirelli Diablo Super
Corsa SP2012
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Option 1, hinten . . . . . .
Pirelli Diablo Super
Corsa SP2012
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Option 2, vorne . . . . . .
Metzeler Racetec
K3
Metzeler M5
Interact
Metzeler M5
Interact
Option 2, hinten . . . . . .
Metzeler Racetec
K3
Metzeler M5
Interact
Metzeler M5
Interact
Zugelassene Reifen:
170
Spezifikationen
Daytona 675 und
675 R
Street Triple
Street Triple R
Option 3, vorne . . . . . .
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Dunlop Qualifier II
Dunlop Qualifier II
Option 3, hinten . . . . . .
Pirelli Diablo Rosso
Corsa
Dunlop Qualifier II
Dunlop Qualifier II
Option 4, vorne . . . . . .
Bridgestone BT016
Pro
Bridgestone BT016
Pro
Bridgestone BT016
Pro
Option 4, hinten . . . . . .
Bridgestone BT016
Pro
Bridgestone BT016
Pro
Bridgestone BT016
Pro
Batterietyp . . . . . . . . . . .
YTX9 - BS
YTX9 - BS
YTX9 - BS
Batterie-Nennleistung . .
12 V, 8 Ah
12 V, 8 Ah
12 V, 8 Ah
Lichtmaschine . . . . . . . .
12 V, 33,5 A bei
4.000 U/min.
12 V, 33,5 A bei
4.000 U/min.
12 V, 33,5 A bei
4.000 U/min.
Zugelassene Reifen
(Fortsetzung):
Elektrische Anlage
Scheinwerfer . . . . . . . . .
2 x 12 V,
2 x 12 V,
2 x 12 V,
55/60 W,
55/60 W,
55/60 W,
H4 Halogen
H4 Halogen
H4 Halogen
Rück-/Bremsleuchte . . .
LED
LED
LED
Blinkerleuchten . . . . . . .
12 V, 10 W
12 V, 10 W
12 V, 10 W
Lenkkopfwinkel . . . . . . .
22,9°
24,2°
23,2°
Nachlaufstrecke. . . . . . .
87,2 mm
99,3 mm
94,4 mm
Rahmen
171
Spezifikationen
Alle Modelle
Anzugsdrehmomente
Ölfilter . . . . . . . . . . . . . .
10 Nm
Ölablassschraube . . . . .
25 Nm
Zündkerze . . . . . . . . . . .
12 Nm
Hinterradachse . . . . . . .
110 Nm
Ketteneinstell- . . . . . . . .
Sicherungsmutter
27 Nm
Flüssigkeiten und
Schmierstoffe
Motoröl . . . . . . . . . . . . .
Halb- oder vollsynthetisches Motorrad-Motoröl 10W/40 oder
10W/50 nach Spezifikation API SH (oder höher) und JASO MA,
wie z.B. Castrol Power 1 Racing 4T 10W-40 (vollsynthetisch), das
in einigen Ländern als Castrol Power RS Racing 4T 10W-40
(vollsynthetisch) vertrieben wird.
Brems- und . . . . . . . . . .
Kupplungsflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit DOT 4
Kühlmittel . . . . . . . . . . .
Triumph HD4X Hybrid OAT Kühlmittel
Lager und Drehzapfen . .
Fett nach Spezifikation NLGI 2
Antriebskette . . . . . . . . .
Für O-Ring-Ketten geeignetes Kettenspray
172
Index
INDEX
A
Abmessungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
ABS-Warnleuchte (Antiblockiersystem) . . . 52
Antriebskette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Einstellen des Spiels. . . . . . . . . . . . . . 111
Prüfen der Auslenkung . . . . . . . . . . . 111
Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Verschleißinspektion . . . . . . . . . . . . . 112
Anzugsdrehmomente . . . . . . . . . . . . . . . 172
Austauschen der Reifen
Reifendruck-Überwachungssystem
(Nur Modelle mit TPMS) . . . . . . . . . 137
B
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Ausbau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Beleuchtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Einstellen der Scheinwerfer
Daytona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Einstellen der Scheinwerfer
Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Rückleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Scheinwerfer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Blinkerleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Bordwerkzeug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Bremsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
ABS (Antiblockiersystem) . . . . . . . . . . 76
ABS-Deaktivierung . . . . . . . . . . . . . . . 34
Bremsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bremshebel-Einsteller
Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bremshebel-Einsteller Street Triple,
Street Triple R und Daytona 675 . . . . 56
Bremsklotzverschleißausgleich . . . . .
Flüssigkeitsstand. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lichtschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rennstreckenmodus . . . . . . . . . . . . .
Scheibenbremsflüssigkeit. . . . . . . . . .
Überprüfung und Anpassung des
Hinterrad-Bremsflüssigkeitsstands . . .
Verschleißinspektion . . . . . . . . . . . . .
115
117
119
32
116
119
114
D
Drosselklappensteuerung . . . . . . . . . . . . . 106
Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
E
Einfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Einlagern
Vorbereitungen für das Einlagern . . . 163
Vorbereitungen nach
dem Einlagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Einstellen der Vorderradaufhängung Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Elektrische Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
F
Fahrleistungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Fahrzeugidentifikationsnummer . . . . . . . . 20
Flüssigkeiten und Schmierstoffe . . . . . . . . 172
G
Gänge
Gangstellungsanzeige . . . . . . . . . . . . 48
Gangwechselanzeige . . . . . . . . . . . . . 40
Quickshifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Schalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Getriebe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Gewichtsangaben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
173
Index
H
Hinterradaufhängung . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Einstellen der Druck
stufendämpfung - Street Triple R . . . 131
Einstellen der Federvorspannung Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Einstellen der Zugstufendämpfung Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Einstelltabelle Hinterradaufhängung Nur Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . 129
Einstelltabelle Hinterradaufhängung Nur Daytona 675 R . . . . . . . . . . . . . 129
Einstelltabelle Hinterradaufhängung Nur Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . 129
Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Hinweise für Hochgeschwindig
keitsfahrten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
I
Instrumente
Tankuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrumententafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ändern der Maßeinheiten. . . . . . . . . .
Bordcomputer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehzahlmesser. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einstellen der Uhr . . . . . . . . . . . . . . . .
Kilometerzähler . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tachometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tachometer und Kilometerzähler . . . .
Tageskilometerzähler . . . . . . . . . . . . .
49
24
36
28
27
38
30
27
25
30
K
Kennzeichenbeleuchtung. . . . . . . . . . . . . 156
Kennzeichnung der Teile . . . . . . . . . . . . . . 14
Daytona 675 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Kraftstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Kraftstoffanforderungen . . . . . . . . . . . . . . . 59
Befüllen des Kraftstofftanks . . . . . . . . . 61
Kraftstoffsorte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tankdeckel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
174
Kraftstoffsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Kühlmitteltemperaturanzeige . . . . . . . . . . 48
Kühlsystem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Anpassen des Kühlmittelstands
Street Triple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Korrosionsschutzmittel . . . . . . . . . . . . 99
Stand anpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Überprüfen des Kühlmittelstands . . . 99
Wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Kupplung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
L
Lage der Warnaufkleber . . . . . . . . . . . . . . . 12
Lage der Warnaufkleber - Daytona 675 . . 10
Lenkerschalter links. . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Blinkerschalter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Lichthupenschalter . . . . . . . . . . . . . . . 58
Schalter Hupe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Scheinwerfer-Abblendschalter . . . . . . 58
Lenkerschalter rechts . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Motorstoppschalter . . . . . . . . . . . . . . 57
Starterknopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Lenkung/Radlager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Überprüfen der Radlager . . . . . . . . . 121
Überprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
M
Motor
Anfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Motor abschalten . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Motor anlassen. . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Seriennummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Motoröl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Entsorgen von Öl und Filtern . . . . . . 98
Öl- und Ölfilterwechsel . . . . . . . . . . . 96
Ölstand-Überprüfung . . . . . . . . . . . . 95
Sorte und Spezifikation . . . . . . . . . . . 98
Index
R
Rahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Austausch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Mindestprofiltiefe. . . . . . . . . . . . . . . . 135
Reifendruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Reifendruck-Überwachungssystem
Sensorbatterien . . . . . . . . . . . . . . 36, 37
Sensorkennnummern . . . . . . . . . . . . . 35
Systemanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Reifendruck-Überwachungssystem
(falls vorhanden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Reifendruck-Überwachungssystem
(TPMS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reifendruck-Warnleuchte . . . . . . . . . . 53
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Auspuffanlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Nach dem Waschen . . . . . . . . . . . . . 158
Pflege des Sitzes . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Schützen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Trocknen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Unlackierte Aluminiumteile. . . . . . . . 160
Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Waschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Windschutzscheibe Daytona 675 . . . 159
Wobei Sie vorsichtig sein müssen. . . 158
Rundentimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
S
Scheinwerfer
Einstellung - Horizontal . . . . . . . . . . . 151
Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Abstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Fahren mit dem Motorrad . . . . . . . . . . 6
Kraftstoffdämpfe und Abgase . . . . . . . . 5
Lenker und Fußrasten . . . . . . . . . . . . . . 7
Motorrad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sturzhelm und Schutzkleidung . . . . . . 7
Tägliche Kontrollen . . . . . . . . . . . . . . 67
Teile und Zubehör. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Wartung/Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . 9
Sicherungskasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Daytona 675 mit ABS . . . . . . . . . . . . 146
Daytona 675 ohne ABS. . . . . . . . . . . 146
Identifizieren der Sicherungen . . . . . 145
Street Triple und Street Triple R . . . . 147
Street Triple und Street Triple R
mit ABS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Sitz
Fahrersitz Daytona 675 und
Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Fahrersitz Street Triple und
Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pflege des Sitzes. . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Soziussitz Daytona 675 und
Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sitzverriegelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Spezifikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Reifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Ständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Seitenständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
V
Vorderradaufhängung . . . . . . . . . . . . . . . 121
Einstellen der Druckstufendämpfung
Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Einstellen der Druckstufendämpfung
Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Einstellen der Zugstufendämpfung
Daytona 675 R. . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Einstellen der Zugstufendämpfung
Street Triple R . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675 . . . . . . 123
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Daytona 675 R. . . . . 123
Einstelltabelle Vorderradaufhängung - Nur Street Triple R . . . . . 124
Federvorspannung Street Triple R . . 125
Überprüfen der Gabel . . . . . . . . . . . . 121
175
Index
W
Z
Warnhinweise
Warnaufkleber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Warnung, Vorsicht und Hinweis. . . . . . 1
Warnleuchten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Zubehör
Aufbewahrungsraum für
Bügelschloss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Zubehör, Ladung und Beifahrer . . . . . . . 83
Zündung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Legende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Schalter/Lenkschloss . . . . . . . . . . . . . 55
176
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement